Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСвободная площадка
Название темыВопросы реконструкции
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=264&topic_id=105774
105774, Вопросы реконструкции
Послано guest, 10-02-2020 21:41
Юдифь Баварская - Есфирь=Елена Волошанка? Красивая вторая жена Людовика Благочестивого, сына Карла Великого, спровоцировавшая смуту 830-834 годов во Франкском государстве, мятеж сыновей Людовика от первого брака против отца ("Авессаломы"?). Юдифь была дочерью Вельфа - возможно, "Вельф" здесь - слегка искаженное от "Велш", т.е. влахи, валахи, волохи, волошане - кстати, так называли даже итальянцев, т.е. латинян.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Смута_во_Франкском_государстве_(830—834)
http://en.wikipedia.org/wiki/Judith_of_Bavaria_(805%E2%80%93843)

Её прямо сравнивают с Эсфирью, Иезавелью, Юдифью, обвиняют в колдовстве (астрологии?):

Scandals: Contemporary criticisms of Judith's role and behavior
...Agobard claimed that Judith’s extramarital affairs were carried out “first secretly and later impudently”.<4> Paschasis Radbertus accused Judith by associating her with the engagement in debauchery and witchcraft. of filling the palace with “soothsayers... seers and mutes as well as dream interpreters and those who consult entrail, indeed all those skilled in malign craft”
Characterized as a Jezebel and a Justina, Judith was accused by one of her enemies, Paschasius Radberus, of engaging in debauchery and witchcraft with her puported lover, Count Bernard of Septimania, Louis’ chamberlain and trusted adviser. This portrayal and image stands in contrast to poems about Judith.<2> The poems depict her as “a second biblical Judith, a Mary sister of Aaron in her musical abilities, a Saphho, a prophetess, cultivated, chaste, intelligent, pious, strong in spirit, and sweet in conversation”<2>
However, Judith also garnered devotion and respect. Hrabanus Maurus wrote a dedicatory letter to Judith, exalting her ”praiseworthy intellect”<9> and for her “good works”.<9> The letter commends her in the turbulent times amidst battles, wishing that she may see victory amidst the struggles she is facing. It also implores her “to follow through with a good deed once you have begun it”<9> and “to improve yourself at all times”. Most strikingly the letter wishes Judith to look to the biblical Queen Esther, the wife of King Xerxes I as inspiration and as a role model
Likewise, O queen, forever keep your eyes of your heart fixed upon Queen Esther as a model of dutiful and holy behaviour so that by equalling her holiness you might be able to climb from this earthly kingdom to the heights of the heavenly kingdom —Hrabanus Maurus
105775, RE: Вопросы реконструкции
Послано guest, 27-03-2013 22:06
Ещё Н.А. Морозов на основании астрономических (но сомнительных) трактовок текста книги Есфирь в 3-ей главе X (в нумерации Крафт-Леан) тома "Христа" ("Миражи исторических пустынь...") прямо отождествлял Артаксеркса с Людовиком Благочестивым. См. http://doverchiv.narod.ru/morozov/10-03-03.htm .
Вы нашли дубли именно там, где он должны были быть!
105776, RE: Вопросы реконструкции
Послано guest, 31-03-2013 04:58
>Вы нашли дубли именно там, где он должны были быть!
Надо сказать, что эпоха 830-х годов отстоит от 16 века и Грозного на 700-720 лет, величину одного из хроносдвигов.
105777, На суде это ясно, введите убиты...
Послано guest, 28-03-2013 02:28
По одной из ТИ-датировок, книга пророка Даниила была написана примерно в 167-163 гг. до н.э., во время правления царя Сирии Антиоха IV Епифана, и есть мнения, что под Валтасаром имелся в виду он. ФиН показали ("Библейская Русь", глава 21), что Даниил рассказывает об "истории Эсфири" в Руси-Орде второй половины 16 века. Возникает вопрос, не несет ли в себе Антиох Четвертый (чуть ли не прототип антихриста) слой от Ивана Грозного, в частности периода опричнины и террора 1563-1572 гг.? Антиох также характеризуется безумцем:

http://en.wikipedia.org/wiki/Antiochus_IV_Epiphanes
However, Antiochus also tried to interact with common people, by appearing in the public bath houses and applying for municipal offices, and his often eccentric behavior and capricious actions led some of his contemporaries to call him Epimanes ("The Mad One"), a word play on his title Epiphanes.<1><3>

http://ru.wikipedia.org/wiki/Антиох_IV_Эпифан
Антиох IV стремился укрепить свой авторитет среди эллинского населения, используя для этого разнообразные приёмы: он регулярно одаривал полисы и греческие храмы, устраивал пышные религиозные празднества. С этой же целью царь совершал и более эксцентричные поступки: знакомился на улицах с первыми встречными из простонародья, демонстративно посещал общественные бани, решал мелкие споры на агоре, во время праздника в Дафне сам исполнял обязанности распорядителя. Некоторые современники видели в этих занятиях проявление простодушия и в насмешку «переименовали» Антиоха в «Епимана» (др.-греч. Επιμανής, «безумный»).

- возможно, это отражение юродивости Ивана Грозного.
-------------------------------------------
По одной из ТИ-датировок, книга пророка Даниила была написана примерно в 167-163 гг. до н.э., во время правления царя Сирии Антиоха IV Епифана, и есть мнения, что под Валтасаром имелся в виду он. ФиН показали ("Библейская Русь", глава 21), что Даниил рассказывает об "истории Эсфири" в Руси-Орде второй половины 16 века. Возникает вопрос, не несет ли в себе Антиох Четвертый (чуть ли не прототип антихриста) слой от Ивана Грозного, в частности периода опричнины и террора 1563-1572 гг.? Антиох также характеризуется безумцем:

http://en.wikipedia.org/wiki/Antiochus_IV_Epiphanes
However, Antiochus also tried to interact with common people, by appearing in the public bath houses and applying for municipal offices, and his often eccentric behavior and capricious actions led some of his contemporaries to call him Epimanes ("The Mad One"), a word play on his title Epiphanes.<1><3>

http://ru.wikipedia.org/wiki/Антиох_IV_Эпифан
Антиох IV стремился укрепить свой авторитет среди эллинского населения, используя для этого разнообразные приёмы: он регулярно одаривал полисы и греческие храмы, устраивал пышные религиозные празднества. С этой же целью царь совершал и более эксцентричные поступки: знакомился на улицах с первыми встречными из простонародья, демонстративно посещал общественные бани, решал мелкие споры на агоре, во время праздника в Дафне сам исполнял обязанности распорядителя. Некоторые современники видели в этих занятиях проявление простодушия и в насмешку «переименовали» Антиоха в «Епимана» (др.-греч. Επιμανής, «безумный»).

- возможно, это отражение юродивости Ивана Грозного.
------------------------------------------
Войны с Египтом - покорение Казани?
Самопрославление и самообожествление того и другого.
"Эллинские обычаи" - распространение ереси жидовствующих и западных обычаев.
Разорение Иерусалима - погром Новгорода = Ярославля 1570 года:

"...Он превратил Иерусалимский храм в святилище Зевса и лично заколол свинью на его алтаре. Начались религиозные преследования, сопровождавшиеся публичными казнями, пытками и т. д. Городские укрепления были срыты, и неподалеку построена новая крепость, куда переселились филэллины."

- сравните со срытием стен Ярославля. "Новая крепость неподалеку" - возможно, отражение постройки Свияжска?
Затем вспыхивает восстание Иуды Маккавея из династии Хасмонеев (Хашмонаим = Симеон Бекбулатович?). При этом говорится, что восстание было организовано семьей Маттафии Хасмонея из рода когенов, но к началу восстания сам Маттафия был уже стар и вскоре умер, передав командование одному из сыновей, Иуде. Возможно, это отражение того, что Симеон к моменту избрания на царство был уже весьма стар. При этом отмечают, что войны Маккавеев по сути не являлись борьбой с чужеземцами, а больше походили на гражданскую войну ортодоксов с эллинизированными собратьями (т.е. жидовствующими?).
----------------------------
- возможно, европейское macabre и Маккавей происходят от Московия ( =Мекка? ), видимо, благодаря слухам об ужасной опричнине в Москве?

Книги Маккавеев не включены в иудейский канон, хотя их подлинность не вызывает сомнения.

Взятие Иерусалима восставшими - возможно, отражение событий уже Смутного времени и взятия Москвы?

С этими событиями также связывается возникновение праздника Хануки.
----------------------------------
задаются вопросом о связи сюжетов книги Иудифи и Илиады. Общие составляющие: осада города (название Ветилуя, Вефулия чем-то похоже на Вифлеем, Вавилон?), спор-конфликт между главкомом и подчиненным (Ахиор = Ахиллес?), прекрасная женщина (Юдифь, т.е. "иудейка" - Елена, т.е. "эллинка"?), которая проникает во вражеский лагерь и посредством уловки-хитрости ("Троянский конь"?) побеждает врага. И там и там основное действие в течение 4 дней.
-------------------------
- стратагема Юдифи напоминает отчасти действия Зопира, а, как показали ФиН, Зопир - отчасти "Троянский конь", отчасти Иисус Христос, см. http://www.chronologia.org/xp/6_14.html . Но и сам Ахиор не является ли отчасти "Троянским конем" и в чем-то Иисусом Христом? См. книгу Иудифи, главы 6, 7: http://ru.wikisource.org/wiki/Книга_Иудифи#.D0.93.D0.BB.D0.B0.D0.B2.D0.B0_6 , процитирую:
--------------------------------
Вызывала героев, сидевших в троянском коне<28>. По версии, показала со стены факел и предала Трою<29>. По Вергилию, в ночь взятия Трои пряталась в храме Весты<30>. Менелай выронил меч, увидев её обнаженной<31>. Её хотели побить камнями (неясно, кто), но, увидев её лицо, уронили камни на землю<32>.
Поликсо, желая отомстить ей за гибель мужа, подослала к ней, когда она купалась, своих служанок в образе Эриний. Они захватили Елену и повесили её на дереве. Поэтому у родосцев есть храм Елены Дендритиды (Древесной)<38>. По другому рассказу, родосцы лишь побили камнями служанку, которую Менелай одел в платье Елены<39>. О связи Елены с деревьями упоминает Феокрит<40>.
По Птолемею Гефестиону... Менелай и Елена искали Ореста, и Ифигения принесла их в жертву Артемиде<42>. Согласно Стесихору и кротонцам, Елена после смерти стала женой Ахилла и поселилась на острове Левка в устье Дуная<43>.

- имя мужа Елены Менелая отчасти похоже на имя мужа Юдифи Манассии. В то же время Менелай, выронивший меч перед Еленой - это уже отчасти возможно отражение Олоферна. Также мотив забрасывания камнями. Парис - персы-прусы? "Стала женой Ахилла" - Ахиора? Во время Троянской войны Елена помогала ахейцам-грекам. Имя у нее как и у Елены Волошанки = Эсфири-Иудифи, согласно НХФН. В истории Эсфири Амана также вешают на высокое дерево или столб-виселицу, как бы распинают (Ахиор - "наемник Аммона"-Амана-Ивана).
------------------------------
Боголюбский, подобно Ивану Грозному и Курбскому, тоже ходил в Волжскую Булгарию, причем, если судить по описаниям, с огнестрельным оружием. За 400 лет до Грозного ходил и на Новгород в 1170 году. Также на Киев, Вышгород.
----------------
В рассказе Геродота о Демарате, еще одном отражении Андрея Курбского, см. http://www.chronologia.org/ermak_kortes/index.html , также всплывает образ спартанки Елены Прекрасной, см. книгу шестую
-------------------------
- т.е. была женщина (Елена Волошанка? Елена Глинская?), красивая как Елена Прекрасная, и которую как бы хитростью похитили, что напоминает завязку Троянской войны. С другой стороны это сильно напоминает историю Эсфири, описанную Геродотом в V 39-41 о женах царя Анаксандрида, т.е. по-видимому, о женах Василия III Соломонии Сабуровой, бывшей бездетной, и Елене Глинской, см.
--------------------
Возможно, Демарат - искаженное имя Дмитрий. Сын Елены Волошанки также был Дмитрий, и сын Андрея Курбского тоже был Дмитрий. В связи с временной бесплодностью жены также вспоминается почему-то история библейских Лии и Рахили. А то что Демарат родился от некого призрака-божества, напоминает рождение Александра Македонского (Лакедемон - Македония?) и Иисуса Христа. История лже-Дмитрия кстати чем-то напоминает историю Христа в основных чертах. Бегство Демарата к Дарию с погоней за ним, возможно, отражает не только бегство Курбского, но и бегство на запад лже-Дмитрия, а может быть, и бегство в Египет Христа? В старых иллюстрациях к библии привязанного к дереву Ахиора помещали в паре со сценой бичевания Христа, см. http://special.lib.gla.ac.uk/exhibns/month/sep2000.html .
Жена Аристона, как бы похищенная и родившая предателя / перебежчика Демарата, - возможно, отчасти Иудифь и "Троянский конь".
---------------
В поэме Фирдоуси выступает как образец чистоты, оклеветанный мачехой и погибший на чужбине.
Образ Сиявуша в Средней Азии истолковывается как Умирающий и воскресающий бог с солярными функциями. «Кровью Сиявуша» называли смолу драконова дерева, а также выделения некоторых растений из числа лилейных...
не исключено, что древние могли смешивать образы Курбского и лже-Дмитрия - оба бежали на запад, спасаясь от преследований "злого царя".
--------------
сюжет в Шахнаме о матери Сиавуша, как показывают ФиН, - повтор истории Сусанны - Есфири, но возможно, это отражение и истории Елены Прекрасной, а также матери Демарата у Геродота, в последнем случае также между двумя мужчинами, правителем и его другом, возникает спор или соглашение, дележка из-за прекрасной женщины, которая становится женой царя.
Затем царевича Сиавуша соблазняет жена царя - сюжет, тождественный истории Иосифа и жены Потифара. Как считают ФиН, это еще одно отражение истории Есфири. Но сходная история существует и с участием Фрикса (т.е. Христа?, сына Авраама Исаака?), как пишет Р.Грейвс,

