Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ. Выпуск 1 Статьи, не вошедшие в сборник

История Новой Хронологии
Ответы А.Т.Фоменко и Г.В. Носовского на критику НХ
Правила форумов Регистрация >> Справочник Хостинг исторических изображений Вики-хронология Труды Н.А.Морозова



Форумы

ТЕМА: "Т(t)"     Предыдущая тема | Следующая тема
Копия для распечатки     Послать тему по Email    
Конференции Словарь Тема #32
Чтение темы #32
ейскmoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-3-06
3340 постов, 6 оценок, 7 очков
02-12-11, 01:48 PM (Москва)
Послать EMail для ейск Послать приватное сообщение для ейск Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
"Т(t)"
 
   Изменено 02-12-11 в 01:52 PM (Москва)
 
Татарин (этимология)


Предложу свою версию, ныне этнонима -татарин.

Был старый глагол в двух формах - ТЕПУ и ТЕТИ:


(отсюда тяпка,тяпать,топор)

(стр.189)
Алферов А., Грузинский А. Допетровская литература и народная поэзия. Тексты, переводы, примечания и словарь. Изд.2-е, исправленное и дополненное. 1907.
http://rapidshare.com/files/188383918/Alferov_A_Gruzinskij_A_Dopetrovskaya_literatura_i_narodnaya_poeziya_1907.pdf

Татарин это тот кто бьёт, ударяет и даже убивает:


(там же, стр.471 и 475)

Каких людей можно назвать производных от указанного глагола?

Во-первых, разбойников, татей(!).
Но одновременно сюда же попадают бойцы, воины.
Ситуация аналогична ситуации с названием "казак", он же бродяга,шалопай,разбойник, но он же - воин.

Соответственно летописный татарин отнюдь не национальность, а принадлежность к определённому сословию военных, он же казак, черкас.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх

  Заголовок     Автор     Дата     Номер  
Т(t) [Показать все] ейскmoderator 02-12-11 TOP
  RE: Т(t) Градимиръ 02-12-11 1
     RE: Т(t) ALNYmoderator 02-12-11 2
     RE: Т(t) ейскmoderator 02-12-11 3
         RE: Т(t) ейскmoderator 02-12-11 4
             RE: Т(t) ALNYmoderator 02-12-11 6
                 RE: Т(t) ALNYmoderator 02-12-11 7
                 Трощить ейскmoderator 03-12-11 9
                     RE: Трощить Andei 03-12-11 11
                         RE: Трощить temnyk 28-01-12 33
                     RE: Трощить cbassonplayer 28-01-12 32
                 RE: Т(t) авчур 03-12-11 12
         А кто такой Яхим(Йоахим)? Яким Владислав 29-11-13 80
  ТЕЛО Абсинт 13-05-12 40
     RE: ТЕЛО tvymoderator 04-01-13 49
         RE: ТЕЛО tvymoderator 23-02-13 52
             RE: ТЕЛО ейскmoderator 23-02-13 53
                 RE: ТЕЛО tvymoderator 23-02-13 54
  RE: Торф и виноград pl 26-05-12 41
     RE: Торф и виноград pl 28-05-12 42
  Темза (гидроним) pl 29-05-12 43
  RE: Тундра pl 23-06-12 44
  ТВИТтер - СВИСТер Абсинт 06-07-12 45
  татары tvymoderator 20-07-12 46
  RE: Тайга pl 04-01-13 47
  RE: Т(t) добавочка от Мурзаева (татары) pl 04-01-13 48
  Аве Тамерлану ейскmoderator 22-02-13 50
     RE: Аве Тамерлану tvymoderator 23-02-13 51
     RE: Аве Тамерлану pl 23-02-13 55
  RE: Тop (вершина) pl 24-03-13 56
     RE: Тop (вершина) pl 26-03-13 58
     RE: Тop (вершина) pl 01-04-14 82
  RE: Теле- pl 26-03-13 59
  RE: Танго pl 27-03-13 60
     Танго-танцы-танки... ейскmoderator 27-03-13 61
         RE: Танго-танцы-танки... pl 28-03-13 62
  TIME ейскmoderator 28-03-13 63
     RE: TIME tvymoderator 28-03-13 64
         RE: TIME pl 06-04-13 65
  RE: Тribe - племя pl 15-04-13 66
  RE: Тополь pl 09-06-13 67
  RE: Твиттеры и чаты pl 18-06-13 68
  RE: Тихий океан pl 05-08-13 69
  RE: Тотем pl 05-08-13 70
  Тёща ейскmoderator 25-08-13 71
     RE: Тёща pl 25-08-13 72
  RE: Температура pl 14-10-13 73
  RE: ТРАВЛЯ TRAWLING ТРОЛИНГ Владислав 09-11-13 74
     косвенно признан "охотничий" смысл Владислав 09-11-13 75
     RE: ТРАВЛЯ TRAWLING ТРОЛИНГ pl 10-11-13 76
         Корень Владислав 15-11-13 77
             RE: Корень pl 23-11-13 78
                 RE: Корень Владислав 23-11-13 79
  RE: Топонимика pl 29-12-13 81
     RE: Топонимика pl 13-06-14 89
  ТОЛК tvymoderator 10-06-14 83
     RE: ТОЛК tvymoderator 11-06-14 84
     talk tvymoderator 11-06-14 85
         RE: talk pl 12-06-14 86
             RE: talk tvymoderator 12-06-14 87
                 RE: talk pl 12-06-14 88
  ТАЯТЬ Владислав 21-06-14 90
  ТЯГА ПЕРЕТЯГИВАНИЕ СОСТЯЗАНИЕ ЛЯМКА - TUG Владислав 10-08-14 91
     RE: ТЯГА ПЕРЕТЯГИВАНИЕ СОСТЯЗАНИЕ ЛЯМКА - TUG tvymoderator 10-08-14 92
         RE: ТЯГА ПЕРЕТЯГИВАНИЕ СОСТЯЗАНИЕ ЛЯМКА - TUG pl 11-08-14 93
  RE: Температура pl 02-09-14 94
     RE: Температура - тепло tvymoderator 02-09-14 95
         RE: Температура - тепло pl 07-09-14 96

Конференции | Темы | Предыдущая тема | Следующая тема
Градимиръ Посмотреть рейтинг участника
Участник с 27-10-11
135 постов, 2 оценок, 2 очков
02-12-11, 02:55 PM (Москва)
Послать приватное сообщение для Градимиръ Добавить участника в список друзей  
1. "RE: Т(t)"
В ответ на сообщение #0
 
   А какъ же быть съ изначальной формой «тартаръ», откуда и названіе Московской Тартарiи? Вѣдь, произношеніе «татаръ» безъ звука «Р» подобно произношенію, напримѣръ, аглицкихъ словъ ARE, WORK, и т. п.

У ФиН'овъ было, по-моему, болѣе правдоподобное предположенiе, что «тартаръ» отъ глагола «ТОРить», «проТАРивать» (дорогу), поскольку войска Имперiи, въ томъ числѣ и развѣдчики, были, въ частности, первопроходцами, открывающими новыя земли.

Я же считаю наиболѣе правдоподобнымъ изводъ, что «тартаръ» или Т-АРТА-РЪ (д'Артаньянъ) происходитъ отъ слова «ОРДА», въ свою очередь восходящаго къ корню «РОДЪ».


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
ALNYmoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 2-6-10
1800 постов, 7 оценок, 10 очков
02-12-11, 03:38 PM (Москва)
Послать EMail для ALNY Послать приватное сообщение для ALNY Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
2. "RE: Т(t)"
В ответ на сообщение #1
 
   Ещё версия. Слово праязыка ТАТА - тятя, отец. Соответственно, ТАТАР(ия) - не имя собственное, а просто "отчизна", "отечество", "родина".
Но надо это первое "Р" объяснять. Тут труднее.
1. Можно сослаться на "юсовский" вариант произношения. Слово могло существовать в трёх видах: ТАТАР, ТАРТА, ТАРТАР.
2. Можно сослаться на особенность, скажем, английского языка. Что (на мой взгляд) в английском как раз, кстати, и тянется из пункта 1. Там, чтобы звучало ТАТА, а не ТЭЙТА, надо закрыть слог, т.е. написать TARTAR. Мне кажется, правдоподобно. Но тут надо разбираться, насколько давно англосаксы (и они ли?) измываются над языком столь неестественным образом...

>А какъ же быть съ изначальной формой «тартаръ», откуда и
>названіе Московской Тартарiи? Вѣдь, произношеніе
>«татаръ» безъ звука «Р» подобно произношенію,
>напримѣръ, аглицкихъ словъ ARE, WORK, и т. п.
>
Так что, возможно, что где-то так оно и есть. В частности, это объясняет необходимость уточнения "Московская Тартария"="Московское Отечество" и пр.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
ейскmoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-3-06
3340 постов, 6 оценок, 7 очков
02-12-11, 08:16 PM (Москва)
Послать EMail для ейск Послать приватное сообщение для ейск Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
3. "RE: Т(t)"
В ответ на сообщение #1
 
   Всё верно, но везде упоминаются всё-таки "татарове"(без -"Р").
У меня такое впечатление, что татарове отдельно (т.е. слово произошло по какой-то иной,параллельной линии), а ТАРТАРИЯ отдельно.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
ейскmoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-3-06
3340 постов, 6 оценок, 7 очков
02-12-11, 08:38 PM (Москва)
Послать EMail для ейск Послать приватное сообщение для ейск Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
4. "RE: Т(t)"
В ответ на сообщение #3
 
   Зацепило слово ТЕРРОР.
http://oxforddictionaries.com/definition/terror

Вот что пишут о происхождении:

Origin:

late Middle English: from Old French terrour, from Latin terror, from terrere 'frighten'

позднего средневековья английски: от старофранцузского terrour, от латинского террора, от terrere 'пугать'


Пугать! Вот откуда немецкие следователи Екатерины придумали фамилию "бунтовщику" Пугачёву. А он всего лишь царём был- Тартарским...


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
ALNYmoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 2-6-10
1800 постов, 7 оценок, 10 очков
02-12-11, 09:55 PM (Москва)
Послать EMail для ALNY Послать приватное сообщение для ALNY Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
6. "RE: Т(t)"
В ответ на сообщение #4
 
   >Зацепило слово ТЕРРОР.
>http://oxforddictionaries.com/definition/terror
>
>Вот что пишут о происхождении:
>
>Origin:
>
>late Middle English: from Old French terrour, from Latin
>terror, from terrere 'frighten'
>
>позднего средневековья английски: от старофранцузского
>terrour, от латинского террора, от terrere 'пугать'
>
>
>Пугать! Вот откуда немецкие следователи Екатерины придумали
>фамилию "бунтовщику" Пугачёву. А он всего лишь царём был-
>Тартарским...

Мне вот тоже было с детства это интересно. Пугачёв - Пугач? А Разин? Раз (два-три). Это не О'дин?.. Повторяться нельзя. А первенство как-то отразить надо было. А тогда ведь не фамилии были, а то, что мы сейчас называем - кликухи. Или это просто совпадение? Сто тысяч первое совпадение?..


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
ALNYmoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 2-6-10
1800 постов, 7 оценок, 10 очков
02-12-11, 10:01 PM (Москва)
Послать EMail для ALNY Послать приватное сообщение для ALNY Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
7. "RE: Т(t)"
В ответ на сообщение #6
 
   И ещё. По ходу. ТЕРрор - это изначально не борьба за ТЕРриторию?

(А слово ТЕРриТОРия, замечу в скобках, легко вырастает из славянских корней ТЕР и ТОР.)


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
ейскmoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-3-06
3340 постов, 6 оценок, 7 очков
03-12-11, 10:06 AM (Москва)
Послать EMail для ейск Послать приватное сообщение для ейск Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
9. "Трощить"
В ответ на сообщение #6
 
   Выводов пока сделать не могу, а вот слово для примера: РАЗИТЬ(бить,громить) на других языках:

по-английски
strike
по-немецки
treffen
по-французски
terrasser

по-украински
разити, бити, трощити
http://lingvo.yandex.ru/разить/по-французски/

Славянское украинское ТРОЩИТИ(ТРЩ, ведь Щ буква сложная) практически одинаково с фр. TERRASSer(TRSS, двойная S отражает наше- Щ), нем. TREFFen(TRFF, так же как во французском варианте) и немного более отдалённо с англ. sTRIKe(TRK).

Удивительно, но если прозвище Разин рассматривать как "разящий", то опять всплывает пресловутая terra(завуалированная Тартария?).
А как известно всю российскую историю нам писали европейцы(немцы да французы), прозвища придумывали тоже они...
Еще маленькое примечание, по-французски "разить" практически неразрывно с понятие "земля", буквально - повалить(на землю, отсюда и terra), но вот нюансик:
terrasser


1) производить земляные работы; укреплять земляной насыпью
2) копать, перекапывать
3) диал. посыпать снег золой (для таяния)
4) повалить на землю, сразить

terrasser l'ennemi — победить врага.
http://lingvo.yandex.ru/terrasser/с%20французского/Universal/

Если уж перевести буквально-дотошно, то будет "поразить НЕМЦА"!


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
Andei Посмотреть рейтинг участника
Участник с 6-7-09
541 постов, 3 оценок, 4 очков
03-12-11, 01:34 PM (Москва)
Послать EMail для Andei Послать приватное сообщение для Andei Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
11. "RE: Трощить"
В ответ на сообщение #9
 
   СТеНьКа РаЗиН
СеТ-НиКа СаТаНа из НаЗаРета



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
temnyk Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-5-10
381 постов, 1 оценок, 2 очков
28-01-12, 08:44 PM (Москва)
Послать EMail для temnyk Послать приватное сообщение для temnyk Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
33. "RE: Трощить"
В ответ на сообщение #11
 
   >СТеНьКа РаЗиН
>СеТ-НиКа СаТаНа из НаЗаРета
>
Стенька - Степан
Сенька - Семён
Ермак - Ермолай
Ельца - Елисей


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
cbassonplayer
Участник с 31-5-10
2 постов, Рейтинг участника
28-01-12, 02:35 AM (Москва)
Послать EMail для cbassonplayer Послать приватное сообщение для cbassonplayer Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
32. "RE: Трощить"
В ответ на сообщение #9
 
   А для неопытного наблюдателя бросилось в глаза terras+ser почему бы не Царь Земли? Он-то сразит кого угодно....


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
авчур Посмотреть рейтинг участника
Участник с 1-4-07
2730 постов, 6 оценок, 1 очков
03-12-11, 08:15 PM (Москва)
Послать EMail для авчур Послать приватное сообщение для авчур Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
12. "RE: Т(t)"
В ответ на сообщение #6
 
   >Мне вот тоже было с детства это интересно. Пугачёв - Пугач?
>А Разин? Раз (два-три). Это не О'дин?.. Повторяться нельзя.
>А первенство как-то отразить надо было. А тогда ведь не
>фамилии были, а то, что мы сейчас называем - кликухи.


Здесь есть напрарь заменялся выдолбленным, дуплистым пнем; в арх. и самый колодезь зовут трубой; в астрах. труба, половина долбленного пня или кряжа, на лодку; долбушка, долбленка, однодеревка, душегубка, бот; на трубу наделывают с боков насад, на борта, обои. Труба точива, холста, трубка, мерный сверток, кусок, конец; по качеству холста, одна, две или три стены, по 8 арш. Пожарная труба, заливной насос. Говорная труба, рупор, дудка с раструбом, для переговоров вдаль. Слуховая труба, рожок, прикладываемый глухими к уху. Зрительная труба, подзорная, снаряд, для рассмотрения дальних предметов; астрономическая, телескоп. У коня хвост трубой., густой ина отлет. | Труба у лисы, охотнич. хвост, огон. Труба кафтана, складка, бора. Кафтан с трубами, с борами от пояса и до подолу. Несет, как в трубу, как из трубы. Народ, как в трубу, или труба трубой валит. Там народу труба не толченая (не тореная). Не улица, это, труба, узкая, тесная. Вылететь в трубу, лопнуть, обанкротиться, сделаться несостоятельным. Кровь трубой бежит, ручьем, током. В трубы, литавры играют, гостей потешают. Играть на трубе. С трубами свадьба, и без труб свадьба, о пышных пирах. Под трубами повиты, Слово о полку Игореве, о воинах. Шумит как ветер в пустую трубу. Шуми, деревня: четыре двора, двое ворот, одна труба! жена - что на хате труба; муж - что на церкви глава. Это надо в трубе мелком (угольком) записать. Кому-нибудь и печи топить, а иному и трубы чистить. Гул в трубе - душа покойника пришла (зап.), дохнет Софья, на пьет, ни ест, все на небо глядит (труба). Как в трубу, все в одно место. Как из трубы валит. Прошел огонь и воды и медные трубы, как водка; пройдоха. Не тем красен пир, что трубят в трубы, а тем, что люди людям любы. | Челн, лодка однодеревка, долбушка, комяга; на трубу наделывают насады, набои. | Труба, волжск. один кузов судна, расшива, без мачт и без отделки. Трубка, -бочка, умалит. труба, дудка, цевка, ствол с пролетною пустотою. Трубка табачная, курительная, вероятно вначале чубук, потом и весь снарядь, а наконец одна головка, в которую набивается табак и вставляется чубук; люлька южн. пипка и файка зап. Трубка бумаг, трубка холста, сверток, скаток. Стекловарная трубка, железная цевка, дудка, которою захватывают стекло и раздувают его, выделывая посуду. Фельдшерская трубка, промывательная, оловянный ручной насос, с костяным наконечником. Играют в трубки и в суренки и бьют в литавры.Кошх. Театральная трубка, двуглазка, бинокль. Бомбовая трубка, деревянная, с горючим составом, вставленная в очко бомбы; длина ее соразмерна расстоянию полета снаряда, который должен лопаться падая. Скорострельная трубка, камышинка с чашечкой наверху, втыкаемая в запал пушки; через нее огоньфитиля передается заряду; ныне заменена ударным колпачком. Трубка да баба перва забава (а винцо радость). В трубочку табачку все горе закручу. Курил турка трубку, клевала курка крупку: не кури, турка, трубки, не клюй, курка, крупки! скороговор. Стали в тюку, что ни трубки табаку! | Трубка, вят. вьюшка, для размота пряжи, тюрик. Трубица, труба, трубка; | костр. вьюшка барабаном, для размота пряжи, тюрик. | Сиб. колесная ступица; | сев. хлебное пирожное в трубках; твер. овсяные блины. Трубяника влад. (отрубянка) ржаная крупа, с ручных жерновов. Затеяла кумица трубицы. а нет ни соли, ни мучицы.. Испекла бы трубицы, да ни мучицы, ни крупицы! Трубный дым. - голос. - мастер, насосный. - сажа. Трубная ж. сарай, где стоять пожарные трубы; так как при нем есть караул, то трубная нередко служить временною арестантскою; в театрах: подполье, где сидит в запасе пожарная команда. | Заведенье, где делают пожарные трубы. | Комната, где устроены насосы и где качают для дома воду. Трубовик курл. большая лодка, служащая для перегрузки товаров, отправляемых вверх по Двине из Риги Наум. Трубочная глина, для табачных трубок; греческая, красноватая; голландская, белая; у нас крымская равняется первой. Трубовые сувои, обороты медной трубы перегонного куба. Трубник, работник при пожарной трубе; в пожарных командах бывают трубники и подтрубники. | Стар. трубач; | беломорск. труба на карбасах, дощатая. Трубничий, к ним относящ. Трубница ж. вят. печная вьюшка, трубица. | олон. табачная трубка. | Трубка копья, лемеха, которою он насаживается. | Труба, вьюшка, для размота пряжи. Трубочник, -ница, трубочный мастер; | курильщик; | род горки, куда ставят трубки. Трубяниха влад. похлебка, из легко и наскоро смолотой на домашнем жернове ржи. Трубчатый, на трубку похожий, долгий, с пустотою внутри. Трубчатые раковины, слизни, кубышки. Трубчатый, или дудчатый известняк. Расплетайся, трубчата коса -рассыпайтесь, русы волосы! Природна трубчата коса, дорога девичья краса. -чатка, трубчатое животное: рыба Fistularia; червь Tubularia; раковина дудкой. Трубастый голубь, у которого хвост трубой, он же и трубач. Трубить, играть, взывать на трубе. Сбор трубят! Пастух трубит в рожок. Псарь в рог трубит, собак сзывает. | О хлебе, идти в дудку, в трубку, выгонять стебель, соломинку. Озими уже трубят. /*Трезвонить, разглашать шумно, Поехала кума трубить по городу. -ся, страдат. Кто во что горазд, тот в то и трубит. Всяк про правду трубит, да не всяк правду любит. Вострублю я песнь радости. Трели не вытрубишь. Не дотрубишься теперь собак, не дозовешься их. Затрубили в трубы, заиграли в литавры. Натрубил ему в уши, наговорил. Зорю оттрубили. Потрубил бы. да не умею. Не труба ли протрубила песня. Раструбила кума по всему городу. Трубленье ср. действ. по глаг. малоупотр. Трубач стар. трубачей, играющий на трубе, музыкант. На рысях у трубачей трубу с губ срывает. Штаб-трубач, староста трубачей в коннице. | Трубач, трубастый голубь; | птица псофия; | птица выпь, бугай, бык, которая звонко трубить в камышах. Трубачевский, к трубачам относящ. Трубачить ниж. перм. насмехаться, скалозубить, дразнить и дурачить; шутить, трунить. Трубля ж. каз-ядр. действ. по глаг. Трубенка пчеловод. последний селетний рой из улья; первак, другак, третьяк, и трубенка, бол. запоздалый. Труболет арх. трубочист м. промышляющий чисткою печных труб. Черен, словно трубочист. -чистный мастер, хозяин, держащий работников трубочистов. | Труболет, тамб. кто вылетел в трубу, обанкротился. | Пск. светский вертопрах. Труболетка кур. ведьма; | вертлявая непоседа. Труборог м. раковина Buccinum. сочиненное. -цвет, растен. из семейства Bignonia, то же. Трубохвостить твер. Бихвостить, чихвостить, сплетничать. Трубохвост м. - тка ж. переносчик, сплетник.

Т.е Фасмер в упор не видит корня «трб». Но, простите, у Даля мы выяснили, что труба, это нечто проводящее. Или вмещающее, как кузов судна. Сюда же – «утроба». Фасмер:
УТРОБА
укр. утроба, др.-русск. утроба, ст.-слав. троба , (Остром., Супр.), сербохорв. утробица "печень", словен. votroba "внутренности", чеш. utroba – то же, слвц. utroba "внутренности, материнское чрево", польск. watroba "печень", в.-луж. wutroba "внутренности, сердце", н.-луж. hutsoba "сердце". Праслав. *otroba произведено от *otrо (см. нутро, внутрь), родственно др.-инд. antram ср. р. "внутренности", вед. antram – то же, арм. nderk мн., др.-инд. antaras "внутренний", авест. аntаrа-. Связано чередованием гласных с греч. "внутренности", др.-исл. irar мн. "внутренности", лат. interior "внутренний"; см. Мейе, Et. 406; Уленбек, Aind. Wb. 8; Вальде–Гофм. I, 701; Хольтхаузен, Aind. Wb. 142. См. ятро.
Согласно Фасмеру, получается, что «утро» и «нутро» одно и то же. Осталось только выяснить, что такое «ба». Зато очень хорошо пишется слово «трамбовать», то есть «сбивать в одно целое».

Сюда же и «торба». Фасмер:
ТОРБА
зап., южн. диал. "мешок с овсом, надеваемый лошади на морду" (Даль), также "морда, напр. выдры", олонецк. (Кулик.), укр. торба "мешок". Через польск. torba "сумка, мешок" или непосредственно из тур., крым.-тат., азерб. torba "мешок, котомка" (Радлов 3, 1189); см. Мi. ЕW 359; ТЕl. 2, 178; Nachtr. I, 57; Локоч 163; Шельд, Chronol. 58 и сл.
Нет, ну надо же, опять мы позаимствовали, на этот раз у тюрок. А у них, как этимологизируется?
TIR – проживать, жить
TÖRI – создавать, творить (явное заимствование)
TOR – тенета, сети.
(Древнетюркский словарь).
То есть, никак не этимологизируется.
Зато в слове «торба» прекрасно присутствует корень «трб».
Где еще встречается этот корень – «треба» (соответственно «требник»), требовать. То есть по смыслу – опять объединять что либо.

Теперь надо вспомнить и про вторую версию, которая заключается в том, что «б» часто переходит в «п» (с оглушением). Даже в написании латиницей «p» это перевернутое «b».

И сюда замечательно подходит слово «труп». Фасмер:
ТРУП
род. п. -а, трупить "крошить", укр., блр. труп, др.-русск. трупъ "ствол дерева, труп, побоище", ст.-слав. троупъ (Супр.), болг. труп "туловище, ствол дерева, труп", сербохорв. труп "туловище", словен. trup, чеш., слвц. trup, польск. trup. Родственно лит. trupus "ломкий", trupu, trupeti "крошиться", лтш. trupet "гнить, крошиться", др.-прусск. trupis "колода", греч. "дыра", "сверлю"; см. Лескин, Bildg. 313; И. Шмидт, Vok. 2, 268; Траутман, ВSW 326 и сл.; Арr. Sprd. 451; Перссон 858; М.–Э. 4, 247; Шпехт, KZ 68, 123; Младенов, AfslPh 36, 132; Буга, РФВ 75, 151; Хольтхаузен, IF 20, 330. Против этого сопоставления – Махек (Rесhеrсhеs 34). Ср. струп.

