На предыдущую страницу
URL форума: http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi
Название форума: Словарь
Номер темы: 14
Номер сообщения: 46
#46, RE: impression – впечатление
Автор pl 27-10-14 в 07:18 PM
В ответ на сообщение #0
impression – впечатление; пародия, имитация; ощущение; отпечаток, оттиск, след

impression (n.) (получить продукцию под прессом; изображение, созданное под воздействием мысли или эмоций); из старофранцузского «impression» - печатать, штамповать, давить на разум; из латинского «impressionem» (именительный падеж «impressio») – нападение, атака, фигурально – восприятие, ощущение; дословно – давить; из «imprimere»
late 14c., "mark produced by pressure," also "image produced in the mind or emotions," from Old French impression "print, stamp; a pressing on the mind," from Latin impressionem (nominative impressio) "onset, attack," figuratively "perception," literally "a pressing into," from imprimere (see impress). Meaning "act or process of indenting" is early 15c.; that of "printing of a number of copies" is from 1570s. Meaning "belief, vague notion" (as in under the impression) is from 1610s.

impress (v.) (клеймить, делать отпечаток, производить впечатление на разум или сердце); из латинского «impressus», причастия прошедшего времени от «imprimere» - прижимать, штамповать; из «in-» - в, на + «premere» - прижимать.
late 14c., "have a strong effect on the mind or heart," from Latin impressus, past participle of imprimere "press into or upon, stamp," from assimilated form of in- "into, in, on, upon" (see in- (2)) + premere "to press" (see press (v.1)). Literal sense of "to apply with pressure, make a permanent image in, indent, imprint" is from early 15c. in English. Sense of "to levy for military service" is from 1590s, a meaning more from press (v.2).

press (v.1) (надавливание, нажатие, сжатие, заключение в объятия; выжать; толпиться; давить на к-л., оказывать давление; нападать; продвигаться вперед, пробивать дорогу, двигаться вперед; из старофранцузского «presser» - сжимать, давить, применять насилие; из латинского «pressare» - давить, множественное число от «pressus», причастие прошедшего времени от «premere» - давить, удерживать, покрывать, толкать, прижимать; из PIE *per- (4) - бить
"push against," early 14c., "to clasp, embrace;" mid-14c. "to squeeze out;" also "to cluster, gather in a crowd;" late 14c., "to press against, exert pressure," also "assault, assail;" also "forge ahead, push one's way, move forward," from Old French presser "squeeze, press upon; torture" (13c.), from Latin pressare "to press," frequentative formation from pressus, past participle of premere "to press, hold fast, cover, crowd, compress," from PIE *per- (4) "to strike." Related: Pressed; pressing. Figurative sense is from late 14c. Meaning "to urge, argue for" is from 1590s.

И опять этимологи путают два разных русских слова.
1) Premere – это русское «примял», т.е. «мял, мну, но не до конца, чуть-чуть». Замена «л» - «r». ПРМЛ – PRML – PRMR - premere.
Кстати, сюда же и «print» - замена «м» - «n». Примять – ПРМТ – PRMT – PRNT – print. Отсюда «принтер». Хм, как в воду глядели, принтеры часто «зажевывают» бумагу.
2) Лат. «pressare» = русскому «прижал». Замены «ж» - «s», «л» - «r». ПРЖЛ – PRSL – PRSR – pressare – press.

Соответственно, наше слово – «в» (усилительное, ср. «вжал») + «прижал». Далее – «давить на чувства или на благоразумие» - впечатление.

Сюда же «импресарио». Так же «press» - пресса, печатные издания.

Интересное слово «onset» - атаковать, т.е. «наседаю». НСД – NSD – NST.