"Любовь Биадики к Фриксу напоминает любовь жены Потифара к Иосифу, о которой рассказывает сходный ханаанейский миф. Очень похожую историю рассказывают об Антее и Беллерофонте (см. 75 .a), Крефеиде и Пелее (см. 81.g), Федре и Ипполите (см. 101 . a-g), Филономе и Тенне (см. 161. g)." http://www.sno.pro1.ru/lib/graves/56-84/70.htm

при этом отец Сиавуша Кей-Кавус решает провести сына через пылающий костер, гору огня, чтобы убедиться в его невиновности - чем не жертвоприношения Фрикса или Исаака?
-----------------------------
зы. Как вполне убедительно показывают ФиН, смерть Сиавуша - это смерть Ивана Молодого (=Олоферна) из-за конфликта с Афрасиабом - Иваном Грозным, а Ференгис - Есфирь (Елена Волошанка).
-----------------------
Еще одно соприкосновение XII и XVI-XVII веков?: лже-Алексеи (трое) и лже-Дмитрии (например, Мосгейм в XVIII веке указывал даже четырех лже-Дмитриев)

http://ru.wikipedia.org/wiki/Лже-Алексей

зы. Кстати, веком ранее лже-Алексеев были еще и лже-Диогены http://ru.wikipedia.org/wiki/Лже-Диоген
-------------------------
Интересно сравнить также с похожими описаниями убийств некоторых римских императоров, в особенности Калигулы, Гальбы, являющихся отражениями убийства царевича Дмитрия, согласно ФиН:

http://www.chronologia.org/raskol/index.html
2.20. Гибель Нерона и гибель Олоферна, ассирийского полководца.
5.10. Гибель Калигулы, смерть Олоферна от руки Иудифи и убийство царевича Дмитрия.
5.11. Гибель Калигулы и гибель царевича Дмитрия.
5.12. Лжедмитрии на Руси и античные слухи, что император Калигула не умер, а спасся и говорит с народом.
7.5. Заговор Отона против Гальбы - это заговор Годунова против царевича Дмитрия.
7.6. Убийство Гальбы - это убийство царевича Дмитрия в Угличе.


Еще вопрос. Как пишут ФиН в "Царском Риме...":

2.30. В истории архитектуры известно, что планы "античного"има эпохи Сервия Туллия "почему-то" удивительно похожи на планы московского Белого Города и московского Скородома.

- если история Сервия Туллия - царьградская, то почему планы Рима похожи на Москву, а не Царьград? Кстати расположение Царьграда на встрече Босфора и Золотого Рога напоминает расположение старых русских городов на местах соединения двух рек. Может быть, не случайно раньше путали-смешивали взятие Царьграда и взятие Казани?
------------------
Не исключено, что сюжет о повозке Туллии, проехавшей по телу её отца Сервия Туллия, - отражение-перевёртыш сюжета о смерти Иезавели (Елена Глинская?), растоптанной конями? При этом Иезавель была сброшена перед этим из окна, а Сервий Туллий также был сброшен с лестницы, см. "Царский Рим..." глава 2. Кроме того, согласно описанию библии,
"...И сказал он: выбросьте ее. И ВЫБРОСИЛИ ЕЕ. И брызнула кровь ее на стену и на коней, И РАСТОПТАЛИ ЕЕ. И пришел Ииуй, и ел, и пил, и сказал: отыщите ЭТУ ПРОКЛЯТУЮ и похороните ее, так как царская дочь она. И пошли хоронить ее и не нашли от нее ничего, кроме черепа, и ног, и кистей рук. И возвратились и донесли ему. И сказал он: таково было слово Господа, которое Он изрек через раба своего Илию Фесвитянина, сказав: на поле Изреельском съедят псы тело Иезавели, и будет труп Иезавели на участке Изреельском как НАВОЗ НА ПОЛЕ, так что никто не скажет: это Иезавель" (4 Царств 9:30-37)." http://www.chronologia.org/xpon7/x7_13_20.html .
- через некоторое время не нашли ничего, кроме черепа и костей. Не исключено, что это преломленный "череп Адама" у основания креста на Голгофе, но и после казни Сервия Туллия чудесно нашли "человеческую голову". Не исключено, что "предсказание" о навозе на месте гибели Иезавели (Иеза- может напомнить Иезус-Иисус) - отражение факта, что на месте церкви Воскресения в Иерусалиме была свалка, место для отбросов (аль-кумама), расчищенное в XVI веке при султанах Селиме I Свирепом (или Грозном) и его сыне Сулеймане Великолепном.
Как пишут также ФиН, гибель Иоанна Крестителя дала вклад в рассказ о гибели Сервия Туллия. А у Иезавели был конфликт с другим пророком - Илией. Иоанн Креститель считался воплощением пророка Ильи. Исчезновение Ильи тоже связано с колесницей и конями. Англичанин Рейнольдс писал, что митрополит Филипп, тот что при Иване Грозном, был кажется разорван конями. Правда, и само имя Филипп переводят как "любитель лошадей".
---------------------
- имя Mardoukas напоминает Мардук, или Мардохей из истории Эсфири. "Испорченная репутация на западе" может относиться и ко временам Ивана Грозного. А Влад Цепеш и Иван Грозный названы духовными наследниками Андроника, поскольку также жестокими мерами пытались ограничить власть аристократии, бояр в пользу централизации власти. Почему в Византии эта борьба должна была происходить на несколько столетий раньше, чем в других соседних странах, непонятно. Напомню характеристику Хониата: "Преисполненный злодеяний, купающийся в крови тиран Андроник".

по ходу дела возник вопрос: может ли и Влад Дракула быть отражением, во всяком случае частичным, всё того же Ивана Грозного и его жесткой политики, напугавшей многих?
------------
на форуме высказывали гипотезу, что и казнь Христа могла быть посажением на кол. Возможно, "Иисус Христос" - синтез как образа жесткого царя, наказывающего других, так и его жертв(ы), может, кого-то из священнослужителей. Писал же Стендаль про одно из ранних изображений Христа, что у него "лицо каннибала".

ps. Надеюсь, Воля меня простит, что эта ветка уехала в сторону от темы Маккавеев.
-----------
Резня произошла в Константинополе, столице Византии, в 1182 году, в годы правления Алексея II Комнина. Мать Алексея II Комнина, Мария Антиохская, была регентшей при двенадцатилетнем сыне. Будучи сестрой Боэмунда III, Мария покровительствовала франкам в ущерб грекам, что вызывало ненависть её подданных.
Первый бунт против Марии был подавлен, однако во время второго бунта были уничтожены все уроженцы Запада, исключая венецианцев, посаженных в тюрьму Мануилом Комнином. Одним из инициаторов бунта был претендент на престол Андроник. Хотя точное число жертв неизвестно, католическая община, составлявшая в то время около 60 тыс. человек, исчезает с карты города; возможно, части удалось спастись бегством.<1> Особенно пострадали общины генуэзцев и пизанцев. Около 4000 выживших были проданы в рабство туркам.<2><3>

- не отраженье ли это "Варфоломеевской ночи", "погрома персов иудеями" (или, точнее, ответа "персов"?), событий опричнины? Мария Антиохийская - возможно Эсфирь=Елена Волошанка с сыном Дмитрием (=Алексей II Комнин), которого возможно путали с погибшим царевичем Дмитрием?...

На суде это ясно, введите убиты...
105778, Александр VI
Послано guest, 31-03-2013 04:36
Возможные вехи соответствия с биографией Ивана Грозного:
- годы жизни (1 January 1431–18 August 1503) и папства (1492-1503) А6 частично одновременны с правлением Ивана III, который во многом отражает Ивана IV.
- необычайное богатство А6 (как и Ивана IV). "В одной только Испании он имел 16 весьма доходных мест, так что будущий папа Александр VI считался самым богатым кардиналом в Западной Европе."
- итальянские войны, в которых принимал участие также и Карл V - западно-европ. отражение Ивана IV.
- смерть / убийство в 1497 г. любимого сына Хуана (исп. вариант имени Иван), которое организовал якобы Чезаре Борджиа, сын А6 и брат Хуана/Джованни. По-итальянски кстати "молодой" (giovane) весьма созвучно имени Иоанн (Giovanni), сюда же близко звучит и итал. Giove (dal latino Iovem, accusativo di Iuppiter), Зевс/Юпитер. После этой трагедии А6 покаялся во всех своих грехах и переменил своё поведение.
- вражда с Савонаролой, которого он отлучил от церкви, а затем стараниями А6 тот был сожжён. Может соответствовать конфликту ИВ4 с митрополитом Филиппом Колычевым.
- Централизация власти. "В самом Риме папа разгромил олигархические кланы Колонна и Орсини, которые за века скопили в своих руках огромные богатства и традиционно пользовались большим влиянием на горожан. Конфискованные у них земли были розданы родственникам и союзникам папы." Орсини напоминает Прасины/Фарисеи. Вроде бы Орсини были гвельфы, а Колонна гибеллины.
- смерть А6 в результате отравления.
- ужасная репутация, при том, что признавалось и величие. Родерико Борджа (сначала его фамилия была Лансоль, Ленцуоли) - "самое совершенное воплощение дьявола на земле." Чудовище разврата, аптекарь сатаны (т.е. отравитель), множество женщин и внебрачного потомства.

Присутствует ли "история Есфири" в его биографии? Официальной любовницей (т.е. женой, если папа - отражение и светского царя, хотя в те времена царь мог совмещать в себе светскую и церковную власти) А6 была Ванноцца деи Каттанеи, но затем, когда та постарела, у него появилась молодая Джулия Фарнезе по прозванию Красавица Джулия. При этом ему приписывают сожительство с дочерью Лукрецией, которая родила от него сына якобы. Есть версия, что Цезарь Борджа, кардинал Валантинуа (Валенсийский), убил брата Джованни из-за того, что они оба были соперниками, т.к. любили свою прекрасную сестру Лукрецию. Не странно ли, столько инцеста в одной семье? Может быть, Лукреция - слоистый персонаж, в котором соединены дочь и любовница ("Есфирь"?)? Называли же папы своих внебрачных детей племянниками, теоретически могли и молодых любовниц называть дочерьми. Как воспринимать, например, вот эти фрагменты из дневника церемониймейстера А6 И. Бурхарда, как сексуальное просвещение дочери или как забавы с любовницей (если всё это конечно правда)?:

"В воскресенье, последний день месяца октября, в навечерие праздника всех святых, достопочтенным кардиналом дано было знать, что его святейшество отец наш не прибудет к вечерне. Вечером происходил пир у валенсийского герцога в папском дворце. В нем приняли участие пятьдесят почетных блудниц, обычно называемых куртизанками. После пиршества они плясали с услужающими и другими там присутствовавшими — сначала в своем одеянии, а затем нагие. После обеда свечи в серебряных подсвечниках со стола были поставлены на пол, между ними были разбросаны каштаны, и блудницы, нагие, на руках и ногах, переступая подсвечники, подбирали каштаны. Папа, герцог, его сестра донна Лукреция присутствовали при сем и наблюдали сие. Наконец, были выложены подарки, шелковые плащи, обувь, береты и другие вещи, которые обещаны были тем, кто более других познает плотски названных блудниц. Затем присутствовавшие при сем, в качестве судей, роздали подарки победителям.
В четверг, 11 ноября, некий крестьянин прошел через ворота Виридарские, ведя за собой двух кобылиц, нагруженных дровами. Когда он вошел на площадь св. Петра, к нему подбежали конюхи папы, обрезали сбрую, сбросили дрова и привели кобылиц на небольшой двор, находящийся во дворце возле ворот. Там они выпустили без поводьев четырех дворцовых жеребцов, которые, кусаясь, лягаясь и издавая неистовое ржанье, подбежали к кобылицам и, искусав и ранив их, <214> покрыли их. Папа из своей комнаты, расположенной над воротами дворца, и донна Лукреция созерцали сие, смеялись и были весьма довольны сим зрелищем." http://www.vostlit.info/Texts/rus15/Burchard/text2.phtml?id=1420