Нет, право, я поражаюсь на Фасмера. Сам же указывает, что «трупъ» - ствол дерева, причем не возражает, против его славянской этимологии. А труба – из латыни. Чудеса, да и только.
Посему английское «trooper» - музыкант (он же солдат), ни разу не английское. И «труппа» - никак не итальянское. И «английское» «troop» - войска, опять славянское.
troop (n.)
1540s, "body of soldiers," from M.Fr. troupe, from O.Fr. trope "band of people, company, troop" (13c.), probably from Frank. *throp "assembly, gathering of people" (cf. O.E. ðorp, O.N. thorp "village," see thorp). OED derives the French word from L. troppus "flock," which is of unknown origin but may be from the Germanic source. The verb is attested from 1560s, "to assemble;" meaning "to march" is recorded from 1590s; that of "to go in great numbers, to flock" is from c.1600.
Конечно, можно производить и от старонорвежских деревень, не возбраняется. Просто замечу, что «староанглийское» ðorp, старонорвежское «thorp» = немецкому «dorf», что является просто, слегка обрубленным, словом «деревня» - корень «дрф» = «дрв». Ну, а деревня – скорее всего от дерева. Корень тот же.

thorp
O.E. ðorp "village, hamlet, farm, estate," reinforced by O.N. ðorp, both from P.Gmc. *thurpa- (cf. O.Fris. thorp, Fris. terp, M.Du., Du. dorp, Ger. dorf "village," Goth. þaurp "estate, land, field"), probably from PIE root *treb- "dwelling." Preserved in place names ending in -thorp, -thrup.
Обратите внимание на P. Gmc (так понимаю, что это протогерманский) – thurpa – собственно тот же «труп» и PIE (общеиндоевропейский) – TREB. По-моему мы где-то это уже видели, вам не кажется?
tube
1610s, from M.Fr. tube (mid-15c.), from L. tubus "tube, pipe," of unknown origin.
Английская (латинская) труба – та же наша труба, только «р» выпала. Потеряли, бывает.
И, замыкая эту часть круга, хочу заметить, что существует связь между деревом, деревней (дрв) и трубой, торбой, трупом (трб = трп).
Остается еще одна загадка – как связать однокоренные слова «труба», «труп» и «тропу»?
Есть предположение, что труба, как нечто проводящее и тропа, тоже ведущая, связаны по смыслу. Сюда же отлично вписывается англ. troop – войско и труппа. Обе компании часто находятся в дороге.
Да, еще из английского - trunk - ствол, туловище, магистраль, хобот, труба, ящик. И опять оба смысла пересекаются.
trunk
Look up trunk at Dictionary.com
mid-15c., "box, case," from O.Fr. tronc "alms box in a church" (12c.), also "trunk of a tree, trunk of the human body," from L. truncus, originally "mutilated, cut off." The meaning "box, case" is likely to be from the notion of the body as the "case" of the organs. English acquired the other two senses of the O.Fr. in late 15c.: "main stem of a tree" and "torso of a human body."
Да, обратите внимание, на слово "truncus" - это же, фактически, струна.
А Фасмер опять пытается за уши латынь притянуть:
СТРУНА
струнить "связывать, затыкать", укр. струна, др.-русск. струна "волос, струна", ст.-слав. строуна "жила, струна" (Рs. Sin.; Мейе, Et. 446), болг. струна "струна", сербохорв. струна "конский волос, струна", словен. strunа – то же, чеш., слвц., польск. struna, в.-луж. trunа "тетива", н.-луж. tsunа "жила". Ср. также словен. strumn, -mnа "тугой". Ближе всего д.-в.-н. stroum, strom "канат", ср.-в.-н. strieme "полоса, рубец", далее – лат. struo, struхi, structum, struere "накладывать, строить"; см. Перссон 788, 891 и сл.; И. Шмидт, Vok. 2, 286; Младенов 613; Брандт, РФВ 24, 183. Последний считает исходным *streugna. Если здесь был задненебный, то тогда следует реконструировать *strougsna, потому что в противном случае -g- сохранилось бы. Однако допустимо также производить *strunа из* strumna. Не является более вероятной праформа *stroupna и сравнение с д.-в.-н. struben "стоять неподвижно, вздыматься", ср.-в.-н. struр "торчащий, ощетинившийся", strobeleht "всклокоченный" (Штрекель, AfslPh 28, 498 и сл.; против см. Перссон, там же), нужно также отвергнуть сближение с др.-инд. crnoti "слышит", вопреки Миклошичу (Мi. ЕW 326); см. слыть, слыву. Любопытно русск.-цслав. струньникъ "киликиец" (Син. патер. ХI в.; см. Срезн. III, 559), возм., спутано в оригинале с "одеяло из козьей шерсти" (Преобр. II, 402).
Задненебный и прочее. Вот и вся официальная лингвистика. Специально наворотили, что бы никто не догадался. А очевидное - затушевывается. Ть-фу!


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
Владислав Посмотреть рейтинг участника
Участник с 16-3-11
236 постов, 3 оценок, 5 очков
29-11-13, 01:09 PM (Москва)
Послать EMail для Владислав Послать приватное сообщение для Владислав Добавить участника в список друзей  
80. "А кто такой Яхим(Йоахим)? Яким"
В ответ на сообщение #29
 
   Родители Богородицы - Яким и Анна (отсюда московский топоним Якиманка). НХ реконструирует факт о знатном происхождении Богородицы с Руси. Так что за Яхимом/Ефимом вполне может скрываться знатный дохристианский деятель Руси.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
Абсинт Посмотреть рейтинг участника
Участник с 3-4-09
5187 постов, 11 оценок, 6 очков
13-05-12, 07:23 AM (Москва)
Послать EMail для Абсинт Послать приватное сообщение для Абсинт Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
40. "ТЕЛО"
В ответ на сообщение #0
 
   ТЕЛО
Общеслав. Происхождение неясно. Наиболее привлекательным представляется объяснение слова как суф. производного (суф. -lo) от той же основы (tait-), что тесто, тискать, тесный. Исходное *taitlo > тело после монофтонгизации ai в ě, упрощения tl > л и изменения «ять» в е. В таком случае тело буквально — «масса (на костях), которую можно тискать, мять».
http://etymological.academic.ru/5125/тело

Думается, что тело впрямую связано с терминами периНатальнай-натальный
а эти в свою очередь с Анатолией - Антальей

Так каковы же славянские корни тела?


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
tvymoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 16-3-08
2560 постов, 9 оценок, 11 очков
04-01-13, 12:26 PM (Москва)
Послать EMail для tvy Послать приватное сообщение для tvy Добавить участника в список друзей  
49. "RE: ТЕЛО"
В ответ на сообщение #40
 
   >Так каковы же славянские корни тела?

Туло, Туловище.

С-твол (С-туол)?

Дуло (что-то полое)?

Чело? (говорят, есть переход Ч-Т)


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
tvymoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 16-3-08
2560 постов, 9 оценок, 11 очков
23-02-13, 09:47 AM (Москва)
Послать EMail для tvy Послать приватное сообщение для tvy Добавить участника в список друзей  
52. "RE: ТЕЛО"
В ответ на сообщение #49
 
   >С-твол (С-туол)?

Еще родственное Стебель:
С-Теб(в)-ел-ь.

Хотя "стебель" может вырос и из "СТЕЛиться".
А стелиться от СТОЛ-СТУЛ, т.е. по-видимому СТОУЛ
Т.е. СТОУЛ=СТОВЛ=СТОБЛ=СТЕБЕЛЬ


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
ейскmoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-3-06
3340 постов, 6 оценок, 7 очков
23-02-13, 10:43 AM (Москва)
Послать EMail для ейск Послать приватное сообщение для ейск Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
53. "RE: ТЕЛО"
В ответ на сообщение #52
 
   Может быть поможет моя старинная догадка что ТЕЛО родственно слову ТЕЛЁНОК и ТУЛОВИЩЕ.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
tvymoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 16-3-08
2560 постов, 9 оценок, 11 очков
23-02-13, 11:47 AM (Москва)
Послать EMail для tvy Послать приватное сообщение для tvy Добавить участника в список друзей  
54. "RE: ТЕЛО"
В ответ на сообщение #53
 
   >Может быть поможет моя старинная догадка что ТЕЛО родственно слову ТЕЛЁНОК и ТУЛОВИЩЕ.

Да, думаю, что это так.

Как вариант:
Туло (тело) ->Стол(стул)-> нечто на опоре, на ножках.
А Стелить УЖЕ от СТОЛА.

В любом случае, плотный клубок слов на тело, туло.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2398 постов, 6 оценок, 9 очков
26-05-12, 04:11 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
41. "RE: Торф и виноград"
В ответ на сообщение #0
 
   Задумался я над названием пригорода Амстердама – Amstelveen (Амстелфейн). У Меркатора он написан, как Amsterveen. И опять та же песня – «l» - «r». Интересно, почему «veen» это торф? Первое предположение – «вонючий» (вспомнил тему ув. Ейска про «вино). Собственно, да, болото воняет.

Но, оказывается, все было проще – это всего лишь обрывок от датского слова – tørven. Ну, а это слово любой русскоязычный человек может прочитать без труда – дёрн (дернина). Посему торф – опять таки русское, напрямую связанное с корнем «дерв». Шире – с корнем «др». Та же история, что с друидом и английским «wood» - Derwood. Изначально – дерево, дальше – derwo – derwood – wood.

Слово торф на остальных языках: turba (галис, исп, ), τύρφη (греч), torp’is (груз), torba (ит, катал), durpės (латышск), Torf (нем), но и Moor (болото – смерть – смрад) и peat; torv (норв), torf (польск), turfa (порт), turbă (рум), turve (фин), tourbe (фр)(пересекается с темой про друида и с темой "труба)
На латыни торф – peat (пропитанный, питающий), мальт – pit, Pīṭa kā (хинди), torv (швед), turvas (эст), Pīto (яп)

Даль - ТОРФ
м. бута арх. коренник (так солдаты наши прозвали его в Пруссии), топливо из плотно слежавшихся болотных растений, кореньев и моху. Торфяное болото, торфяник, коренник, место богатое топливом этим, где можно добывать, резать буту, коренник; бутнище.
Фасмер – в своем репертуаре: ТОРФ
род. п. -а, впервые в 1700 г. у Петра I (см. Смирнов 292), торфянистый (Лесков), торфяной. Из нем. Тоrf – то же; см. Христиани 50.


Кстати, может быть и слово «виноград» образовалось по такому принципу? Дерево – деревина – виноград? Хм, не лишено!
Какие подтверждения?
А, вот: druiven (голл), vindruer (дат), fíonchaora (ягода) (ирл), vínber (исл) – возможен переход «d» - «b». Кстати, похоже, он есть и в русском – напр. «береза» - «дереза»; Weintrauben , Weinbeeren (тот же перевертыш) (нем). Кстати, у немцев вино четко ассоциируется с виноградом. Traube – виноград. Все бы хорошо, вот только traube подозрительно напоминает «трубу» и «трупъ» - ствол дерева (Фасмер), так что немцы кое-что подзабыли.
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=printer_format&forum=DCForumID18&om=32&omm=34 ,
druer (норв), winogrona (польск), Aṅgūra (хинди), vindruvor (швед),
Да и слово виноград в других языках получает подтверждение: grape (англ), grawnwin (ирл), граппа – итальянский самогон. Есть ли перевертыш - "d" - "p"? Похоже на то.
Но, вот интересно, в албанском - rrushi
Град – это же и осадки, в.т.ч. каплевидной формы, как и ягоды винограда. Сюда же -
http://ru.wikisource.org/wiki/%D0%AD%D0%A1%D0%91%D0%95/%D0%93%D1%80%D0%B0%D0%B4,_%D0%B0%D1%82%D0%BC%D0%BE%D1%81%D1%84%D0%B5%D1%80%D0%BD%D1%8B%D0%B5_%D0%BE%D1%81%D0%B0%D0%B4%D0%BA%D0%B8
Даль:
ГРАД
м. замороженные на воздухе дождевые капли; в самом мелком виде, крупа. Град зернистый, обыкновенный, с горох; град орешковый, с русский орех: град с голубиное, с куриное яйцо; град ивернями, не круглый, как бы ледяными осколками. Град пуль, ядер, множество, большое число частых выстрелов в одно место. Пот градом, крупными и частыми каплями, Илия пророк выбивает градом хлеб у тех, кто обмеряет, поверье. Градина ж. одно зерно града. Градный, до града относящийся (см. также град, город). Градная туча, градовитая, градоносная, градовая, не с дождем или снегом, а с градом. Градовница ж. кур. радуга Градобитие ср. градобой м. побитие трав, хлебов, садов градом. Градобойница ж. градовая туча. Градобитный, градобойный, о хлебе, побитый градом; о времени, погоде: обильный градобоем; | стенобитный (от град, город) см. ниже. По холодной весне градобойное лето. Градоотвод м. снаряд или устройство для отвода, устранения града. Гродоотводный, к устройству сему относящийся.
Здесь вопрос, не может ли град, быть производным от слова «гора»? Понятно, что корень «гр», но вот почему это слово родственно слову «град», в значении город?
Фасмер:
ГРАД
род. п. града, укр. град, ст.-слав. градъ , болг. град, сербохорв. град, род. п. града, словен. grad, род. п. grada, чеш. hrad, польск. grad, н.-луж. grad. Родственно лит. gruodas "смерзшаяся земля, грязь", лат. grando "град", арм. karkut (из *gagrodo-); см. Бернекер 1, 344; Видеман, ВВ 27, 246; Буга, Aist. Stud. 25; Педерсен, KZ 38, 393 и сл.; Маценауэр, LF 7, 189; Траутман, BSW 99; Эндзелин, СБЭ 197. Следует отделять от др.-инд. hradunis "град" и греч. – то же; см. Бернекер, там же; Сольмсен, AfslPh 24, 579.
Как обычно, в таких случаях Фасмер ничего не объясняет.
Но, вот интересно – в болгарском – грозде, qurdzeni (груз), грозје (макед), грожђе (сербск), hrozno (словацк), grozdje (словенск), grožđe (хорв), hrozny (чеш)
Может быть, действительно, огороженные деревья? Остальные то, что ограждать?
Еще одна странность – в латыни вино с виноградом не пересекаются, как и в других южно-европейских языках. uvas (лат). Так, что прав ув. Ейск, когда выводил слово «вино» от русского слова «вонь».
http://chronologia.org/dcforum/DCForumID18/15.html#12


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2398 постов, 6 оценок, 9 очков
28-05-12, 12:04 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
42. "RE: Торф и виноград"
В ответ на сообщение #41
 
   Да, как это сразу не доехал.
А, ведь виноград действительно ограждают - вяжут лозу к струнам


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2398 постов, 6 оценок, 9 очков
29-05-12, 03:24 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
43. "Темза (гидроним)"
В ответ на сообщение #0
 
   Темза, сэр!
У Меркатора река написана, как Tamesy
http://depositfiles.com/files/tkcl9gz42
Сначала варианты официальной этимологии:
The Thames, from Middle English Temese, is derived from the Celtic name for the river, Tamesas (from *tamēssa),<1> recorded in Latin as Tamesis and yielding modern Welsh Tafwys "Thames". The name probably meant "dark" and can be compared to other cognates such as Sanskrit tamas, Irish teimheal and Welsh tywyll "darkness" (Proto-Celtic *temeslos) and Middle Irish teimen "dark grey",<1>
http://en.wikipedia.org/wiki/River_Thames
Вот на этом можно было бы и закончить. Но остается непонятным, откуда взялось «за» или «es». Лезем в Мурзаева.
Су(У) – вода, речка, озерка (тюрк.); узб., кумык., и ногайс. «сув»; хакас. и тув. «суг»; якут. у(у). В других тюркских языках Сибири: «су», «чул», «шул», «ю», «суг» (варианты «зуг», «сунг», «зу», что в русс. адаптации передается, в топонимах в формах, как –са, -за, -зы).
http://www.kodges.ru/123320-slovar-narodnyx-geograficheskix-terminov.html
Короче говоря, изначально название, вероятно, звучало, как Темьсу – русско-тюркский микс, в переводе то, что и указано в официальной этимологии – «темная река». Есть ли нечто подобное в России – да, река Томь, на которой стоит город Томск. Корень тот же «тм».

Да, а насчет «кельтов» - то все проще, наверняка часть славян, по ФиН Русь-Орды, которая просто поселилась здесь – «Celtic» - «селиться», корневая основа сохранена – «клт». (килт - не отсюда ли?)

Кстати, заметил следующее – русская «вики» старается не давать этимологию зарубежных названий, видимо ребята понимают, что их легко схватить за руку.

Еще есть городишко Thame в Оксфордшире
http://en.wikipedia.org/wiki/Thame
• Речка Тамишу (Тамиш) (Timis) в ю-в Европе, на которой стоит город Тимишоара. Притоки:
• Bistra
• Bega (zprava)
• Pogăniș (zleva)
• Bârzava (zleva)

http://en.wikipedia.org/wiki/Timi%C8%99_River
Мунипалицитет Temse в Бельгии - Temse is derived from the Gallo-Roman/Gaul 'Tamisiacum' or 'Tamasiacum'.
На этот раз галлы виноваты. Первое упоминание о городе произошло в 770 году.
Der Name Temse ist möglicherweise vom galloromanischen Tamasiacum abzuleiten, die Römer nannten die Siedlung am Ufer der Schelde Tempseca. Weiterhin denkbar sind indogermanischen-alteuropäische beziehungsweise lateinische Wurzeln: Tam... stünde für „dunkler ...“, und „Amisia“ ist römische Name für den Fluss Ems in Deutschland.
Немцы подтверждают этимологию от слова «темный»
http://de.wikipedia.org/wiki/Temse
http://en.wikipedia.org/wiki/Temse

В целом, у Меркатора можно найти массу интересных названий русского (Русь-Ордынского) происхождения, например, в той же Британии:

Река Сабрина. Явно, слово «собирать». Ага, оказывается это Северн (такое название само собой подозрительно). Посмотрим. Ну, как обычно, имя римское (кельтское), что значит – непонятно. И, сразу подсовывают сказочку про некую нимфу Сабрину, и мифология имеется.
The name Severn is thought to derive from a Celtic original name *sabrinn-â, of uncertain meaning.<5> That name then developed in different languages to become Sabrina to the Romans, Hafren in Welsh, and Severn in English. A folk etymology later developed, deriving the name from a mythical story of a nymph, Sabrina, who drowned in the river.<6> Sabrina is also the goddess of the River Severn in Brythonic mythology. The story of Sabrina is featured in Milton's Comus.<7> There is a statue of 'Sabrina' in the Dingle Gardens at the Quarry, Shrewsbury. As the Severn becomes tidal the associated deity changed to Noadu (Romanized as Nodens), who was represented mounted on a seahorse, riding on the crest of the Severn bore.<8>
Чего сабров, или как там множественное число от «сабра», не приплели? А, вот у меня тоже есть идея, в свете славянского окружения. Сябры – братья по-белорусски. Сюда же – сербы. Как вам река, объединяющая собратьев? Или – забрина (забор)

Склоняюсь к версии – что река – это, либо «забор», некий рубеж, либо, действительно место сбора. Или – забродье, впрочем, это не объясняет «н». Есть ли нечто похожее в России? Есть, естественно:
Себирянка (Сиберна) — река в России, протекает в Ивановской области<1>. Устье реки находится в 64,7 км по правому берегу реки Теза. Длина реки составляет 21 км, площадь водосборного бассейна 74,7 км².
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B5%D0%B1%D0%B8%D1%80%D1%8F%D0%BD%D0%BA%D0%B0
Корень тот - же «сбр».

Кстати, течет она в области Салопия.
Shropshire (shrŏp`shĭr, –shər), county (1991 pop. 401,600), 1,348 sq mi (3,491 sq km), W England. It is also sometimes called Salop. The county seat is Shrewsbury
. The terrain to the north and east of the Severn, Shropshire's principal river, is level; toward the Welsh border and the south the land is hilly. The county is chiefly agricultural, but there are metal-products, engineering, electronics-manufacturing, and food-processing industries.
The ancient Watling Street
and Offa's Dyke
cross the county. In Anglo-Saxon times Shropshire was a part of the kingdom of Mercia
. After the Norman Conquest it became an important part of the Welsh Marches
and was the scene of much border conflict. There are ruins of many medieval castles and old monastic remains. The quiet beauty of the countryside is depicted in A. E. Housman
's Shropshire Lad. Telford and Wreken, in E Shropshire, has been administratively independent of the county since 1998.
http://encyclopedia2.thefreedictionary.com/Salopia

Вот, заодно посмеялся над вот этим:
Warning! The following article is from The Great Soviet Encyclopedia (1979). It might be outdated or ideologically biased.
Интересно, сколько же они нас бояться будут?

Salop is an old abbreviation for Shropshire, sometimes used on envelopes or telegrams, and comes from the Anglo-French "Salopesberia". It is normally replaced by the more contemporary "Shrops" although Shropshire residents are still referred to as "Salopians".<7>
http://en.wikipedia.org/wiki/Shropshire
Ну, да, а то, что окончание (ия) русское, это ничего (Московия, Подолия)? И, обратите внимание на топоним «Salopsberia». Прямая перекличка с рекой Sabrina

В сети, практически, нет упоминаний об этимологии, только то, что слово «французское». Или, типа того, ну, да, была такая, а как, почему? Но, что интересно, в этой области парочка славянских названий, например Venlok и Ludlow.

Да,так почему такое название?
Салоп:
Сало́п (от англ. slop — свободное, просторное платье<источник не указан 174 дня>) — верхняя женская одежда, широкая длинная накидка с прорезами для рук или с небольшими рукавами; скреплялась лентами или шнурами. Салопы шили из бархата, шелка, дорогого сукна; часто на подкладке, вате или меху (в основном куницы и соболя), с бархатными или меховыми отложными воротниками. Самое раннее упоминание салопа в отечественной литературе появилось в 1806 году в комедии И. А. Крылова «Модная лавка». Салоп был распространен в Западной Европе и в России преимущественно в первой половине XIX века среди горожанок; позже только в мещанских слоях населения
Разговорное слово salope (salop) в некоторых европейских языках — оскорбительный термин, обозначающий развратную женщину; пришло из французского. С этим курьёзом связан анекдот начала XIX века: русский слуга, не знающий французского, подаёт пальто француженке со словами «ваш салоп». Гостья воспринимает слова как фр. vache salope («распутная корова»), возникает скандал<2>.
Интересно, что Фасмер выводит русское слово как раз из фр. salope<3>.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B0%D0%BB%D0%BE%D0%BF
slut - шлюха (анг.)

САЛОП
род. п. -а "вид верхней женской одежды", стар., из франц. sаlоре; см. Маценауэр 303.
http://www.slovopedia.com/22/209/1641300.html Фасмер
САЛОП
м. франц. верхняя женская одежда, б. ч. теплая, род круглого плаща; ныне заменен бурнусами, пальтами и шубками. Салопная, -повая покрышка. Салопник, -ница, портной, портниха, которые шьют салопы. | Салопница, нищая, которая ходит в оборванном салопе.
http://www.slovopedia.com/1/209/760473.html Даль
САЛПА
ж. пск. колошина, штанина, сопла, половина брюк.
http://www.slovopedia.com/1/209/760475.html Даль

Салы (дон.) – связанные в ряд камышовые пуки, на которых казак, переправляясь, вплавь с лошадью, кладет седло, вьюки, напр. Переплыли на салах
Слопец – западня на зверей, состоящая из наставленного над насторожкою толстого бревна, которое, едва только зверь прикоснется к съедобной приманке, убивает его или перебивает хребет. Арх, Мез.
Словарь областного архангельского наречия
САЛОП
франц. salope, от англ. sloppy грязный; кельтск. slaopach, slapach. slapog, грязный, slaib, грязь, ил. Широкая длинная верхняя одежда женщин.
Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней.- Михельсон А.Д., 1865.

Итак, slop, раз утверждают, что от этого произошло название одежды. Все, этимология закончена.
1. сущ.
• 1) жидкая грязь; слякоть; жижа
2. гл.
• 1) = slop about / around
o а) плескаться (о воде)
The water was slopping about in the bottom of the boat. — Вода плескалась на дне лодки.
Синоним:
slosh
o б) плескаться (в воде; о человеке)
• 2)
o а) проливать, расплёскивать
• 3) шлёпать, хлюпать (по грязи и т. п.)
II сущ.
• 1) свободная верхняя одежда (накидка, мантия, ряса, туника)
Синонимы:
overall 1., smock

Ну, все как я и думал. Салоп – шлепать. И, никакое это не французское, достаточно было посмотреть на архангельское и псковское словечки.
Ну, а загадочная Салопия – место, где река разливалась. Грязь там шлепала и хлюпала. Ну, не зря же некоторые населенные пункты так далеко отстоят от реки. Видимо, там берег низкий.

