На предыдущую страницу
URL форума: http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi
Название форума: Словарь
Номер темы: 14
Номер сообщения: 30
#30, RE: ice – лед
Автор pl 24-10-14 в 10:22 PM
В ответ на сообщение #0
ice – лед

ice (n.) (староанглийское «is», так же название руны «-i-»); из протогерманского *isa-; не встречается в других языках, кроме германских, хотя, вероятно родственно авестийскому «aexa-» - мороз, лед; «isu-» - замороженный, ледяной; афганскому «asai» - мороз
Old English is "ice" (also the name of the rune for -i-), from Proto-Germanic *isa- (cognates: Old Norse iss, Old Frisian is, Dutch ijs, German Eis), with no certain cognates beyond Germanic, though possible relatives are Avestan aexa- "frost, ice," isu- "frosty, icy;" Afghan asai "frost." Slang meaning "diamonds" is attested from 1906.

1675:
ICE (Is, Sax., Eyse, Du., Is, L. S. & Dan, Eysz, Teut.) – твердое прозрачное тело, сформированное из жидкого вещества, зафиксированное и замороженное.

1826:
ICE, s. – замороженная вода, сахар, ставший льдом; G. “ise”; Swed., S. “is”; T. “eis”; B. “eyse”; W. “jaeth”; P. “yukk”; G. “jok”
ICICLE, s. – сосулька; G. “isiake, isiokla”; Swed. “iskal”; S. “is icel”; T. “ichel, eis ichel”; D. “iis tap”; G. “jokla, jokul”; P. “yekhkull” – снежная вершина, гора Гекла.

Т.е. это нас возвращает к корню «кл», который может означать как «коло» - Солнце (калить), так и холод, ср. «околеть». Эта же цепочка нас приведет к понятию «око» - «ice».

Английское «icicle», вероятнее всего = русскому «сосуля», замена «с» - «с» (лат). Вполне вероятно, что «ice» это обрывок от русского «сосуля». Обратите внимание на определение словаря 1675.

Клюге пишет, что родственно «eisen» - сиять, осиян. Тогда это просто «сияю».

Сиять Этимологический словарь русского языка
сиять Искон. Суф. производное (ср. сеять, лаять) от той же основы, что готск. skeinon «светить, блестеть», греч. skia «тень», перс. sāja — тж., сень. О развитии противоположных значений см. конец — начало.

Фасмер:
сиять сияю, укр. ся́ти, ся́ю, др.- русск., ст.- слав. сиѩти λάμπειν (Клоц., Супр.), сербск.- цслав. синути (*синѫти), болг. сия́ен "блестящий; лучезарный", сербохорв. сjа̏ти, сjа̑м, словен. sijáti, sȋjem "сиять", síniti, sȋnem "засиять", далее родственно цслав. присоɪе "солнцепек", сербохорв. òсоjе "тенистое место", а также сень. Ср. также гот. skeinan "светить, блестеть", греч. σκιά "тень", σκοιός "тенистый", алб. hē "тень", др.- инд. сhāуā́ "блеск; тень", нов.- перс. sāуа "тень, защита", вероятно, также лтш. seja "лицо" (Розвадовский, Jagić-Festschr. 304; Траутман, ВSW 304; М.–Э. 3, 96; Младенов 655; Перссон 700; Торп 461 и сл.; Сольмсен, Unters. gr. Lautl. 278). В стороне остается греч. καίνυμαι "превосхожу", ирл. cáin "прекрасный, приветливый", вопреки Бецценбергеру (у Стокса 64), а также алб. si, sü "глаз", вопреки Г. Майеру (Alb. Wb. 383); см. Педерсен, KZ 36, 318.

Родственно «свет» и «зиять», «зияю».

Словарь 1888 выводит из «is»;
IS, to glide, go swiftly ; cf. Skt. ish, to go, hasten, fly ; Icel. eisa, to go swiftly, as in ganga eisandi, to go dashing through the waves, said of a ship.
Скользить, идти быстро; санскр. «ish» - идти, спешить, торопиться, лететь; исл. «eisa» - идти быстро, о корабле говорят «летит по волнам». Это, видимо, «езжу». Ну, не знаю, по льду быстро не побежишь, хотя, учитывая что в России зимой гоняли по рекам, то вполне и такая версия имеет право на существование.