С убийством сына тоже мутная история:

http://ru.wikipedia.org/wiki/Борджиа,_Джованни (ок. 1474, Рим — 14 июня 1497, Рим) — второй герцог Гандия и Сесса из рода Борджиа, второй <возможно, первый, старший> сын папы римского Александра VI (в миру Родриго Борджиа) и его любовницы Ванноццы деи Каттанеи. Братья — Чезаре Борджиа, Джоффре Борджиа, сестра Лукреция Борджиа.
Убийство
Джованни Борджиа был убит в возрасте 22 лет в ночь на 14 июня 1497 неподалеку от пьяццы делла Джудекка (=Римское гетто). Его тело выловили из Тибра с 9 колотыми ранами. Ходили слухи, что убийство заказал его собственный брат, Чезаре Борджиа. Смерть Хуана была выгодна Чезаре, не желавшему церковной карьеры, которую ему определил отец<2>. Свидетелей убийства не нашлось, за исключением рыбака, видевшего, как двое выбрасывали тело в Тибр.<3> Убийство не было результатом кражи, так как труп, вытащенный из Тибра, был с кошельком, в котором нашли 30 золотых дукатов.
Другая гипотеза заключается в том, что убийцей являлся отец молодой девушки Антонио Пико делла Мирандола, чей дом находился в близости от Тибра. Незадолго до смерти Хуан не упускал возможности упомянуть, что обесчестил 14-летнюю дочь одного из представителей древнего римского рода.
http://en.wikipedia.org/wiki/Giovanni_Borgia,_2nd_Duke_of_Gandia
He was murdered the night of 14 June 1497 near what later became the Piazza della Giudecca in the Ghetto of Rome. His grief-stricken father launched an intensive investigation into the murder, only to end it abruptly a week later. While the Orsini family had ample motive to kill Giovanni, it was later rumored that his own brother Cesare Borgia had him murdered. However, there is another rumor which says that his younger brother Gioffre Borgia murdered him due to Giovanni's relationship with Gioffre's wife, Sancia. His richly-attired body was recovered from the Tiber River with 30 golden ducats untouched in the purse at his belt. To the immense grief of the pope, this act occasioned the epigram by Sannazzaro on the pope as "fisher of men". Borgia's only attendant was also slain, so there were no known witnesses.<4>
http://ru.wikipedia.org/wiki/Санча_Арагонская
...Красивая, жизнерадостная Санча скучала в обществе слишком юного мужа и искала общения со зрелыми мужчинами. Джоффре воспринимал её увлечения довольно флегматично. Летом 1496 года Александр вызвал их к себе в Рим. Молва твердила, что Санча сожительствует с братьями своего мужа — Чезаре и Джованни.
В июне 1497 года было найдено тело убитого Джованни. По одной из версий, таким образом Чезаре избавился от назойливого соперника.

- небезызвестное число монет нашли - 30, которые в этот раз никакой Иуда не взял. Джудекка - "Юдифь"? Нет однозначной версии убийства, но звучит мотив "из-за женщины".
При этом первого мужа Лукреции звали также Джованни (Сфорца). Именно Джованни обвинил Лукрецию в отцовском и братском инцесте. Вообще, с мужьями и детьми Лукреции тоже мутная история:

http://ru.wikipedia.org/wiki/Борджиа,_Лукреция
Появление слухов об инцесте между Лукрецией Борджиа и её отцом приписывается Джованни Сфорца. Он утверждал, будто римский папа потому расторг брак своей красавицы дочери, что намерен был оставить её для себя. После заявления Джованни слухи об инцесте пошли гулять по свету, обрастая немыслимыми подробностями.
Интимные отношения с Перотто
В период затянувшегося развода с Джованни, а также многочисленных обсуждений, сплетен и слухов на эту тему, Лукреция, возможно, имела интимные отношения с камерарием папы — Педро Кальдероном по прозвищу Перотто, который служил посыльным между отцом и дочерью. Результатом этой связи явилась беременность. Лукреция под присягой свидетельствовала на папской комиссии, что к ней не прикасался ни один мужчина. «Девственница» — гласило заключение комиссии.
Между тем в этот период Лукреция уже ждала ребёнка, и эта беременность незамужней женщины дала возможность ещё раз упрекнуть её в непристойном поведении. Ребёнок, названный Джованни, родился в тайне в 1498 году перед заключением брака с Альфонсо Арагонским. Чтобы о беременности знало как можно меньше людей, Лукреция уехала из Рима и на протяжении всей беременности оставалась в монастыре Сан-Систо.
В 1501 году были выпущены две папские буллы в отношении родившегося ребёнка, Джованни Борджиа. Для сокрытия факта отсутствия девственности, первая булла называла отцом ребёнка Чезаре, до его вступления в брак. Вторая булла называла отцом самого Александра VI. Две буллы противоречат друг другу. Лукреция не упоминалась нигде; так и не было доказано, что она была матерью этого ребёнка.
Вторая булла сохранялась в тайне долгое время...
Это двойное признание отцовства и общая молва современников выражена в двустишии Санназаро:
«Здесь покоится Лукреция по имени, в действительности же
Таиса, Александра — дочь, жена и невестка».
Исторические хроники утверждают, что Чезаре зарезал Перотто прямо в папских покоях. Узнал об их связи и, обнажив меч, гнался за Перотто по залам дворца. Когда несчастный добежал до Папы и тот раскрыл объятия, чтобы защитить своего слугу, Чезаре сделал выпад — и мантия Александра VI обагрилась кровью.

- последний эпизод с убийством Перотто, да и вся история - не отражение ли истории Есфири = Елены Волошанки? Был ли этот Перотто вообще? Может, это искаженное "пороть", т.е. (за)резать? Сравнение с гетерой Александра Таис возможно тоже не случайно, надо будет присмотреться к её биографии:

http://ru.wikipedia.org/wiki/Таис
http://en.wikipedia.org/wiki/Tha%C3%AFs

еще несколько цитат из книги:
http://historic.ru/books/item/f00/s00/z0000072/st010.shtml История папства (Лозинский С.Г.) ПАПСТВО В ЭПОХУ ВОЗРОЖДЕНИЯ

"Нового папу помимо церкви воспевала и светская литература, говорившая, что "Цезарь некогда сделал Рим великим, величайшим же ныне его делает Александр VI, ибо первый был - человек, а второй - бог"."

"Александр VI продолжал политику своих непосредственных предшественников и стремился превратить Папскую область в централизованное большое государство, во главе которого должен был стать его сын Чезаре Борджиа."

"Однако народные массы, измученные бесконечными войнами, протестовали против кровавых попыток превратить римскую церковь в светское государство, олицетворяемое Александром VI и его семьей."

о Савонароле:

"..тиран Пьеро II Медичи вынужден был бежать и в городе была восстановлена республика. После бегства флорентийского правителя в городе большую роль стал играть суровый обличитель богатств и пламенный проповедник доминиканский монах Джироламо Савонарола, которого "грехи Италии делали пророком"."

Пьеро II ди Лоренцо де Медичи (15 февраля 1472, Флоренция — 28 декабря 1503, Флоренция), прозванный Пьеро Глупый (или Невезучий) — старший сын Лоренцо Великолепного (1449—1492), фактический правитель Флоренции с 1492 до его изгнания из республики в 1494 году.

- возможно, Пьеро Глупый/Невезучий - отчасти отражение первого царя эпохи Грозного, ставшего блаженным? Вскоре он якобы погибает, тонет, но вместо него появляется пророк-обличитель (домини канес - "псы господни"), который даже становится правителем - не продолжение ли это всё того же первого царя?

"Когда французский король вступил во Флоренцию, Савонарола стал фактическим правителем города и установил в нем демократические, с сильным фанатическо-религиозным оттенком, учреждения. Это напугало денежную аристократию и приверженцев изгнанных Медичи. Они организовали партию "бешеных", издевавшихся над проповедями "пророка", бичевавшего роскошь, требовавшего строгого соблюдения постов, посещения церкви, чтения Библии "вместо Горация, Цицерона и Виргилия" и распевания псалмов вместо звучных сонетов и стансов. В широких массах народа Савонарола пользовался большой популярностью, и его приверженцы получили прозвище "плакс" ввиду того, что в своих заунывных песнопениях они как бы "оплакивали" исчезнувшие добродетельные времена."
"...Савонароле была подстроена ловушка: он должен был броситься в костер. Если огонь не сожжет его, то этим якобы будет засвидетельствовано, что бог гласит его устами; в противном случае он должен быть признан ложным пророком, обманщиком и еретиком. В последний момент, когда костры были уже зажжены, Савонарола и его преданнейший друг Буанвичини отказались подвергнуться "суду божьему". Подстрекаемая заговорщиками, наэлектризованная невежественная толпа, полная предрассудков и дрожавшая при мысли об интердикте и гневе аристократии, набросилась на Савонаролу и потребовала его ареста. Папа снарядил следственную комиссию, которая подвергла Савонаролу пыткам, приписала ему подложные документы, извращала его слова, вырвала у него признание, что его пророчества - ложь и обман, и приговорила его и монахов Доменико и Сильвестра к повешению, а потом и к сожжению. По легенде, прах сожженного Савонаролы был брошен в реку Арно, чтобы не дать возможности его приверженцам использовать его для поклонения."

Папство этих лет может напомнить времена Нерона или времена порнократии. Например, "В истории Сикст IV (1471-1484) навеки заклеймил свое имя введением инквизиции в Испании."
"Когда Сикст IV умер, в Риме начался погром. Народ громил его земляков-генуэзцев, пользовавшихся расположением папы. По городу искали генуэзцев, чтобы на них излить накопившуюся за эти полтора десятилетия злобу. Много генуэзцев было убито, и немало домов их было разрушено. Фаворит папы Джироламо Риарио вовремя бежал Из Рима. Его дом был до основания разрушен, даже сад, окружавший его богатый особняк, был уничтожен. По городу шли демонстрации, и во многих местах красовалась надпись: "Радуйся, Нерон, даже тебя в порочности превзошел Сикст". На цоколе мраморного фрагмента, прикрепленного к дворцу прении, появилось несколько "надгробных слов": "Бесчестье, голод, разруху, расцвет лихоимства, кражи, грабежи - все, что только есть подлейшего на свете, перенес Рим под твоим правлением. Смерть! Как признателен тебе Рим, хотя ты слишком поздно пришла. Наконец, ты зарываешь все преступления в кровавую могилу Сикста. А, Сикст, ты нападал даже на бога, ступай теперь мутить ад. Наконец, Сикст, ты труп. Пусть все распутники и развратники, сводники, притоны и кабаки оденутся в траур" (В 1861 г. Мари-Лафон опубликовал на французском языке сборник эпиграмм по адресу римских пап; эпиграммы эти назывались паскинадами)."
"Не менее кровавую страницу вписал в историю ближайший преемник Сикста IV - папа Иннокентий VIII (1484-1492), невежественный и грубый развратник, мечтавший лишь о женщинах, вине и деньгах. В Риме говорили: он "настоящий папа" Рима (так как улицы столицы мира кишат его детьми и он усердно заселяет землю),.."
"Иннокентий не скрывал своего отцовства и с большой пышностью, торжественно отпраздновал свадьбу своей дочери Теодорины, положив тем начало официальному признанию потомства у римского папы. Теодорина открыто принимала участие в делах курии и нередко своим вмешательством определяла то или иное решение важнейших вопросов."

- Теодорина "воскрешает" времена Теодоры и Мароции. А также Лукреция (Иезавель? Папесса Иоанна?):

http://www.tate.org.uk/art/artworks/cowper-lucretia-borgia-reigns-in-the-vatican-in-the-absence-of-pope-alexander-vi-n02973 Frank Cadogan Cowper. Lucretia Borgia Reigns in the Vatican in the Absence of Pope Alexander VI, 1908-14
This is a re-creation of an obscure and scandalous incident from the history of the Popes. In 1501 the illegitimate daughter of Pope Alexander VI, Lucrezia Borgia, took his place at a meeting. Frank Cowper has invented this suggestive moment in which two noblemen part Lucrezia’s dress so that a Francisan friar can kiss her shoe.The room in the Vatican in which Lucrezia Borgia appeared still exists. It was decorated by the Italian Renaissance artist Pinturrichio. Cowper went there to copy it and painted the faces of the Cardinals from their original portraits.

"В историю, однако, Иннокентий VIII вошел прежде всего как автор чудовищной буллы от 5 декабря 1484 г. - буллы о ведьмах, известной под названием "Summis desiderantes" (по первым словам ее - "С величайшим рвением")."

как пишет Стендаль, "В Риме анархия достигла пределов; во время долгой агонии Иннокентия VIII было убито 220 жителей."

- все эти погромы, борьба с еретиками могут быть повторами событий при Иване Грозном, не исключено, как и сами соседние с А6 папы, так называемые "меценаты".

мнение М. Пьюзо:
"'ПЕРВЫЙ ДОН' Марио ПЬЮЗО (другое название Семья, The Family). Анонс
Марио Пьюзо, автор знаменитого «Крестного отца», признавался, что его всегда зачаровывала эпоха Возрождения и семья Борджа. Он считал, что именно Борджа были первой криминальной семьей, и в сравнении с их деяниями меркнут все истории, рассказанные им о мафии. Он искренне верил, что римские папы были первыми Донами, а папу Александра Борджа полагал величайшим Доном из всех.
И Пьюзо написал книгу в лучших традициях любимого им жанра – о невероятных взлетах и падениях, тайнах церковной политики и интригах, преступлениях и возмездии за грехи, о любви и предательстве. О семье Борджа. Роман впервые публикуется на русском языке."

- по этому поводу вспомнилось, что в популярной комп. игре начала 2000-х "GTA 3" (самая продаваемая видеоигра 2001 г.) главного итальянского дона-мафиози назвали Сальваторе, а подругу его Марией, и жили они на самой высокой точке города - возможно, аллюзия. Еврейский аналог имени Сальваторе будет Иешуа.

