Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСвободная площадка
Название темыRE: тут как раз все понятно
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=264&topic_id=102711&mesg_id=102729
102729, RE: тут как раз все понятно
Послано guest, 17-11-2012 15:49
>Щас книжку вам подброшу для изучения.
>
>СОФРОНИЙ ВРАЧАНСКИЙ

Дорогой, спасибо за ссылку. Начал читать и не могу оторваться. Вот первая страница книги в современной орфографии.

Кириакодромион сиречъ неделник поучение.
Преписанный от слове(н)скаго и от греческаго глубочайшаго языка на болгарский простый язык от смиреннаго Вратчанскаго епскпа Софрониа к разумению простому народу. Позволением Досифеа митрополита Оуггровлахийскаго помощию епскповъ и благочестивыхъ хрстианъ ныне издадеся в типографии оу Рымнической епскпии.
При епскпе Нектарии в лето …

Книга издана в 1806 году. В этом году Пушкин еще не писал своих бессмертных произведений, но уже говорил современным русским языком, который практически без изменений используется и поныне. Здесь же, явно, староболгарский язык, который разительным образом отличается от современного! Причем, даже и подчеркнуто, что книга написана не для книжников (язык которых мог не соответствовать языку разговорному!), а именно к «разумению простому народу». Значит, утверждения историков о потере падежей еще в глубокой древности – откровенная ложь. Как свидетельствует данный источник, от падежей болгар отучили только во времена националистического движения в 19 веке! Возможно это были хорошо известные лица из болгарской истории позапрошлого века, такие как Христо Ботев, болгарский писатель и поэт (1849 – 1876), язык которого это уже практически современный болгарский. Так как он в Болгарии считается национальным героем-революционером, то в социалистическое время трехтомник его сочинений и писем должен был быть в каждой семье. Сейчас этими томами переполнены книжные развалы и познакомиться с его сочинениями не представляет никакого труда. Похоже, становится ясно кто, когда и для каких целей отучил болгар от падежей.

Тогда, все очень просто. Аналогия просматривается с началом национализма в Галиции в середине того же века. Там в это время рядом апологетов украинства тоже создается искусственный украинский язык из употребляемого русинского (фактически русского!). Русинский язык ухитрился пережить все перипетии украинизации и до сих пор существует в языке жителей Карпат. Лица, воспевающие идею независимой Украины, постарались до неузнаваемости исковеркать язык родной стороны. Особенно глумились над лексикой: все что ассоциировалось в их сознании с русскостью – безжалостно уничтожалось. К тому же Галиция (Западная Украина) в разные времена была окраиной трех государств – Российской и Австрийской империй и средневековой Речи Посполитой – и в диалекте местных жителей просто не имелось слов для обслуживания государственных институтов, то есть существовали лакуны, которые идеологи украинства должны были каким-то образом заполнить. Нашли простой выход: стали использовать чуждые польские, немецкии и даже латинские слова! Именно по этой самой причине искусственно созданный совсем недавно современный украинский язык совершенно не понятен для русского слуха. Надо ли говорить, что украинский язык, созданный из многочисленных западных говоров и чуждых слов, и восточноукраинский – это две большие разницы.

Болгарские националисты, очевидно, пошли еще дальше, - сменили не только лексику, но и убрали падежи. Бегло просмотрев только первые три страницы из приведенной книги, бросилось в глаза то, что лексика современного болгарского языка гораздо более изобилует словами, отсутсвующими в русском, по сравнению с лексикой данной книги. Единственное болгарское слово ТАЛАЗИ (волны) попалось на третьей страницы текста (не считая страниц с оглавлением). Повторяю, это только беглый взгляд. Книгу нужно изучить гораздо более подробно!