Но, что интересно, там находится и город Людлов (Ludlow). И стоит он, на минуточку, на реке Темь (Teme)
http://en.wikipedia.org/wiki/River_Teme
А что пишут британцы, про происхождение названия этого гидронима?
The name Teme is similar to many other river names in England, testament to the name's ancient origin. Similar names include River Team, River Thames, River Thame, River Tame and River Tamar . Scholars now believe these names and the older names Temese and Tamesis derive from Brythonic Tamesa, possibly meaning 'the dark one'.<3>
Опять наша искомая "темь"
Река Томь (Tame)
http://en.wikipedia.org/wiki/River_Tame,_Greater_Manchester
http://en.wikipedia.org/wiki/River_Tame,_West_Midlands
http://en.wikipedia.org/wiki/River_Tame,_North_Yorkshire

«Она живет на берегу Томи, и от раскосых, от татарских глаз/ В моем дыханьи, внутреннем, щемит, наверно, каждый раз» Олег Митяев.

http://en.wikipedia.org/wiki/River_Tamar
http://en.wikipedia.org/wiki/River_Thame (а это просто – Темь: The River Thame (pronounced /ˈteɪm/) is a river in Southern England. It is a tributary of the larger and better-known River Thames )
Так, а что пишут по поводу города Людлов? Начинайте смеяться:
The placename "Lodelowe" (Welsh: Llwydlo) was in use for this site before 1138 and comes from the Old English "hlud-hlaw".<5> At the time this section of the River Teme contained rapids, and so the hlud of Ludlow came from "the loud waters", while hlaw meant hill.<5> Thus Ludlow meant a place on a hill by a loud river. Some time around the 12th century weirs were added along the river, taming these rapid flows. Later in the same century the larger outer bailey was added to the castle.
Though the settlement became known as Ludlow, Fouke le Fitz Waryn a 13th-century poem states that it was called Dinham "for a very long time".<6> The western part of the town immediately south of the castle retains this name, and many writers assume it is Saxon in origin, and the suffix -ham occurs in Shropshire. Another alternative is that the town took its name from Josce de Dinan who controlled the town's castle in the 12th century.<7>
http://en.wikipedia.org/wiki/Ludlow
Нет, правда, без клоунов жизнь была бы убога и неказиста, как у народного артиста.
From there the streets of the medieval walled town slope downward to the River Teme, and northward toward the River Corve.
Как вам река Коровья?
Да, чувствую, разбор Меркатора надо выкладывать отдельной темой.
P.S. Кстати, почему Людовик? Людо + вик.
На территории Британии, Исландии, Ирландии этих "виков" полно.Чуть позже постараюсь объяснить.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2398 постов, 6 оценок, 9 очков
23-06-12, 10:41 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
44. "RE: Тундра"
В ответ на сообщение #0
 
   Тундра (Мурзаев): ландшафт субарктических широт, безлесные равнины и низкогорья с низкотравьем, кустарниками и преобладанием споровых растений... На Кольском полуострове – комплекс гор, горный массив, отдельная гора; место, удаленное в глубь полуострова; плоскогорье, покрытое низкорослой растительностью; возвышенность, выходящая за пределы лесной растительности. Ненцы, а вслед за ними и поморы, называют так торф и торфяники... В Западной Сибири – болота, торфяные болота... Васюганские болота называют Васюганской тундрой. На Камчатке – верховое болото, безлесное и с разреженным древостоем... На севере говорят также ТРУНДРА, а на Кольском полуострове – тундрица... В Забайкалье «трунда» - торф... Как научный термин известен уже более 100 лет. Слово же в русском яз. засвидетельствовано во многих памятниках с 1631г. Заимствовано из фин.-угор. яз. Еще академик Шренх (1826 – 1894) объяснял: фин. «tunturi» - плоская безлесная возвышенность, покрытая мхами; у саами – «tundar».

Фасмер:
ТУНДРА
напр. с.-в.-р., сиб. (Даль, Подв., Кулик.), "торфяник" (там же), "высокая безлесная гора", печенгск. (Итконен), тундара "покос", олонецк. (Кулик.), народн. также трунда, вятск. (Васн.), тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 513). Заимств. из фин. tunturi "высокая безлесная гора" или саам. к. tundar, tuoddar "гора", саам. норв. duoddar "широкая гора без леса"; см. Калима 227 и сл.; Итконен 65. Толкование из зап.-тунг. dundrа "земля", эвен. dunre "тайга" или из манси tunra, якутск. tundara (Рясянен, Toivonen-Festschr. 130; ZfslPh 20, 449) не объясняет с.-в.-р. форм и могло бы распространяться – самое большее – на сиб. слова, но последние могли также попасть туда в процессе русск. расселения на Восток; см. также Преобр., Труды I, 17. •• <В памятниках тундра засвидетельствовано с 1631 г.; см. Шмелев, ВСЯ, 5, 1961, стр. 197. – Т.>

Даль:
ТУНДРА
ж. и трунда финск. сиб. арх. северные, голые степи; ровная, болотистая, мшистая плоскость, до Ледовитого моря. В сиб. различают мокрую, моховую, сухую тундру: в камч. это вообще луга, степи. Тундра круглый год с поддиной, ровгой, с мерзлою подпочвой. Тундровая руда, болотная железная руда. Тундряная глушь. Тундряник, растен. Spelanchium. Тундровщики, тундряные кочевники. Тундрица, растен. Andromeda, бесплодница, багульник, пьяная трава, болотник, подбел.

tundra
an Arctic steppe, 1841, from Rus. tundra, from Lappish tundar "elevated wasteland."


Все это замечательно, но возникают вопросы.
1. Почему указывается такое позднее заимствование? Даже по ТИ в этих районах русские появились куда, как раньше. Печенгский монастырь, Кола и пр.
Правда, Берх, все это отрицает. http://www.kolamap.ru/library/1817_berh.htm
Вообще, на этом сайте много любопытного, особенно для интересующихся Русским севером.

2. Чрезмерно широкий ареал использования – от Кольского до Камчатки и до Забайкалья. Причем, что интересно, у того же Мурзаева такие территории называются по-разному, у разных народов.

3. Названия, типа Хибинские тундры, появляется довольно поздно. На карте Кольского полуострова термин Хибины появляется только в 19 веке, у экспедиции Рамзая он написан и как «kybin». И, знаете, мне это название не кажется финским. Этих «кубов» разбросано по России и не только невероятное множество – Кубенское озеро, Кубань, Куба и пр.
http://www.kolamap.ru/img/1892/1892_.html
http://www.kolamap.ru/img/1892/1892.html
4. Если это финно-угорское название, то откуда там «turi», «dar», «tun»? Что они обозначают?
В БиЕ корень «тун» встречается в следующих словах:
Тунбриджские воды в Англии (углекисло-железные; Tunbridge Wells),
Тун - (Thun) — город в Швейцарии при выходе р. Аары из Тунского озера,
Тун и Гогенштейн - (Thun und Hohenstein) — старинная австрийская дворянская семья,
Тунгин - (Thunginus) — в Салической Правде,
Тунгры - (Tungri, Τούγγροι — германское племя, перешедшее на левый берег Рейна и занявшее земли эбуронов в Gallia Belgica.,
Тунгусы - или тунгусы сибирские — сев. ветви тунгусского племени... Русское название их, как полагают, татарского происхождения, и буквальный смысл его — "озерные жители"; по Клапроту, слово "тунгу" или "тунгху" надо понимать в смысле "восточных варваров", названных так китайцами; Паллас же видит в этом названии бранную кличку на тюркском языке. Сами Т. зовут себя донки и бойе, из коих первое название применяется ко всему их народу, а второе отличает лишь одно из их племен, оба эти названия означают то же, что "люди". Т., обитающие в Якутской обл. (по Приклонскому), зовут себя овен, из них живущие ближе к океану зовут себя ламутами от слова лам — море.
Тунджа— река в Вост. Румынии... в древности называлась Tonzus, а в средние века — Tuntza.
Тундры - http://www.vehi.net/brokgauz/index.html . Что интересно, этимологию названия не дают.
Тунис, город - (Tunis) — главный город Т.
Тунка — село Иркутской губ. и уезда, на р. Иркуте и при устье р. Т.
Тункинский горный хребет — Иркутской губ. и у., начинается от горного узла, служащего водоразделом pp. Оки, Китоя и Иркута,
Туннель*— искусственный подземный ход по горизонтальному или наклонному направлению, сооружаемый для проведения дороги, канала и пр. Ну, уж наше «тянуть» не заметить.
Туннолик — гренландское название большого полосатика
Тунское озеро - (Thuner See) — озеро в швейцарском кантоне Берн
Тунстолл - или Тонстолл (Tunstall, Tonstall) — г. в англ. граф. Стаффорд
Естественно, в Китае этих «тунов» как собак нерезаных. Подозреваю, что и Тянь-Шань туда же. Тянь – небо, а оно тянется необозримо Да, скорее всего загадочное слово «mount» (mnt) есть ни что иное, как русское слово «тянем» в обратном прочтении. О, кстати и слово «минута» - миновать, менять (по ходу попалось)
Да, сюда же и «tun» (вал.), «tin» (англ.), «stain» (ирл.), «tini» (исл.), «tina» (финск.) - олово. Тянется оно. У нас «льется»
На Северном Кавказе, у местных, горная дорога – «тяжка». Когда мы не поняли, они нам объяснили – «Ну, что непонятного, тянется она. И идти по ней тяжело».
Сразу закрадывается сомнение – не бродит ли здесь слово «тянуть» и «тын»? Что интересно, «традики» вполне признают связь «тына» и всяческих «town».
У Мурзаева:
Тын – ограда, забор из частокола, изгородь; др. - рус. также стена, укрепление (Срезневский)... Ср. чешск. «tyn» - тын, ограда (церковь Пани Мария пред тыном в Праге – pl), сербохорв. – «тин» - перегородка, внутренняя стена; укр. «тин» - плетень, тын. На германской почве; др.-верхненемецкий – «tûn» - забор, изгородь; др.-англ. – «ton» - огороженное место, поселок, деревня, город. В ряд «тын» включается кельтское «tawn» - город, первоначально – городище... Сигтуна... Эскильтуна, Тунасберг, Ультуна, просто Туна... англ. - «town».
БиЕ: Тын — деревянный сплошной забор, служивший в наших старинных укрепленных городах оборонительной оградой; устраивался частоколом или заплатом, т. е. из бревен, расположенных вертикально или горизонтально и прилегающих вплотную одно к другому; делался и в виде двустенных венчатых срубов с перемычками (рубленый город).
Даль: ТЫН
м. (от тыкать или тень, затин) http://www.slovopedia.com/1/210/764241.html Интересно, что Даль проигнорировал слово «тянуть». Я вот слово «тыкать» в данной этимологии попытался бы доказать. Против «тень» - нет возражений – она же «тянется».
Фасмер – ну, этот, многими любимый, выдает следующее:
ТЫН
род. п. -а "забор", напр. арханг. (Подв.), олонецк. (Кулик.), вятск. (Васн.), укр. тин, блр. тынь ж. – то же, затынiць "обнести забором", др.-русск. тынъ "ограда, забор; стена; осадное укрепление" (I Новгор. летоп., РП 44 и др.; см. Срезн. III, 1073), сербск.-цслав. тынъ , сербохорв. тин "перегородка", словен. tin, род. п. tinа "стена, переборка, выступ", чеш. tyn "забор, укрепление", польск. tуn "ограда", местн. н. Туniес. Древнее заимств. из герм., ср. др.-исл. tun "усадьба, двор, сад", англос., др. -сакс. tun, д.-в.-н. zun "забор", которые родственны ирл. dun "крепость", галльск. -dunom; см. Мi. ЕW 370; Уленбек, AfslPh 15, 492; Стендер-Петерсен 253 и сл.; Кипарский, 189 и сл.; Шварц, AfslPh 42, 275 и сл. Сюда же тынчак "аллея буков" (Хожд. Котова 93 и сл., 1625 г.), первонач., по-видимому, "ряд деревьев, высаженный вдоль забора, тына". •• <Согласно Куриловичу (SSS, 34), слав. tynъ принадлежит к числу древнейших заим-ий из (вост.-)герм., полученных до II в. н. э. – Т.>
М, да, чего же «великий» не объяснил этимологию этого слова в любимых европейских языках? Но, что интересно – как видоизмененный вариант – «dun». Но, ведь никто не спорит, что корень «дн» славянский и относится к рекам. Даже ТИ. Сложно спорить с Дунаем, Днепром или Доном. В каком то смысле река тоже защищает, да что там, вспомните Великую Отечественную. Одна Днепровская операция чего стоит. Да и про слово «дюна» забывать не следует. И, кто такие «доны» тоже понятно.
Так, что британцы?
town
O.E. tun "enclosure, garden, field, yard; farm, manor; homestead, dwelling house, mansion;" later "group of houses, village, farm," from P.Gmc. *tunaz, *tunan (cf. O.S., O.N., O.Fris. tun "fence, hedge," M.Du. tuun "fence," Du. tuin "garden," O.H.G. zun, Ger. Zaun "fence, hedge"), an early borrowing from Celtic *dunom (cf. O.Ir. dun, Welsh din "fortress, fortified place, camp," dinas "city;" see down (n.2)). Meaning "inhabited place larger than a village" (mid-12c.) arose after the Norman conquest, to correspond to Fr. ville. The modern word is partially a generic term, applicable to cities of great size as well as places intermediate between a city and a village; such use is unusual, the only parallel is perhaps L. oppidium, which occasionally was applied to Rome or Athens (each of which was more properly an urbs).
Вот здесь «финский» корень преспокойно существует. И, как видите, даже в значении «поле». И, даже, приводится германский вариант – «zun», «zaun», что приводит нас к понятию «sand» - песок, или в голландском – «zand». Учитывая площади отмелей в Северной Германии и Голландии – ничего удивительного. Правда, не понятно, как «t» превратилось в «z». (Валийский – очаровательно – dywod (tywod).
1675: a town (“tun”, sax.) a large space of ground on which houses are built close together, and straggling as in villages.
1826: Town – a collection of houses where a weekly market is holden. See “ton”. Ладно, если так просят:
Ton, Tun, the names of places, signifies a town; G. – tun; S and T. tun; B. tuyn; A. dun; W. din, I. dun, an inclsure, a fortified town; and sometimes a hill. See Dun
Dun, in forming the names of places, signifies a hill or ascent; P, dah; Sans. dun, dund; G. idun, a cliff, S.T. Arm. dun; I. dionn, a hill
Не совсем по теме, но у Клюге куча немецких слов, со значением тянуть – «zun», в частности – «zünden» - зажигать огонь. И он предлагает, в.т.ч. сравнить со словами: Goth. tundan (to be kindled - воспламениться), A.S. tyndan, MidE. tenden, E. (dial) teend, tind (to kindle), OIc. tendra, Swed. tända, Dan. tænde.
Zaun – “hedge, fence”, from MidHG. “zun”; comp. OSax. “tun”, Du “tuin” (hedge, garden), AS. “tûn” (enclosure, place), E “town” (also dial. “to tine” – вот он – Ньюкасл апон Тайн – ну, вот и речка обнаружилась в значении «ограда» - pl), AS, - “tŷnan”, OIc. – “tûn”. Teut. “tû – no” (tû – nu). Connected pre-historically with “-dûman in OKelt. names or places (Augustodûnum, Lugdûnum); comp. OIr. “dún” – citadel, town.
Кстати, выяснили, откуда всяческие «тенденции» и «тендеры». Вообще, в англ. со словом «тянуть», «тянуться» масса слов.
Итак, первое, что стало понятно – эта природная зона тянется. Мог бы и так подтвердить, но ведь не поверят.
А, вот дальше начинаются непонятки. Финское слово «tun» переводчик выдает, как «определение». А слова «turi» вообще не знает. А вместе – «высокая безлесная гора». Ну, не знаю, может тогда другой финский был. При этом – гора – «vuori», высокая гора - korkein vuori (опять наш «херъ» вылез в слове «высокий»), безлесная – puuton; ладно, tunturi, как просят. И, что же? Сам обалдел – «упал»! Сам чуть не упал. Вот, только в таком словосочетании нашел: korkein tunturi. О, великаго и могучаго финского язык!
Проверим по другим переводчикам:
гора в переводе на финский * vuori
гора в переводе на финский * vaara
сопка
Надо же было так изуродовать наше слово «гора»
высокий в переводе на финский * korkea
высокий голос = korkea ääni ; высокий гость = korkea vieras
высокий в переводе на финский * pitkä
http://www.fin2rus.ru/
Теперь разбираемся со второй частью – «tori» или «dar», которое, при переходе «д» - «т» тут же превращается в, до боли знакомую, «туру». Тура, этимологически завязана с «тр» - тропа, тропить, тракт, но и с высотой – «tower», «тур» - пирамида из камней, которую ставят для обозначения дороги. В свою очередь, «тур» связан с нашим «херъ» - например «cairn» (шотл.) – a heap of stones, thrown together in a conical form - куча камней уложенных в коническую форму. Чем вам не Каир (Cairo) и пирамиды? То же в англ.
http://en.wikipedia.org/wiki/Cairn
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D1%83%D1%80_%28%D0%BA%D1%83%D1%87%D0%B0_%D0%BA%D0%B0%D0%BC%D0%BD%D0%B5%D0%B9%29
В чешском – замечательно - Mužik (turistické značení
Un cairn (carn en irlandés, carnedd en galés, càrn en gaélico escocés) (исп.), http://en.wikipedia.org/wiki/Cairn_%28disambiguation%29 (значения в англ. «вики»
В каких еще языках – франц., в исл. – Varða (правда, перекликается с финской горой)? Kernas (air. carn, val. carnedd) – лит., Gravrøyser (норв.).
Мурзаев:
Тур – земля, почва, местность, страна (эвенк., эвен).
Тура – город, поселение, жилище (тюркск., монг.). У Радлова – тура – щит, баррикада, бруствер, парапет. Др.-тюрк. tura – укрепленное жилище, крепость. Монг. тур, тура – крепость, городок, цитадель; бур. – дом, здание, город. Ср. др. - тюрк. tur – стоять, жить, обитать; тунг. - манч. – туру – столб, косяк, подпорка; якут. – турук – устой, подпорка, порог на реке, стоящая ребром скала... алт. – тура - становище, стойбище, дом., тув. – туруг – скала, утес; др. - тюрк. – turug – убежище в горах; башк. – торакъ – стойбище, торлак – жилище; кирг. – турак – местожительство, стойбище, тат. – торак – жилище; хакас. – тура – дом, изба; Тура – «в основном то, внутри чего можно укрыться». Известны из европейских языков: кельт. – tul – гора, скала, холм; лат. – turris – башня, замок, дворец; франц. и рум. в тех же значениях. Др.-галльская лексема – durros – крепость.
Так, а вот здесь внимательно, здесь появляется наше «дерево», откуда в латынь пришло слово «dura» - твердый. Ничего удивительного, строили из чего изначально? Наверное, не из камня, иначе в Европе лесов бы осталось поболее нынешнего. Исп. – torre – башня, вышка, горная вершина, катал. turo – гора, пик... Рус. – «тура» - башня, ладья... «туръ» - осадное передвижное укрепление; «тур», «тура» - корзины, наполненные землей и устанавливаемые в виде оборонительных сооружений...». Тур – межевая насыпь, курган, бугор. Turo – тростник (финск.).
Ну, тогда до кучи сюда и трость = тр + ст.
И вот, учитывая распространение на всем евразийском пространстве, как можно это считать финским? Только по локализации? Или это был заказ конца 19 века?
Теперь http://books.google.com/ngrams/graph?content=tundra&year_start=1500&year_end=2000&corpus=6&smoothing=3
В английском – первое упоминание – 1820 (путешествие Ф.П. Врангеля) – дальше пробел, до второй половины 19 века.
В русском – в «Описании земли Камчатки» - Крашенинникова (1755)
В 1764, причем в значении «торф»
http://books.google.ru/books?id=pqoZAAAAYAAJ&pg=PA133&dq=%22%D1%82%D1%83%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%B0%22&hl=en&sa=X&ei=iezlT8eEM4-E-waT1dCaCg&redir_esc=y#v=onepage&q=%22%D1%82%D1%83%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%B0%22&f=false
«Тундра ничто иное, как серная земля, смешанная с кореньями и хворостом, которую в Голландии и в других местах вырывают и на подобии кирпичей вызревают и сушат, чтоб после для топления печей вместо дров употреблять можно было».
В 1840 вообще уверены, что тундра происходит от санскр. – tund. Причем это слово в 19 веке связывают, в основном, с Сибирью.
http://books.google.ru/books?id=4e4tAQAAIAAJ&pg=PA100&dq=%22%D1%82%D1%83%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%B0%22&hl=en&sa=X&ei=S_LlT-eDBM7_-gacgYWVCg&redir_esc=y#v=onepage&q=%22%D1%82%D1%83%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%B0%22&f=false
Кстати, неплохой словарь откопал. 1834 (Общий церковно-славянский-российский словарь)
http://books.google.ru/books?id=QZtJAQAAIAAJ&pg=RA3-PT203&dq=%22%D1%82%D1%83%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%B0%22&hl=en&sa=X&ei=O_XlT5qKHMnn-gbgttyJCg&redir_esc=y#v=onepage&q=%22%D1%82%D1%83%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%B0%22&f=false
В русско-французском словаре тоже связывают это понятие с Сибирью
http://books.google.ru/books?id=rFgiu4XYF6UC&pg=PA899&dq=%22%D1%82%D1%83%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%B0%22&hl=en&sa=X&ei=O_XlT5qKHMnn-gbgttyJCg&redir_esc=y#v=onepage&q=%22%D1%82%D1%83%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%B0%22&f=false
Шишков связывает слово «тундра» со следующими словами: Тунгусия, дунне, дунда, дундра (по сути дела увязывает с корнем «дн»)
http://books.google.ru/books?id=S0FgAAAAMAAJ&pg=PA373&dq=%22%D1%82%D1%83%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%B0%22&hl=en&sa=X&ei=2vjlT6_4JoO6-Aa_i7lx&redir_esc=y#v=onepage&q=%22%D1%82%D1%83%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%B0%22&f=false
В немецком появляется к 30 годам 19 века. У французов – тоже 19 век – 20-30-е годы.
В результате – абсолютно не согласен с тем, что это слово пришло от финнов или саамов. Уверен, что «tun» - нечто тянущееся, чем собственно тундра и является. Далее – на Кольском – да, есть и высокие безлесные пространства – Хибины, Монче-тундра, Ловозерские тундры и пр. Но, возьмите Западную Сибирь. Где здесь высокие части в тундре? Тем более, что казаки, предположительно принесшие сюда это название, что, специально заезжали на Кольский?
Кроме того – «dra» - совершенно не обязательно обозначает «высокий». С тем же успехом, это может быть просто «дыра». Или «драный». В англ. – tear, в ирл. – deoir, исл. – tár, лат. – rapiat, . Кстати, поверхность тундры действительно неровная – болота, кочкарники, заросли березы. Летом там ходить – удовольствие невеликое. Да и болото – чем не дыра? Кто проваливался – знает. Каннада (драть) - Tuṇḍu Франц. (пролив) – détroit
Кстати, если слово «тундра» связывалась с торфом, то слово «драть» сюда вполне подходит. И русское «трундра» не связана ли с «трутом», «тереть»?
И, наконец, завиральное – «тун» - ограда, «дра» - деревья. Ведь тундра и лесотундра – граница леса.




  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
Абсинт Посмотреть рейтинг участника
Участник с 3-4-09
5187 постов, 11 оценок, 6 очков
06-07-12, 04:57 PM (Москва)
Послать EMail для Абсинт Послать приватное сообщение для Абсинт Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
45. "ТВИТтер - СВИСТер"
В ответ на сообщение #0
 
   .


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
tvymoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 16-3-08
2560 постов, 9 оценок, 11 очков
20-07-12, 06:03 AM (Москва)
Послать EMail для tvy Послать приватное сообщение для tvy Добавить участника в список друзей  
46. "татары"
В ответ на сообщение #0
 
   Хорошая версия.
В дополнение: тат-ар образован также как и коз-ар.

Еще версия: "татя" не только разбойник, но и отец, дед.

Был такой боспорский царь Фофорс. Но Ф написано через фиту, можно прочитать и как "t". Вообще фиту читают как выгодно:
в слове Митридат читают как "t", а в слове "Фофорс" почему-то как "ф".

Фофорс возможно "Тоторс".


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2398 постов, 6 оценок, 9 очков
04-01-13, 09:06 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
47. "RE: Тайга"
В ответ на сообщение #0
 
   Изменено 04-01-13 в 09:12 AM (Москва)
 
Тайга:
Мурзаев:
- хвойный лес. Слово, принятое в мировой… литературе для обозначения зоны хвойных лесов умеренного пояса Евразии… Другие формы «тайка», «дайга». В Восточной Сибири – всякая необжитая территория, заросшая обширными лесами; лесная глушь. В Тыве – гора, покрытая лесом; гора, поднимающаяся за пределы лесной растительности; неприступная скалистая гора; голец, безлесная гора…, алт. «тайга» снежное высокогорье, гора покрытая лесом, густой дремучий лес; тув. «тайга» - высокогорье, покрытое лесом; хакас. «тайга» - чернь… На Камчатке – пологая гора. В Монголии «тайг» - дремучий лес в горах, богатый зверьем… В рус. яз. термин заимствован из местного тюрко-монг. слова.

Неправда, г-н Мурзаев. Если, конечно, не доказать, что слово «тянуть», «тягнути» - однозначно тюркское. Четко прописать, что «тын» - слово заимствованное. Что Тянь-Шань – исключительно тюркское. Объяснить, что значит «тайг» в монгольском языке и, главное - почему. Разбить версию ФиН про «mountain» - два раза «тын» (т прописное (m) в m) + tn = тн. Четко этимологизировать слова «teen», «tin», «tag» и доказать их монгольско-тюркское происхождение.
А, пока не доказано – все логично из русского. Лес «тянется», гора – «тянется». Идти – «тяжко». На Северном Кавказе - "тяжка" - дорога в горах.
Вполне вероятно, что Таганка в Москве - тоже из этого куста. Она расположена на Швивой (Вшивой) горке и подниматься туда от Яузы тяжеловато.
Вероятно и Таганрог, только в горизонтальной плоскости. Таган (ок) (котел)- изначально тяжелый, а его приходилось тащить с собой (тягать)


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2398 постов, 6 оценок, 9 очков
04-01-13, 09:40 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
48. "RE: Т(t) добавочка от Мурзаева (татары)"
В ответ на сообщение #0
 
   Небольшая добавочка к слову «татары»
Из Мурзаева:
Такыр – более или менее обширное глинистое ровное место, лишенное растительности в пустынных или полупустынных областях… Часто это слово встречается для обозначения любых гладких, лишенных растительности, глинисты, лёссовидных и суглинистых территорий Средней Азии. На Алтае,…- открытое, мелкотравное место или малошерстное животное.

Др.-тюрк. «tatir, tatir jer» - ровное глинистое место, лишенное растительности.