Еще интересен вопрос о возможной связи "Государя" Макиавелли (прототип - Чезаре Борджиа) с Гамлетом Шекспира.

http://www.jstor.org/discover/10.2307/516004?uid=3738936&uid=2129&uid=2&uid=70&uid=4&sid=21101832814243 The Elizabethan Hamlet. By ARTHUR McGEE London, 1987
All those who have puzzled over Hamlet and its problems need puzzle no more. The play is an anti-Catholic satire, Hamlet is a clown figure acting out the devil's scenario, Laertes is a second Cesare Borgia and Ophelia is Lucrezia, Gertrude is dissolute and 'a seasoned toper', Horatio is a boot-licking sycophant whose testimony is of no value because he will soon be fawning on Fortinbras. In short, 'Hamlet is a study in evil, but for the Elizabethan audience he was not Everyman, he was Every-Catholic, who was ipso facto a follower of Satan, whose arch-priest was the Pope himself'. ...

И все-таки загадочный 1492 год - смерть Иннокентия VIII, Лоренцо Медичи Великолепного, конец света, путешествие Колумба и открытие Нового света, изгнание евреев из Испании, конец реконкисты, новый календарь на Руси и начало правления Александра VI.

добавление:
Смерть А6 по ошибке от отравления отчасти напоминает путаницу в финале "Гамлета", где несколько героев умирают от яда, также отравленного вина: Гертруда, Клавдий, попытка Горацио выпить этого же вина, да и клинок Лаэрта, от которого пострадали и Гамлет и сам Лаэрт, также был отравлен. А6 хотел отравить какого-то кардинала, но некий слуга по ошибке налил этого вина также самому А6 и сыну Чезаре Борджа. Сам А6 умер, промучавшись несколько часов, а Чезаре оказался прикован к постели и не в состоянии был действовать.

википедия:
"Смерть
За двенадцать дней до смерти папа с сыном Чезаре обедал на вилле кардинала Адриано да Корнето. После трапезы он неосмотрительно остался после захода солнца на открытом воздухе. Все присутствовавшие на обеде простыли, у них началась горячка. Александр VI умер 18 августа 1503 года. Вздутие и быстрое разложение трупа папы породило слухи о его отравлении. Рассказывали даже, что Александр съел по ошибке отравленное яблоко, которое он сам подготовил для Чезаре.
Вокруг его кончины вырос целый лабиринт из анекдотов и легенд. Современные исследователи опровергли эти басни, не оставив сколько-нибудь разумных сомнений в естественности его смерти<4>."
105779, RE: Александр VI
Послано guest, 31-03-2013 11:12
..
>Присутствует ли "история Есфири" в его биографии?
>Официальной любовницей (т.е. женой, если папа - отражение и
>светского царя, хотя в те времена царь мог совмещать в себе
>светскую и церковную власти) ..

Достоверно, совмещали светскую и церковную власть российские императоры. Петр 1, освобождая место патриарха (после смерти Адриана в 1700..), впервые стал и главой (отцом) Церкви, и главой Империи.. (Может быть и имя «Петр» возникло не раньше Петра 1, как прозвище-величание от «ОТЧЕ-(б)АТѦ-(п)АТЕр».. во всяком случае для католиков он был первым истинным папой в России, якобы защитив их от происков РПЦ..)


...была Ванноцца деи Каттанеи,
>но затем, когда та постарела, у него появилась молодая
>Джулия Фарнезе по прозванию Красавица Джулия. При этом ему
>приписывают сожительство с дочерью Лукрецией, которая родила
>от него сына якобы. Есть версия, что Цезарь Борджа, кардинал
>Валантинуа (Валенсийский), убил брата Джованни из-за того,
>что они оба были соперниками, т.к. любили свою прекрасную
>сестру Лукрецию. Не странно ли, столько инцеста в одной
>семье? Может быть, Лукреция - слоистый персонаж, в котором
>соединены дочь и любовница ("Есфирь"?)? Называли же папы
>своих внебрачных детей племянниками, теоретически могли и
>молодых любовниц называть дочерьми...


ПАДЧЕРица МОРДехая ЕСФИРь – МАРТа-ЕКаТЕРина, - падчерица-воспитанница Скавронского (или лЮТЕРанина Глюка?), урожденная Василевская (или Рабе). «Валантинуа (Валенсийский)» и «Василевские» - василевса? Марта-Екатерина Самуиловна-Иогановна-Алексеевна Василевская-Скавронская-Круз-Романова была крестной дочерью царевича Алексея, якобы прибитого папой за измену…
105780, Мандрагора Макиавелли
Послано guest, 01-04-2013 20:24
http://en.wikipedia.org/wiki/Lucretia#The_theme_in_literature_and_music
Niccolò Machiavelli's comedy La Mandragola is loosely based on Lucretia.

- комедия Макиавелли (напоминает "Маккавей") - фактически комический вольный пересказ истории изнасилования римлянки Лукреции, т.е. Девы Марии, согласно ФиН (см. "Царский Рим..."), она же Елена Прекрасная, похищенная троянцами и т.д. История начинается со спора о красоте женщин, итальянок и француженок, всплывает имя честной Лукреции, жены богатого и старого (или пожилого) простака Ниче (messer Nicia), который у нее "под башмаком", и у которых проблема в том, что за шесть лет брака до сих пор нет детей, и они страстно желают их иметь, в частности Ниче очень желает "мальчонку", наследника. Молодой горячий Каллимако решает во что бы то ни стало овладеть красавицей, войдя в доверие к Ниче, переодевшись доктором и предложив ему чудесное средство от бесплодия - настой мандрагоры - которым пользовались сами король и королева Франции (имена не названы. Кто такие могли быть?). Каллимако с сообщниками придумывают уловку, что якобы после приёма мандрагоры первый переспавший с Лукрецией обязательно умрёт через восемь дней и на эту роль нужно найти какого-нибудь первого попавшегося уличного молодчика и которым оказывается в итоге переодетый Каллимако. Лукреция, после уговоров (в том числе и собственной матери, бывшей в молодости гульливой, и духовника) и опасений, соглашается со своей ролью, восприняв это как веление небес и предначертание свыше. Т.е. поступает, по-видимому, в соответствии с "макиавеллиевской" мудростью и принципами. В "Государе" есть мысль что богиня Фортуна покоряется молодым. В последних сценах комедии настойчиво звучит мотив смерти и воскресения: "сегодня утром ты (т.е. Лукреция) всё равно что снова родилась на свет... а вчера казалась полумёртвой", "...вы привили новый росток к старому дереву". В действии 3, явлении 11 духовник Лукреции Тимотео обещает ей молить за неё ангела Рафаила, что можно счесть вольным намёком за Благовещение (Лука 1, 28-38). Как указывают в комментариях, "Используются также мотивы книги Товита, где с помощью ангела Рафаила невеста главного героя освобождается от власти демона, погубившего семерых её мужей (ср. с ядом мандрагоры)." (невеста - просто "Синяя борода" в женском обличье...)

Некоторые комментарии:

http://en.wikipedia.org/wiki/The_Mandrake
The plot and importance of the play is mentioned in the 16th Letter of Amabed in Voltaire's Les Lettres d'Amabed (1769) stating that "the piece mocks the religion which Europe preaches, of which Rome is the centre, and the throne of which is Papal See".<1>

О возможных прототипах из современной Макиавелли истории Италии:

http://www.emachiavelli.com/Mandrasum.htm Summary of Machiavelli's La Mandragola
...Machiavelli also notes in the prologue that the intended audience is Florence. Tomorrow, it may be Rome or Pisa, but today it is Florence. Thus, Lord states that it makes sense that Lucrezia represents the Florentine people, an idea also supported by others. It follows fittingly that if Lucrezia represents the Florentine populace, Nicia represents Piero Soderini.
...If we continue along with the same allegory, if Nicia is Soderini, then Ligurio is Machiavelli. Ligurio successfully makes his way into Nicia's house, mirroring Machiavelli's close personal and political friendship with Soderini. Despite this friendship, Machiavelli never quite puts his trust and loyalty in Soderini, much like how Ligurio never bestows his loyalty on Nicia. ...Lords also suggests that Timoteo represents Pope Julius II. He is described as having an abnormal interest in political and military matters, just as Timoteo has an abnormal interest in the outcome of the affairs of Lucrezia. ..If Timoteo is the Pope, then Lord suggests
that Sostrata is Francesco Soderini. She plays a minor role in the play, but plays along side Timoteo...
It then remains to be determined whom Callimaco might represent. Both Lord and Sumberg suggest that Callimaco represent the new prince. However, they disagree on who that new prince would be. Lord discounts the popular choice, Lorenzo de Medici, because if the play were in fact written in 1504, Lorenzo would have only been twelve. Another suggestion is Don Michele Coriglia, former lieutenant of Cesare Borgia, but also found unlikely. More plausible is Bernardo Rucellai, a Floentine aristocrat and opponent of Soderini.

The Significance of Lucrezia in Machiavelli's La Mandragola by Susan Behuniak-Long
The “fall” of Lucrezia in Machiavelli's play La Mandragola is a puzzlement. She is presented as an intelligent and virtuous wife who by play's end not only agrees to commit adultery but murder as well. Any attempt to interpret the play must address the significance of Lucrezia and her fall. It is argued here, however, that the real deception is that Lucrezia does not undergo a conversion—she is of questionable character from the start. Upon examination, her similarity with the Goddess Fortuna reveals a deeper tale being told within the play. Machiavelli uses her to mock the Church, and St. Augustine in particular, and to deliver a frightening message that the free will is no match for the goddess.
-
...In the time of Machiavelli, the name Lucretia still stood as a symbol of fidelity and virtue. Yet this was not the only connotation of the name.
One cannot read The Prince without appreciating Machiavelli's admiration of and familiarity with the Borgia family. Both Cesare and Pope Alexander VI are frequently mentioned in Machiavelli's handbook for princes, but there was another infamous member of the family - Lucrezia Borgia, sister of Cesare and daughter of the pope. While she shared the name of the ancient Roman woman, her reputation was founded not on virtue, but on promiscuity, manipulation, and murder. She was said to have access to the Borgia venom, used to poison enemies of the family. This myth was probably based on a well-known fable of the "poisoner girl" who "had been nourished from her first years on the poisons of venomous serpents, and that, having grown up, she could poison and kill men in various ways, especially in the act of sexual union."10 While there is good reason to believe that Lucrezia Borgia's name was unjustly blackened due to this sort of myth and the actual deeds of her kinsmen, her name was one of ill-repute both during and after her lifetime.11.
That Machiavelli would choose the name Lucrezia, with all its conflicting connotations leads one to realize that this is not a simple character. Add to this issue over her first name, the fact that Lucrezia and her mother, Sostrata, lack a last name.12 Callimaco reveals early in the play that Sostrata "used to be good company" (1. 1). If she was of easy virtue, then who fathered Lucrezia? Is her father un- known? Machiavelli casts doubts but provides no answers. The more we learn of Lucrezia, the more puzzling she is. Lucrezia appears on stage for only four of the thirty-seven scenes of the play (3. 10; 3. 11; 5. 5; 5. 6)...

- и всё-таки интересна возможная связь героини Мандрагоры с образом Лукреции Борджиа - была ли последняя сестрой Цезаря и дочерью Папы и были ли "инцесты" с обоими или это слоистый персонаж, в лучшем случае?