1) Обрывок от русского слова «сосуля» - «ici + cle»
2) Сияю
3) Езжу – ice. Eysz, Teut.
4) Коло – око – ice. Учитывая голубой цвет глаз.
5) Совсем уж невероятно, но кто знает – «ёж». Лед бывает колючим. А староанглийское «is», как название руны, не связано ли с «ижицей»?

Ижица Толковый словарь Ожегова
-ы, ж. Название последней буквы церковнославянской и старой русской азбуки (V), обозначавшей звук “и”. * Прописать ижицу кому (устар., теперь шутл.) — сделать выговор, а также высечь.

Фасмер:
ижица название последней буквы кириллицы; первонач. произносилась как ü, цслав., др.- русск. ϋжица. Получила название от сходства с маленьким ярмом; ср. иго; см. Бернекер 1, 421; Преобр. I, 265. Об употреблении см. Геров, "Glotta", 29, 78 и сл.
Ижица I

— тридцать пятая буква русского алфавита, восходящая к старослав. v. Эта последняя буква в свою очередь восходит к греч. ипсилону υ, произносившемуся у греков частью как в (между гласными), частью как немецкое ü, фр. u, частью как наше и, у. Это различное произношение греч. υ отразилось и на древнем употреблении слав. v, чередующейся в известных написаниях с в (evангелиe и евангелие в Супрасльской ркп. — Паvл и Павел) с и (мvро и миро в Зографск. еванг.), с у (тvмпан = тимпан и тумьпан в Остром. еванг.), с ю (vг в Святослав. сборнике 1073 г. вм. юг) и т. д. Наиболее частое звуковое значение v, однако, было = и, откуда и старинное ее название ижица (от имени буквы И — иже). Мало-помалу употребление v свелось лишь к очень немногим церковным словам греческого происхождения, в роде мvро (чаще миро), сvнод (синод), vссоп (иссоп) и т д. Масса светских и отчасти церковных терминов греческого происхождения, в роде тип, лира, гимн, гимназия, мистика, миф, кимвал, синедрион, символ, синтез, синагога и т. д. давно уже писались у нас с и. Практика вывела из употребления и такие написания, как сvнод и т. п., и академик Я. К. Грот еще во втором издании своих "Спорных вопросов русского правописания" (СПб., 1876) устанавливает правописание миро вместо "прежнего" мvро. Фактически буква v может считаться уже совершенно устаревшей и вышедшей из употребления, хотя по традиции еще числится в составе русского алфавита. Древнейшие начертания соответствующей греческой буквы, прототипа нашей ижицы, см. **. Числовое значение v в ст. слав. кириллической азбуке равнялось 400 (в глаголице соответствующий знак употреблялся лишь как буква).
С. Булич.
II
последняя (в кириллице сорок третья, а в глаголице сороковая) буква старой и новой церковно-славянской азбуки, а также и русской. Цифровое значение ее в церковно-славянской азбуке = 400. Происходит из греческого "ипсилона" (Υ, υ, прообразом которого является финикийское "вау". Употребляется в церковно-славянской графике преимущественно в словах греческого происхождения, при чем звуковое ее значение различно, соответственно значению ее греческого источника — υ. Так, между гласными И. обозначает губной спирант в Еѵаггелие и Еваггелие; Саѵлъ и Савлъ; в других случаях она имеет значение и: мѵро и миро (Зограф. Еванг.), а также и у: тѵмьпанъ и тоумьпан. Очень часто греческое υ передается в славянской графике не только посредством И., но и помощью ю, которое означает собой гласный у с предшествующим мягким согласным: слав. кюминъ = греч. κύμινον и т. д. Вследствие такого значения И. нередко пишется и в славянских словах вместо ю (особенно в древнерусских памятниках): ѵгъ вместо югъ (Святосл. Изборн. 1073) Тимоѳеѵ= Тимофею и т. д. В русской графике И. обозначает гласный и в очень немногих словах греческого происхождения (в настоящее время пишется изредка только в слове мѵро). Поэтому покойный Я. К. Грот совершенно резонно предлагал вовсе исключить И. из русской азбуки, так как и в слове мѵро она без всякого ущерба для понимания может быть заменена посредством и, как это давно уже сделано в словах система (гр. σύστημα, лира (λύρα, типография и т. д.
С. Булич.
Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона. — С.-Пб.: Брокгауз-Ефрон 1890—1907