Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСвободная площадка
Название темыRE: Параллельность русского и немецкого языков
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=264&topic_id=101820&mesg_id=101927
101927, RE: Параллельность русского и немецкого языков
Послано guest, 09-11-2012 21:58
>...Нем: Bist du noch einmal laufen?
>Рус: Будешь ли ты ещё раз купаться?...
>laufen - вообще-то переводится как "бегать", ну да ладно.
>Мой вопрос относится ко второй паре:
>
>...Нем: Bist du noch einmal laufen?
>Рус: Бысть ты вновь одну малость плавать?...
>"Бысть" - это форма аориста (одна из старых русских форм
>прошедшего времени) глагола "быти" в 3-ем лице ед.ч. Почему
>тогда используется местоимение второго лица ед.ч? Почему
>вообще предложенная вами выражает будущее через формы
>прошедшего времени, не предполагая при этом сослагательного
>наклонения?
Безусловно "бысть" форма прошедшего времени, тем не менне артикль Bist происходит от понятия "быть", как артикль ist аналогичен слову "есть".