текст Мандрагоры на англ. и итал.:
http://archive.org/details/TheMandragola
http://www-personal.usyd.edu.au/~nnew4107/Texts/Sixteenth-century_Florence_files/Mandragola_Translation.pdf
105781, Клиция Макиавелли и Казина Плавта
Послано guest, 02-04-2013 07:43
Ещё одна из трёх пьес Н. Макиавелли Клиция содержит в своей основе сюжет, близкий всё к той же "истории Есфири". Случайно это или нет? Считается, что Махиавель заимствовал сюжет Казины Плавта - действительно обе пьесы сильно похожи, о Казине см. http://en.wikipedia.org/wiki/Casina_(play)#Plot . С другой стороны, считается, что пьеса автобиографична: "имя главного героя Никомако легко прочитывается как аббревиатура имени автора - Ник-кол-о Мак-иавелли, а любовные безумства почтенного старца пародируют страстное увлечение Макиавелли певицей Барбарой Раффакани Салютати, захватившее его на закате жизни."
И хозяин семейства Никомако, и сын его Клеандро влюблены в одну и ту же молодую и красивую девушку, оказавшуюся в их доме во Флоренции со времён итальянских войн короля Карла (Восьмого), неизвестно чью, не местную. Никомако как бы сходит с ума по ней и старается прибрать её к себе, женить формально на своём слуге Пирро, чтобы иметь к ней беспрепятственный доступ. Жена хозяина Софрония (София Палеолог?) обо всём догадывается и пытается ему противодействовать, между ними возникает распря и охлаждение. В Никомако словно вселяется бес, и он грозит упрятать ближних и сына в тюрьму, жене вернуть приданое и выгнать её вон и даже грозит поджечь дом (пожар Рима-Москвы при Грозном-Нероне?). Он предлагает Софронии вынести этот вопрос на суд общества или обратиться к священнику, домашнему исповеднику Тимотео, тому самому, благодаря молитвам которого Лукреция, будучи бесплодной, понесла от мессера Ничи Кальфуччи (из комедии Мандрагора). Клеандро переживает, что является соперником отца по любви к Клиции. Никомако предлагает жене кинуть жребий (другое название Казины Плавта именно такое - Жеребьеметатели), чтобы разрешить конфликт (Пурим?) и выигрывает его, но временно. Он пытается себя омолодить, пьёт сок орхидей сатирион и т.п. Его замысел аналогичен уловке Каллимако в Мандрагоре - он хочет неузнанным ночью проникнуть в постель к Клиции, но партия Софронии его переигрывает и выставляет в смешном виде - вместо Клиции ему подсовывают одного из слуг. Другой розыгрыш, на который поддался Никомако, это то что якобы Клиция в бешенстве хочет его и Пирро зарезать. Он поверил. (Мотив убийства или угрозы убийства, возможно, возникает не зря, если это "история Есфири") Заканчивается всё без трагедий, Никомако осмеян (правда, очень сокрушен своей неудачей), возвращается к Софронии, которая восстанавливает своё положение в семье. Клиция отправилась на какое-то время в монастырь, но в конце её выдают за Клеандро, сына Никомако.
С одной стороны - семейно-бытовая комедия (или спущенная на бытовой и комедийный уровень), с другой - проглядывают многие узловые моменты этой самой "истории Есфири". Можно, конечно, пофантазируя, предположить, что "Никколо Макиавелли" - также частично дублирует фигуру Ивана Грозного (Николай, Ника Маккавей Московит? По-греч. machia, махия - борьба, война. "-Велли" - великий, белый (царь), Бел-Ваал или Эль, что-то типо "богоборца"?). Да и понятие "макиавеллизм", получившее одиозный оттенок ("цель оправдывает средства" и т.п.), можно соотнести с Грозным и его политикой. Возможно, и Макиавелли и Грозный добивались примерно одного - уничтожения феодальных / боярских порядков, построения нового централизованного единого государства Италии / России, замены власти мелких сеньоров, тиранов, бояр, ставшей тормозом в развитии страны (социально-экономическом, политическом, культурном), новой более прогрессивной властью и системой. И тот и другой также писатели, публицисты.

http://www.lib.ru/POEEAST/PLAVT/plavt3_2.txt Тит Макций Плавт. Касина
105782, Людовик XI макиавеллист
Послано guest, 05-04-2013 04:52
Цитата из http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&forum=DCForumID2&om=13884&omm=50
//Возможно и тирания Саула, ставка на террор и страх отражают эпоху Грозного. Как пишет Косидовский, "в каменной крепости, построенной на неприступной скале в Гиве, царь (Саул) проводил дни один на один со своими подозрениями и обидой". Это напоминает поведение Людовика XI (Louis - Saul?) и Тиберия. О том что "всемирный паук" ("Долгорукий"?) Людовик XI может быть отражением Ивана Грозного, я писал по этой ссылке:
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=13110&forum=DCForumID2&omm=311&viewmode=threaded //

Вальтер Скотт характеризует Людовика XI как макиавеллиста, см. предисловие В. Скотта к "Квентину Дорварду" от 1 декабря 1831 года и 1 главу этого романа.

По мнению Скотта, Фенелон (1651-1715) в "Приключениях Телемака" (1699) вывел Людовика XI как короля Тира Пигмалиона (город Тир, возможно, намёк на Тур - обычную резиденцию Людовика). Считается, кстати, что роман Фенелона оказал влияние на трактат «Антимакиавелли» Фридриха II (1740) ( http://ru.wikipedia.org/wiki/Приключения_Телемака ). Может быть, это тоже неслучайная параллель Людовика с Пигмалионом?

http://en.wikipedia.org/wiki/Pygmalion_of_Tyre
In Virgil's epic poem The Aeneid, Pygmalion is the cruel-hearted brother of Dido who secretly kills Dido's husband Sychaeus because of his lust for gold.

Пигмалион также - скульптор, напоминающий Дедала / Гефеста. Кстати, Минос, согласно НХ, это также отражение Ивана Грозного.

http://en.wikipedia.org/wiki/Pygmalion_(mythology)#Parallels_in_Greek_myth
The story of the breath of life in a statue has parallels in the examples of Daedalus, who used quicksilver to install a voice in his statues; of Hephaestus, who created automata for his workshop; of Talos, an artificial man of bronze; and, according to Hesiod, Pandora, who was made from clay at the behest of Zeus.
The moral anecdote of the "Apega of Nabis", recounted by the historian Polybius, described a supposed mechanical simulacrum of the tyrant's wife, that crushed victims in her embrace.
Re-interpretations of Pygmalion
The basic Pygmalion story has been widely transmitted and re-presented in the arts through the centuries. At an unknown date, later authors give as the name of the statue that of the sea-nymph Galatea or Galathea. Goethe calls her Elise, based upon the variants in the story of Dido/Elissa.

Отношения Людовика XI (характеризуется как осторожный, даже трусливый) и Карла Бургундского, по прозвищу Смелый (Отчаянный, Неистовый, Charles le Téméraire - Темер, т.е. Т-Эмир или "Тимур"?), могут напомнить чем-то пару Геракл и Эврисфей. Причем обе пары состояли в практически родственных отношениях, см.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Карл_Смелый . А также могут напомнить пару Александр и Дарий? В теме "Надпись на Розеттском камне" Карла Смелого также сопоставили с Александром.
105783, макиавеллисты - дубликаты эпохи Грозного
Послано guest, 07-04-2013 19:27
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Prince#Influence
...Pole reported that it was spoken of highly by Thomas Cromwell in England and had influenced Henry VIII in his turn towards Protestantism, and in his tactics, for example during the Pilgrimage of Grace.<35> A copy was also possessed by the Catholic king and emperor Charles V.<36> In France, after an initially mixed reaction, Machiavelli came to be associated with Catherine de Medici and the St Bartholomew's Day Massacre...

http://en.wikipedia.org/wiki/Machiavellianism
In the 16th century, immediately following the publication of the Prince, Machiavellianism was seen as a foreign plague infecting northern European politics, originating in Italy, and having first infected France. It was in this context that the St. Bartholomew's Day massacre of 1572 in Paris came to be seen as a product of Machiavellianism, a view greatly influenced by the Huguenot Innocent Gentillet, who published his Discours contre Machievel in 1576, which was printed in ten editions in three languages over the next four years.<2> ...In fact there is little trace of Machiavelli in French writings before the massacre, not that politicians telegraph their intentions in writing, until Gentillet's own book, but this concept was seized upon by many contemporaries, and played a crucial part in setting the long-lasting popular concept of Machiavellianism.<4>
The English playwright Christopher Marlowe was an enthusiastic proponent of this view. In The Jew of Malta (1589–90) "Machievel" in person speaks the Prologue, claiming not to be dead, but to have possessed the soul of (the Duke of) Guise, "And, now the Guise is dead, is come from France/ To view this land, and frolic with his friends" (Prologue, lines 3–4)<5> His last play, The Massacre at Paris (1593) takes the massacre, and the following years, as its subject, with the Duke of Guise and Catherine de' Medici both depicted as Machiavellian plotters, bent on evil from the start.
105784, «Купец» Плавта
Послано guest, 28-03-2014 16:06
Сюжет "Купца" повторяет сюжет "Касины": отец и сын волочатся за одной и той же красавицей (первоначально она является девушкой сына, но старик отец пытается завладеть ею сам), сын в отчаянии, не хочет жить, хочет бежать из страны, но в итоге отец, узнав всю правду о влюбленности сына, отказывается от нее в его пользу.

http://lib.ru/POEEAST/PLAVT/plavt1_5.txt Тит Макций Плавт. Купец
105785, Пелопоннесская война и смерть Самсона
Послано guest, 07-04-2013 04:11
"Не удивительно также, что народ жестоко мстит тем, кто отнимает у него свободу. Примеров тому достаточно, я хочу указать лишь на события, имевшие место в Керкире, греческом городе, во время Пелопоннесской войны. Тогда вся Греция разделилась на две партии, одна из которых была на стороне афинян, другая - спартанцев; следствием сего было то, что из многих городов, разделенных на партии, одни стремились к дружбе со Спартой, а другие - с Афинами. Случилось так, что когда в упомянутом городе верх одержали нобили и отняли у народа свободу, народная партия с помощью афинян собралась с силами, захватила всю знать и заперла нобилей в тюрьму, способную вместить их всех. Затем их начали выводить оттуда по восемь-десять человек зараз под предлогом отправки в изгнание и убивать, проявляя при этом большую жестокость. Проведав про то, оставшиеся в тюрьме решили по возможности избежать столь позорной смерти и, вооружившись чем попало, принялись защищать дверь в тюрьму, отбиваясь от тех, кто хотел в нее ворваться. Сбежавшийся на шум народ сломал крышу тюрьмы и похоронил заключенных в ней нобилей под ее обломками."
http://www.lib.ru/POLITOLOG/MAKIAWELLI/livij.txt Никколо Макиавелли. Рассуждения о первой декаде Тита Ливия. Книга вторая, глава вторая.
См. также Фукидид, История, III, 69-85; IV, 46-48.

- гибель людей под обломками тюрьмы (храма? сарая?) напоминает, с путаницей сторон, смерть "Самсона":

http://www.chronologia.org/xpon7/index.html
2.14. Смерть Самсона-Земщины под обломками храма после "суда".
2.16. Разрушение большого храма при гибели Самсона-Земщины.

Партии "афинян" и "спартанцев" - не те же ли "венеты" и "прасины"?
105786, Грааль - камень, упавший с неба?
Послано guest, 10-04-2013 08:01
По каналу History в передаче про поиски Грааля нацистами (Раном, Скорцени якобы, Аненербе) прозвучало старое свидетельство (то ли из старинной песни, то ли это было мнение катаров), что Грааль - это камень, упавший с неба. Вопрос: могут ли легенды о Граале содержать в себе слой о том самом ярославском метеорите 1421 года (см. книгу ФиН "Пророк завоеватель...", глава 5), согласно ФиН, отразившемуся во многих древних мифах и преданиях (Гефест, Фаэтон, Кааба, Апостол Пётр, Илья пророк, "Симеон Столпник".. а м.б. и отчасти небесное видение Константину "сим победиши"?)? Из фрагмента метеорита в принципе могли сделать и чашу как объект поклонения. Эшенбах пишет про какие-то надписи на камне-Граале, которые трудно прочитать - не те же ли это "каменные скрижали Моисея", т.е. узоры на срезе железных метеоритов (Видманштедтовы фигуры, см. стр. 338-339 книги ФиН вышеупомянутой)? Кстати, может быть, этот метеорит - отчасти и "манна небесная", которой "напитали" воинов, ведь хранились же частицы манны небесной в библейской скинии, т.е. видимо кузнице? Граалю как камню-метеориту не совсем противоречит и представление о Граале как "колыбели младенца": в каком-то смысле метеорит вместе с рудой - также колыбель или "мать", из которой "вырастает", куется ("страдания Христа"?) например меч крестообразный. Не зря же крест Христа в некоторых сказаниях-дубликатах - это наковальня. Т.е. в этом смысле священники сами же и "распяли" Христа.

"В некоторых описаниях Грааль весьма напоминает неиссякаемый сосуд из более древних кельтских легенд, который по своей функции сходен с аналогичными предметами в мифологии других индоевропейских народов, в частности, с рогом изобилия (см. ниже)."

- кстати, Рейнольдс писал о подобном сосуде изобилия в монастыре Сергия Радонежского, см. http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=13110&forum=DCForumID2&omm=238&viewmode=threaded

"В наиболее ранних текстах Грааль трактуется не как чаша, а как камень или некая драгоценная реликвия<1>."
http://ru.wikipedia.org/wiki/Святой_Грааль

добавление:

In Parzival, Wolfram von Eschenbach, citing the authority of a certain (probably fictional) Kyot the Provençal, claimed the Grail was a stone (called lapis exillis) that fell from Heaven, and had been the sanctuary of the neutral angels who took neither side during Lucifer's rebellion. http://en.wikipedia.org/wiki/Holy_Grail

According to etymologists, the term Grail may have been derived from the French grès or the Persian gohr, both of which denote some kind of stone. Grail of Greal could also be related to the French grêle, meaning hailstone, which is a "stone" from heaven.
http://books.google.ru/books?id=htS0qhsgI00C&pg=PA45&lpg=PA45&dq=holy+grail+stone+from+heaven&source=bl&ots=B1yfS-CPXK&sig=SbeharhbAuC7wNJAgW262P9zlLI&hl=ru&sa=X&ei=7v9kUYjqC8K14ASfg4H4Dg&sqi=2&ved=0CCwQ6AEwAA

возможно Грааль произошло от "град", франц. grêle. А при падении ярославского метеорита 1421 года также был "град великий", см. описание на стр. 281 и далее "Пророка завоевателя..."
Англ. hail значит и град, и оклик. А по кельт. преданиям Грааль - особый камень, который умел кричать. Может, не так поняли при переводе?
Может, и "низвержение Люцифера" (или "большой изумруд, упавший с короны Люцифера на землю") тоже отчасти относится к падению метеорита?
И насколько может быть связан Грааль с Философским камнем алхимии?