Хакас. «хахыр» - ровный, голый, без растительности; балк. «тыкыр», узб. «такир» - то же (ср. такир бош – лысая, бритая голова). Алт. «так» - обнаженный, голый… «такыр» - гладкий, ровный, без волос, без травы, голый. Ср. монг. «хахир» - твердый, скудный, вытоптанный (о пастбище), «хахир газар» - безлесная и бестравная местность.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
ейскmoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-3-06
3340 постов, 6 оценок, 7 очков
22-02-13, 11:31 PM (Москва)
Послать EMail для ейск Послать приватное сообщение для ейск Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
50. "Аве Тамерлану"
В ответ на сообщение #0
 
   Нет желания приводить известную версию традиков об этом имени-прозвище, кому надо легко найдут у тех же Википедиков.

Имя без труда объясняется из нашего языка, без привлечения тюрских. Даже наоборот даёт понять что у них-то родимых оно уже вторично и легендарно.

Если не ошибаюсь, tvy приводил европейскую вариацию его написания - Temberlaine (если не соврал?)

Я же, в свою очередь неоднократно писал что английский ЧЕМБЕРЛЕН явное отражение того же прозвища, оборотившегося в их фамилию.

Так вот, были наши простые слова их (я мусолил в теме про ИЗБУ- тамбур и др.)

ЧИМБУРЫ-"оковы,кандалы"
http://www.slavdict.narod.ru/_1119.htm

и

ЧЕМБУР-"повод,узда".
http://www.slavdict.narod.ru/_0814.htm

Из чего следует что Чемберлен-Темберлен это правитель который правил ЖЕЛЕЗНОЙ рукой (если угодно попирал железной же ногой) непокорных, приводил к повиновению, т.е. законности, типа современный диктатор -тиран.
И тем самым соединял прочными (=железными) узами целые народности и территории в единое государственное образование.

Аналог (или скорее дубликат?) наш Иван Грозный (см. Грознь и Грезнь) и Карл Великий, якобы европейский.

Тюрские ребята по малообразованности и примитивности быта, ничтоже сумняшеся прозвали его - Железной Ногой, но простим им это, с этим у них до сих проблемы...


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
tvymoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 16-3-08
2560 постов, 9 оценок, 11 очков
23-02-13, 09:43 AM (Москва)
Послать EMail для tvy Послать приватное сообщение для tvy Добавить участника в список друзей  
51. "RE: Аве Тамерлану"
В ответ на сообщение #50
 
   Tamburlaine в пьесе английского Marlow (Marloy)

"Part 1 opens in Persepolis. The Persian emperor, Mycetes, dispatches troops to dispose of Tamburlaine , a Scythian shepherd and at that point a nomadic bandit. In the same scene, Mycetes' brother Cosroe plots to overthrow Mycetes and assume the throne...."

>Из чего следует что Чемберлен-Темберлен это правитель который правил ЖЕЛЕЗНОЙ рукой (если угодно попирал железной же ногой) непокорных,

Я не очень верю в абстрактные понятия типа "Железная рука". Кстати в этом абстрактном понятии "железная" именно рука, а не нога.

Читал версию, что тамерлан был хромой/раненый по причине, что сидел в тюрьме, что рана он КАНДАЛОВ.
Она тоже согласуется с Вашей находкой:

>ЧИМБУРЫ-"оковы,кандалы"

Т.е. был пастух и/или сын пастуха. Харакетр с детства был жесткий, бандитский, воровской.
За какую-то провинность сел в тюрьму. Был в кандалах. Повредил ногу (может быть пытался убежать в кандалах). В тюрьме наладил отношения с уголовниками (научился с ними общаться). Вышел.
Сколотил маленькую банду. Потом банда разрослась.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2398 постов, 6 оценок, 9 очков
23-02-13, 11:49 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
55. "RE: Аве Тамерлану"
В ответ на сообщение #50
 
   По мнению британцев, Иван совсем не Грозный, а "тиран", Ivan "the Tyrant"
http://books.google.ru/books?id=AmnIDzeliaUC&printsec=frontcover&hl=ru&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false
http://books.google.ru/books?id=uFt0caBjoU8C&printsec=frontcover&hl=ru&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false


И Москва построена 1343 году
И вообще он Иван Базилевс №1
И храм назывался Иерусалим. Или просто "Sobor". А не "Иван Блаженный" или там "Казанский".

А "чимбуры" - это "чем + брать"?


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2398 постов, 6 оценок, 9 очков
24-03-13, 09:22 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
56. "RE: Тop (вершина)"
В ответ на сообщение #0
 
   Изменено 24-03-13 в 09:30 PM (Москва)
 
TOP – вершина, верхушка.
Словарь 1675:
TOP (top, Sax. ‘toppe’, C. Br.) the Height, the Uppermost End of a Thing. Вроде все понятно. Непонятно только почему «топ».
top (n.1)
"highest point," Old English top "summit, crest, tuft," from Proto-Germanic *tuppaz (cf. Old Norse toppr "tuft of hair," Old Frisian top "tuft," Old Dutch topp, Dutch top, Old High German zopf "end, tip, tuft of hair," German Zopf "tuft of hair"); no certain connections outside Germanic except a few Romanic words probably borrowed from Germanic.

Few Indo-European languages have a word so generic, which can be used of the upper part or surface of just about anything. More typical is German, which has Spitze for sharp peaks (mountains), oberfläche for the upper surface of flat things (such as a table).

Удивительные вещи пишут, сие слово присутствует только в «германских» языках. Откуда столь странная локализация? И с чего решили, что «романские» языки это слово заимствовали из «германских»?

Словарь 1828:
TOP, s. 1. the highest part, the surface; P. tab; G. & Swed. top, tof; S. D. B. and W. top; T. topf. (оценили поворот, подтверждающий ФиН – «р» = «b»?

Версия 1. Связано с немецким Spitze (Шпицберген, спица, шприц, кстати, и англ. “sharp”, “prick” – острый/колючка, что есть русские слова – колоть, приколоть в обратном прочтении (для “sharp”).
Версия 2. Русская «р» прочитана, как «р» (лат.). «ТР».
Это огромный куст, встречающийся как в русском, так и в «тюркских» языках. Вероятно, основа этого куста лежит в русском слове «торить», с корнем «тр» (тропа, торопиться, труба, труп и пр.). Но, ведь существует и слово «ТУР», обозначающее, например, пирамиды из камней, показывающие дорогу. В горах на перевалах. До сих пор их ставят, как местные жители, так и ТУРисты. А, на севере – торосы. Турусы на колесах (башни).Tower. Туранская низменность, Туранское плато. См. примечания.
Сюда же можно отнести и слово «торчать».
Даль:
ТОРЧАТЬ
, стоять, находиться где стойком, как кол, копыль, рожен; выставляться, выказываться от поверхности, прямо или в бок, как рог, гвоздь, сук… Торчание, состояние по знач. глаг. Торчило ср. все, что торчит. И шапка на ём как торчило торчит, песня. Торчок, сучок, колышек, рожен, пенёк, что торчит. | У каменщиков: положение кирпича на ребро, коротким концом налицо, или стойком; говорят бол. точок; торчок или точок, короткий конец кирпича, вероятно тычок, тычком. Торчина, арх. подводная корма. Торчея ж. торчок. Торч м. стар. копейное древко, копеище, ратовище. | Торч, см. тарч. Торчевой плетень, где короткие прутья, по пряслу, заплетены стойком, торчмя, торчком. Ставь тюк, бочку торчь, торчью, торчмя, на попа; нато(р)чок; о кирпиче говор. и ребром, противопол. логом. Торчковая кладка, ребром, на ребро. Торчмя головой упал. Ножницы торчком в пол воткнулись. Торц, торец м. отруб, переруб бревна, поперечный отрез. Ставь на торц, торцем нареч. торчком, стоймя. Бревно шести вершков в торце. | Торц, шестигранные шашки, которыми наторец выстилают, мостят улицы. Осиновый торц под конские приводы спор. Торцевая мостовая. Торцевое мощение. Торцевые ноги у лошади, коли берцовая кость соединена с бабкой прямо, без погиба. Торцевать дерево, столярн. строгать на торец, поперек, по отрубу; | - улицу, мостить торцами.
http://www.slovopedia.com/1/210/763893.html

Фасмер:
ТОРЧАТЬ
торчу, укр. торч ж., род. п. торчи "плетень", стор чати "торчать", болг. стърча "торчу, вздымаюсь", словен. slrcati, strcim, чеш. trceti "торчать", strciti "толкать", слвц. trcаt "совать", strcit "толкать, втыкать", польск. stark "кол, колючка". Связано со сторчь (см.) и, возм., стерк "аист"; см. Зубатый, Wurzeln 23; Кипарский 162. Дальнейшая связь с лтш. terglis "своенравный, сварливый человек", д.-в.-н. strach, ср.-в.-н. strac "вытянутый, тугой", ср.-нж.-нем. strack (Перссон 432) может быть объяснена только при условии различных расширений корня.
Можно добавить и «стреху». Кстати и «страх».

Сторчь:
Даль:
СТОРЧЬ
нареч. сторчаком, сторчком, сторчем или сторчмя, стоймя, стойком, торчмя, торчком, торцем. Не стелют мостовой, плашмя, ставят камень сторчь. Упасть сторчь, сторчаком, торчмя головой. | Сторч или старч м. стар. тарч, малый круглый щит, надеваемый на руку, или с высоким, острым пупом наружу. Сторчевой вал, стояк, стоячий. Сторчевое копыто, крутое, обрубистое копыто.

Фасмер:
СТОРЧЬ
нареч. "стоймя, торчком", также сторчаком, сторчиком – то же, укр. сторч "вверх ногами, торчмя", сторчити "ставить торчком", болг. стърча "торчу наружу", словен. strcati "торчать", strciti "колоть", чеш. trceti "торчать", слвц. strcit "толкать, совать", польск. stark "кол, острие", в.-луж. storkac "толкать", н.-луж. starcas – то же, starcys – то же, starkas – то же. Связано со стерк, торкать "толкать", торчать; см. Зубатый, Wurzeln 23; Шахматов, ИОРЯС 7, 2, 338.
Вероятно, и «сторож», и «стрекать».

В англ., например, да и не только:
Словарь 1675:
A TORCH (torche, F. torchin, Ital. of torris, L.) a Staff of Deal on which Wax candles are stuck (кстати, сюда же «стакан»), a Flumbeau or Link. То есть – «факел». Flumbeau – «пламя бьет».

A TORCHER, a torch – light; also the Sun (Shakesp.). Вот такой иностранный «торшер», при этом еще и Солнце. Ай да Шекспир! И, вправду, Солнце торчит на небе.

Версия 3. Да, еще слово «топорщить» (топырить).
Даль:
ТОПЫРИТЬ
, -ривать что, топорщить, растопыривать, вздымать, расставляя, ширить, дыбить. Топырить пальцы, расставлять торчком, вилами. Топырить волос, щетину, вздымать стойком. Еж топырит иглы. Пырин (индюк) перья топырит. -ся, страдат. и возвр. по смыслу. Пырин топырится. Лягушка ну топорщиться и надуваться, Крылов. Кошка топорщится, вздымает шерсть по хребту. Топорщится ежом (или: рогаткой). Чужие куры ростятся, а наши только топорщатся! | *Не топорщись, а иди, не противься, не упирайся или не упрямься. | *Важничать, спесивиться. | *Щегольски одеваться. Накрахмалилась, натопорщилась, краля да и только! Растопорщить хвост колесом. Натопырить, растопырить пальцы, парус и пр. Топырение, топорщение, действ. по глаг. Топырка, то же; | распорка. | Растение Spirea, см. батер.
На растение обратите внимание – выводит прямо на немецкий «шпиц». Нетопырь – вероятно сюда же.
Понятно, в основе «то» + «переть», «пырять». У Дьяченко: пыра – горох, пшеница, πυρος – пшеница (как огонь), санскр. – pura. Перо. Пурга (буран – замена «б» - «п»). Пурить – мочиться (urine «п» прочитали как «n» и перестановка ПРТ – URN, река Пур в Западной Сибири), порох, пудра, пороша, потрошить. Вероятно и «пуритане».
ПУРИТАНЕ

(лат. purus - "чистый"),
http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_colier/1308/%D0%9F%D0%A3%D0%A0%D0%98%D0%A2%D0%90%D0%9D%D0%95
http://www.onlinedics.ru/slovar/his/p/puritane.html

Интересное слово к «пуритане» (1675):
TORY, a Word first used by Protestants in Ireland, to signify those Irish common Robbers and Murderers, who stood outlawed for Robbery and Murder; now a Nick name to such as call themselves “High Church men”, or to Partisans of the Chevalier de St. George.
Интересные ребята. А ведь нам про «тори» совсем другое говорили.

“Tory” is derived from the Irish Tar a Ri, “Come, oh king!” associated with the creed of the Irish native levies enlisted in the civil wars on behalf of the loyalist cause; the outlaws who fought for James in Ireland after the revolution were similarly nicknamed Rapparees or Tories.
http://en.wikisource.org/wiki/1911_Encyclop%C3%A6dia_Britannica/Whig_and_Tory

Слово «тори» происходит от ирл. tóraighe, слова, используемого для обозначения ирландского участника гражданской войны в Великобритании в XVII веке (буквальное значение — «преследуемый человек»), и обычно обозначает партию Тори
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%BE%D1%80%D0%B8 Вопрос – кто из трех источников врет?

Но, далее:
С одной стороны огонь (πυρος очищает, а с другой – вот мнение Дьяченко: «Принимая во внимание, что серб. пирити и чешск. pyreti означают «дуть», должно заключить, что старо-славян. «пыро» - мука (пырень, пырянь – мучной, литов. «purji», греч. «πυρος», санскр. – pura – пшеница) и пырень – зола (= «прах») заключают в себе понятие «легко-вздуваемого» (точно так, как пух имеет корнем «pu» - дуть); пурга – сильная метель, собственно: запорашивающая вьюга; пурить – мочиться, т.е. испускать мелкие, подобно дождю капли. Отсюда, во-первых, возникло уподобление дождя и снега ( = пороши) – мучной пыли, и, во-вторых, падающие капли дождя стали сближаться с зерновым хлебом, осеменяющим поля. Кстати, не отсюда ли «манна небесная»? (разрядка моя – pl).
Кстати, сюда же и «пар», и находку ув. Ейска – прѧжити – сушить, жарить, печь (Дьяченко).

Лит. – “puraj” – озимая пшеница (отсюда, кстати, и «фураж», корм для нужд армии, переход «п» - «ph» - «f»)
Даль:
ФУРАЖ
м. франц. сухой корм для лошадей, овес, сечка, сено.
Фасмер:
ФУРАЖ
род. п. -а, уже у Петра I, Куракина; см. Смирнов 318. Из франц. fourrage "корм, фураж", которое происходит от герм. *fodr, др.-сканд. fodr "корм для лошадей" (Гамильшег, ЕW 415).
Сказочник.

Кстати, а не потому ли «πέτρα» камень (перестановка «τρ» - «ρτ» - ТПР (топырить) - ΠΤΡ? Очень на то похоже. И становится объяснима эта путаница с Петром и камнем: «На камне сем, воздвигну церковь мою»©. Собственно, скалы часто называют «камнями», например, на Урале – Конжаковский камень, Денежкин камень.
Мурзаев: Камень – др.-рус. и др.-болг. «камы» - каменные моря, камнепады в горах. Помимо основного также продуктивны значения: гора, скала, утес, мыс, сопка, возвышенность, вершина, гряда…

Фасмер:
ТОПЫРИТЬ
ю, топорщить. Трудное слово. Ср. растопырить. Существующие этимологии, как правило, произвольны, напр. от топор и формы, близкой лит. stepinti "вытягивать, увеличивать", steptis "подниматься на кончики пальцев", "пыжиться" (Зубатый, Wurzeln 15), или из *попър-, родственного лит. pure "кисть, махор", арм. hеr "волосы" (см. Петерссон, Аr. Arm. St. 99). Более удачно сравнение с пырить "топорщить" (Преобр. 2, 160). Ср. также чопорный (см.), чеш. cepyriti "топорщить(ся)" и шепериться (Горяев, ЭС 372).
И это слово для Фасмера трудное? Ну, этимолог! Топор, наверное, тоже трудное слово.

Чопорный (посмотрим, раз авторитет просит)
чепориться, чепуриться "важничать", русск.-цслав. чепрь "dеliсiае", укр. чепурити "наряжать, украшать", -ся "важничать", блр. чепурыцца – то же, словен. ceperiti sе "топорщить перья, важничать", нов.-греч. "жеманный", которое заимств. из слав.; см. Г. Майер, Ngr. Stud. 2, 62. Считают родственными лтш. серlis "крапивник", рriеksсерlis "нахал"; см. М. – Э. I, 373. С др. стороны, пытаются сблизить с чапля (см. цапля), ссылаясь при этом на петушиться, ершиться, ежиться; ср. Соболевский, РФВ 71, 447 и сл.; Мi. ЕW 30. Не представляется более надежным сопоставление с польск. czupirado "смехотворно разряженная женщина, воронье пугало", др.-польск. kорirаdо, kupirado – то же (Брюкнер 81 и сл.). Ошибочно сравнение с сербохорв. кочоперан "живой, проворный", вопреки Малиновскому (РF 5, 118). Бернекер (I, 143) пытается связать со щепка, щепать. Ср. также Преобр., Труды I, 78. •• <Якобсон (IJSLP, 1/2, 1959, стр. 276) толкует эти слова вместе с чепыриться, чеш. cepyriti, cepyrnaty как связанные с чепец; ср. чеш. cерiti "наряжать невесту". Однако не исключена возможность, что мы имеем здесь образования с приставкой cе-, связанные с расто-пырить и близкими. – Т.>
То есть слово «чеплять» для Фасмера не годиться. Но, смотрите, Фасмер засек переход «л» - «р». Какой молодец!

У Даля:
ЧАПАТЬ
южн. чапать вост. (чепать) трогать, брать, хватать, цапать; | черпать; | качать, зыбать
http://www.slovopedia.com/1/215/766362.html Там еще много значений.

Еще одно «топовое» слово из словаря 1675:
TOPARCH (toparcha, L. of τοπάρχος of τοπός, a place, and άρχος, a Governor, Gr.) a Governor of any Place.
Управитель местности. Растопорщился? Или «порхать»? Про «верх» уже было.
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=1&forum=DCForumID18&omm=58&viewmode=threaded

Откуда же у греков τοπός – место? Неужели это наше слово «пасти»? ПСТ – ΤΠΣ. Кстати, есть еще и «съпъ (т)» - насыпь, возвышение, откуда – сопка (Дьяченко).
Мурзаев:
Пасти – низина, низменность, впадина, ложбина (тадж.) Ср. – «паст» - «низкий», «плоский»; «пастоб» - мелководный; «пастхами» - ложбина; перс. – «пести» - низменность, низина. Так же – «пажить» - пастбище.
Вероятно, сюда же – стопа. Вероятно и «пясть», и «пасть». Пустить. Пустошь. Пустынь. Топать – путь. Топтать.
У Дьяченко – пръсть – (древне-слав.) – земля. При замене «р» - «л» - пласт.

Версия 4 – от слова «топать», «путь» - долгий путь до вершины.

Примечания:
1. Слово «TOP» в разных языках:
азерб. – üst (пуст., без «п»), алб. – kulm, tepelek (кстати, tepe, тёбё – холм, бугор (алт.), основн. знач. – «темя, макушка», далее у Мурзаева: ТЕПЕ – вершина, бугор, сопка, холм (тюрк.) Др. – тюрк. – «TÖPÜ» - темя, макушка, голова, вершина. Варианты «депе», «добо», «топа», «тепа», «тобе», «тюбе», «тäпä». В русской литературе часто принята форма «тепе». В Западной Сибири – «тубя». Тепелик – «мелкосопочник», «холмогорье» (азерб.). В тадж. заимствованно в форме «теппа», в перс. – «тепе», «тубе», «тепа». В болг. диал. – «тепе» - холм, бугор, вершина, пик – из турецкого яз. Ясные параллели: бур. – «добо» - холм; халха-монг. «добо» - небольшая горка, холм, курган, насыпь, «добок» - «вершина горы, пик; эвенк. – «дууэ» - вершина, «исток реки», ороч. – «дувэ», «дуэ» - конец, острие, мыс; манч. – «дубэ» - конец, вершина горы, дерево, устье реки, край, предел; хинди – «тибба», «тибби», «тиба» - холм, горка, небольшая возвышенность.

Версия 5. Вполне вероятно, что холм, в отличие от пика – округлой формы, «тупой». Далее – стоп (исток реки, вершина, дальше идти некуда. Слово «top» это «стоп», потерявшее «с». Пустыня – тоже «стоп» в обратном прочтении. Пусто. ПСТ - СТП

Баск. – goiko (понятно, что «горка»), бенг – Uparēra (это «upper» что ли?), Śīrṣa, болг. – връх, горната, вал. – brig (горб – обратное прочтение), frig (замена «б» - «ф»), ben (гора, скорее всего – «небо» НБ – BN), венг. – felső (скорее всего – «больше», при замене «б» - «ф»), tető; галл. – cume (вероятно, «холм», выпущена «л»), голл. – top, но и topje; греч. – κορυφή, πάνω, груз. – dabruneba (дары неба), в дословном переводе – вернуться на верх; гудж. - Ṭōca, Ṭōpa, дат. – toppen, øverste, ирл. – barr («г» - в «r» и переворот ГРБ – BRR); исл. – toppur (это же напрямую – топырить!), исп. – tapa (обозначает, в том числе и «cap» - шапку, голову и пр. – из нашей «капы» (нарост на дереве), «накапки», «чапки», «капли».

Версия 6 – не могло ли слово «top» появиться из нашего слова «капа» - «копить»? Как, например, «topic». Копить - КПТ – TPC (переход «к» - «с» (лат.). Заметьте, слово «topic» имеет следующие значения: заголовок, как прилагательное – местный. А так же – глава, руководитель. Да, слово «пик» в обратном прочтении – «кп» - купа, капа, даже еврейская шапочка – кипа. И это логично. Гора заканчивается пиком.

topic (n.)
1630s, "argument suitable for debate," singular form of "Topics" (1560s), the name of a work by Aristotle on logical and rhetorical generalities, from Latin Topica, from Greek Ta Topika, literally "matters concerning topoi," from topoi "commonplaces," neuter plural of topikos "commonplace, of a place," from topos "place" (see topos). The meaning "matter treated in speech or writing, subject, theme" is first recorded 1720.
Работа Аристотеля появилась в 16 веке. Зачет! В литературном значении – позднее. Изначально – общественное место (словарь 1675). Видимо, место, где топтались. Точнее – скапливались. Начинаю подозревать, что у слова «top» не только разные значения, но и исходная этимология абсолютно разная.

Но, продолжим, – итал. – top, cima (опять «холм» - смотри выше), каннада - Ṭāp, Agra (гора), катал. – top, лат. – culmen (вот и наш «холм» нашелся), caput (голова, начальник), summo (наша «сума»), trochus (вот и «тр» засветился), латыш. – tops, virsotne, virsa (вот откуда слово «вертикаль» - ВЕРШИНА (ВЕРСТА, ВЫСОТНЫЙ, ВЕРШИТЬ) – VERTICAL («ш» - «с» и переворот «шт» - «тс»), лит. – viršutinis, viršų, topas; макед. – врвот, мальт. – quċċata (кучковаться), ogħla (высший – то есть – глава), нем. – Top, Spitze (см. выше), Kopf (глава – капа), Gipfel (ПИК – GIP – замена «к» - «с» - «G»), obere из berg (горб, гора), beste (лучший) – пест – перст – первый; норв. – toppen, øverst, польск. – top, góra, wierzch, порт. – topo, cimo (см. выше), ápice (пик) – apex; рум. – top, vârf (вершина) - ſ (s) – f (известная путаница), culme (холм), серб. – врх, топ, словац. – top, vrch, слов. - na vrh, тагал. – tuktok, телугу – Paina (опять «пан»?), Ṭāp, Agra, тур. – üst (кстати, может и «перст»), tepe; фин. – toppi, huippu («к» - «х» - "капа"), фр. – haut (вообще говоря – это «глава», в немецком – haupt - «к» - «х», то есть наша «капа»), может перевертыш шел таким путем – капа, копить – КПТ – TPH (C) и переворот, затем «h» = «к» = «с» отпало и осталось «TOP»?
Хинди - Śīrṣa, Ṭŏpa, хорв. – vrh, чешск. – top, vrchol, шведск. – topp, bästa (простите, но «баста» - это «стоп», при переходе «п» - «б» и обратном прочтении). Эст. – top, tipp, яп. – Toppu.

http://statin.livejournal.com/54389.html#comments (как создавали азербайджанский язык)

Итак – «что мы имеем с гуся»©
1. TOP, в значении «вершина горы», «верх», «гора» - происходит от древнего корня «тр» - торить, тура и пр., при прочтении «р» (русск.), как «р» (лат.).

2. TOP, в значении «место», может происходить как от «пусто» или стоп, стопа. Вероятно, непосредственный исходник, действительно греч. «τοπός», получившееся от наших слов – пусто, стопа, стоп.
При другом подходе – это русское слово «копить» (при замене «к» - «ς» и обратном прочтении). Действительно, общественное место – это место скопления людей.

