Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСвободная площадка
Название темыи похожая новелла Ф.М.Мольца
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=264&topic_id=105774&mesg_id=106072
106072, и похожая новелла Ф.М.Мольца
Послано guest, 28-10-2013 02:11
Новелла Ф.М.Мольца с похожим сюжетом:

http://librebook.ru/evropeiskaia_novella_vozrojdeniia/vol2/8?mature= Франческо Мария Мольца (1489-1544)
Дочь короля Британии, скрываясь от безрассудно влюбившегося в нее отца, после долгих злоключений попадает в монастырь, где ее встречает и берет в жены французский дофин; свекровь замышляет рас правиться с ней. Тогда она совершает побег в Рим, где неожиданно встречается с мужем, и тот с великим торжеством препровождает ее во Францию

Следует ли, что дочь короля Британии Одоардо (имя ее не называется) - тоже отражение Девы Марии? Хотя в начале новеллы проглядывает сходство снова с Василием III?:

"Одоард, король Британии, о чем упоминается в старинных бургундских летописях, женился на писаной красавице, какую только возможно было по тем временам отыскать на всем белом свете... и жил бы он так припеваючи, если бы в одном не отказала ему Фортуна: в наследнике,.. но прошло немного времени после женитьбы, как подарила ему жена дочку;.."
Затем его жена умирает и ставит ему условие-просьбу (тот же мотив, что и в сказке Страпаролы): "...после моей кончины вы не должны жениться совсем, если только не встретите женщину, которая красотой своей сравняется со мною или же превзойдет меня."
"...Придворные же, видя это и полагая, что не пристало столь могучему и богатому королевству оставаться без законного преемника, много раз о том с королем беседовали и весьма настойчиво упрашивали его взять другую жену, напоминая, что иначе он останется без наследника, а они — без господина. Король же на такую просьбу неизменно отвечал отказом. Наконец..."
"...Но дочка Одоарда, двенадцати лет от роду, писаная красавица, столь большие надежды подавала, что в целом королевстве только о ней и говорили.. все знавшие ее утверждали, что она, несомненно, своею красотою превосходит мать.."
Отец влюбляется в дочь и говорит ей речь с предложением женитьбы (возможно "молодая дочь" - это Елена Глинская?), доказывая, что он выше законов:
"...исходя из вышесказанного, а также из многого другого, о чем я пока не говорю, мы можем утверждать, что ни одно каноническое правило, ни одно установление, наконец, ни один закон, не являются чем-то столь прочным и незыблемым, чего нельзя было бы соответствующими доводами расшатать, ослабить и ниспровергнуть... Ибо устанавливают законы князья и императоры; они же законам неподвластны..."
Дочь, желая видимо оттянуть время, требует благословения папы:
"— Отец мой, коли запало вам в душу, чтобы я и дочерью и женою вам стала, то, так и быть, я согласна, но на одном условии: пусть произойдет это через папское дозволение, дабы не было нам обоим укоризны в таком скверном, злодейском примере."
"...Тем временем прелестная дева написала послание Иоанну, герцогу Ланкастерскому, брату матери своей, усопшей королевы, слезно умоляя повидаться с ней, ..сказала дяде, что лучшего средства не находит, как бежать вместе с ним и укрыться под чужим именем у него в доме до тех пор, пока господь не вразумит короля или что другое с ним не сотворит.
...переодетая и никому не известная, я доберусь до Вьенны во Французском королевстве и укроюсь там в монастыре ..Монашки не переставали удивляться тому и, не зная, откуда взялась такая услада для души, полагали, что не иначе, как с неба сошла сия дева, и не могли на нее наглядеться и любили ее одна пуще другой. ..И как-то раз увидел ее брат аббатисы, юноша благородной крови, к тому же большой друг дофина; (вскоре друг дофина умирает от любви, и теперь сам дофин посватался к ней) ...поразмыслила о власти и могуществе дофина и, опасаясь, как бы в случае отказа тому не пришло в голову сотворить над ней насилие, отвечала, что согласна, но пусть знает он, что берет бедную послушницу, изгнанную вон из родительского дома.."
Бегство ее на материк - видимо бегство Марии в Египет от Ирода.
Мать франц. короля невзлюбила ее и начала строить против нее козни, в частности обвиняет ее прелюбодеянии (скепт. версия о развратной Деве Марии):
"...всеобщее ликование лишь разожгло в душе матери молодого короля умысел извести его юную супругу, но исполнить задуманное ей не удалось, поскольку тому препятствовали телохранители молодой женщины, назначенные самим королем. Тогда, не сумев с помощью яда добиться желаемого и не зная, как по-другому насытить свою ненависть, какую несправедливо питала к невестке, она тайно повелела своим доверенным людям, для такого злодейства примеченным, послать письма ее сыну якобы от имени тех, кого оставил он стеречь жену, где было бы написано, что оберегаемая ими женщина прелюбодействовала с каким-то простолюдином и что этим проявила свое презренное происхождение, ничтожность родителей, и далее в подобном духе.."