The word 'Grail' is believed to originate from the Medieval Latin word 'gradale', meaning cup or vessel—a refinement of this is a dish brought to the table at various stages (gradually) of the meal. Thus Grail can also mean 'gradual'.

The Holy Grail has been associated with 1) Jesus's bloodline, and the Templars were appointed guardians of this bloodline (see book: The Holy Blood and the Holy Grail by M. Baigent, R. Leigh, and H. Lincoln), and 2) the receptacle or vessel (the womb of the Magdalene) which received or contained Jesus's blood. Thus the Holy Grail symbolised both Jesus's blood line and the Magdalene from whose womb the bloodline issued.

The Templar Knights appear to be a powerful authoritative sect which have been referred to as the Grail custodians or the Guardians of the Grail. These so-called Knights of Christ had quarters built on the ancient Temple of Solomon.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Парцифаль_(роман)
Источники
Согласно Вольфраму, провансалец Киот якобы нашел рукопись в Анжу, но оригинал ее написан по-арабски и хранился в Толедо; потомок царя Соломона Флегетанис обнаружил существование Грааля с помощью астрологии. Все это, скорее всего, мистификация.

- евангельские волхвы тоже по звездам ("Вифлеемская звезда" - уж не она ли тоже метеорит отчасти?) нашли младенца Христа. Кстати, Толедо - средневековый город оружейников, "толедская сталь" - известный "бренд", изготавливалась якобы по арабскому рецепту.
105787, камень Чинтамани
Послано guest, 10-04-2013 13:17
http://books.google.ru/books?id=htS0qhsgI00C&pg=PA45&lpg=PA45&dq=holy+grail+stone+from+heaven&source=bl&ots=B1yfS-CPXK&sig=SbeharhbAuC7wNJAgW262P9zlLI&hl=ru&sa=X&ei=7v9kUYjqC8K14ASfg4H4Dg&sqi=2&ved=0CCwQ6AEwAA

По этой же ссылке на стр. 53 пишут, что по мнению Николая Рериха камнем Чинтамани (аналог философского камня, камень исполнения желаний) владели якобы царь Соломон (кубок Джемшида?), Тамерлан, Чингисхан, Акбар Великий.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Чинтамани
http://en.wikipedia.org/wiki/Cintamani_(jewel)
In Buddhism it is held by the bodhisattvas, Avalokiteshvara and Ksitigarbha.

Кшитигарбха с нимбом вокруг головы держит некий посох (священнический?) и круглый камень, напоминающий царскую державу?
http://en.wikipedia.org/wiki/Ksitigarbha
http://en.wikipedia.org/wiki/Avalokite%C5%9Bvara
105788, RE: Грааль - камень, упавший с неба?
Послано guest, 03-09-2013 21:35
> например меч крестообразный. Не зря же крест Христа в некоторых сказаниях-дубликатах - это наковальня. Т.е. в этом смысле священники сами же и "распяли" Христа.

- видимо "легенда" про "меч в камне" из той же серии, где - камень - метеоритное железо?
105789, Сэр Гавейн и Зелёный Рыцарь
Послано guest, 11-04-2013 16:54
Знакомые мотивы, по-видимому, вариация на тему смерти Иоанна Крестителя:



http://en.wikipedia.org/wiki/Gawain_and_the_Green_Knight
http://ru.wikipedia.org/wiki/Сэр_Гавейн_и_Зелёный_Рыцарь

К тому же далее попытки соблазнения Гавейна леди Бертилак напоминают не то историю с Иосифом и женой Потифара (т.е. "историю Есфири-Елены"?), не то искушение Адама Евой. Возможно, это всё варианты одной истории.



Scholars have pointed out parallels between the girdle Bertilak's wife offers Gawain, and the fruit Eve offered to Adam in the Biblical Garden of Eden.

...At the same time, those same actions make the Lady appear adulterous; some scholars compare her with Eve in the Bible.<76> By forcing Gawain to take her girdle, i.e. the apple, the pact made with Bertilak—and therefore the Green Knight—is broken.<77>

"Часто критики сравнивают зелёный пояс с терновым венцом Христа, а в самой поэме есть указание на «Бога в терновом венце»<11><32>."

http://en.wikipedia.org/wiki/Lady_Bertilak is a character in the medieval poem Sir Gawain and the Green Knight. She is ordered by her husband, the Green Knight, or Lord Bertilak, to test Sir Gawain's purity.

http://www.studentpulse.com/articles/270/mysticism-and-christianity-in-early-english-literature-comparing-beowulf-and-sir-gawain-and-the-green-knight
The beautiful wife of Bertilak reads strongly of two Biblical women, bringing alive the stories of Adam and Eve and of the temptation of Joseph. Unlike Grendel’s mother, who threatened men by acting like a man, the Lady of Bertilak is dangerous because she can manipulate her femininity and sexuality to tempt the opposite sex. When she comes to Gawain the third time, she uses her body to seduce Gawain into sin: “Her face and fair throat freely displayed / Her bosom all but bare, and her back as well” (197). The woman is clever as well, speaking with “artful words” and twisting his meaning to confuse and “hem him about” (198). Eve, who wore no clothes in the Garden, spoke to her husband and convinced him to eat from the Tree of Knowledge. Like Adam, Gawain cannot resist accepting her offer of the forbidden.
The Lady also symbolizes Potiphar’s wife, another temptress. When her husband was out working, the woman came to Joseph, her slave, and tried to entice him into her bed. Gawain dedicates himself to the Lady, swearing, “I prize the praise you have proffered me here / and soberly your servant, my sovereign I hold you / and acknowledge me your knight, in the name of Christ” (Sir Gawain 188). She pushes her body toward him as her servant while her husband is out. Like the story’s original protagonist, Gawain must refuse his mistress every day without angering or upsetting her. Unlike Joseph, however, Gawain does not trust his fate in the hands of God enough to refuse the Lady’s girdle.
The Veneries echo the temptations of Jesus; Gawain must withstand three occasions of temptation, just as Christ thrice had to refuse Satan’s lures. Just as the Devil tempts him in three different ways, the Lady’s tactics change a little with each visit. On the first occasion, she openly offers her body to him: “My body is here at hand, / Your each wish to fulfill; / Your servant to command / I am, and shall be still” (Sir Gawain 187). Second, she tries to guilt him into crossing the line, arguing, “Here by your side I have sat for two days / Yet never has a fair phrase fallen from your lips / of the language of love …. Do you deem me so dull, or so deaf to such words?” (193). On the third instance, she begins to ply him with objects of hers. Despite the symbols of perfection he bears, such as the Pentangle, Gawain is not as flawless as the Christ. He does not succeed in keeping above sin. By exchanging the kisses for Bertilak’s fox without returning the belt, Gawain takes on the symbolic actions of Judas. He betrays his host with a kiss. The writer brings these Bible stories to life by dressing them up in the form of a romantic tale with new circumstances.

Сюжет поэмы также связывают с возникновением Ордена Подвязки. Пояс и подвязка - близкие понятия. Может ли "история Есфири-Елены" быть причастна к возникновению Ордена Подвязки?

"Критики сравнивают поведение героев произведения с кодексом английского Ордена Подвязки. Девиз ордена 'honi soit qui mal y pense' («да устыдится тот, кто найдёт здесь зло») появляется в конце поэмы. Пояса, которые стали носить рыцари после приключения Гавейна, перекликаются с подвязками<9>. Возможно, девиз был приписан не автором, а писарем, тем не менее, он создаёт связь с этим рыцарским орденом<1>."

http://en.wikipedia.org/wiki/Order_of_the_Garter#Legendary_origins
http://ru.wikipedia.org/wiki/Джоанна_Плантагенет,_4-я_графиня_Кент известная под прозвищем Прекрасная Дева Кента

garter (n.)
early 14c., from Old North French gartier "band just above or below the knee" (Old French jartier, 14c., Modern French jarretière), from garet "bend of the knee," perhaps from Gaulish (cf. Welsh garr "leg"). Garter as the highest order of knighthood (mid-14c.), according to Froissart was established c.1344 by Edward III, though the usual story of how it came about is late (1614) and perhaps apocryphal.
105790, конфликты царя с церковью
Послано guest, 13-04-2013 02:19
Генрих II Плантагенет, правил в 1154-1189 гг., сын англ. королевы Матильды и Годфрида Красивого, прозванного Плантагенетом за привычку украшать свой шлем веткой дрока. Один из сыновей Генриха - Генрих Молодой.
В 1163 г. между королем и архиепископом Кентерберийским Томасом Бекетом возникли сильнейшие разногласия из-за церковных судов. Генрих добивался их отмены, но встретил упорное сопротивление со стороны англ. примаса. Бекет был вызван в суд, чтобы дать ответы на множество гнусных обвинений. Не дожидаясь приговора, он бежал во Францию. Однако король нуждался в поддержке папы для завоевания Ирландии, поэтому он примирился с Бекетом, и тот возвратился в свое епископство. Вскоре Бекет наложил проклятие на многих вельмож, виновных в гонениях на церковь. Король был возмущен и разгневан. Вскоре четверо нормандских рыцарей, ворвавшись в церковь Бекета, убили его прямо у подножия алтаря. Узнав об этом, папа решил отлучить Генриха от церкви и не сделал этого только из-за того, что король пошел на значительные, даже унизительные уступки.
12 июля 1174 года к гробнице Томаса Бекета приходил с покаянием босой Генрих II.

Покаяние босого Генриха напоминает известное хождение в Каноссу, покаяние другого Генриха, Четвертого, за сто лет до этого, в 1077 году, когда он якобы три дня простоял босой в снегу, вымаливая прощение у Григория VII. Якобы это было в Каноссе в северной Италии, где на некой скале сохранились какие-то развалины. Не могут ли эти случаи быть отражениями конфликта Ивана Грозного с церковью, митрополитом Филиппом, который был убит сподручными царя, а Грозный затем также известен покаянием в своих грехах?

ФиН: "Как мы уже отмечали, в жизнеописаниях Василия Великого важное место занимает его борьба с римским императором Валентом "нечестивым", двойником евангельского царя Ирода. Якобы в IV веке н.э., Василий Великий "устрашил Валента", и в некотором смысле сломил его. В фантомном XI веке мы видим другой "светский след" этой же истории - известное противостояние "папы Гильдебранда" и римского императора Генриха. Мы имеем здесь в виду известную сцену в Каноссе якобы 1077 года н.э., когда Генрих был "унижен" Гильдебрандом (Золотом Горящим).
Напомним, что в фантомном XI веке, в момент кульминации борьбы со светской властью, "папа Григорий VII" отлучает от церкви императора Генриха. "Церковное отлучение, на которое Григорий осудил могущественнейшего христианского монарха, прогремело по всему миру, как оглушительный удар грома. Еще никогда отлучение от церкви не производило такого потрясающего впечатления" <196>, т.4, с.162. Генрих вынужден был на коленях вымаливать прощение. "В течение трех дней стоял несчастный король, в одежде кающегося, перед внутренними воротами замка, умоляя отворить их ему" <196>, т.4, с.168. "Эта бескровная победа монаха (Гильдебранда - А.Ф.) имеет больше прав на изумление, чем все победы Александра" <196>, т.4, с.167. В дальнейшем Генрих отомстил "Григорию" за свое унижение.
На рис.2.21 представлено средневековое изображение "сцены в Каноссе", нарисованное якобы в 1114 году. Император Генрих IV преклоняет колени перед маркграфиней Матильдой. На рис.2.22 приведен рисунок Ф.Преллера, изображающий развалины Каносского замка в XIX веке."
http://www.chronologia.org/xpon2/02.html

- "устрашение Валента" - не то же ли, что и наказание Гелиодора (=Ивана Грозного?) из книги Маккавеев? (Об этом писал в теме "Книга Маккавеев против ТИ").
Но Каноссе предшествовал заговор нехорошего Ченчия против Гильдебранда, в результате которого последний был на самом краю гибели, но остался жив. В 1075 году Ченчий также ворвался вооруженный в церковь Санта Мария Маджоре и похитил Гильдебранда. См. параллелизмы ФиН по ссылке.
Армия отшельников Петра Домиани - не те же ли юродивые/киники?
Император Генрих III Черный (=Тиберий) при Гильдебранде - не тот же ли Нерон (т.е. черный) = Иван Грозный?

"Последствием такого насильственного переворота в жизни Западной Европы была ожесточенная борьба, длившаяся целых пятьдесят лет между сторонниками старой церкви и новой (так называемой реформаторской, обновленческой, евангелической) церкви на Западе. Несмотря на яростное сопротивление могущественных слоев европейского общества, Гильдебранд принудил церковь и светскую власть к повиновению в рамках новой доктрины. Его считают первым организатором церкви в ее евангелических формах <196>, т.4."

- старая и новая церковь - возможно соответственно ортодоксы-православные и еретики, реформаторы, жидовствующие, латиняне, протестанты? 1053 год - раскол церквей на Западную и Восточную. Не исключено, что Гильдебранд может также заключать в себе слой Ивана Грозного, когда он покровительствовал еретикам?

