3688, RE: Непоследний день Помпей Послано Viewer, 13-06-2007 09:59
>Но, gorm не привел (сознательно?), а мне не удалось найти в >интернете, перевода Куракиной последующего 17-го сонета, где >о Помпеях говорится, как о живом городе
Да Вы, батенька, жулик? У Саннадзаро нигде не говорится о Помпеях, как о живом городе.
>ne vedemo (Una precisazione, "vedemo" non è >italiano. E' un'espressione dialettale tipicamente veneta, - > т.е. это слово имеет слявянское происхождение и означает >«видимо, очевидно»! - Andreas)
Это просто форма "видим" глагола vedere.
>(Et) già in queste parole erano ben presso a la >città che lei dicea, de la quale e le torri e le case e >i teatri e i templi si poteano (potevano) quasi >integri discernere<<< > >Она произнесла эти слова когда они были так близко к >городу, что можно было уже различить его башни, дома, театры >и храмы. > >Вот такой перевод у меня получился.
А quasi integri перевести не получилось? А действительно, какое quasi может быть в "живом городе"?
>Так, что, для Саннадзаро, Помпеи были городом реальным, >современником которого он сам являлся.
Не более, чем для нас. Саннадзаровские Помпеи погибли, провалившись под землю, и персонажи "Аркадии" видят их, путешествуя под землей. Из этого можно сделать следующие выводы- в начале 16 века в Италии не было никакого живого города Помпеи, зато был известен такой погибший город.
>Скажем сто лет для дерева, чтобы сохраниться в >неблагоприятных условиях - более правдоподобны, чем 1700, не >правда ли?
А с чего Вы взяли, что оно сохранилось? Из дневника раскопок ничего такого не следует, скорее наоборот.
|