3. TOP, в значении «начальство», «голова». Исходные слова – «капа», «капля», «купа». Лат. «caput». Сюда же «topic».

Примечание 2 (словарь 1826):
TOR, s. a mount, a cliff, a tower, a fortress; G. tur, thor; Isl. turn; Swed. torn; D. taarn; B. toren; S. tor, tire, thurn; T. tor, turn; L. turris; It. and Sp. torre; F. tour; Arm. tur, W. tƕr; corresponding with A. tor, toor; Heb. tir, tsour; P. tur, zur, sur, sir; Chald. tar, tor, tura, thura, sura; τύρος, τύρσις; signifying also strength, elevation, dominion, empire. Tyre was pronounced Tur, Zur, now Sur; Suria is Syria, and Assuria the Empire; τύρια, Europe. The Trojans are supposed to have been the Asiatic Tyrrhi, Tyrrheni, who gave their name to Etruria, and conjunctly with the Osci, were known as Etrusci or Tuscans. The Assyrian Thorr was Baal, the Lord; G. Thor, the great, the chief, Jupiter: G. tyr; S. tir; I. tor: W. teyrn; Chald. touran, suran, turna; τύρυννος; L. turnus, a sovereign, a king; T. turn, a thorne. S. tor: T. taur, like the Asiatic Taurus, signified a mountain; and the same root produced Taurominum, the Tauri, Taurini, of the Alps, the town of Turin and tor applied to so many places in Britain. P. and Heb. sar, sur, the Head, singly or compounded, correspond with W. pen, a head, chief, pinnacle; TARTAR “SIR”, a lord.
Вот замечательный текст. Напомню, по-валлийски (и в любом гэлике «ben» - гора, например Бен Невис – высшая точка Британии). Но, ведь «ben» и «pen» это одно и то же слово. Уже это подтверждает идею о том, что TOP, на самом деле – TOR. TOR – гора, скала, но и TOP – вершина, верхушка.
А как они лихо связали Тир, Сирию, Ассирию, Европу, тирренцев, троянцев, Этрурию, этрусков, но русских в них не признали, какие-то там «расенны».
Etruscan civilization, highest civilization in Italy before the rise of Rome. The core of the territory of the Etruscans, known as Etruria to the Latins, was northwest of the Tiber River, now in modern Tuscany
and part of Umbria
The Latins called the people Etrusci or Tusci, and the Greeks called them Tyrrhenoi ; they called themselves Rasenna.
http://encyclopedia2.thefreedictionary.com/Tyrrhi

По этой логике - все нормально. По ФиН – Ассирия – Руссия, этруски (Etruscan) – osci («р» потеряли) – легкая перестановка – турки.
• the modern English name given to the culture and way of life of a people of ancient Italy and Corsica whom the ancient Romans called Etrusci or Tusci
• The Attic Greek word for them was (Tyrrhēnioi) from which Latin also drew the names Tyrrhēni (Etruscans), Tyrrhēnia (Etruria) and Tyrrhēnum mare (Tyrrhenian Sea)
themselves used the term Rasenna, which was syncopated to Rasna or Raśna
http://en.factolex.com/Rasenna:etruscan_pre-indo-european

Кстати, Корсика:
The origin of the name Corsica is subject to much debate and remains a mystery. To the Ancient Greeks was known as Kalliste, Cyrnos, Cernealis, Corsis or Cirné.
Name
The ancient Greeks, notably Herodotus, called the island Kurnos; the name Corsica is Latin and was in use in the Roman Republic. Of course it is possible by syncopating the -no- and adding an adjectival ending -ica to derive Corsica from Kurnos, but there is no evidence at all to indicate that the etymology is the right one.<6>
Why Herodotus used Kyrnos and not some other name remains a mystery, and the phrases of the authors give no clue. The Roman historians, however, believed Corsa or Corsica (rightly or wrongly they interpreted -ica as an adjectival formative ending) was the native name of the island, but they could not give an explanation of its meaning. They did think that the natives were originally Ligures.<7[BR>Это, часом, не нечто подобное – Руссика?

Последняя фраза в тексте – роскошь! Еще раз - TARTAR “SIR”, a lord.

Да, к слову «tor» я бы еще наше «древо» добавил и «трон».





  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2398 постов, 6 оценок, 9 очков
26-03-13, 10:53 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
58. "RE: Тop (вершина)"
В ответ на сообщение #56
 
   Изменено 27-03-13 в 00:11 AM (Москва)
 
Только сейчас дошло, что лат. "Tellus" и "Terra" это одно и то же слово (замена "р" - "л")
Простите, это "земля", причем во всех смыслах.
Русское "ор"
Русское "тло"

Кстати - территория - "дали + торю"?


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2398 постов, 6 оценок, 9 очков
01-04-14, 00:32 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
82. "RE: Тop (вершина)"
В ответ на сообщение #56
 
   Нарисовалась еще «тюркская» версия.

Мурзаев:
ТЕПЕ - вершина, бугор, сопка, холм (тюрк.). Др.-тюрк. töpü - "темя", "макушка", "голова", "вершина". Варианты: депе, добо, топпа, тепа, тобе, тюбе, тапа. В рус. географ. литературе часто принята форма тепе. В Западной Сибири - тубя. Тепелик - "мелкосопочник", "холмогорье" (азерб.). В тадж. яз. заимствовано в форме теппа, в перс. - тепе, тубе, тепа. В болг. диал. тепе - "холм", "бугор", "вершина", "пик" из турец. яз. Ясные параллели: бур. добо - "холм"; халха-монг. добо - "небольшая горка", "холм", "курган", "насыпь", добок - "вершина горы", "пик" <Казакевич, 1934>; эвенк. дуеэ - "конец какого-то предмета", "вершина", "исток реки"; орочское дувэ, дуэ - "конец", "острие", "мыс"; маньч. дубэ - "конец", "вершина горы, дерева", "устье реки", "край", "предел" <ТМС, 1975, 1>. Ср. хинди тибба, тибби, тиба - "холм", "горка", "невысокая и небольшая возвышенность". ◊

ТИПП - пик, вершина (эст.).

ТОПЕЛЬ - топкое, вязкое болото, грязь (Псковская обл.); топелица - "грязь"; топина - "трясина"; топка - "болотце" <Мокиен- ко, 1969>. См. топь.

ТОПИЛО - поглощающий колодец, карстовый провал; воронка в соленосных пермских отложениях, частично занятые солеными озерами, в окрестностях Славянска на Украине <Россия, 1903, 7>. На Кубани топило - "небольшая котловина, куда стекает весенняя вода и где она застаи-вается" <Гринченко, 1959, 4>. У этого же автора топiль - "водоворот". Подробно у Н. И. Толстого <1969>, который обнаружил в Белорусском Полесье слово топило - "глубокое топкое место на болоте", "небольшое озерцо среди болот", "выкопанный на болоте прудок". В Минской обл. тапилы - "топкие места на болоте". Ср. топина в Смоленской обл.; "топь", "грязь". У него же собраны и другие значения: брянское топина - "проходимое болото", а псковское - "трясина". Отсюда здесь - топливо - "топкая земля", топка - "болотце"; топелина, топалица, топель, топиль - "грязь", "грязное болото" и т. д. На Урале топесь, томское топлы - "болотистое, топкое место, малодоступное для проезда"; дальневосточное топленица - "место, заливаемое водой". В Архангельской обл. топина - "топкое место", "болото". Ср. рус. топь - "болото", "труднопроходимое или вовсе не проходимое место"; польск. top, topiel, topiela - "глубокое место в воде", "бездонная глубина", topielisko - "болотная почва".

ТОПЬ - болото; непроходимое вязкое болото, в котором можно утонуть. Термин ограничен вост.-слав. яз. Отмечен только в польск. диал. - топь. Дериваты топель, топиль, топило, топелица, топ, топина, топка, топлыж, топник связаны также с тоня - "место ловли рыбы" <Мокиенко, 1969>. См. тоня, топило.

ТÖБÖ - досл. "голова"; в топонимии - холм, вершина (якут.). Ср. орочекое дувэ, дуэ - "конец", "острие", "мыс"; эвенк. дувэ - "конец", "край", "исток реки", "вершина дерева" <ТМС, 1977, 2> См. депе, тепе.

ТУБА - низменное место на лугу, обычно поросшее лесом, сообщающееся лощиной с руслом р. Дон <Шолохов. Тихий Дон>. Также прорва в приречных песках, отделяющая старицы и ерики от реки при меженном уровне; залив реки, наполняемый водой только в весенний период: старица. Ср. тюрк. туба - "омут". Подробно о соответствиях у Г. Е. Корнилова <ДТП, 1976, 4>, где приведены тюрк. формы тапа, тоба, туба - "омут", "глубокое место в реке" и соответствия: коми и удм. ты, ненец. то, манс. тоо, хант. тох, тов, венг. то, груз. тба - "озеро"; рус. топь и другие параллели.

ТУП, ТЮП - дно (тюрк.); тÿп - "дно", "низ", "болото" (хакас.); тюп - "низ", "дно", "корень", "основание"; тюпкюй - "пропасть", "бездна" (кирг.); диб - "дно", "основание" (азерб.); тюп - "дно", "низ", "нижний" (кумык., ногайс.); туб - "дно", "глубина", тубан - "низкий" (узб.). Др.-тюрк. tüp - "дно", "низ", "основание", "подножие".

ДАБА (АН) - перевал через горы, возвышенности (бур.), холм (калм.). Халха-монг. дава, даваа(н) - "высокий горный перевал"; даваатай - "гора, имеющая перевал", переносно - "трудный". Тунг.-маньч. дава - "перевалить"; эвенк. даван, давакит - "перевал", "волок"; орочское дава - "горный перевал"; ульчское даба - "горная цепь"; нанайское дабали - "перевалить через гору"; маньч. даба - "переходить, переезжать через гору"; дабаган - "перевал", "волок", "горный хребет" (ТМС, 1975, 1], где даны и другие формы и значения: "переправляться через реку", "переходить", "переплывать", "побеждать", "покорять". Ясные параллели в тюрк. яз.: якут. дабан - "гора", "падь", "горный подъем"; хакас. даба - "перевал", "ущелье"; тув. дабан - "перевал"; алт. дава - то же. В тюрк. яз. Сибири заимствования из бур. и монг. яз. Однако ср. узб. довон - "горный перевал", "дорога через хребет"; кирг. дабан - "горный перевал"; азерб. даба, дабан - "холм", "горка" (также "каблук", "пятка ноги"). В иран. яз.: тадж. давон - "перевал", "горная дорога через хребет"; перс. дабан - "перевал", "горный проход", "ущелье". В Северном Китае от Синьцзяна до Маньчжурии этот термин известен в тех же значениях. Наличие даба в тунг.-маньч. яз. позволяет считать основными источниками монг. яз. Об этом говорит отсутствие термина в др.-тюрк. и турец. яз. Слово в форме дабан употребительно и в рус. диалектах Сибири. ◊ Термин участвует в образовании географ. названий на обширных пространствах Азиатского материка.

Опять система "верх" - "низ", когда одно и то же слово обозначает как нечто высокое, так и нечто приниженное
Например - "нор" - озеро и "нур" - вершина. Сюда же "Nord" - север



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2398 постов, 6 оценок, 9 очков
26-03-13, 11:55 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
59. "RE: Теле-"
В ответ на сообщение #0
 
   Изменено 27-03-13 в 00:03 AM (Москва)
 
ТЕЛЕ-
Это русское слово «даль»
Телескоп (от др. греч. τῆλε — далеко + σκοπέω — смотрю)
Прямым текстом. Замена «д» - «т».
Вот только «скопео» никак не «смотрю», а скапливать. Скоп (в основе – кап, накапка, капля). Что происходит в телескопе?
Остальные слова - загадки:
1. даль + корябать (чем-либо, скорее пером)?
2. даль + вижу?
3. даль + понял?
4. даль + мерить?
5. даль + кинуть (гонец)?
6. даль + голос?
7. даль + быть (вести)?
Отгадки:
1. Телеграф (др. - греч. τῆλε — «далеко» + γρᾰ́φω — «пишу»)
2. Телевизор (телевизионный приёмник) (новолат. televisorium — дальновидец, от др. греч. τῆλε — далеко и лат. video — видеть)
3. Телефон (др. - греч. τῆλε «далеко» и φωνή «голос», «звук»)
4. Телеметрия, телеизмерение (от др. греч. τῆλε «далеко» + μέτρεω — «измеряю»)
5. Телекинез (греч. τῆλε и κίνησις, буквально: «движение на расстоянии»)
6. Телеология (от греч. τέλειος, «заключительный, совершенный» + λόγος — учение) — онтологическое учение о целесообразности бытия, оперирующее наличием разумной творческой воли (Творца) или исходящее из энтелехии. Ставит перед собой задачу ответить на вопрос «зачем, с какой целью?» без анализа причинно-следственной связи явлений.
7. Телепатия (от др. греч. τῆλε — «далеко, вдали» и πάθος — «чувство»)
Не, ну как они насчет "пафоса"! Голос ведет, и все тут!
Патология (от греч. παθος — страдание, боль, болезнь и λογος — изучение). К доктору!
N.B. В эту компанию не входят "телепень" и "телеозавр"



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2398 постов, 6 оценок, 9 очков
27-03-13, 01:40 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
60. "RE: Танго"
В ответ на сообщение #0
 
   ТАНГО
Слово «танго» также имеет африканское происхождение, его возводят к языку нигерийского народа ибибио, где оно значило танец под звук барабана, и применяют к мелодиям, полученным в результате синтеза различных форм музыки из Европы, Африки и Америки.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BE

tango (n.)
syncopated ballroom dance, 1913, from Argentine Spanish tango, originally the name of an African-American drum dance, probably from a Niger-Congo language (cf. Ibibio tamgu "to dance").
Интересно, эти ребята совсем словарей не читают? Так, от балды? Конечно, кто проверит народ, простите, «ибибио» (кого?). Никого не хотел обидеть, простите «ибибео».

Словарь 1826 (Латинский этимологический)
Tago – see Tango
1.TANGO, I touch. For “tago” as Pango for Pago. TAGO fr. ταγώ fut. 2. of τάζω, I stretch out, I stretch out my hand, I stretch out my hand to touch or take… From “tago” is “tetago”, “tetigo”, (as μαχανά, machina) whence “tetigi”. Others suppose “tago” put for “tigo” fr. θιγω. Then “tetigi” is for “tethigi”. From Anglo-Sax. “tekan” says Took. Whence our “take”. Wachter refers to Suec. “taga”, which is near to “tago”… But the sense of touching is prior to that of taking.
2.TANGO, I steel. Tango is here to take…
http://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=nyp.33433075918643;view=1up;seq=476;q1=tango;start=1;size=10;page=search;num=464
PILATE

And so the king is once again my guest.
And why is this? Was Herod unimpressed?

CAIAPHAS

We turn to Rome to sentence Nazareth.
We have no law to put a man to death.
We need him crucified.
It's all you have to do.
We need him crucified.
It's all you have to do.

source: http://www.lyricsondemand.com/soundtracks/j/jesuschristsuperstarlyrics/trialbeforepilatelyrics.html

Нет, ну объясните мне, если они врут в столь недавней истории…
Ладно, доведем дело до конца.

Итак, британцы в 1826 году считают, что «tango» это «касаться». При этом пишут - stretch out – «растягивать». Эка они с нашей «тягой» замучились. Даже жалко их, болезных. А «древние» греки? «τάζω» - тащу. Не стыдно?
А во втором случае – украсть. Ну, так известное же дело – стянуть у кого либо, что либо, кошелек, например. Steal - очевидное стырить, при замене "р" -"л".

Да, спасибо объяснили этимологию «take». А то, все «тыкать, да тыкать». Вот жулье эти британцы – так и норовят «стянуть» что-нибудь. Переход «г» - «G» - «С» - «k».
take (v.)
late Old English tacan, from a Scandinavian source (e.g. Old Norse taka "take, grasp, lay hold," past tense tok, pp. tekinn; Swedish ta, pp. tagit), from Proto-Germanic *tækanan (cf. Middle Low German tacken, Middle Dutch taken, Gothic tekan "to touch"), of uncertain origin, perhaps originally meaning "to touch."
Да, у половины мира кучу всего оттягали и теперь тикать. Весь, оне, понимаешь, торили (V). И как у них нервный тик не случился. Ничего, часики тикают и для вас (took – took).

Кстати, что у нас там с тиковым деревом?
The word teak comes from the Malayalam word thekku.
Тик, или Ти́ковое дерево (лат. Tectona grandis)
Во, нашего «тектона» - плотника – зодчего – архитектора вспомнили.
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=32&forum=DCForumID18&omm=14&viewmode=threaded
Т. дерево содержит особое масло, употребляемое в Индии вместо льняного; масло это отчасти и придает древесине ее ценные качества, так как предохраняет железо от ржавчины.
http://www.vehi.net/brokgauz/all/100/100855.shtml
Понятно, течет оно.

Да, привет ув. Котельникову от британцев:
as μαχανά, machine. Воот такой маховик!
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=read_count&om=12&forum=DCForumID18&viewmode=threaded

Интересно, почему они французские слова пишут по-гречески? Еще не было французского?


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
ейскmoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-3-06
3340 постов, 6 оценок, 7 очков
27-03-13, 10:43 AM (Москва)
Послать EMail для ейск Послать приватное сообщение для ейск Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
61. "Танго-танцы-танки..."
В ответ на сообщение #60
 
   Изменено 27-03-13 в 10:48 AM (Москва)
 
Как-то уже разбирал это слово, в котором сразу угадываются - ТАНЦЫ, но эти Танцы вроде опять же нерусские, а заведомо немецкие, по мнению официальных этимологов.
Однако мне приходилось встречать в наших старых описаниях обычаев русской деревни термин - ТАНКИ, это группка, стайка молодёжи отдельно девушек и отдельно молодцев, сказать нынешним языков -тусня в какой-либо праздничный день на улице наших сёл и деревень. Которые непременно сТАЛКИВАЮТСЯ между собой по причине того или иного рода общения.
Вспомните старинные танцы знати, не помню названия к сожалению, когда одна стенка танцующих идёт на другую.

Независимо от этого отчего-то вспоминается чисто южнорусский глагол ТЯГАТЬСЯ - то есть соитие мужчины и женщины, но не просто, а горячо, со страстью, типа кто-кого.
В танце Танго постоянно подчёркивается именно такая подоплёка ярко выраженной сексуальности.

пс.Отсюда видимо и нынешний ТАНК.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2398 постов, 6 оценок, 9 очков
28-03-13, 11:01 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
62. "RE: Танго-танцы-танки..."
В ответ на сообщение #61
 
   Не знаю, на мой взгляд «танец» - это «тянуть», «тянуться». Собственно и Вы об этом же. Даже лучше – тянец.
Очень неосознанно, но британцы подтверждают эту этимологию.
dance (v.)
c.1300, from Old French dancier (12c., Modern French danser), of unknown origin, perhaps from Low Frankish *dintjan and akin to Old Frisian dintje "tremble, quiver." A word of uncertain origin but which, through French influence in arts and society, has become the primary word for this activity from Spain to Russia (e.g. Italian danzare, Spanish danzar, Rumanian dansa, Swedish dansa, German tanzen).
In part the loanword from French is used mainly with reference to fashionable dancing while the older native word persists in use with reference to folk-dancing, as definitively Russ. pljasat' vs. tancovat' .
Replaced Old English sealtian, itself a borrowing from Latin saltare "to dance," frequentative of salire "to leap" (see salient; "dance" words frequently are derived from words meaning "jump, leap"). Related: Danced; dancing.
It is strange, and will, I am sure, appear to my readers almost incredible, that as far as I have ever read, there is no reference that can be identified as containing a clear allusion to dancing in any of our really ancient MS. books.
Как Вам староанглийское «sealtian» и лат. «saltare»? Кстати, вон и «паяц» выполз, от русского «плясать».

salient (adj.)
1560s, "leaping," a heraldic term, from Latin salientem (nominative saliens), prp. of salire "to leap," from PIE root *sel- "to jump" (cf. Greek hallesthai "to leap," Middle Irish saltraim "I trample," and probably Sanskrit ucchalati "rises quickly").

А, «leap»? Прямым текстом – «лупить»! Такое случается в жгучих танцах. Особенно умиляет «греческое» хлестай.

А слово «танк» - это «чан». Вероятно и чарка. И «чокаться».
И британцы с этим согласны:
tank (n.)
1610s, "pool or lake for irrigation or drinking water," a word originally brought by the Portuguese from India, ultimately from Gujarati tankh "cistern, underground reservoir for water," Marathi tanken, or tanka "reservoir of water, tank."

Perhaps from Sanskrit tadaga-m "pond, lake pool," and reinforced in later sense of "large artificial container for liquid" (1680s) by Portuguese tanque "reservoir," from estancar "hold back a current of water," from Vulgar Latin *stanticare (see stanch). But others say the Portuguese word is the source of the Indian ones.

Meaning "fuel container" is recorded from 1902. Military use originated 1915, partly as a code word, partly because they looked like benzene tanks. They were first used in action at Pozieres ridge, on the Western Front, Sept. 15, 1916. Slang meaning "detention cell" is from 1912.
Правда, очень хитро вывернули – занесено португальцами из Индии, будто зараза какая. Кстати, и «канистра» (canister) отсюда же. Переход «ч» - «ch» - «с» (лат.).

Да, тянуть и сталкиваться – видимо из одного куста. Стакнуться - сговориться. Не зря «take».
Тяг (нути) – толк (ать). Сюда же и «толковать» (talk).
Словарь 1675:
TO DANCE (dantzen, Teut. dancer, F.) to actuate the Body according to composed Measure
Вот и пословицу подогнали. Почувствуйте сексуальную подоплеку:
“NO LONGER PIPE, NO LONGER DANCE”
Мой вольный перевод: « мы без длинного «уя» не танцуем ни «уя». Простите за графоманство.
This Proverb is a Reflection upon the mercenary and ungrateful Tempers of too many People; and is also a good Memento of Prudence, intimating that Misfortune will have few or no Friends; for ungrateful and mercenary People, though they have had twenty good Turns done formerly, will danceno longer that while the Musick of this Proverb obliges them for their Pains; nor budge no further than they have Money to pay them for their continued Service.
Собственно, объяснение об этом.
А, вот дальше – еще интересней
DANCETTE, DANCY – (in Heraldry) is when the Outline of any Border is largely indented (примерно так – в геральдике внешние линии (линии краев) существенно отступают (от края чего-либо, надо полагать, например в гербе или на знамени). То есть – оттянуты от края.
Кстати, «тон» в музыке, вероятно от «тянуть».
Впрочем, как и «язык» - «tongue»
И «тонна».


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
ейскmoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-3-06
3340 постов, 6 оценок, 7 очков
28-03-13, 04:07 PM (Москва)
Послать EMail для ейск Послать приватное сообщение для ейск Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
63. "TIME"
В ответ на сообщение #0
 
   Изменено 28-03-13 в 04:12 PM (Москва)
 
Например о происхождении слова пишут англичане:

Old English tīma, of Germanic origin; related to tide, which it superseded in temporal senses. The earliest of the current verb senses (dating from late Middle English) is 'do (something) at a particular moment'

Машинный перевод:

Старый английский tīma, германского происхождения, связанные с приливом, который он заменил во временном чувств. Самые ранние из текущих чувств глагола (начиная с позднего средневековья английском языке) "делать (что-то) в определенный момент

http://oxforddictionaries.com/definition/english/time?q=time

В обчем упомянуты периоды ПРИЛИВ и ОТЛИВ, потому что выражаются одним словом-TIDE.

Вроде всё понятно, хотя заметны немалые шераховатости.
Как например TiDE преобразовалось в TiME?
Вот если бы -Б преобразовалось в -М, было бы понятно.

Ну да ладно бог с ними оксфордскими умниками, но вырисовывается группа славянизмов именно с костяком МИТЕ(перевёртыш), которые обозначают именно прилив и отлив, и вообще попереМЕННОСТь:

http://www.slavdict.narod.ru/_0308.htm

МИТѢ
МИТѢПЛОУТИЕ
МИТОУСЪ
МИТОУСЬПѢВАНИЕ
МИТОУШАТИСЯ



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
tvymoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 16-3-08
2560 постов, 9 оценок, 11 очков
28-03-13, 04:29 PM (Москва)
Послать EMail для tvy Послать приватное сообщение для tvy Добавить участника в список друзей  
64. "RE: TIME"
В ответ на сообщение #63
 
   Я когда встречаю какое-нибудь абстрактное объяснение типа что-то там от греческого "высокие скалы" (вышленный пример), то не верю.
Скорее "высокие скалы" произошли от термина, который рассматривается.

Так и прилив-отлив думаю, не уверен, что связан со временем.

Я бы обратил внимание на слова/явления попроще, например ТЕМнота, ТЕМно.
Наступила темнота, свечей нет, баста, пора спать, все дела прекращаются, наступил TIMe.

Или наоборот, ТЕМнота ушла, нужно вставать работать.
Темнота делит человеческую жизнь на два четких периода времени.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2398 постов, 6 оценок, 9 очков
06-04-13, 02:28 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
65. "RE: TIME"
В ответ на сообщение #64
 
   Изменено 06-04-13 в 03:55 AM (Москва)
 
А, может быть просто наше слово "мета" в обратном прочтении? Надо же как-то время метить.
TIME – словарь 1675 (tima, Sax., time, Dan., temps, F. tempus, L.) a certain Measure depending on the Motion of the Luminaries, by which the Distance and Duration of things are measured.
Определенная мера (measure – это наша «межа») опирающаяся на движение светил, из которой исходят, определяя расстояния и длительность (duration – это наше «длить» при замене «л» - «r»).
Ну, как из «меты» получили «Zeit» понятно.
З = Z (встречал написание, где Z, как наша «з» с хвостиком). Букву «м» (m) поставили на «попа». МТ = ZT
TIDE - в данном случае - временной промежуток. То есть просто "ИДТИ" и обратное прочтение
TIME:
баск. – denbora, ordua, вал. – amser (межа - measure), adeg, pryd, tro; венг. – idő (иду), галл. – tempo, tijd, греч. – φορά (то есть – при замене «т» - «θ» - торопить), дат. – tid, ирл. – tráth, ama; исл. – tími, исп., порт. – tiempo, vez, hora (интересно – время – гора), итал. – tempo, volta (ну, да, стрелки часов вращаются – замена «р» - «l»), ora; катал. – temps, alhora, лат. – tempus (здесь, скорее – мерить, при прочтении «р» (русск.), как «p» лат – МРТ – TMP и переворот), латыш. – reizi (ну, да, циферблат поделен на части, разрежен), лит. – metas (вот мы и получили нашу «мету»), мальт. – żmien (смена), норв. – tiden, рум. – timp, тагал. – oras (раз), тамил. – Nēra (замена «м» - «н»), шв. – tid,
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ НА ЛИТОВСКОЕ СЛОВО!


