48272, RE: О старом и новом значении слов Послано Астрахань, 12-12-2016 04:43
//Таки и рухлядь раньше это пушнина и меха, а теперь это пожитки, утиль//
Не совсем так:
ру́хло
"движимое имущество", ру́хлядь ж., др.-русск. рухло, рухлядь, укр. ру́хло – то же, рухля́вий "подвижный, проворный". Связано с предыдущим; см. Мi. ЕW 285; Преобр. II, 227.
http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-11395.htm
Нужный кусок из Даля:
Рухло ср. стар. рухля(е)дь ж. рухлядко ср. стар. рухлядишко, рухлишко. тул. калужск. рушимое добро, пожитки, скарб, что заменили словами: движимость, движимое имущество (лучше ли это?). | Мягкая или пушная рухлядь, пушной товар, меха. Рухлядный, рухлядевый, к рухляди относящ. Рухлядная палатка, каменная, со сводом, железными дверьми и ставнями, для сбереженья пожитков от воров и пожаров. | Рухлядный, в виде сущ. рухлядник, хранитель монастырской рухляди.
http://slovardalja.net/word.php?wordid=36868
Старое слово "рухлядь" заменили словами "движимость, движимое имущество" и теперь оно стало означать всякий негодный хлам.
Понятно, что фокус в глаголе "рушить", который раньше означал "двигать" или "двигаться":
рух "суматоха, волнение, тревога", укр., блр. рух "движение", чеш., слвц., польск. ruch "движение". Отсюда ру́шить.
http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-11394.htm
ру́шить
ру́шу, нару́шить, разру́шить, укр. ру́шити, руша́ти "двигать, шевелить", блр. ру́шыць – то же, др.-русск., ст.-слав. роушити καταλύειν (Супр.), болг. ру́ша "разрушаю", сербохорв. ру̏шити – то же, словен. rúšiti, rȗšim "сотрясать, сносить", чеш. rušiti "беспокоить (к.-л.); нарушать (тишину)", слвц. rušit᾽, польск. ruszyć "тронуть; тронуться; двинуться", н.-луж. rušowaś "бушевать, шуметь".
http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-11406.htm
А что раньше означало "двигать"?
дви́гать
дви́гаю, буд. дви́ну, сюда же подвиза́ться, укр. дви́гати, ст.-слав. двигнѫ, двигнѫти, движѫ, двиѕати, болг. ди́гам, сербохорв. ди̏гнути, ди̏ħи, словен. dvígati, dvîgam, чеш. zdvihnouti, польск. dźwigąć "поднять, возвести", в.-луж. zběhać, н.-луж. zwigaś.
Неясно. Возможно сопоставление с англос. twiccian "рвать, дергать", англ. twitch (Эндзелин, ЖМНП, 1910, июль, стр. 201).
http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-3056.htm
Зацените английское twiccian - без комментариев, конечно..
"Двигать" раньше похоже означало "дернуть на себя, поднять", отсюда и "воздвигнуть".
ЗЫ.//На украинском и калiка (рус. калИка), и родина (ру. родЫна), означают старые значения! Значит он меньше реформировался... Что и понятно. Не был он государственным языком.//
Именно так. Вспомните, когда начали переделывать и реформировать мову..19 век, не раньше, а вот русский язык на базе нынешнего церковнославянского (нашего старого единого имперского языка) создавать начали, начиная с Петра и переделывали его довольно жестко (Карамзин подтвердит)..
Тут было про парадокс украинского языка:
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=read_count&om=11030
http://chronologia.org/dcforum/DCForumID2/11212.html
http://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=263&topic_id=34637
|