Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаНовая Хронология
Название темыRE: Странности библейского перевода
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=263&topic_id=16839&mesg_id=16897
16897, RE: Странности библейского перевода
Послано guest, 31-05-2010 00:13
Доброе время суток!
Я посмотрел фильм «Наука или вымысел». Впечатления неоднозначные. По-моему, некоторые из выводов не мешало бы проверить еще раз. Например, по поводу Нового Иерусалима и московского Кремля (одиннадцатая серия фильма «Наука или вымысел»), где авторы ссылаются на Неемию 3.

3 Ворота Рыбные строили уроженцы Сенаи: они покрыли их, и вставили двери их, замки их и засовы их. 4 Подле них чинил стену Меремоф, сын Урии, сын Гаккоца; подле них чинил Мешуллам, сын Берехии, сын Мешизабела; подле них чинил Садок, сын Бааны; 5 подле них чинили Фекойцы; впрочем знатнейшие из них не наклонили шеи своей поработать для Господа своего. 6 Старые ворота чинили Иоиада, сын Пасеаха, и Мешуллам, сын Бесодии: они покрыли их и вставили двери их, и замки их и засовы их. 7 Подле них чинил Мелатия Гаваонитянин, и Иадон из Меронофа, с жителями Гаваона и Мицфы, подвластными заречному областеначальнику. 8 Подле него чинил Уззиил, сын Харгаии, серебряник, а подле него чинил Ханания, сын Гараккахима. И восстановили Иерусалим до стены широкой. 9 Подле них чинил Рефаия, сын Хура, начальник полуокруга Иерусалимского. И Т.Д. ДО КОНЦА ГЛАВЫ.
Хотелось бы обратить внимание на оригинальный текст:

<P align="right">

וְעַל־ יָדָ֖ם הֶחֱזִ֣יקוּ הַתְּקֹועִ֑ים וְאַדִּֽירֵיהֶם֙ לֹא־ הֵבִ֣יאוּ צַוָּרָ֔ם בַּעֲבֹדַ֖ת אֲדֹנֵיהֶֽם׃ ס
וְעַל־ יָדָ֣ם הֶחֱזִ֗יק מְרֵמֹ֤ות בֶּן־ אוּרִיָּה֙ בֶּן־ הַקֹּ֔וץ ס וְעַל־ יָדָ֣ם הֶחֱזִ֔יק מְשֻׁלָּ֥ם בֶּן־ בֶּרֶכְיָ֖ה בֶּן־ מְשֵׁיזַבְאֵ֑ל ס וְעַל־ יָדָ֣ם הֶֽחֱזִ֔יק צָדֹ֖וק בֶּֽן־ בַּעֲנָֽא׃ ס
וְאֵת֩ שַׁ֨עַר הַיְשָׁנָ֜ה הֶחֱזִ֗יקוּ יֹֽויָדָע֙ בֶּן־ פָּסֵ֔חַ וּמְשֻׁלָּ֖ם בֶּן־ בְּסֹֽודְיָ֑ה הֵ֣מָּה קֵר֔וּהוּ וַֽיַּעֲמִ֙ידוּ֙ דַּלְתֹתָ֔יו וּמַנְעֻלָ֖יו וּבְרִיחָֽיו׃ ס
וְעַל־ יָדָ֨ם הֶחֱזִ֜יק מְלַטְיָ֣ה הַגִּבְעֹנִ֗י וְיָדֹון֙ הַמֵּרֹ֣נֹתִ֔י אַנְשֵׁ֥י גִבְעֹ֖ון וְהַמִּצְפָּ֑ה לְכִסֵּ֕א פַּחַ֖ת עֵ֥בֶר הַנָּהָֽר׃ ס
עַל־ יָדֹ֣ו הֶחֱזִ֗יק עֻזִּיאֵ֤ל בֶּֽן־ חַרְהֲיָה֙ צֹֽורְפִ֔ים ס וְעַל־ יָדֹ֣ו הֶחֱזִ֔יק חֲנַנְיָ֖ה בֶּן־ הָרַקָּחִ֑ים וַיַּֽעַזְבוּ֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם עַ֖ד הַחֹומָ֥ה הָרְחָבָֽה׃ ס
וְעַל־ יָדָ֤ם הֶחֱזִיק֙ רְפָיָ֣ה בֶן־ ח֔וּר שַׂ֕ר חֲצִ֖י פֶּ֥לֶךְ יְרוּשָׁלִָֽם׃ ס
וְעַל־ יָדָ֧ם הֶחֱזִ֛יק יְדָיָ֥ה בֶן־ חֲרוּמַ֖ף וְנֶ֣גֶד בֵּיתֹ֑ו ס וְעַל־ יָדֹ֣ו הֶחֱזִ֔יק חַטּ֖וּשׁ בֶּן־ חֲשַׁבְנְיָֽה׃



В этой главе используется только одно слово в практически неизменной прошедшей форме הֶחֱזִ֣יקוּ (хечезику) от חָזַק (кхо-за’к) - содействовать, делать, помогать, укреплять; также имеет оттенок значения "восстанавливать", но НЕ имеет значения "создавать" или "строить".
Как мне кажется, оригинальный текст уже исключает предположения о том, что город строился в другом месте, а, следовательно, что Кремль в Москве - это Новый Иерусалим. Тем более, что контекст в целом также говорит об ином.
Есть предложение также сопоставить другие ссылки на Библию с доступными оригинальными текстами.