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2398 постов, 6 оценок, 9 очков
15-04-13, 01:30 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
66. "RE: Тribe - племя"
В ответ на сообщение #0
 
   TRIBE – племя.

tribe (n.)
mid-13c., "one of the twelve divisions of the ancient Hebrews," from Old French tribu, from Latin tribus "one of the three political/ethnic divisions of the original Roman state" (Tites, Ramnes, and Luceres, corresponding, perhaps, to the Latins, Sabines, and Etruscans), later, one of the 30 political divisions instituted by Servius Tullius (increased to 35 in 241 B.C.E.), perhaps from tri- "three" + *bhu-, root of the verb be. Others connect the word with the root of Welsh tref "town, inhabited place."

In the Biblical sense, which was the original one in English, the Latin word translates Greek phyle "race or tribe of men, body of men united by ties of blood and descent, a clan" (see physic). Extension to any ethnic group or race of people is first recorded 1590s.

Вот интересно. Три + быть? Что за бред! «Одно из трех политико-этнических подразделений Римского государства». Мифы. Скорее всего – это наше слово ТОЛПА, при замене «л» - «р» и «п» - «б» (палый – белый, англ. «pale»).
TRIBE (triba, F. tribus, L.) a Company of People dwelling together in the same Ward or Liberty, a Race or Family.
TRIBES, were the twelve distinct Families of the Israelites, descended from the Patriarch Jacob’s Twelve Sons

Что-то странное – «компания людей совместно проживающих в районе или свобода». Это как понимать? Может просто опечатка – вместо «or» - «of»? Тогда более-менее понятно. Посмотрел в других источниках – нет, действительно «свобода». Вероятно здесь путаница со словом «tribute» - дань, т.е. русским словом «требовать». Заметьте, словарь 1675 обошелся без всяких «три + быть». Впервые эта версия проскакивает в словаре 1783.

«Латинский этимологический словарь» 1828:
TRIBUS, a tribe. Fr. tribuo, whence dat. tribui. From paying tribute. Or Fr. χτριττός, the third part of an Athenian tribe: AEol. τριππύς, τριπύς, whence tribus. As λιτρα through λιπρα became Libra. Or Fr. τριτος, third; whence τριπος, tribus. Al. from τριφυής, divided into three parts, whence τριφυς, tribus.

Все, у ребят явно тупик. Теперь это три части Афин. Или, опять выводят из выплаты дани. Ну, этак и тритон – это три тонны.




  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2398 постов, 6 оценок, 9 очков
09-06-13, 07:01 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
67. "RE: Тополь"
В ответ на сообщение #0
 
   ТОПОЛЬ
Тополь (лат. Pópulus) — род быстрорастущих деревьев семейства Ивовые (Salicaceae). Лес с преобладанием тополей называют тополёвником.
English names variously applied to different species include poplar (попылить), aspen (посеял – «л» - «n» и перестановка ПСЛ – PSL – SPN, впрочем, пылить и сеять (пыль – сель) – это одно и тоже слово, and cottonwood (хлопок (хлопья = коло - колоб) + дерево) = тек(у) + тян (тяну) + веду - wd). Cotton – это знакомая всем «тектоника». Ну, или high-tech.
Вот как выпадает «с». СТЛБ. – т.е. «столп» (столб) ТПЛ. Другой вариант (без пирамидальных тополей – то + пыль).
Геркулесовы столбы. Т.е. Гибралтар. Удивительно смешно «херъ» - высоко + «коло» (круг). Вот так и возникают всякие герои (горы = херъ). Там, действительно, две скалы.
Гибралтарский пролив (исп. Estrecho de Gibraltar, англ. the Strait of Gibraltar, араб. مضيق جبل طارق‎‎, лат. Fretum Gaditanum) – ходи + тяни (версия А. Степаненко).
http://yablor.ru/blogs/gerkulesovi-stolbi-evropeyskoy-istorii/285758
http://pioneer-lj.livejournal.com/1319367.html
http://the-small-joys.blogspot.ru/2012/01/blog-post.html
Слово «Гибралтар» является испанизированным вариантом арабского словосочетания «Джебель Тарик» (араб. جبل طارق‎‎, означающего «гора Тарика». Название было дано в честь арабского полководца Тарика ибн Зияда, который возглавлял арабское вторжение на Пиренейский полуостров<3>.
Тарик-шмарик, любовь-морковь, сигареты-мигареты.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2398 постов, 6 оценок, 9 очков
18-06-13, 07:11 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
68. "RE: Твиттеры и чаты"
В ответ на сообщение #0
 
   Изменено 18-06-13 в 07:18 PM (Москва)
 
twitter (v.)
late 14c., twiteren, in reference to birds, of imitative origin (cf. Old High German zwizziron, German zwitschern, Danish kvidre, Old Swedish kvitra). The noun meaning "condition of tremulous excitement" is attested from 1670s.
tweet (n.)
1845, imitative of the sound made by a small bird. As a verb by 1872. Related: Tweeted; tweeting.
В такой мелочи, как год – и то соврали!

Этимологический словарь англ. языка. 1828
TWITTER, to chirp, to chatter, to make a noise as swallow; G. “thuœtra”; T. zwitschern, to warble; Isl. thuœtta, to chatter, babble – «чирикать», «фью-, фью-».

Там же:
TWIT, to blame, to reproach, to sneer; M.G. “idweitan”. from G. “wita”; S. “witan”. See to Wit; – обвинять, порицать. Кстати, reproach – порочить, точнее, порочил, с переходом «л» - «r» и перестановкой.
WIT, to know, to make known; G. “vita”; M.G. “witan”; Swed. “weta”, B. “wetan”, S. “witan” – to teach, to guide.

Эти ребята даже не в состоянии различить слова «ведать» и «навет». Брак-с!

TWITTER, 1. from the werb
2. A flurry, an agitation, a movement of passion or fear
А это русское слово «давить», точнее неудобоваримое, с точки зрения русского языка «давитель». Замены «д» - «t» и «л» - «r». Хотя, глядя с каким упорством народ, подсаживают на социальные сети – очень это слово подходит.

WHISTLE, a pipe, a small wind instrument, a sound made by forcing the breath through the lips; L. “fistula”; S. “whistle”; Swed. “hwissla”.
И каким боком сюда Вистула (Висла)? «Висло, висло, а у поляков Висла»©
Свистуны, даже слово «свиристел» и «свирель» нормально не могли переделать. Зубки от цинги повыпадали, вот и «с» не смогли нормально произнести. Шепелявые! Кстати, латинское "fistula" - это свищ.

chatter (v.)
early 13c., chateren "to twitter, gossip," earlier cheateren, chiteren, of echoic origin. Cf. Dutch koeteren "jabber," Danish kvidre "twitter, chirp." Related: Chattered; chattering. Phrase chattering class in use by 1893, with a reference perhaps from 1843:

chat (n.)
1520s, "chatter, frivolous talk;" see chat (v.). Meaning "familiar conversation" is from 1570s. Chat show, for what in U.S. is a talk show, attested from 1969. Chat room in the online sense is attested by 1994, from the days when AOL ruled the Web.

chat (v.)
mid-15c., "talk idly, babble," short for chatter (v.). Meaning "to converse familiarly" is from 1550s. Sense of "flirt with, ingratiate oneself with" (in later use often with up (adv.)) is from 1898. Related: Chatted; chatting.
chatty (adj.)
"fond of chatting," 1746, from chat + -y (2). Related: Chattily; chattiness.

CHAT, to converse at ease, prate; - болтать, трепаться. Кстати, «prate» - это либо «бранить», с выпущенной «н», либо «переть» (в разговоре, напирать, давить собеседника), либо «б» - «p», «л» - «r» - болтать. БЛТ (Т) – BLT – PRT.
G. “kueda”; S. “chedan”; B. “kouten” T. “chiten”, to speak; “gakueda”; F. “caqueter”, to chatter. Что это там французы съели? Выплюньте немедленно.

Давайте разбираться. «Счет» - звукоподражательное от стука камешков. Писал уже, что латинское «calculate» произошло от русского слова «галька», т.е. окатанные камни, голые. Но чириканье ? Если через «чирк»? Кстати – обратное – «клац», «клацанье».

CHAT, 1. from the verb; familiar conversation.
2. A twig, a young shoot. See Chit. Хм, интересно. Младенец, ребенок. Они же щебечут и причмокивают. Так вот откуда у слова «child» ноги растут! А я так мучился. Уф! Twig – ветка. ВТК – замена «к» - «g» и перестановка – WTK – WTG – TWG. А вот «twig», как младенец, похоже звукоподражательное. Ср. «pig» - «piggy», «twig» - «twiggy».
Кстати «chit» еще и записка. Ну, здесь понятно – читать. Так и русское «читать» отсюда же! Вот почему «считать» и «читать» так похожи. Четки они тоже щелкают. Щелк, щелк. Ба мои, и «shoot» (стрелять) звукоподражательное!

CHATTER, 1. frequentative of Chat (прилагательное); to talk idly – праздный разговор, бездельный (это я про «idle»). Кстати, это еще и безработный (сейчас не употребляется).
2. to twitter, to make a noise like birds, to sound like teeth when shivering with cold (чирикать, подобно птице, щебетать, стучать (клацать) зубами от холода). Интересно, что возникло первым – стук или стучать?
Isl. – “kuttra”, D. “jaddere”.

То то меня никогда не тянуло чирикать. Не птица, стало быть



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2398 постов, 6 оценок, 9 очков
05-08-13, 06:17 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
69. "RE: Тихий океан"
В ответ на сообщение #0
 
   Изменено 05-08-13 в 06:18 AM (Москва)
 
ТИХИЙ ОКЕАН
Первым европейцем, увидевшим океан, был испанский конкистадор Нуньес де Бальбоа. В 1513 году он со своими спутниками пересёк Панамский перешеек и вышел на берег неведомого океана. Поскольку они вышли к океану в заливе, открытом к югу, то Нуньес де Бальбоа назвал его Южное море (исп. Mar del Sur). 28 ноября 1520 года в открытый океан вышел Фернан Магеллан. Он пересёк океан от Огненной Земли до Филиппинских островов за 3 месяца и 20 дней. Всё это время стояла спокойная погода, и Магеллан назвал его Тихим океаном. В 1753 году французский географ Ж. Н. Бюаш (фр. Jean-Nicolas Buache) предложил называть его Великий океан как самый большой из океанов. Но это название не получило всеобщего признания, и господствующим в мировой географии остаётся название Тихий океан<2>. В англоязычных странах океан называют англ. Pacific Ocean.

До 1917 года на русских картах употреблялось название Восточный океан, сохранившееся по традиции со времени выхода к океану русских землепроходцев<2>.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B8%D1%85%D0%B8%D0%B9_%D0%BE%D0%BA%D0%B5%D0%B0%D0%BD

The eastern Pacific Ocean was first sighted by Europeans in the early 16th century when Spanish explorer Vasco Núñez de Balboa crossed the Isthmus of Panama in 1513 and discovered the great "southern sea" which he named Mar del Sur. The ocean's current name was coined by Portuguese explorer Ferdinand Magellan during the Spanish expedition of the world in 1521, as he encountered favourable winds on reaching the ocean. He therefore called it Mar Pacifico in Portuguese, meaning "peaceful sea".<4>

Итак, назвали его, все-таки Тихим или Мирным? Честно говоря, мне эта сказка никогда не давала покоя. Что, до Магеллана никто ни знал, как называется океан? А как же «древние» карты. В свое время я считал, что Магеллан назвал его тихим, после того, как утихомирил бунт в своей экспедиции. Но и это ничего не объясняет.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B2%D0%BE%D0%B5_%D0%BA%D1%80%D1%83%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%BD%D0%BE%D0%B5_%D0%BF%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5#.D0.9C.D1.8F.D1.82.D0.B5.D0.B6

Пишут, что впервые его изобразил Ортелий в 1589 году
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4e/Ortelius_-_Maris_Pacifici_1589.jp g

Не знаю, в атласе 1570 он уже есть.
В «Космографии» Мюнстера – Восточный океан. Я так и не понял, почему, если экспедиция Магеллана вернулась в 1522, то на карте океан изобразили как «Mare Pacificum» только 1570. Хотя до этого он преспокойно был то Восточным океаном, то Южным морем. А через полстолетия – раз, и Тихий океан. Как то очень нелогично. Какой-то картограф и такое своеволие. Это напоминает историю с переименованием Индии Западной в Америку. Точно так же, никакой логики.

Pacific Ocean
1660, from Medieval Latin Pacificum, neuter of Latin pacificus (see pacific); so called c.1500 by Magellan when he sailed into it and found it calmer than the stormy Atlantic.
Британцы пишут, что это случилось в 1660 году.

pacific (adj.)
1540s, "tending to make peace," from Middle French pacifique, from Latin pacificus "peaceful, peace-making," from pax (genitive pacis) "peace" (see peace) + root of facere "to make" (see factitious). Meaning "peaceful, calm" is first recorded 1630s. Related: Pacifical (mid-15c.); pacifically.

Итак, слово «pacific» произведено из «pax» (мир) + «facere» (делать). Впервые значение «мирный», «спокойный» зафиксировано в 1630 году. Простите, а до этого, какое было значение?

factitious (adj.) (искусственный) от «facere» - делать.
1640s, from Latin factitius "artificial," from factus, past participle of facere "do" (source of French faire, Spanish hacer), from PIE root *dhe- "to put, to do" (cf. Sanskrit dadhati "puts, places;" Avestan dadaiti "he puts;" Old Persian ada "he made;" Hittite dai- "to place;" Greek tithenai "to put, set, place;" Lithuanian deti "to put;" Polish dziać się "to be happening;" Russian delat' "to do;" Old High German tuon, German tun, Old Saxon, Old English don "to do;" Old Frisian dua, Old Swedish duon, Gothic gadeths "a doing;" Old Norse dalidun "they did").

Как из русского «деять», «делать» получилось «facere» совершенно непонятно. Вот все остальные слова понятны, а латинское…

1828:
FACESSO, I do, perform. Fr. “facio”. Я делаю, ПРЕДСТАВЛЯЮ. То есть представляю на сцене

FACESSO, I go away – уходить прочь, удаляться

FACIES, the visage, countenance, face. Fr. “facio”… from φάκα pf. of φάω – to show (показывать). Лицо, выражение лица. Замечательно видно, что все эти лица (faces) от русского «вижу». Достаточно посмотреть на слово «visage». А вот греческое слово – от русского «показывать». Переход «п» - «φ». В словарях Дворецкого и Вейсмана таких слов нет.

FACILIS (FACERE) – easy to do. Легко сделать.

FACINUS – a good or bad deed. Fr. “facio”. хорошее или плохое дело.

Короче говоря, слово «facere», как «делать» имеет очень узкий изначальный смысл. Представлять на сцене, ЛИЦЕДЕЙСТВОВАТЬ. Поэтому никак и не выводилось из русского «деять»

FACIO, I make; I do… from “παγώ”. Of “παγνυμι” – to construct. А это слово связано с «пучком» - «фашиной». Так же «паковать» (пакы). См. «aviation» (слово «веер»).

Дворецкий:
facesso, ssivi (ssii), ssitum, ere
1) ревностно исполнять (jussa, praecepta alicujus V);
2) причинять, готовить (alicui periculum C): f. alicui negotia C наделать кому-л. хлопот; f. jocos O шутить;
3) удаляться (ab omni societate C); уходить, убираться (ex urbe и urbe L).

Заметьте, что слово «facere» присутствует и в значении – уходить, удаляться. Да, лукавы же этимологи. На удивление.

Итак, слово «покой» (pax, peace). Оно имеет в корневой основе слово «пакы» в значении неизменности. Но, слово «пакы», кроме того, имеет и значение назад. Более того, у Срезневского это основное значение.

Магеллан прекрасно знал, что Земля – шар. Обойдя Южную Америку он повернул назад.

Как мы видели, слово «Pacific» есть производная двух слов – «pax», т.е. «пакы» и «facere». Этимологи полагают, что это слово «делать». Но выше мы видели, что оно имеет значение «удаляться», «уходить». Простая перестановка. ПОШЕЛ – ПШЛ – «п» - «f», «ш» - «с» (лат), «л» - «r». FCR.

«Корабли не плавают, они ходят»©. Эх, посмотреть бы, где на судовой журнал этого «могола». Записал, наверное – «окоемом назад пошел». Да не хранятся они столько.

Фантазии конечно, но кто знает. Всяко лучше, чем сказка про то, как три месяца и двадцать дней ребята плыли, не заходя никуда. При этом в абсолютном штиле. Вот так бывает на Тихом океане – три месяца, а ветра нет.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2398 постов, 6 оценок, 9 очков
05-08-13, 06:28 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
70. "RE: Тотем"
В ответ на сообщение #0
 
   ТОТЕМ:

totem (n)

animal or natural object considered as the emblem of a family or clan, 1760, from Algonquian (probably Ojibwa) odoodeman "his sibling kin, his group or family," hence, "his family mark;" also attested in French c.1600 in form aoutem among the Micmacs or other Indians of Nova Scotia. Totem pole is 1808, in reference to west coast Canadian Indians.

Тотем <англ. totem — его род> — существо или предмет (чаще всего животное или растение), находящийся "в родстве" с конкретной группой людей. Тотемизм представляет собой проекцию на природу кровнородственных отношений, характерных для родоплеменных общественных структур. Наличие Т. служит основой для зарождения и развития классификационной функции, существенной для мышления и когнитивных процессов вообще. Помимо того, что Т. служит предметом почитания для общины, носящей его имя, тотемизм психологически шире, чем религиозный культ, поскольку включает в себя элементы экологического сознания и филогенетически выступает как форма и стадия формирования общественного сознания.

ТОТЕМ (на языке североамериканских индейцев "оджибве от-отем", букв.: его род) — в первобытных верованиях — природный объект: животное, растение, неодушевленный предмет, находящийся в родстве с определенной группой людей.

А нельзя ли проще? От слова «тьма», «тумен». Т.е.принадлежность к некой большой общности.

Посмотрите на французскую запись слова «aoutem». Вполне читается как «от тьмы»

Даль:

Темь:

| Тьма или, для различья: тма, пропасть, бездна, несчетное множество. Тмы тём духов. Тма тмущая народу сошлось. Денег-то тма, да невочто класть. Эх-ма! кабы денег тма, купил бы деревеньку да и зажил бы помаленьку! Говорит тысячами, а тма в глазах.
| церк. и стар. десять тысяч. Тма есть десять тысящ, Опис. Румянц. муз.

БЭС - ТУМЕН (тумэн), высшая организационно-тактическая единица монголо-татарского войска в 12-14 вв. численностью 10 тыс. воинов; подразделялся на тысячи, а они - на сотни и десятки; возглавлялся темником.

ж. устар.

Войско в десять тысяч человек (на Руси IX-XIII вв.).

http://rulib.info/word/tma.html

Дьяченко - «темель» - основание, фундамент.

Старчевский:

Тьметь = тѧтн (разрушать, резать). Интересно, что в одном месте написано так, а в другом – тѧти.

Кроме того, «тм» и «тн» связаны друг с другом. Тьма и тянуть. Тень.

У Срезневского – просто множество. Достаточно логично – тумен – войско, при этом войска стягиваются, накапливаются. Тюмень – сибирская столица, сюда стягиваются люди. Ср. «Афины». Αθήνα (Athina).

С другой стороны – Афина (богиня). Воительница, богиня войны. Как то это перекликается с туменом и тьмой. Чем не отражение военной мощи в виде богини? Кстати, удивителен набор функций у Афины – 1) Афина-дева, госпожа коней 2) Покровительство замужним женщинам 3) Покровительница боевых танцев 4) Покровительница кораблей 5) Покровительница ремесел – металл, плотницкое искусство, земледелие, ткачество 6) целительница

Еще интереснее список изобретений:

Афина считалась основательницей:

государства,
колесницы,
корабля
флейты и трубы,
изобрела войны<117>.
керамического горшка, граблей, плуга, ярма для волов и уздечки для лошадей.
научила ткачеству, прядению и кулинарии
учредила законы и ареопаг (высший суд в Афинах).

Чем не отражение ордынских деяний?

Срезневский:

Прииде изо орды рать на Русь, 5 темников, а с ними князь Иванъ Даниловичь, и плѣни градъ Твѣрь. Сузд. л. 6835 г.(по Ак. СП.).

Внутриордынские разборки.

Не исключаю и другую разбивку – «тот» + «ем». Тятя (Батя) + емлю, имаю.

Бог «Тот».

Тот (иначе Теут, Тут, Туут, Тоут, Техути, др.-греч. Θώθ, Θόουτ от егип. ḏḥwty, возможно произносится ḏiḥautī<1>) — древнеегипетский бог мудрости и знаний.

По странному стечению обстоятельств изображался с головой ибиса. Другое животное – павиан. Естественно, бог Луны, сын Солнца.

The Egyptian pronunciation of ḏḥwty is not fully known, but may be reconstructed as *ḏiḥautī, based on the Ancient Greek borrowing Θώθ Thōth or Theut and the fact that it evolved into Sahidic Coptic variously as Thoout, Thōth, Thoot, Thaut as well as Bohairic Coptic Thōout. The final -y may even have been pronounced as a consonant, not a vowel.<10> However, many write "Djehuty", inserting the letter 'e' automatically between consonants in Egyptian words, and writing 'w' as 'u', as a convention of convenience for English speakers, not the transliteration employed by Egyptologists.<11>

According to Theodor Hopfner,<12> Thoth's Egyptian name written as ḏḥwty originated from ḏḥw, claimed to be the oldest known name for the Ibis although normally written as hbj. The addition of -ty denotes that he possessed the attributes of the Ibis.<13> Hence his name means "He who is like the Ibis".

О, как интересно. Оказывается? писали и как «Djehutu». А тут такой разброс – и Иегуда (вот вам и God) и этимологическая связь с Яхве (Иегова); в англ. «бог» - deity. И тевтоны (teuton). Как все запущено!


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
ейскmoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-3-06
3340 постов, 6 оценок, 7 очков
25-08-13, 03:19 AM (Москва)
Послать EMail для ейск Послать приватное сообщение для ейск Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
71. "Тёща"
В ответ на сообщение #0
 
   Уважаемый pl, мне хочется знать Ваше мнение о терминах ТЁЩА и ТЕСТЬ соответственно.
По моим соображениям Тёща это одноосновное с Тётя, то есть близкая кровная родственница, но учитывая весь наш анекдотизм по отношению к ней, любимой, она близкая, но не кровная, и не родственница, а свойственница, хотя с друкгой стороны, хотя и не Кровная, зато Мать моей супружницы.

Запутанно, но разгребать нужно, Тёща-таки...


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2398 постов, 6 оценок, 9 очков
25-08-13, 11:37 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
72. "RE: Тёща"
В ответ на сообщение #71
 
   ТЁЩА:
Слово тёща является славянским по происхождению, имеет соответствующие аналоги в славянских языках (ср. укр. теща, блр. цешча. болг. тъща, сербохорв. ташта, словен. tasca, польск. tesciowa и т. д.). Оно производно от слова тесть (общеслав. *tьstь). Возможно, что это слово относится к группе терминов родства, восходящих по корню к индоевропейскому *-tat-: -tet-: *tit-" (тятя, тётя; ср. древнепрусск. thetis 'дедушка', латин. tata 'папа', 'отец'; древнеинд. tata-h 'отец'; швед. (просторечн.) titta 'тетка' и др.).

П.Я. Черных. Историко-этимологический словарь современного русского языка: В 2 т. М., 1999. Т. 2, с. 241, 243.
Фасмер:
укр. те́ща, др.-русск. тьща, ст.-слав. тьшта πενθερά (Остром.), болг. тъ́ща́ (Младенов 646), сербохорв. та̏шта, словен. tášča, чеш. testice, слвц. testina. От тесть (см.), первонач. *tьsti̯a, далее связывается с тётя (Горяев (ЭС 366), Младенов (там же), Ильинский (AfslPh 34, 14)).

В славянских языках, однако, забавные аналоги напрашиваются. В греческом – почти «пантера». Шучу, фактически – «отец» (патер) – πεθερά. В грузинском – «деда». В болгарском и итальянском – «свекровь». Надо полагать «своя кровь». Кстати, и в латыни, португальском, румынском. У румын – просто сакрально: soacră. У немцев – без разницы – Schwiegermutter. В некоторых славянских – и тёща, и свекровь. В остальных языках – разброс от «тети», «законной мамы» до «деда».
Так что разбираться придется, скорее всего, с тестем.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2398 постов, 6 оценок, 9 очков
14-10-13, 09:42 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
73. "RE: Температура"
В ответ на сообщение #0
 
   ТЕМПЕРАТУРА:
temperature (n.) (факт выравнивания, так же свойство или природа вещества); из латинского «temperature» - смягчение, разбавление, умеренность; причастие прошедшего времени от «temperare» - умеренный, спокойный, выдержанный.
1530s, "fact of being tempered," also "character or nature of a substance," from Latin temperatura "a tempering, moderation," from temperatus, past participle of temperare "to moderate" (see temper (v.)). Sense of "degree of heat or cold" first recorded 1670 (Boyle), from Latin temperatura, used in this sense by Galileo. Meaning "fever, high temperature" is attested from 1898.

temper (v.) (регулировать, смягчать, разбавлять, выравнивать); староанглийское «temprian» - не ограничивать; из латинского «temperare» - правильно смешивать, смягчать, регулировать; обычно выводят из «tempus» - время, сезон (см. временной)
late Old English temprian "to bring to a proper or suitable state, to modify some excessive quality, to restrain within due limits," from Latin temperare "to mix correctly, moderate, regulate, blend," usually described as from tempus "time, season" (see temporal), with a sense of "proper time or season," but the sense history is obscure. Meaning "to make (steel) hard and elastic" is from late 14c. Sense of "to tune the pitch of a musical instrument" is recorded from c.1300. Related: Tempered; tempering.

temper (n.) (характер, нрав; настроение, самообладание)
late 14c., "due proportion of elements or qualities," from temper (v.). The sense of "characteristic state of mind" is first recorded 1590s; that of "calm state of mind" in c.1600; and that of "angry state of mind" (for bad temper) in 1828. Meaning "degree of hardness and resiliency in steel" is from late 15c.

