40622, RE: Титулы Послано адвокат, 30-03-2007 12:41
>>Правильно ли я Вас понял, что Клеопатра была "базилевсом"? > >Даже не знаю, что сказать. А Екатерина II была императором? >У титулов есть варианты по родам, в частности у basileus - >basileia или basilissa.
Вы не ответили на вопрос: была ли Клеопатра "базилевсом" и где об этом сказано.
>>>>Кто называл правителя Египта "базилевсом", Розатский камень >>>>не сообщает. >>> >>>А действительно, кто мог его так называть в царском-то указе. >> >>В указе какого царя? > >Если Вам так сложно это узнать: >указ, изданный мемфисскими жрецами.
Из Вашего ответа следует, что царского указа не было.
>>>>"Базилевс" применительно к Египту нельзя переводить "Царь", >>>>так как он не "Кучерявый". >>> >>>Да вообще нельзя переводить, тогда современного русского >>>языка еще не было. >> >>Переведите на любой иной язык - с него я как-нибудь переведу >>и на современный русский. > >Так что мучаться - берите греческий текст и переводите, как >хотите.
Странное дело: я утверждаю, что "базилевс" нельзя переводить как "царь" (основания были приведены ранее). Вы утверждаете, что можно, а когда я Вас спрашиваю, как точно переводится "базилевс", Вы предлагаете мне сделать это самому.
>>>>Вернемся опять к Вашим утверждениям: >>>> >>>>Некий Ираклий, одержав победу над персами, поменял свой >>>>титул "Император" на "Базилевс". Если победитель присвоил >>>>себе новый титул, то, значит, новый титул более значим, чем >>>>старый (утверждать обратное бессмысленно). Вывод: "Базилевс" >>>>выше "Императора". >>> >>>Недостаточное основание. Титул может быть и равноценен (а >>>так и есть, поскольку византийцы и римских императоров >>>называли василевсами), а причиной замены является переход на >>>более распространенный язык. >> >>Где Вы взяли равноценность титулов "базилевс" и "император"? > >Из словаря. Римские императоры по-гречески назывались >базилевсами.
Из какого словаря?
>>зачем же переводить и приводить разные >>слова к разным понятиям в разное время? > >Потому что русский язык у нас существует сейчас, со своими >значениями, мы их и используем.
Ответ, мягко говоря, несколько отличается от вопроса: я спросил "зачем" - ответ подразумевает "затем, что" или "для того, чтобы". Вы же отвечаете "потому, что". И это не придирка к стилистике: Меня интересует не ПОЧЕМУ, а ЗАЧЕМ, С КАКОЙ ЦЕЛЬЮ.
> >>История-то должна быть одинаковой для всех. Вне зависимости >>от используемого языка. > >Она и есть одинаковая, это Вы зачем-то усложняете и путаете.
У Вас получается разная.
>>Птоломеи в Египте - это (если исходить из ТХ-истории) >>правители одной из крупнейших держав Древнего мира. В >>английских текстах ТХ-историков термин "король" >>употребляется и к племенным вождям. Странный Вы делаете >>вывод. > >Вывод здесь простой - это занчит, что титул означает не >значимость державы, а положение носителя титула, прежде >всего относительно своих подданных.
Об этом и вопрос. В этом и проблема. Вождь по отношению к своим "подданым" имеет положение, отличное от "короля" или "царя", а тем более "императора". Поэтому недопустимнеправильный перевод.
Вместе с тем, использование ТХ-историками одних и тех же терминов по отношению к различным правителя приводит к несоответствующему сопоставлению "монархов" друг к другу на международной арене и в изложении исторических событий.
В то же время, титул всегда означал значимость державы. Даже с точки зрения ТХ-истории "князь" Монако не может быть императором. Вождь племени яо-мяо на юго-западе Китая н6е может именоваться "базилевс" или "царь".
> >>>>Как же звали на фарси "персидского шаха", которого "греки" >>>>именовали "Базилевс"? >>> >>>Так шахом и звали :) А зачем еще и в фарси углубляться? >> >>Ранее Вы сами утверждали, что современный русский язык не >>подходит для "старинных" наименований, а теперь >>отказываетесь использовать фарси для персидского правителя. > >Почему отказываюсь? Шах и есть шах.
Правильно ли я Вас понял, что, с Вашей точки зрения, во времена разгрома персидской армии Ираклием персидского правителя на фарси звали "шах"?
>>Например современного "короля" Непала зовут Гьянендра Бир >>Бикрам Шах Дев. Так что, он значит ШАХ? > >Нет, он раджа. Шах - его фамилия.
Да нет, не угадали - раджей там несколько десятков. А фамилия его - Бир Бикрам.
>>>>Что означает в буквальном переводе с >>>>греческого языка на русский язык "базилевс"? >>> >>>Основные значение будут "царь, вождь, правитель, государь". >> >>Я о переводе, а не о значениях, которые придают ему >>современные историки. Все-таки разница есть между "царем" и >>"вождем". > >С определенной точки зрения, которая не обязательно важна >при титуловании.
С какой "определенной"?
>>>>В переводе с >>>>какого "греческого" языка из как минимум трех известных >>>>"греческих" языков? >>> >>>И на каком из них оно означает что-то особенное? >> >>Это я и спрашиваю. > >Если Вы о древне- средне- и новогреческом, то там везде >одинаково.
Так как же переводится, по-Вашему, "базилевс" с древнегреческого? со среднегреческого? и с новогреческого? Прошу ответить отдельно по древне-и ново-греческому языку и отдельно по среднегреческому.
>>Так не я же утверждал о связи между разгромом персидской >>армией и сменой языка в Римской империи. Все взято из Ваших >>утверждений. > >Одновременность явлений не означает их зависимость!
Так это же Вы писали, а не я. Хорошо, что по этому вопросу мы пришли к общему знаменателю.
|