Из истории Гластонбери, по легенде именно туда Иосиф Аримафейский принес чашу Грааля:
"Церковная история Гластонбери завершилась в середине XVI столетия. В 1539 г. посланцы короля Генриха VII явились к аббату Ричарду Уитингу и обвинили последнего в укрывании от короны сокровищ аббатства. По приговору королевского суда Уитинг и еще двое монахов были повешены, а затем четвертованы на вершине гластонберийского холма Тор. Король завладел сокровищницей аббатства, братия, лишившись настоятеля, расбежалась, а местные жители принялись разбирать каменные стены аббатства и строить из них сараи и изгороди. Богатейшая библиотека Гластонбери исчезла без следа и с годами превратилась в такую же легенду, как библиотека Ивана Грозного в России." (Королев К. - Мифология Британских островов.Энциклопедия - 2007)

- казнь троих монахов на вершине холма может напомнить евангельское распятие. Посланцы Генриха VII - возможно также опричники Грозного.


С Граалем был связан и пресвитер Иоанн:
"Члены этого общества рыцари по имени templeise (тамплиеры?) и сражаются в битвах во искупление своих грехов. Имена избранных в общество - мужчин и женщин - сначала должны таинственно появиться на Граале. Эти избранники приходят в Замок Грааля детьми, из бедных и богатых семей, из разных стран. Иногда этих людей посылают в различные страны, чтобы править там. Среди членов этого общества были Лоэнгрин, Лебединый рыцарь, и пресвитер Иоанн, легендарный христианский король Востока."
http://www.russianplanet.ru/filolog/kurtuaz/germany/parzifal1.htm#sources

http://en.wikipedia.org/wiki/Feirefiz
Repanse gives birth to Prester John, and they preach Christianity through their kingdom.

"Барч объяснил имя Фейрефица из его образа у Вольфрама: он - черный, в белых пятнах, пестрый: vair (varius) flls, что дало бы Feirfiz; но Морен черный. Ближе фонетически было бы: veire fils, "поистине сын!""


"Витязь Гамурет приезжает издалека в страну, где жители язычники, чернокожие мавры; страна названа Зазаманкой. Может быть, мы вправе видеть в эфиопской царице Белакане царицу Савскую, араб. Balkis (Bilkis), Balama. Ее город носит название Пателамунт: вероятно, Patenae (patellae) mons, "гора патены, дискоса", которому христианская символика (и "Joseph d'Arimathie") дала значение камня на гробнице Христа, которая, в свою очередь, прообразует алтарь. Припомним, что в эфиопской легенде о Соломоне и ковчеге город Македы, эфиопской царицы, назван Makedae mons.
...Я предположил, что Пателамунт - гора патены, дискоса. Это была бы такая же pars pro toto, как в представлении Грааля у Вольфрама: в процессии, им описанной, несут козлы из слоновой кости, затем доску, вырезанную из граната, сквозь которую просвечивало солнце; это алтарный камень, антиминс, который и возлагают на козлы; на этот алтарь ставят Грааль, образ которого так и остается неопределенным: когда далее о нем говорится, речь идет о камне; алтарный камень заслонил и поглотил представление чаши. Камень этот снесен ангелами; я давно сопоставлял с ним красный камень, служивший алтарем в церкви святого Иоанна на Сионе. По русскому паломнику Зосиме, это был тот камень (камни), на котором Господь (Христос) беседовал с Моисеем на Синае; пречистая Богородица захотела его увидеть, и ангелы перенесли его на Сион; по талмудическому преданию, сохранившемуся у Свиды и Епифания, из этого сапфира вырублены были скрижали Ветхого Завета. Доски скрижалей и алтарная соединились по идее прообразования.
Рассказ о снесении камня-Грааля приурочен у Вольфрама (в его источнике), хотя и довольно неопределенно, ко времени падения ангелов. В эфиопской легенде о Соломоне и Македе Ковчег Завета, Бога Израиля, святого небесного Сиона, созданный раньше всего мироздания, ниспослан с неба. Еврейское предание соединяет с ним представление камня, камня основания (Eben shatya): он в средоточии мира, на нем покоился Иаков, когда ему было сновидение о лестнице; он находился в Иерусалимском храме в Святая Святых, на нем стоял ковчег со скрижалями; от него исходило Израилю изобилие пищи, в пору первого разрушения Иерусалима скрижали в нем скрылись." (Королев К. - Мифология Британских островов.Энциклопедия - 2007)
105791, Элеонора Аквитанская и др.
Послано guest, 17-04-2013 23:30
В продолжение темы возможной связи английской истории XII в. с эпохой Грозного и 16-м веком. Помимо того, что Томас Бекет может быть отражением митрополита Филиппа при Грозном. Жена Генриха II Элеонора (т.е. Елена) Аквитанская, она же герцогиня Пуатье (Пуатье как и Диана Пуатье, она же Есфирь-Елена, согласно НХФН, при другом кстати Генрихе II Валуа) не может ли быть всё той же Есфирью-Еленой? (Или может быть, отчасти и Девой Марией?). Элеонора - считается, была суперкрасавицей Европы, её называют также бабушкой средневековой Европы. Не исключено, что дубликаты Есфири-Елены могут нести в себе слой и от законной жены Грозного Софьи Палеолог.

http://www.matrifocus.com/SAM07/review-nonfiction.htm Nonfiction review — Eleanor of Aquitaine: Queen of the Troubadours
...In Chapter 5, Markale studies the image of Queen Eleanor in history and legend. This image, he says, "has been distorted by storytellers and scandalmongers." Eleanor is the new Messalina, the wife of the Roman emperor Claudius whose nymphomania was so fierce that she spent nights in Roman brothels. She's the new Iseult, the Celtic queen who seduced the hero Tristram, her husband's nephew. In the stories of Tristram and Iseult, love is more important than any other consideration on earth. Eleanor is the new Guinevere, to whom knights are devoted, and sometimes that devotion goes further than the spiritual or metaphorical. She's the new Melusine, a mythic figure of great power, whose marriage to a French king is seen as similar to Eleanor's marriage to Henry, especially as Eleanor is "exiled" in captivity. She's even compared to Cerridwen and Morgana. Markale cites the great medieval romances and shows how the poets and troubadours were influenced by Eleanor and thus modeled their romantic heroines on her. The queen is, he says, "woman as mistress," as defined in the Latin word domina "with all its underlying meanings." She is authority that "seduces instead of coldly ordering," as Henry did in ruling the Plantagenet empire. She is the queen "who imposes her will not through creating terror but by casting charm on those around her." She was thus "used as a model for heroines who had a sacred aspect" (p. 213). Eleanor is one of history's great queens, not always well behaved, but always fascinating. In his book King of the Celts, Markale demonstrates that it was Henry II who popularized the Arthurian mythos in England — with himself, of course, as the reincarnation of Arthur. (We know that what was believed to be the skeletons of Arthur and Guinevere were discovered on Glastonbury Tor during Henry's reign.)

- Элеонора - новая Мессалина (т.е. Есфирь-Елена, согласно НХ), новая Изольда, соблазнившая Тристрама, племянника (сына?) мужа, новая Джиневра, новая Мелюзина и т.д. При том что сам Генрих II - реинкарнация и популяризатор короля Артура (Артаксеркса?).

http://ru.wikipedia.org/wiki/Мелюзина

Странная история со своевольным разводом Элеоноры с Луи VII напоминает своеволием неповиновение Астинь, жены Артаксеркса из книги Есфири. Также как Екатерина Арагонская самовольно покинула суд короля Генриха VIII, см. анализ в "Шекспире..." ФиН. А Мариамна кажется покинула суд Ирода. Возможно, один царь здесь раздвоился на французского Луи VII и англ. Генриха II?

In 1151, Eleanor met Geoffrey Plantagenet, count of Anjou and son of Matilda, daughter of Henry I of England and former empress of Germany. Geoffrey the Handsome, as he was called, had obtained the ducal crown of Normandy. She also met Geoffrey's son, Henry. She and Henry fell head over heels in love. Eleanor's lawyers proved consanguinity with Louis, and the Council of Beaugency granted her a divorce. The council, Markale writes,
…marks an important date not only in 12th-century Western history but also in the history of the medieval world. Formerly, every time a woman was repudiated or had her marriage annulled, she was compelled to submit to patriarchal law; with the council, for the first time, a woman who was queen of an important kingdom had personally requested the annulment of her marriage — and it was granted to her (p. 88).


http://maximiliangenealogy.co.uk/maximilia/pafg61.htm

- отец Генри II Жоффруа V Анжуйский (Красивый, Плантагенет) "плотски познал королеву Элеонору", когда она была женой Луи VII. Возможно отголосок "истории Есфири"? В то же время про самого Генриха II рассказывается, что он сделал своей любовницей (и даже она родила от него ребенка якобы) дочь Луи VII Элис Вексинскую, хотя по договору между Генрихом и Луи VII она предназначалась в жены сыну Генриха Ричарду I Львиное Сердце. Церковь по поводу этой истории угрожала наложить некий интердикт. Не исключено, что и это может быть отражением "истории Есфири". Кроме того у Генриха была прекрасная любовница Розамунда ("Роза Мира") Клиффорд, якобы дочь булочника. (Кстати возлюбленная Рафаэля и натурщица его мадонн звалась Форнарина, т.е. "булочница", fornaj - пекарь). С Розамундой связана романтическая история, считаемая вроде бы поздней выдумкой (но может быть, нет дыма без огня?), о том как Генрих построил для неё лабиринт, чтобы скрыть её от ревнивой Элеоноры, но последняя всё-таки проникла в центр этого лабиринта и отравила несчастную Розамунду. Не исключено, что это лабиринт Миноса, т.е. древняя Москва 16 века.
Не исключено, что романтическая история Тристана и Изольды - это опять же "история Есфири-Елены" при дворе Ивана Грозного. Кстати история напоминает и "Ромео и Джульетту", и "Пирама и Фисбу" (лев, помешавший возлюбленным, чуть не растерзавший Фисбу - уж не Иван ли Грозный?). Википедия:

http://ru.wikipedia.org/wiki/Тристан_и_Изольда
Анализ
Автор «прототипа» чрезвычайно развил сюжетно кельтское сказание, присоединив к нему ряд дополнительных черт, взятых им из разнообразных источников — из двух кельтских сказаний (плавание Тристана за исцелением), из античной литературы (Морольт-Минотавр и мотив парусов — из сказания о Тезее), из местных или восточных сказаний новеллистического типа (хитрости влюбленных). Он перенес действие в современную ему обстановку, включив в него рыцарские нравы, понятия и учреждения и в основном рационализировав сказочные и магические элементы.
Но главным его нововведением является оригинальная концепция взаимоотношений между тремя основными персонажами. Тристан все время терзается сознанием нарушения им троякого долга по отношению к Марку — его приемному отцу, благодетелю и сюзерену (идея вассальной верности). Это чувство усугубляется великодушием Марка, который не ищет мести и готов был бы уступить ему Изольду, но защищает свои права только во имя феодального понятия престижа короля и чести мужа.
См. такжеРомео и Джульетта
http://en.wikipedia.org/wiki/Tristan_and_Iseult
Some scholars believe that Ovid's Pyramus and Thisbe, as well as the story of Ariadne at Naxos might have also contributed to the development of the Tristan legend.<3> The sequence in which Tristan and Iseult die and become interwoven trees also parallels Ovid's love story of Baucis and Philemon in which two lovers are transformed in death into two different trees sprouting from the same trunk. However this also occurs in the saga of Deidre of the Sorrows making the link more tenuous.
Association with King Arthur
http://en.wikipedia.org/wiki/Iseult
http://en.wikipedia.org/wiki/Mark_of_Cornwall
In the Prose Tristan, Mark's character deteriorates from a sympathetic cuckold to a downright villain. He rapes his niece and then murders her when she produces his son, Meraugis. He murders his brother Baldwin as well. In earlier versions of the story, Tristan dies in Brittany, far away from Mark; but in the Prose Tristan, Mark stabs Tristan while he plays the harp under a tree for Iseult. Though this version of Mark's character was popular in other medieval works, including the Romance of Palamedes and Sir Thomas Malory's Le Morte d'Arthur, modern versions of the Tristan and Iseult legend tend to take their inspiration from the older poetic material, and Mark becomes a sympathetic character once again. In these legends, Mark is usually seen as ruling Cornwall from Tintagel Castle.
Mark has become associated with a Celtic variant of the story of Midas and his donkey ears from Greek mythology. In a Welsh tale, Mark has the ears of a horse – a pun on his name, March, Welsh for "horse".<1> There is a Breton legend in which he is also the king of Cornouaille, where, one day, he hunted a doe before discovering she was, actually, the princess Dahut who, for it, and under her human appearance, condemn him to have the ears and the mane of his horse Morvarc'h.
The Drustanus Stone
In Wrmonoc of Landévennec's Life of St. Pol de Leon, he refers to a "King Marc whose other name is Quonomorus". Also rendered Cunomorus, this name means literally the 'Hound-of-the-sea.'<3> An inscription on a 6th century gravestone near the Cornish town of Fowey memorializes (in Latin) a certain "Drustanus son of Cunomorus" and it has been conjectured that this is the "Tristan son of Mark (alias 'Quonomorus')" of legend. There is a monument believed by some to refer to Tristan ("Drustanus") at grid reference SX112521.
However, in most versions of the story, Mark is Tristan's uncle. His sister is Tristan's mother, Blancheflor alias Elizabeth/Isabelle, or, in some later versions, he is related to Tristan's father, Meliadus. Some identify King Mark with King Conomor of Dumnonia.

