Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСвободная площадка
Название темыRE: качество логики сложно переоценить
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=264&topic_id=102769&mesg_id=102956
102956, RE: качество логики сложно переоценить
Послано guest, 13-12-2012 18:10
> У меня возникает стойкое ощущение, что все
> здешние разговоры про бедность, нехватку эмоциональных средств английского
> происходят по одной простой причине - все участники дискуссии (не)владеют им в
> рамках стандартного школьного курса
Лично меня сейчас не волнует бедность/небедность английского языка. Меня интересует вопрос степени искусственности/естественности этого языка. Вы ведь понимаете, что это разные вещи? Тот же эсперанто, уверен, гораздо богаче естественно развивавшихся полинезийских языков. И что?..
Для меня достаточно достоверными являются только две точки.
1. Когда-то предки современных англичан говорили на общем с другими народами праиндоевропейском языке.
2. Сейчас англичане говорят на аналитическом языке, в котором 70% слов заимствованы. А точнее, слов германского происхождения — 30 %, слов латинско-французского происхождения — 55 %, слов древнегреческого, итальянского, испанского, португальского, голландского, немецкого и т. п. происхождения — 15 %.
Что происходило между этими двумя моментами?
Я понимаю, да, что спокойно жить германским племенам англов, саксов и ютов не дали. То римляне поджимали, то викинги, то норманны. Но полностью свой язык никому навязать не удалось. Получается, что новые слова входили в лекикон и приспосабливались под какую-то уже сложившуюся не аналитическую грамматическую структуру. А дальше?

> Что значит добровольно? По вашему, англичане просто плюнули на флективные
> возможности своего языка и отказались от их использования, в пользу аналитических
> конструкций? А если прошедшая редукция безударных гласных уничтожила и без того
> омонимичные во многих случаях и безударные в германских языках окончания и не
> оставила другого выбора?
Вот на этом месте поподробнее, пожалуйста. Я тоже пользуюсь этим приемом, когда говорю жене: «Дорогая, у нас там в прихожей пол испачкался». :) Да не сам он испачкался, а я в грязных сапогах потоптался… Что такое «прошедшая редукция безударных гласных»? Это кто-то из космоса прилетел и провел операцию по редуцированию гласных? Или вот ещё замечательная фраза «произошёл так называемый Великий сдвиг гласных». Сам собой. Ага… Вот почему-то не верю я вот в эти вещи. Язык сам по себе каждый день, каждую минуту стремится к ясности передачи информации. Он не может сказать «ребята, я тут уничтожение безударных окончаний затеял, пока нифига понимать друг друга не будете, но потерпите трудности лет тридцать-сорок, потом спасибо скажете»…

>> Меня гораздо больше удивляет, что в русском языке по родам склоняются глаголы только прошедшего времени...
> Потому что исторически наше прошедшее время - аналог Present Perfect в английском и
> формировалось оно той же по системе «вспомогательный глагол + причастие».
> Вспомогательный глагол в русском отпал, а причастия были переосмыслены в глаголы –
> отсюда и изменения по родам. Исконные формы прошедшего времени глаголов (аорист
> и имперфект), изменявшиеся только по лицам и числам, исчезли.
Кажется, понял. То есть, получается, собственно глаголы-то все изначально не были заточены под склонение по родам. Это для меня основной момент.
Ну а сам «казус», выходит, произошёл из-за участия в образовании прошедшего времени причастия, которое волей-неволей обладает родовым признаком прилагательного… Спасибо!

>> Пример некорректен - перестановка здесь невозможна, ибо beautiful - прилагательное. >> Существительное - beaty...
> Ну так поэтому я его и привёл . Владислав лукавит, приводя для русского пример типа
> "существительное в прямом падеже + существительное в косвенном падеже", а для
> английского "существительное+прилагательное", затрагивая некоторые особенности
> образования частей речи в английском языке.
Не думаю, что лукавит, он имел в виду другое, но… пусть лучше сам ответит.

> Кстати, одно отрицание на предложение, это такой "хохинглиш", в речи это правило
> часто нарушается. Вот пример из песни знаменитого блюзмена B. B. King'а "You don't
> know nothing about the love". По-хорошему, тут должно быть что-то одно - либо don't,
> либо nothing.
Низачот. С ужасом представляю, какое впечатление о русском языке 21-го века составили бы жители 23-его, если бы изучали его по песенкам и/или стихам на сайте Стихи.ру...