Сразу бросается в глаза путаница, которую устроили этимологи. Как вообще соотносится степень нагрева поверхности и время года? Конечно, географически все правильно, только слабо верится в то, что наши предки соотносили нрав, характер, ограниченность и температуру разных мест и сезонов. Слишком это поэтически звучит. Но давайте разбираться. Итак, нам предлагают латинскую основу – «temper» (temperare) – смешивать, правильно смешивать. Я бы предположил, что это слово «терпение».
Дворецкий:
temperatio, onis f
1) надлежащее смешение, правильное соотношение (частей), соразмерность: t. caeli C умеренный климат, мягкость климата;
2) правильное устройство, надлежащая организация, нормальное состояние (corporis, rei publicae C): temperatione naturae C в силу природного устройства;
3) умеренность, воздержность (in victu C);
4) организующее начало, источник порядка: sol mens mundi et t. C солнце есть разум и упорядочивающее начало мира;
5) смягчение, исправление (vitii alicujus C).
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=45313 .

ТЕРПЕНИЕ – ТРПН – замена «н» - «m» и перестановка - TRPN – TRPM – TMPR – temper (temperare) – последнее просто «терпели», при замене «л» - «r». Вообще странно, когда более короткое слово выводится из более длинного. Сюда же и слово «темперамент».

1675:
TEMPERATURE (temperatus, L.) the same as Temperament; It is frequently apply’d to the Air, and signifies the Quality of it, as to Heat, Cold, Moistness, Dryness, its Gravity, Elasticity, etc. Температура, это то же самое, что и темперамент; часто относится к воздуху и означает его качества, как то: жару, холод, влажность, сухость, давление, наполняемость влагой.

Невероятно интересный подход. Получается, что понятие «температура воздуха» появилось очень поздно. Не ранее 18 века, причем его второй половины. А не так, как пишет Харпер – 1670. Тем более использование данного слова Галилеем вызывает еще большее сомнение.
Третий том «Британники» (1773), стр. 891:
Слово «температура» вообще отсутствует, есть только «TEMPERAMENT»: among physicians, denotes the same with constitution; or a certain habitude of the humours of the human body, whereby it may be denominated hot, cold, moist, dry, bilious, sanguine, phlegmatic, melancholic, etc. Среди физиологов означает телосложение или нрав, темперамент, связанный с жидкостью тела; то, с помощью чего можно обозначить его состояние – жар, холод, влажность, сухость, раздражительность и различные темпераменты – сангвиник, флегматик, меланхолик и пр.

В словаре 1826 это слово отсутствует. Что, по меньшей мере, удивительно.

1888:
TEMPER, to moderate, modify, control, qualify, bring to a proper degree of hardness. (F., L.) M. E. temprien, tempren, Rob. of Glouc., p. 72, 1. 7 ; Gower, C. A. i. 266, 1. 14. F. temperer, 'to temper;' Cot. Lat. temperare, to apportion, moderate, regulate, qualify ; allied to temperi or tempori, adv., seasonably, and to tempus, fit season, time. See Temporal. Der. temper, sb., Oth. v. 2. 253, Merch. Ven. i. 2. 20 (see Trench, Study of Words, and cf. Lat. temperies, a tempering, right admixture); temper-ance, M. E. temperaunce, Wyclif, Col. iii. 12, from F. temperance = Lat. temperantia ; temperate, Wyclif, I Tim. iii. 3, from Lat. temperalus, pp. of temperare ; temperately, temperateness ; temperattire, from F. temperature, ' a temper, temperature,' Cot., from Lat. temperatura, due to temperare; temper-n-ment, in Trench, Select Glossary, from Lat. temperamentutn. Also dis-temper, q. v., at-temper.
Doublet, tamper.

И в этом словаре слово упомянуто мельком. Что уже просто поразительно. Ну, а латинское «tempus», вероятнее всего из слова «мета», «помета» в обратном прочтении. ПМТ – PMT – TMP – tempus (время):
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=35606 . Подробнее у Дворецкого. Так же «time»:
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=32&forum=DCForumID18&omm=65&viewmode=threaded .

Ефремова:
ж. 1) Величина, характеризующая тепловое состояние чего-л. 2) а) Показатель теплового состояния организма человека или животного. б) разг. Степень теплоты тела выше нормальной; жар.

БЭС:
ТЕМПЕРАТУРА (от лат. temperatura - надлежащее смешение - нормальное состояние), физическая величина, характеризующая состояние термодинамического равновесия системы.
Слово «температура» возникло в те времена, когда люди считали, что в более нагретых телах содержится большее количество особого вещества — теплорода, чем в менее нагретых. Поэтому температура воспринималась как крепость смеси вещества тела и теплорода. По этой причине единицы измерения крепости спиртных напитков и температуры называются одинаково — градусами.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B5%D0%BC%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0 .
Теплород — по распространённым в XVIII — начале XIX века воззрениям, невесомый флюид, присутствующий в каждом теле и являющийся причиной тепловых явлений. Введён в 1783 году Лавуазье. Гипотеза теплорода была отвергнута в результате испытаний, что послужило опорой для принятия молекулярно-кинетической теории в середине XIX века.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B5%D0%BF%D0%BB%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B4 .
Вообще, очень странная ситуация со словом «температура», такое ощущение, что это какая-то тайна. Почему, непонятно.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
Владислав Посмотреть рейтинг участника
Участник с 16-3-11
236 постов, 3 оценок, 5 очков
09-11-13, 11:31 AM (Москва)
Послать EMail для Владислав Послать приватное сообщение для Владислав Добавить участника в список друзей  
74. "RE: ТРАВЛЯ TRAWLING ТРОЛИНГ"
В ответ на сообщение #0
 
   Возьмём русские понятия "ТРАВЛЯ", "заТРАВить" зверя.
В них можно выделить общий смысл - охоты, поимки.
Обращаемся к языку Вильяма, нашего, Копьетряса. И что же мы видим там?
А видим мы там термин TRAWL, в качестве глагола полностью соответствующий теме охоты, правда на рыбу, "морского зверя".
А в качестве существительного слово приобретает значение "орудия охоты" и... заимствуется в русский язык как рыболовецкие термины "трал" (невод) и "траулер" (рыбопромышленное судно, предназначенное для лова тралом рыбы и нерыбных объектов и их первичной обработки).
Всё бы ничего, но в русский язык это слово заимствуется и еще раз, на наших глазах, совсем недавно, можно сказать, при нашей жизни, и в совсем уже неузнаваемом виде, в виде модного интернет-термина "троллинг". Именно так! С двумя "л"!
Почему, спрашивается, с двумя "л", если заимствована всё та же английская основа TRAWL (с изначальным смыслом, "зацеплять", "затягивать в сети" переругивания участников интернет-дискуссий). Оказывается, происходит народно-этимологическое отождествление практикующих тролинг (тралинг, траулинг) со скандинавскими сказочными троллями. Это именно народно-этимологическое отождествление с гротескным злобным сказочным персонажем (вроде как "гоблином" обозвать такого интернет-активиста).
Пример эволюции данной основы TRAWL считаю весьма показательным в вопросе о том, как могут плодиться новые слова и понятия (через словоизменение и наложение дополнительных смыслов) в отрыве от русского языка-прародителя.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
Владислав Посмотреть рейтинг участника
Участник с 16-3-11
236 постов, 3 оценок, 5 очков
09-11-13, 11:43 AM (Москва)
Послать EMail для Владислав Послать приватное сообщение для Владислав Добавить участника в список друзей  
75. "косвенно признан "охотничий" смысл"
В ответ на сообщение #74
 
   Изменено 09-11-13 в 11:51 AM (Москва)
 
Что характерно, официальная английская этимология, хоть и возводит термин к чему угодно узко-рыбацкому, хоть к латинской "трагуле" -

trawl (v.) 1560s, from Dutch tragelen, from Middle Dutch traghelen "to drag," from traghel "dragnet," probably from Latin tragula "dragnet." Related: Trawled; trawling.

- однако, вместе с тем, в похожих словах, типа английского troll ("слоняться"), не связанного по смыслу с современным термином "тролинг/траулинг", признаёт более широкое, "охотничье" происхождение данного костяка согласных:

troll (v.) late 14c., "to go about, stroll," later (early 15c.) "roll from side to side, trundle," from Old French troller, a hunting term, "wander, to go in quest of game without purpose," from a Germanic source (cf. Old High German trollen "to walk with short steps"), from Proto-Germanic *truzlanan.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2398 постов, 6 оценок, 9 очков
10-11-13, 11:42 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
76. "RE: ТРАВЛЯ TRAWLING ТРОЛИНГ"
В ответ на сообщение #74
 
   Тогда уж и "trouble", "travel". Здесь возможны варианты. Да, кстати, изначально, видимо - "трава", например, чешское "potraviny" - продукты, или русское "отрава", "потрава". Более того "яд" - "ядите". Вероятно, основной пищей наших предков была растительная. Корень "тр"/ "др" - дорога, но и дерево.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
Владислав Посмотреть рейтинг участника
Участник с 16-3-11
236 постов, 3 оценок, 5 очков
15-11-13, 11:14 PM (Москва)
Послать EMail для Владислав Послать приватное сообщение для Владислав Добавить участника в список друзей  
77. "Корень"
В ответ на сообщение #76
 
   Изменено 15-11-13 в 11:18 PM (Москва)
 
В болотистых местах связь дороги и дерева - прямая. Делались "гАти" из дерева, деревянными настилами покрывали топкие места, так "гАтили" дороги. Может быть, смысл ДОРОГИ таков, что это путь, при прокладке которого потребовались какие-то особые (инженерные) усилия, в отличие от стихийно складывающихся СТЁЖЕК (СТЕЗЯ), где все СТУПАЮТ себе (step by step) и все дела.

Также, Вы напомнили, что ПОТРАВА имеет значение "вытаптывание посевов" (когда баре на конях проскочат в охотничьем угаре за травимым зверем через крестьянские поля, и потопчут, ПОТРАВЯТ посевы) - понятно, что за самими посевами баре не охотятся, значит, ПОТРАВИТЬ - это производное от ТРАВИТЬ, ТРАВЛЯ у которого смысл "охотиться", "охота" именно первичный и основной. Чешские ПОТРАВИНЫ (продукты) видятся как "плоды охоты".


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2398 постов, 6 оценок, 9 очков
23-11-13, 03:10 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
78. "RE: Корень"
В ответ на сообщение #77
 
   Ни фига! это разные слова. В "гати" - старый корень "г" - гнать, конь. Дальнейшее превращение - в "гт" - "ст".
Чешское "potraviny" - продукты, имеют в основе "tr" - трава, травить, потрава, торить/дорога
Баре на конях не идиоты, что бы топтать собственный урожай. Это надо же так обожраться, что бы топтать деньги! Это ещё одна сказка


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
Владислав Посмотреть рейтинг участника
Участник с 16-3-11
236 постов, 3 оценок, 5 очков
23-11-13, 11:15 PM (Москва)
Послать EMail для Владислав Послать приватное сообщение для Владислав Добавить участника в список друзей  
79. "RE: Корень"
В ответ на сообщение #78
 
   про гати - это так, к слову. я имел в виду связь ДоРоги и ДРева


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2398 постов, 6 оценок, 9 очков
29-12-13, 05:40 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
81. "RE: Топонимика"
В ответ на сообщение #0
 
   ТОПОНИМИКА, ТОПОГРАФИЯ

Топонимика (от др.-греч. τόπος (topos) — место и ὄνομα (onoma) — имя, название) — наука, изучающая географические названия (топонимы), их происхождение, смысловое значение, развитие, современное состояние, написание и произношение. Топонимика является интегральной научной дисциплиной, которая находится на стыке и использует данные трёх областей знаний: географии, истории и лингвистики.

Топография (др.-греч. τόπος — место и γράφω — пишу) — научная дисциплина, изучающая методы изображения географических и геометрических элементов местности на основе съёмочных работ (наземных, с воздуха или из космоса) и создания на их основе топографических карт и планов.
Ойконимы — названия населённых мест (от др.-греч. οἶκος — жилище, обиталище).
• Астионимы — названия городов (от др.-греч. ἄστυ — город).
• Гидронимы — названия рек (от др.-греч. ὕδωρ — вода).
• Дримонимы — названия лесов (от др.-греч. δρῦς — дерево).
• Оронимы — названия гор (от др.-греч. ὄρος — гора).
• Урбанонимы — названия внутригородских объектов (от лат. urbanus — городской).
• Годонимы — названия улиц (от др.-греч. ὁδός — путь, дорога, улица, русло).
• Агоронимы — названия площадей (от др.-греч. ἀγορά — площадь).
• Дромонимы — названия путей сообщения (от др.-греч. δρόμος — бег. движение, путь).
• Макротопонимы — названия больших незаселённых объектов (от др.-греч. μακρός — большой).
• Микротопонимы — названия небольших незаселённых объектов (от др.-греч. μικρός — малый).
• Антропотопонимы — названия географических объектов, произведённых от личного имени (от др.-греч. ἄνθρωπος — человек).

topography (n.)
early 15c., from Late Latin topographia, from Greek topographia "a description of a place," from topographos "describing a place" (as a noun, "one who is skilled in topography"), from topos "place" (see topos) + graphein "to write" (see -graphy).
topos (n.)
1948, from Greek topos, literally "place.

С чего это «τόπος» - место?
Понятное дело, в 1675 никто о таком слове и не слышал. Зато вот об этом представление имели:
TOPARCH (toparcha, L. of τοπάρχης, of τοπός, a place, and άρχος, a Governor, Gr.) a Governor of any Place. Губернатор любого места.
TOPHACEOUS (of τοφός, Gr.) gritty, sandy, stony – песчаный, каменистый. Обоих слов в современном английском нет; τοφός – это русское «сыпать» (откуда и «песок») прочитанное наоборот, с заменой «п» - «φ». СПТ – ςφτ – τφς.

Теперь к «TOPARCH». Вероятно:
1. топорщить, топорщится
Топорщить Толковый словарь Ушакова
топорщу, топорщишь, несов. (к встопорщить), что (разг.). Поднимать торчком, расставляя, разъединяя, расширяя. Топорщить усы. Еж топорщит иглы.

Топорщить Толковый словарь Даля
см. топырить.

Топорщить Этимологический словарь русского языка
топорщить Искон. Связывают с топырить и объясняют его изменение в топорщить влиянием морщить, таращить, плющить и т. п. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Топырить Толковый словарь Ушакова
топырю, топыришь, несов., что (простореч.). То же, что топорщить. Топырить усы. Топырить пальцы.

Топырить Этимологический словарь Фасмера
топырить ю, топорщить. Трудное слово. Ср. растопырить. Существующие этимологии, как правило, произвольны, напр. от топор и формы, близкой лит. stepinti "вытягивать, увеличивать", steptis "подниматься на кончики пальцев", "пыжиться" (Зубатый, Wurzeln 15), или из *попър-, родственного лит. purė "кисть, махор", арм. hеr "волосы" (см. Петерссон, Аr. Arm. St. 99). Более удачно сравнение с пырить "топорщить" (Преобр. 2, 160). Ср. также чопорный (см.), чеш. čepýřiti "топорщить (ся)" и шепериться (Горяев, ЭС 372). Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс М. Р. Фасмер

Топырить Этимологический словарь русского языка
топырить Искон. Происхождение неясно. Скорее всего, преф. производное от пырить, в диалектах еще известного со значением «топырить, ощетиниваться», пырять «колоть, тыкать». Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Что-то наши «великие» этимологи много сомневаются. Корень «пр» очень древний.

2. «топ», «тепе». – тюрк. Т.е. «вершина». Древнетюркский словарь
TOP – кушанье, приготовляемое из пшеницы и овсяной муки.
TOP tolu – очень полный, т.е. наше «толстый»
TOP – шар, мячик. У меня стойкое ощущение, что наше «топать», «топтать» ровно отсюда же. Так же «стоять», «ступень», «стан». Тупой, вероятно, «тропа». Торить. Корень «тр».
TÖPÜ – темя, макушка, голова; вершина.

Мурзаев:
ТАП - ровное, плоское поле (арм.). Первоначальное значение - "ровный". Новое слово - тап астан - "степь". Общее индоевроп. (s)ter - "быть ровным, плоским, низким". Ср. в хинди тапа - "пространство", "площадь", "пустырь". Азерб. тап - "открытое ровное место в предгорьях, где обычно делают временные остановки кочевники при перегоне скота в горы и обратно - на низменность" <Р. Юзбашев, 1966>.
Греки занесли?

ТАРАК - гребень, гребешок (тюрк.). В топонимии - многозубчатые вершины, ломаные горные гребни, изобилующие пиками; расчлененные, размытые возвышенности; азерб. дараг. А. Г. Бессонов <Зап. Оренбургского отдела РГО, 1881, 4> пишет о тара-таш - нагромождениях камней, фигур выветривания, похожих на человека или животное: "Существуют у башкир, татар. мещеряков легенды о том, как бог превратил людей (именно русских) за грехи (за кощунство над могилами магометанских святых) в камни".

ТАРАУ - отроги гор; местожительство; тара - "расходиться", "рассеиваться", "распространяться" ; тарам - "сухая жила (расходящаяся как ветви в теле)", "разветвление реки у устья", "дельта" (тюрк.) <Радлов, 1905, 3>; ккалп. тармак - "рукав", "протока", "ветвь". Ср. халха-монг. тарах - "расходиться", "рассеиваться"; эвенк. тара - "расходиться". Основной определяющий признак - что-то расходящееся, разделяющееся, ветвящееся.

ТАРИК, ТАРИМ, ТАРЛА, ТАРЛАГ, ТАРЛАУ - пашня; вспаханная, обработанная земля (тюрк.). Ср. др.-тюрк. tarlag - "поле", "нива" <Радлов, 1905, 3; ДТС, 1969>; калм. taran - "пашня", "зерно"; халха-монг. тариа(н) - "хлеб", "зерно", тарилга - "посев", тариаланг - "земледелие", "пашня", "поле", "нива"; эвенк. тары - "сеять". Из турец. tarla - "поле", "нива" заимствовано в болг. диал. тарла - то же

ТАРИМ - берег реки; река, разбивающаяся на рукава, образующая множество протоков, иссякающая в пустыне или впадающая в озеро (др.-тюрк.) <Хасанов, 1961>; рукав реки, приток <ДТС, 1969>. Ср. узб. тармок - "рукав реки", тармокча - "проток"; кирг. тара - "разбредаться", "распространяться"; тармак - "ответвление", "разветвление".

ТАРКА - разветвление, развилка; ответвление; отросток; в топонимии - приток; яхатарка - "приток реки" (ненец.). Случайно ли совпадение с аналогичными тюрк. терминами? Ср. тюрк. тарка - "расходиться", "рассеиваться".

ТАРМА - лавина; снеговая масса лавины, перегородившая узкое русло реки и создавшая смерзшийся мост, который в высокогорье может сохраняться даже летом, чем пользуются жители для переправки с берега на берег (тадж.).
http://geoman.ru/books/item/f00/s00/z0000079/st026.shtml . Там много слов с корнем «тр».

ТЕПЕ - вершина, бугор, сопка, холм (тюрк.). Др.-тюрк. töpü - "темя", "макушка", "голова", "вершина". Варианты: депе, добо, топпа, тепа, тобе, тюбе, тапа. В рус. географ. литературе часто принята форма тепе. В Западной Сибири - тубя. Тепелик - "мелкосопочник", "холмогорье" (азерб.). В тадж. яз. заимствовано в форме теппа, в перс. - тепе, тубе, тепа. В болг. диал. тепе - "холм", "бугор", "вершина", "пик" из турец. яз. Ясные параллели: бур. добо - "холм"; халха-монг. добо - "небольшая горка", "холм", "курган", "насыпь", добок - "вершина горы", "пик" <Казакевич, 1934>; эвенк. дуеэ - "конец какого-то предмета", "вершина", "исток реки"; орочское дувэ, дуэ - "конец", "острие", "мыс"; маньч. дубэ - "конец", "вершина горы, дерева", "устье реки", "край", "предел" <ТМС, 1975, 1>. Ср. хинди тибба, тибби, тиба - "холм", "горка", "невысокая и небольшая возвышенность".

ТЁР, ТÖР - самая верхняя часть горной долины, место у перевала, кар. высокогорное пастбище (казах., кирг.). Др.-тюрк. tör - "место против входа", "почетное место". Казах. тёр - самая верхняя "часть горной долины, упирающаяся в стержень хребта; место выхода долины из гор на равнину (устье долины) носит название ауз - вход, буквально - рот. Обычно от тёр начинается перевал на другую сторону хребта. Основное бытовое значение тёр - место в юрте или комнате, которое находится у стены, противоположной входу (двери). Отсюда: Аютер, Бугулытор, Асутер в Казахстане" <Г. К. Конкашпаев, 1962>. В другой работе <1970> этот же автор пишет, что термин тöръ встречается узко локально в горах Южного Казахстана и в Киргизии. Кирг. тöр - "почетное место", "высокогорное пастбище", "джайляу". Кроме того, в географии может иметь значения: "ледниковый цирк", "кар", "горное ущелье, через которое проложена перевальная дорога, выходящая на другую сторону хребта", "перевальный участок дороги". Интересное сопоставление - тор в некоторых памирских яз.- "верх", "верхний", "вершина", "верхушка" <сообщение А. 3. Розенфельд>, что может быть заимствованием из языка памирских киргизов. Но труднее понять тор - "гора", "горы" в Индонезии. Известно, что топонимия этой страны включает языковые элементы индийского, арабского, иранского происхождения. Здесь может быть случайное совпадение, ареал термина неясен, а его географ. содержание представляется присущим горам Средней Азии. Примечательно, что В. В. Радлов <1905, 3> приводит слово тöр во многих тюрк. яз., но только в значениях: "передний угол", "почетное место" - и не указывает географ. параллелей.

Эка наш термин «скачет». По-моему, прекрасная иллюстрация к тому, что «п» спокойно переходит в «р». И ведь, как странно, что тюркские словари написаны латиницей, хотя никаких предпосылок к этому нет. Насчет Индонезии – ничего странного в этом нет, орда много где наследила. Монгольское «добок» может быть изначально и «лоб», «лобок».

Да, еще интересная параллель – дуб – древо (трава). Duro. Дувр. Дыра – тёр.
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=14737 .
dure
1) тяжело, с трудом (duci Vtr);
2) грубо, тяжело, тяжеловесно (infabre et d. H);
3) сурово, строго (durissime aliquem punire Dig); жестоко, неблагоприятно, резко (dicere H): durius cadentibus rebus Su ввиду Неблагоприятного оборота дел; durius vitae suae consulere Cs наложить на себя руки.
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=14725 .
dureta, ae f (исп.)
деревянная ванна Su.
durius, a, um (греч.)
деревянный: d. equus AV Троянский конь; duria (v. l. Dorica) nox VF ночь, в которую греки вышли из деревянного коня и начали разгром Трои.
Видимо, конь не "троянский" а просто "деревянный", да и Троя, видимо просто "деревянный" город.

Тор – дол, с заменой «д» - «т», «л» - «р».
Так что, никакое слово «τοπός» не греческое. Выражаясь точнее, не исходно греческое. Кстати, обратное прочтение слова «τοπός» может дать «поле»

Топонимика – давать имя, именовать, именую - ὄνομα полю или топать + именую. Что логично, идешь и называешь окрестности.

ἄστυ – корень «ст» - стан, стою. Так что это не названия городов – астионимы, а просто именую стоянку, стан.

Гидронимы - ὕδωρ. Нора (нур, нёр - озеро, гора, Нюрнберг), так же «ноль», «нырять», «нырну». Нутро, дыра.
Происходит от лат. hydr- (hydro-), далее из др.-греч. ὕδωρ «вода», восходит к праиндоевр. *ap-. см. вода.
ФиН:
НЕДРА. Например, вода из недр, то есть поступающая из глубин. Слово НЕДРА находится в том же смысловом кусте, что и слово НУТРО, внутри. Оказывается, отсюда произошло: ГИДРО (динамика) и т.п — (лат.) HYDRIUS = водяной, HYDRA = водяная змея, HYDRAgogia = водоотводный канал. Переход: русское Н - Н латинское. См. также слово НУТРИЯ = водяная крыса. А также см. ВЫДРА— тоже из породы водяных крыс; здесь мы видим переход В-Н ввиду путаницы латинских V и N из-за похожести написания; (лат.) NTERNA = недра, внутренность, глубина. См. также слово НУТРО; (англ.) HYDRO- = гидро - = приставка, означающая «водный», то есть имеющее отношение к воде, например, HYDRODYNAMIC = гидродинамический и т.п. (это очень большой смысловой куст— Авт.), HYDRA = гидра.

Собственно «дыра» и есть «недра», «нутро». Так же «род» - δρ – ρδ. Человек рождается в воде. Выходит через дыру. Своей дорогой.

