101926, RE: Параллельность русского и немецкого языков Послано VХронолог, 09-11-2012 00:44
...Нем: Bist du noch einmal laufen? Рус: Будешь ли ты ещё раз купаться?... laufen - вообще-то переводится как "бегать", ну да ладно. Мой вопрос относится ко второй паре:
...Нем: Bist du noch einmal laufen? Рус: Бысть ты вновь одну малость плавать?... "Бысть" - это форма аориста (одна из старых русских форм прошедшего времени) глагола "быти" в 3-ем лице ед.ч. Почему тогда используется местоимение второго лица ед.ч? Почему вообще предложенная вами выражает будущее через формы прошедшего времени, не предполагая при этом сослагательного наклонения?
|