Свекровь перехватывет и подделывает письмо короля (видимо свекровь - тоже отражение царя Ирода? Например Геракла преследовала Гера=Ирод):
"...мать короля, что денно и нощно не смыкала глаз, этот ответ перехватила и взамен написала другой, где будто бы король распоряжался по получении письма несчастную его супругу без промедления убить.."
Дальше следует снова "бегство Марии в Египет":
"...порешили, что один из них препроводит ее до Марселя, где она взойдет на корабль; следующей же ночью злосчастная дева пустилась в дальний путь, чем привела в бешенство свою жестокую свекровь.. Пришлось ей, словно скверной, дурной женщине, прикрыться жалкими лохмотьями и, никому не известной, влачиться по свету с младенцем в утробе и почти на сносях, хотя все это было далеко не самым горьким в ее злоключениях!"
Далее следует мотив мнимой смерти этой женщины - король решил, что ее уже нет в живых (ошибка, аналогичная Ромео и Джульетте?). Здесь же мотив матереубийцы Ореста (Гамлета, Нерона):
"Когда же не нашел ее и узнал, что по его собственному приказу она умерщвлена, такая ярость его обуяла, какой доселе никто не испытывал; а проведав, что тому причиною мать родная, — хотя и пытались некоторые бароны с мольбами отговорить ее от злодейства, — в страхе укрывшаяся теперь в своем замке, пошел на нее войной, захватил город и без пощады предал его огню и мечу, не оставив камня на камне. Однако супругу он этим не вернул и долго жил в непреходящей скорби и неслыханных муках, горько оплакивая свои страшные несчастья и гибель невинной девы, которая к тому времени сумела добраться из Марселя до Рима, испытав на пути множество опасностей и невзгод, и найти пристанище в монастыре святых женщин, где немного погодя подошло время ей разрешиться от бремени; там с их помощью она и родила на свет великолепного сына.."
Месть его матери - месть Ироду за преследования Марии и Христа?
Затем они попадают ко двору имп. Генриха, где она становится кормилицей родившегося младенца императора:
"..чудесная молва из монастырских стен разошлась по всему Риму настолько, что долетела до супруги императора Генриха, только что родившей на свет прелестного мальчика; та распорядилась, чтобы целомудренная скиталица против воли покинула монастырь и перебралась в императорский дом, дабы ходить и за этим младенцем. Так воспитывались вместе оба мальчика, манерами и достоинствами столь похожие друг на друга, что, казалось, вышли из одного чрева; оттого бесконечно возросла любовь Генриха и императрицы к благороднейшей кормилице, и стали они ее не кормилицей, но желанной сестрою величать и любить с нежностью. Тут подошел конец всем угрызениям французского короля: господь подсказал ему, что должен он предстать перед папой, дабы получить отпущение грехов за содеянное над матерью. Он же, словно новоявленный Орест (Орест — греческий герой, убивший свою мать Клитемнестру и ее любовника, чтобы отомстить за отца, царя Агамемнона, убитого ими; совершив месть, нигде не находил себе покоя, преследуемый фуриями. Г. Муравьева),.."
И в конце происходит воссоединение семьи. Якобы император назвал мать с младенцем коровой (Исида-Ио?) и теленком (Апис-Осирис?).
"...Юная женщина от избытка радости лишилась чувств, так что императору, со стороны взиравшему на это, пришлось с помощью холодной воды возвращать в тело покинувшую его было душу.. Король повелел облечь жену в благороднейшие одежды и осыпать великолепными драгоценностями; когда это сделали, она такой красавицей пред всеми явилась, что по достоинству ее великой дамой стали величать...
— Ах, сил моих нет! Я двенадцать лет нищей скиталась по земле, ожидая всего, но только не этого! Теперь же, не таясь, говорю, что я будто и не жила на свете по вине презренного отца! О герцог, я и есть горемычная дочь Одоарда, короля Британского, твоя племянница; а это — король Франции, ваш родственник и мой муж, от которого, соединившись законным браком, произвела я на свет этого мальчика.
...Королю супруга принесла другого сына, которого он, почив вечным сном, оставил наследником Британии; первый же сделался королем Франции, и при нем англичане всякий раз на рождество прислуживали за столом супруге французского короля. Обычай этот несколько лет соблюдался; однако впоследствии другим, взявшим в руки бразды власти королевской, показалось, что он слишком оскорбляет их величие, и отменили его, из-за чего величайшая ненависть родилась между двумя народами и длится до сих пор."