Дримонимы - δρῦς (дерево). На мой взгляд, здесь достаточно позднее «брус». Конечно, это неразрывно связано с «деревом». Корень «др» / «бр». Друиды.

Оронимы - ὄρος. Утерянное «г» - «гора».

Урбанонимы – urb – город. Либо укороченное «город» с заменой «д» - «b», либо укороченное «burg» с заменой «д» - «b» и перестановкой – грд – brg – br – rb.
Так же «рабат», что собственно – город. Арбат.
Однозначного вывода о происхождении этого топонима до сих пор не существует. Наибольшее распространение получила гипотеза, выдвинутая историком В. К. Трутовским,<5> согласно которой название Арбат произошло от арабского слова арбад, являющегося множественным числом от рабад — «пригород», «предместье»,<6> которое, вероятно, было занесено в Москву торговцами с Востока — крымскими татарами или другими восточными купцами. Этой гипотезы в своих работах придерживаются П. В. Сытин, Ю. А. Федосюк, В. В. Сорокин, Э. Я. Двинский, Г. П. Смолицкая, М. В. Горбаневский и другие историки, топонимисты и москвоведы.<5><7><8><9><10><11><12>
Существуют и иные версии происхождения топонима. Так, историк И. Е. Забелин предположил, что слово Арбат может быть в своей основе русскоязычным и происходить от прилагательного краткой формы горбат, отражающего особенности местности, которая «изображая кривую линию, уходила внутрь города на 150 сажен».<5><13> Согласно другой версии, впервые предложенной археографом П. М. Строевым<5> и распространившейся в качестве основной в ряде путеводителей, название Арбат было образовано от татарского слова арба: в районе современной Волхонки находилась Колымажная слобода, где изготавливались различные повозки, в том числе и телеги — арбы.<14><5><15><16> Менее распространённые версии связывают происхождение топонима с арабским словом рабат (рибат) — «караван-сарай, странноприимный дом»,<17> с русским словом орьба (пахота),<18> с латинским arbutum (вишня),<19> а также с вынесенным из Африки словом бат, которое в сочетании с формантом -р- и приставкой а- образует значение «большая гора без реки».<20> Встречаются также гипотезы о происхождении названия улицы от слов арбуй («язычник», «знахарь») и ропаты (иноверческий храм).<21>
Указом царя Алексея Михайловича в 1658 году улица была переименована в Смоленскую, однако это название не прижилось и закрепилось лишь за не имевшим ранее названия продолжением Арбата в сторону современного Бородинского моста.<7><22>
Нередко к названию улицы добавляется прилагательное «старый» — Старый Арбат.

Годонимы - ὁδός. Ну, да, это слово «ход» - хд / гд. Год.

Агоронимы - ἀγορά. Конечно, площадь. Огород, ограда. Так же «агро» - сельскохозяйственный. Ох уж эта любовь греков к потере букв.

Дромонимы – δρόμος (бег, движение, путь). Нет, ну надо же так наше слово «дорога» / «тропа» (др / тр) изуродовать. Так же «стремлю», «стремя». ςδρμ – замена «т» - «δ» и перестановка – δρμς – δρόμος.
При этом: δρΰμός – дубовый бор, чаща, лес (Вейсман). Т.е. «дремучий».

Макронимы – μακρός (большой), при этом μικρός (маленький). Нет, положительно у писателей языков воображение никакого. Малый, малек – замена «л» - «ρ» и перестановка – μρκ – μκρ. Вот такой «Марк». И «Маркс» - просто малыш. То-то у него такая злоба на Россию. При этом пишут, что это кличка.
"Marx" is a Germanized form of "Mordechai" (and so are "Mark", "Markus", "Marcuse" etc.) and could be either the father's name or a family name.
http://www.jewishgen.org/infofiles/namfaq0.htm .

При этом он еще и Карл. И вовсе не «король».
Карл Словарь имён
Древнегерманского происхождения и означает: смелый. Это люди с претензиями, они талантливы во многих областях искусства. Сильная, неуправляемая личность. Умеют быть убедительными, воздействуют на окружающих, не насилуя психику. Внешность этих мужчин: грубоватое лицо с умными, доброжелательными и хитрыми глазами обычно вводит окружающих в заблуждение, что способствует созданию вокруг этих личностей ореола таинственности. Они однолюбы и очень страдают, если нет взаимности. Хорошие хозяева. Расчетливы, рачительны. прижимисты, умеют экономить.

Фасмер:
карла ка́рло м., карлик, укр. карла́, карлик. Возм., через польск. karlę, karzeɫ, род. п. karzɫa, karlik – то же, чеш. karel, karlík из д.-в.-н. karal, ср.-нем. karl, диал., "малыш", нов.-в.-н. Kerl "молодой парень"; см. Бернекер 1,490; Мi. ЕW 112; Корбут 395; Преобр. I, 299. Согласно Соболевскому (РФВ 70, 79), др.-русск. Карло как имя собств. представлено в памятниках с середины ХV в. (дьяки Карло и Гридка Карловъ), что, по его мнению, говорит против польск. посредничества. Собств. имя может быть связано с др.-русск. собств. Карлы (Пов. врем. лет. под 911 г.) и его, возм., следует отделять от нарицательного. Не убедительно о ка́рло см. Маценауэр, LF 8, 46. •• <В знач. "карлик" уже у Герберштейна, 1526 г.; см. Исаченко, ZfS, 2, 1957, стр. 501. – Т.>

Даль:
карло, карлик м. карличек умалит. карличишка презрительное карличища увелич. карлица, карличка ж. человек необычайно малого роста, употреб. иногда и о животных и растен. Карликов, -лицын, ему, ей прнадлежщ. Карличий. им свойственый. Переводчики наши придают малорослым видам дерев название карлы, тогда как им есть общее название ёрника.

1675:
KARLE (Ceorle, Sax., Kerl, Teut.) a Servant, a Clown; Seaman, a Household Servant; probably our world “Churl” is derived. Слуга, деревенщина. Вероятно от “Churl” – грубиян, крестьянин. Уж не слово ли «чел»? В других словарях не встречается. Или «горб», собственно «л» и «п» пишутся похоже. Так же «чурила».
http://drevnerus.ru/churila/ .
http://godsbay.ru/slavs/myths_slavs13.html .

Чур
Даль:
м. стар. грань, граница, рубеж, межа; и поныне | край, предел, мера. Не ступай за, чур, за черту. Не лей через, чур; это чересчур много, мало, против нужного, должного. По, чур, наше! | Арх. хрящеватая отмель, коса, гряда; новг. чура, хрящ, крупный песок, дресва.

Фасмер:
чур, I (реконструкция) I "граница, рубеж, межа; мера", выделяется на основе слова чересчур; см. Потебня, РФВ 3, 192 и сл.; Мi. ЕW 37. Сравнение со ср.-в.-н. gehiure "мягкий, милый", др. - англ. hīеrе, др.-исл. hýrr "радостный, дружелюбный" (Бернекер, IF 10, 152) впоследствии Бернекером (I, 164) отклонено. Ничего не дает сопоставление *чуръ с др.-исл. skor ж. "разрез, зарубка", англ. sсоrе "зарубка, счет", которые скорее связаны с нов.-в.-н. sсhеrеn "стричь", вопреки Ильинскому (AfslPh 32, 342; см. Хольтхаузен, Awn. Wb. 255; Торп 454). Другие предполагают родство с чурка (Желтов, ФЗ, 1876, вып. 4, 28), принимая при этом для чуръ знач. "межевой, пограничный столб". Младенов (РФВ 71, 455) реконструирует и.-е. *skeu̯r- "резать" (ср. об этом ниже, на, чу́рка). II II, в выражении: чур, меня́, чур, чур, чура́, укр. цур! "сгинь, убирайся!", блр. цур тобе́ – то же. Пытаются произвести, чур, из чув. tšаr "стой!" (стар. *tšǝr), а чересчур – из чув. tšaruzǝ̂r "безгранично" (Готьо, МSL 16, 89), что сомнительно. Кроме того, считали *čurъ эвфемистической заменой слова чёрт, напр. Бернекер (I, 164), Хаверс (111), тогда как Зеленин (Табу 2, 93) смело толкует *čurъ как "боже, упаси!" и производит его из греч. κύριος "господь". Совершенно нелепа гипотеза о заимствовании из др.-сканд. Тý-r "бог войны", вопреки Погодину (ЖСт. 20, 427). Местн. н. Чурово в Новгор. губ. не говорит ни о каком божестве, вопреки Погодину и Максимову (Крылатые слова 221 и сл.); см. против этого Ильинский (AfslPh 32, 342; RЕS 8, 241), собственное сближение которого с курносый, кургузый и цслав. коурѣлъкъ "идол" тоже ошибочно. Более спорно сближение слова *čurъ, якобы первонач. "домовой, пенат, родич", с пращур (Ключевский, Курс 1, 138 и сл.; Никольский, ФЗ, 1891, вып. 4–5, стр. 11 и сл.; Желтов, ФЗ, 1876, вып. 4, стр. 37). Существование божества *Čurъ, принимаемое мифологами старшего поколения, не доказано (см. Рожнецкий, AfslPh 23, 474), ср. также Брюкнер, KZ 48, 175, а также, чур I. III III "каменистая отмель", арханг. (Подв.1). Калима (242) отделяет от чура II (см.); правильно ли? •• 1 У Подв. (см.) – чура́. –

Опять «коло», «херъ». А всякие «сколы» здесь не причем. Вероятно сюда же «курень». Так же «колено» в значении «род».

Антропонимы - ἄνθρωπος. То есть не труп. Живой. Русское «тло», латинское «terra/ tellus».
Историческое происхождение имени Андроп: Греческое имя, означающее «мужественный». Скопировано с сайта: http://www.astromeridian.ru/imya/
Это нас подводят к тому, что Андрей тоже отсюда.

Ойконимы - οἶκος (хозя, хозяйство - "хз"/ "кз"). Так же "окоем", "океан"


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2398 постов, 6 оценок, 9 очков
13-06-14, 10:40 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
89. "RE: Топонимика"
В ответ на сообщение #81
 
   И как это раньше не дошло. Путь - топ. Т.е. "топонимика", по сути своей - названия данные по пути.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
tvymoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 16-3-08
2560 постов, 9 оценок, 11 очков
10-06-14, 08:01 PM (Москва)
Послать EMail для tvy Послать приватное сообщение для tvy Добавить участника в список друзей  
83. "ТОЛК"
В ответ на сообщение #0
 
   Изменено 10-06-14 в 08:03 PM (Москва)
 
Толк. Толковать. В смысле думать, понимать, рассуждать и т.п. Достаточно абстрактное понятие.

Есть слово "толочь" в смысле размельчать что-то. Достаточно конкретные действия.

Исходя из принципа происхождения слов "от предметного к абстрактному"
слово "толк" возможно имеет связь с "толочь".

Порассуждаем.
1 версия.
Есть выражение:
"взять в толк"
Возможно "толк" изначально некий конкретный предмет, который перешел в дальнейшем на абстрактное понятие ("толк").

2 версия:
Растолковать мысль это в каком-то смысле разложить мысль по полочкам, разбить сложную мысль на мелкие понятные подмысли, т.е. в некотором смысле размельчить, т.е. растолочь.

Опять же есть выражение: растолковать - разжевать что-то непонятное, в смысле все объяснить до мельчайших подробностей. Т.е. у разжевать опять связь толочением.


Фасмер, естественно, "толк" и "толочь" не связывает:
"толк - род. п. -а, -у, толковать, -ую, укр. толк, толкувати, др.-русск. тълкъ "толкование", "толмач, переводчик", ст.-слав. тлъкъ (Супр.), цслав. тлъковати, болг. тълкувам (Младенов 644). Из русск. заимств. лит. tulkas "толмач, переводчик", лтш. tulks, эст. tulk, ср.-нж.-нем. tolk, др.-сканд. tulkr – то же, нидерл. tolk; см. М. – Э. 4, 259; Э. Шварц, AfslPh 41, 41; Хольтхаузен, Awn. Wb. 308; Фальк–Торп 1269. Слав. *tъlkъ считают родственным ирл. ad-tluch "благодарить", totluch "просить", лат. loquor, locutus sum, loqui "говорить, называть, сказать", далее – др.-инд. tarkas м. "предположение", tarkayati "предполагает, раздумывает"; см. Педерсен, Kelt. Gr. I, 43; Уленбек, Aind. Wb. 109; Младенов 644; Маценауэр 347. Сомнения на этот счет см. у Мейе–Эрну (652), Вальде–Гофм. (I, 821), Муллера (230). Относительно др.-исл. ulr "вития, поэт, мудрец", которое Бланкенштайн (IF 23, 134) относит сюда же, ср. Хольтхаузен, Awn. Wb. 321. Для объяснения слав. слов из кельт. нет никакого основания, вопреки Шахматову (AfslPh 33, 93)."


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
tvymoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 16-3-08
2560 постов, 9 оценок, 11 очков
11-06-14, 06:17 PM (Москва)
Послать EMail для tvy Послать приватное сообщение для tvy Добавить участника в список друзей  
84. "RE: ТОЛК"
В ответ на сообщение #83
 
   В продолжение.

Есть интересное выражение:
Из него выйдет толк.

В связи с этим такое наблюдение:
это сравнение с "толком" - неким блюдом, которое готовится НЕ из готового зерна, а специально подготовленного.
Значит, если зерно не подготовить, то "толка" не выйдет.

Ну а блюдо- "толк" связано с толочь. Его готовят "толочением".



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
tvymoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 16-3-08
2560 постов, 9 оценок, 11 очков
11-06-14, 10:04 PM (Москва)
Послать EMail для tvy Послать приватное сообщение для tvy Добавить участника в список друзей  
85. "talk"
В ответ на сообщение #83
 
   Весьма интересно, что есть английское слово talk в значении:
"speak in order to give information or express ideas or feelings; converse or communicate by spoken words."
(говорить, чтобы дать информацию или выражать идеи или чувства; разговаривать или общаться по произносимых слов.)

Очень близко к нашим потолковать, растолковывать и т.п.
Например, У Даля одно из значений:
"Толк и мн. толки, молва, слух, пересуды, рассужденья о чем в народе, общее настроение умов; превратное понимание и толкование. За толками не угоняешься. В народе опять пошли толки о каких-то переменах.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2398 постов, 6 оценок, 9 очков
12-06-14, 03:11 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
86. "RE: talk"
В ответ на сообщение #85
 
   Колоть (от кол)
Говорить "колко", "колоть" словами. Толк - колоть?
Дьяченко:
Толцание - ударение, толчея - ступа; толкуцаю - стучусь, ударяю в дверь, толкую - перевожу с иностранного языка (толмач); толико - столь много, столько.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
tvymoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 16-3-08
2560 постов, 9 оценок, 11 очков
12-06-14, 05:06 PM (Москва)
Послать EMail для tvy Послать приватное сообщение для tvy Добавить участника в список друзей  
87. "RE: talk"
В ответ на сообщение #86
 
   >Толк - колоть?
>толкуцаю - стучусь, ударяю в дверь,

В ветке
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=read_count&om=11489&forum=DCForumID14&viewmode=threaded
я двигаю гипотезу, что "толкать" произошло от корня без "л", например ТЫКать, сТУКать.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2398 постов, 6 оценок, 9 очков
12-06-14, 05:18 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
88. "RE: talk"
В ответ на сообщение #87
 
   Скорее всего так оно и есть


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
Владислав Посмотреть рейтинг участника
Участник с 16-3-11
236 постов, 3 оценок, 5 очков
21-06-14, 03:17 PM (Москва)
Послать EMail для Владислав Послать приватное сообщение для Владислав Добавить участника в список друзей  
90. "ТАЯТЬ"
В ответ на сообщение #0
 
   английское слово THAW - оттепель - тождественный корень - "таять"


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
Владислав Посмотреть рейтинг участника
Участник с 16-3-11
236 постов, 3 оценок, 5 очков
10-08-14, 05:45 PM (Москва)
Послать EMail для Владислав Послать приватное сообщение для Владислав Добавить участника в список друзей  
91. "ТЯГА ПЕРЕТЯГИВАНИЕ СОСТЯЗАНИЕ ЛЯМКА - TUG"
В ответ на сообщение #0
 
   Изменено 10-08-14 в 05:46 PM (Москва)
 
tug of war - английское идиоматическое выражение для игры в "переТЯГивания каната". Корень тянуть/тужиться или ТЯГА/ТУГА здесь действительно ключевой.
как глагол tug и носит в английском именно такое "бурлацкое" значение - 1) тащить, дёргать с усилием 2) прилагать усилия 3) буксировать, тянуть

Как существительное, в британском английском слово стало синонимом понятия "состязания" (кстати, не от "тянуть" ли также?)

А вот в американском английском tug стало и названием для каната. Видно, что словообразование с этим корнем действительно как-то сосредоточено вокруг этой игры-состязания "перетягивания лямки/верёвки/каната".


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
tvymoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 16-3-08
2560 постов, 9 оценок, 11 очков
10-08-14, 06:10 PM (Москва)
Послать EMail для tvy Послать приватное сообщение для tvy Добавить участника в список друзей  
92. "RE: ТЯГА ПЕРЕТЯГИВАНИЕ СОСТЯЗАНИЕ ЛЯМКА - TUG"
В ответ на сообщение #91
 
   >Как существительное, в британском английском слово стало синонимом понятия "состязания" (кстати, не от "тянуть" ли также?)

Тут большой и интересный куст-клубок:

Стягивать, стянуть, тугой (лук), натягивать (лук), туга (древнерусское печаль?), тогда тяжесть (на душе?), тяга (лошадиная), тягать (гири), стужа (стягивает тело).

Все одни объединены общим свойством: нужно прилагать усилие.

Т.е. по первому впечатлению вроде как: тягать, тянуть, тужить, тяжесть - родственники.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2398 постов, 6 оценок, 9 очков
11-08-14, 08:03 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
93. "RE: ТЯГА ПЕРЕТЯГИВАНИЕ СОСТЯЗАНИЕ ЛЯМКА - TUG"
В ответ на сообщение #92
 
   Изначально - тягнути - тяну
В основе, вероятно, "- з" (узы), Азия, казахские "жузы" - роды, уж (змея). Не сюда ли Ужгород (Унгвар)?
Иван Раковский считал, что название Унгвар более славянское, чем Ужгород, и происходит от таких слов, как Уг (Унг), означающее Юг (река Унг (Уг по-словацки), сегодняшний Уж, течет на юг) и слова «тваръ» (творить, твердыня, крепость), из которого выпала буква «т» и оно получило форму вар
Т.е. "з" вполне переходит в "г".
Фасмер
ж род. п. -а́, укр. вуж, блр. вуж, др.-русск. ужь, словеп. vо̑ž, чеш., слвц. užovka, польск. wąż, род. п. węża, н.-луж. huž "змея, червь". Праслав. *ǫžь родственно др.-прусск. angis "змея", лит. angìs, вин. и. añgį "ядовитая змея", "уж", лтш. ùodzs, uôdzе "гадюка", лат. anguis "змея", д.-в.-н. unс "змея", ирл. esc-ung "угорь" ( = "водяная змея"). Связано с у́горь (см.); ср. Траутман, ВSW 8; Арr. Sprd. 300; Шпехт 39; Торп 30; М.–Э. 4. 413; Мейе–Эрну 59 и сл.; Вальде–Гофм. I, 48; Френкель, Lit. Wb. 10.
Видимо, с этим связаны и вожжи.
Уж
(Уш, Уша) — р. Волынской и Киевской губ., прит. р. Припяти. У. составляется слиянием 2 речек, Бастовой и Бродца;


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2398 постов, 6 оценок, 9 очков
02-09-14, 04:17 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
94. "RE: Температура"
В ответ на сообщение #0
 
   Температура.
Это просто «тепло».
Как и «temple» - замок. ТПЛ – TPL - T (M) PL – просто юс «em».

Тамплиеры отправляются на помойку.

За ними и «термы» с «темпераментами» и «температура».

Темпера Толковый словарь Ефремовой
ж. 1) Краски, приготовленные на натуральных эмульсиях (желтке, меде и т.п.) или на смеси клеевого раствора с маслом. 2) Произведение, выполненное такими красками и в технике таких красок.
Темпера Художественная энциклопедия
(итал. tempera, от temperare - смешивать краски), живопись красками, связующим веществом в которых являются эмульсии из воды и яичного желтка, а также из разведённого на воде растительного или животного клея, смешанного с маслом (или с маслом и лаком). Темпера, известная уже в Древнем Египте, в средние века стала основной техникой иконописи и станковой живописи, а иногда использовалась и для росписи зданий. Средневековые живописцы писали темперой на загрунтованных досках и покрывали красочный слой олифой или масляным лаком. В Западной Европе с XV в., а в России с начала XVIII в. темпера вытесняется масляной живописью. С конца XIX в. темпера вновь широко применяется для произведений станкового и декоративно-прикладного искусства. Современные картины, написанные темперой, не покрывают лаком, поэтому они имеют бархатистую матовую фактуру. Цвет и тон в произведениях, написанных темперой, проявляют несравненно большую стойкость к внешним воздействиям и дольше сохраняют первоначальную свежесть по сравнению с масляной живописью....

Ну, да, теплые краски.

Температура Толковый словарь Ефремовой
ж. 1) Величина, характеризующая тепловое состояние чего-л. 2) а) Показатель теплового состояния организма человека или животного. б) разг. Степень теплоты тела выше нормальной; жар.

Сюда же «темп» с «термосом».

Термы Словарь иностранных слов
(лат. thermae, от греч. therme - теплота). 1) римские бани, купальни, большая часть которых были впоследствии обращены в дворцы. 2) теплые минеральные источники.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Термы Малый академический словарь
термы
терм, мн.
1. ист.
Общественные бани в древнем Риме.
2. геол.
То же, что термальные воды (см. термальный).
<лат. thermal от греч. θερμός — горячий>
Отличный пример искусственности греческого и латыни.

Температура Словарь иностранных слов
(лат.). 1) тепловое состояние тела, измеряемое помощью термометра. 2) уклонение тонов от акустической чистоты, необходимой для настройки таких инструментов как фортепиано, орган и духовые с клапанами и вентилями.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

лат. temperatura. Степень теплоты.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)

Тепло – ТПЛ – замена «л» - «r». TPL – T (M) PL – T (M) PR + таю или торю.
Искусственное «термы». TPL – T (M) PL – T (M) PR – просто перевернули. TRM.
Хотя, слово «терем» и не исключаю.



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
tvymoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 16-3-08
2560 постов, 9 оценок, 11 очков
02-09-14, 08:11 PM (Москва)
Послать EMail для tvy Послать приватное сообщение для tvy Добавить участника в список друзей  
95. "RE: Температура - тепло"
В ответ на сообщение #94
 
   Температура = тепло, это хорошо.

Тепло, топить, топленый и пр.

Но слово "теплый" Фасмер считает индоевропейским:
"теплый тёпл, тепла́, тепло́, укр. те́плий, блр. цёплы, др.-русск. теплъ, ст.-слав. теплость θερμότης (Супр.), топлъ θερμός (Супр.), болг. то́пъл (Младенов 636), сербохорв. то̏пао, то̏пла, то̏пло, словен. tópǝɫ, tópla, чеш., слвц. teplý, польск. сiерɫу, в.-луж. с́орɫу, н.-луж. śорɫу. Праслав. *tерlъ древнее, чем *tорlъ; последнее получило -о- из *topiti (см. топи́ть), см. Мейе, Ét. 413. Родственно др.-прусск. местн. н. Тарреlаukеn = Warmfelt (Траутман, AfslPh 34, 593; ВSW 319), др.-инд. tápati, táруаti "нагревает(ся)", taptás "раскаленный, горячий", taptám ср. р. "жар", авест. tāрауеiti "нагревает", tafta- "вспыльчивый", нов.-перс. tāftan "гореть, греть, светить", лат. tереō, -ērе "быть теплым", tepidus "теплый", Терulа aqua – название водопровода в Риме, ирл. tеn "огонь" (*tерnоs; см. Стокс 125), té "горячий" (*tереnt-), алб. f-toh "охлаждаю", тохар. В tsatsāpau "нагретый"; см. Траутман, ВSW 319; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 92 и сл.; Уленбек, Aind. Wb. 108; Мейе, там же; Мейе – Вайан 22; Вальде – Гофм.. 2, 667."

Соответственно и "топить" считает индоевропейским:
"топить I топи́ть топлю́I "нагревать, сжигая топливо; плавить, растоплять", укр. топи́ти, топлю́, др.-русск. топити, топлю, болг. топя́ "растопляю, плавлю" (Младенов 636), сербохорв. то̀пити, то̀пи̑м, словен. topíti, tорím "греть, плавить", чеш. topiti, слвц. tорit᾽, польск. topić, topię, н.-луж. topiś "топить, дымить, поднимать пыль". Связано с тёплый (см.) чередованием гласных, родственно др.-инд. tápati, táруаti "нагревает, мучит, нагревается, горит", tāрáуаti "раскаляет, сжигает", авест. tāрауеiti – то же, лтш. раtаре "сосулька, капель"; см. Мейе, МSL 9, 144; Траутман, ВSW 319; М.–Э. 3, 118; Уленбек, Aind. Wb. 111. "


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2398 постов, 6 оценок, 9 очков
07-09-14, 05:51 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
96. "RE: Температура - тепло"
В ответ на сообщение #95
 
   Это так считает Горяев, Фасмер опять позабыл дать ссылку. При этом Горяев оставляет вопрос открытым и пишет "ср." c прил от tepo -
Я так думаю, что ближайший родственник - пот, пить


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх

Конференции | Темы | Предыдущая тема | Следующая тема
Rate this topicОцените эту тему

При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна

Администрация форумов не несет ответственность за правильность и обоснованность высказываний участниками

Map