- имя Друстан напоминает Рустам (который убивает Сохраба в Шахнаме - отражение убийства Грозным сына, см. ФиН "Шахнаме..."). В истории Тристана также звучат мотивы борьбы Тезея с Минотавром (Голиафом?), что близко к истории лабиринта Розамунды. По некоторым данным, Тристан был сыном, а не племянником короля Марка Корнуолльского (Ивана Грозного?). И по некоторым версиям, именно Марк убивает Тристана, когда застает его играющим на арфе под деревом для Изольды (другой вариант имени - Исео). Последняя сцена кстати может напомнить "античное" состязание Аполлона и сатира Марсия (Пана?) с наказанием последнего (сдиранием кожи), что является дубликатом распятия Христа, по ФиН. (Кожу - с неправедного судьи - сдирали также Камбиз и Магомет II, частично дубликаты Грозного). Кстати Мидас был судьей на том состязании, но и Марка фактически отождествляют с Мидасом. Мидас - тиран, прославившийся богатством. Научившись всё превращать в золото (связь с Философским камнем?), он практически обезумел. Возможно это отражение также Ивана Грозного. "Марк" значит "конь". Осёл и конь в общем-то близкие образы. Нет ли здесь связи с "конём" Калигулы, т.е. Симеоном (имя похоже на "комонь") Бекбулатовичем?
Целительство Изольды напоминает Медею?
Также вспоминается история Геракла, Деяниры и плаща Несса. Прозвище Генриха II - Короткий Плащ.
А в первую ночь королю Марку подложили в темноте служанку Изольды - напоминает комедии Макиавелли, Мандрагору и Клицию, где тоже подкладывают других людей.

Элеонору также сравнивают с Еленой Троянской - уж не одно ли и то же?:

http://ru.wikipedia.org/wiki/Алиенора_Аквитанская
Женщина удивительной красоты, характера и нравов, выделяющих её не только в ряду женщин-правителей своего времени, но и всей истории.
...По мнению ряда учёных, именно в истории супружества Алиеноры Аквитанской следует искать истоки войны, получившей в XIX в. название Столетней (1337-1453).

- т.е. "похищение" Элеоноры все равно что похищение Елены, привело к серьезной войне.
Интересно также сравнить Элеонору с Брисеидой (Прессида, Крессида, напоминает также Парисатида = Елена-Ольга)

http://ru.wikipedia.org/wiki/Брисеида

еще о Мелюзине:
http://www.goodreads.com/author/show/4524514.Steven_Wood_Collins/blog/tag/anjou
The Patricians: Melusine de Lusina (734 - 759), Princess of Southern Picts of Alba, Countess of Anjou, Dragon Queen - Author's 38th Great Grandmother
Many Arthurian scholars consider her life as the basis of the Lady of the Lake myth. According to the myth, she was Lancelot's foster mother who later bestowed Excalibre to King Arthur.
Martin Luther regarded her as a succubus. Five hundred years after her death, Richard I of England, a descendant of the Countess of Anjou, even believed she was in reality the fairy Melusine. He regularly maintained, as a result, that his whole family "came from the devil and would return to the devil."
From a historical perspective, there are few, if any, women who matched her in terms of her ability to instill abject fear in the hearts of men.
The mermaid myth may have also been predicated on her life.
Notice the six-point star depicted in the ancient Royal Seal of the House of Vere as shown above. The modern seal, at least as of the 12th century, instead features a five-point star. The reason for the change remains a mystery to me, although Prince Nicholas de Vere von Drakenberg undoubtedly knows it.

- Озёрная Леди - отчасти Иродиада.

разные ссылки:
http://www.vokrugsveta.ru/vs/article/2863/ Алиенора — мятежница на троне
http://www.monsalvat.globalfolio.net/rus/dominator/eleanor-aquitaine/sizova_eleanor/index.php Альенора де Пуату Аквитанская и ее семья как создатели европейской куртуазности

"Исповедь королевы Элинор", см. перевод Маршака - возможно это "история Есфири"?:
http://marshak.ouc.ru/koroleva---elinor.html Самуил Маршак Королева Элинор Из англ. и шотл. народной поэзии
http://en.wikipedia.org/wiki/Queen_Eleanor%27s_Confession
http://en.wikipedia.org/wiki/William_Marshal,_1st_Earl_of_Pembroke (1147 – 14 May 1219), also called William the Marshal (Norman French: Williame le Mareschal), was an English (or Anglo-Norman) soldier and statesman.<1> He was described as the "greatest knight that ever lived" by Stephen Langton. He served four kings — Henry II, Richard the Lionheart, John, and Henry III - and rose from obscurity to become a regent of England for the last of the four, and so one of the most powerful men in Europe.

http://en.wikipedia.org/wiki/Rosamund_Clifford
http://en.wikipedia.org/wiki/Alys,_Countess_of_the_Vexin

Некоторые события до Генриха II возможно также отражают эпоху Грозного. Возможно Генрих II относится к деду своему Генриху I как Иван IV к Ивану III, т.е. частично могут быть дубликатами. Императрица Матильда возможно частично Елена Глинская? Или снова Есфирь-Елена? Смерть Вильяма Аделина (1103-1120), утонувшего при крушении Белого Корабля, единственного легитимного наследника, после чего начался период Анархии (1135-1153) - возможно отражение утонувшего царевича Дмитрия? В то же время был некий претендент на престол Вильгельм Клитон (1102-1128), также потомок Вильгельма Завоевателя.
Также интересны отношения Бернарда Клервосского и Елеоноры. His attitude towards Eleanor was one of stiff disapproval. Что это значит, было ли противостояние? Он известен непримиримостью к еретикам и неверным - жидовствующим? Бернарда якобы покормила из груди сама Дева Мария, в результате он исцелился этим молоком (попавшим в глаз?) и от глазного недомогания.

http://en.wikipedia.org/wiki/William_Adelin
http://en.wikipedia.org/wiki/White_Ship
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Anarchy
http://ru.wikipedia.org/wiki/Вильгельм_Клитон
105792, Золотая антилопа. Лавана
Послано guest, 19-04-2013 12:50
//http://en.wikipedia.org/wiki/Mark_of_Cornwall
Mark has become associated with a Celtic variant of the story of Midas and his donkey ears from Greek mythology. In a Welsh tale, Mark has the ears of a horse – a pun on his name, March, Welsh for "horse".<1> There is a Breton legend in which he is also the king of Cornouaille, where, one day, he hunted a doe before discovering she was, actually, the princess Dahut who, for it, and under her human appearance, condemn him to have the ears and the mane of his horse Morvarc'h.<citation needed>//

В некой бретонской легенде Марк, король Бретонского Корнуолла, охотился на олениху, которая оказалась принцессой Дауд, и которая обрекла его иметь уши и гриву его коня, что напоминает судьбу Мидаса. Похожие мотивы прослеживаются в сказке "Золотая антилопа" (советский мультфильм 1954 года по мотивам индийских сказок. Вопрос: каких конкретно сказок?), где жадный и коварный раджа охотился на антилопу, но не простую, а умеющую высекать копытами золотые монеты. (У П.Бажова есть также сказ Серебряное Копытце про волшебного козла, но возможно это тоже олень.):

"СюжетКрестьянский мальчик-сирота спасает от охотников волшебную антилопу, способную ударом копыта добывать золото. Когда жадный правитель-раджа и его слуги схватили мальчика, под угрозой смерти требуя рассказать, где прячется Золотая антилопа, она пришла на помощь другу, и зло было наказано, в буквальном смысле похоронено в золоте, которое превратилось в черепки."

Некоторые реплики, в основном, раджы, из мультфильма:

http://ru.wikiquote.org/wiki/Золотая_антилопа
- Глупое животное! Золота не может быть слишком много!
- Позволь! Я отрублю ему голову! — Сперва проверь!
- Деньги у меня настоящие… а люди фальшивые!
- Мальчик… ты мне будешь сыном… если даже хочешь — отцом!

Возможно, раджа - тот же Мидас (Иван Грозный?), он также заполучил возможность получать неграниченно золото (секрет философского камня?), но сам же чуть не погиб от этого, а раджа даже погибает, заваленный грудой монет, которые превратились в черепки (не египетскую ли пирамиду?), когда он наконец не выдержал и сказал заветное слово "довольно".

Мидас, превративший дочь в золото (напоминает Грозного с убитым им сыном):


Про Мидаса известно также следующее:

http://ru.wikiquote.org/wiki/Мидас
...Аполлон сделал его уши ослиными<11>, о чём раб Мидаса рассказал шёпотом в ямку, из которой вырос тростник<12>.

Похожий мотив есть в некой бирманской сказке "Император, поедающий отруби" (http://voiska.ru/forum/lofiversion/index.php/t1518.html см. Тайна имперетора), где тайна императора похожим образом прорывается наружу несмотря ни на что. Кстати этот император, вдруг евший отруби - не впавший ли в безумие Навуходоносор = Иван Грозный? Похожий мотив превращения царя из высшей касты в низшую есть также в индийской истории о царе Лаване ("белом"?), см. tatworld.ru/article.shtml?article=544§ion=0&heading=0 . Лавана - не тот же ли Навуходоносор-Грозный, ставший безумным, потерявшим царство, а затем исцелившийся? Лавана также укрощает некоего коня, что напоминает Буцефала Александра или Пегаса Беллерофонта.

Таким образом, возможно одна и та же история разнеслась от Индии до Ирландии.
105793, 'Мидас' Джона Лили - Филипп II Испанский; Сапфо
Послано guest, 29-07-2013 14:12
http://en.wikipedia.org/wiki/Midas_(play)
..It is universally recognized that Lyly's Midas represents the fabulously wealthy Philip II of Spain, while the island of Lesbos that he longs to conquer is Elizabeth's England..

О Мидасе см. ФиН "Геракл..." глава 1.6 и далее. И Филипп, и Мидас могут быть отражениями 'Ивана Грозного'.
Кстати в другой аллегорической пьесе Джона Лили "Сафо и Фаон" под Сафо, считают критики, выведена Елизавета I, которая отражает законную жену Грозного. Не случайно ли имя Сафо похоже на Софья (Палеолог)? Интересно, история любви Сапфо (раньше писали Сафо) к юноше Фаону (хотя есть версия, что он был старым, но обладал неким чудесным снадобьем, благодаря чему все видевшие его женщины влюблялись в него. Фаон - паромщик, моряк, интересовавшийся только морем и презиравший женщин. Может, это тоже "Иван Грозный", занятый плаванием в Новый Свет и поэтому покинувший Сафо-Софью?), отвергнувшему её - не вариант ли истории 'Иосиф и жена Потифара'? Любовное снадобье Фаона вызывает в памяти любовный напиток в истории Тристана и Изольды.

http://en.wikipedia.org/wiki/Sapho_and_Phao

Биография Сапфо скудна и противоречива. Она отправлялась в изгнание на Сицилию из-за тирании на Лесбосе, но затем тирана свергли, и она вернулась из ссылки. Сократ называл её своей наставницей в вопросах любви. Согласно Афинею, она была современницей царя Алиатта (около 610—560 г. до н. э.). О могиле Алиатта пишет Геродот (I 93) - некоторые обстоятельства там напоминают сооружение египетских пирамид, описанных им же (участие проституток, озеро рядом с курганом).
Интересно, что Сапфо пользовалась особой популярностью в России:

"http://ru.wikipedia.org/wiki/Сапфо
Сапфо в России
Е. Свиясов в своей работе об этом указывает, что "ни одному античному и западноевропейскому автору, даже Байрону, а возможно, и отечественному (за исключением Пушкина) не посвящалось в России такого числа стихотворений, как Сапфо"<12>. Там же: " Число переводов и подражаний 2-й оды достигает 51... Ни одно античное или западноевропейское стихотворение не переводилось столь часто на русский язык"."
105794, Сапфо, Родопис, Харакс-Ксеркс?
Послано guest, 30-07-2013 00:04
"http://www.vehi.net/istoriya/grecia/gerodot/02.html Геродот, История, Книга Вторая. ЕВТЕРПА.
135. А Родопис прибыла в Египет; ее привез туда самосец Ксанф. Прибыв же туда для занятия своим “ремеслом”, она была выкуплена за большие деньги митиленцем Хараксом, сыном Скамандронима, братом поэтессы Сапфо. Так‑то Родопис получила свободу и осталась в Египте. Она была весьма прелестна собой и потому приобрела огромное состояние – для такой, как Родопис, – но далеко не достаточное, чтобы на него построить такую пирамиду. Десятую часть ее добра каждый желающий может видеть еще и сегодня... А когда Харакс, выкупив Родопис, возвратился в Митилену, то Сапфо зло осмеяла его в одной своей песне."

- такое ощущение, что Родопис здесь Есфирь-Елена, Ксанф - Мордехай?, Харакс - Ксеркс?, т.е. Иван Грозный, Сапфо - Софья Палеолог? "Десятая часть ее добра" - церковная десятина?
105795, король Кономор
Послано guest, 20-05-2013 22:12
Король Кономор - возможный прототип и Синей Бороды, и короля Марка. Король Марк - возможно, не дядя, а отец Тристана.

ФиН в Реконструкции упоминали его:
"Британская Энциклопедия также считает, что "версия Перро по-видимому происходит из Бретани (Brittany) и может быть основана на карьере маршала Франции 15 века Жиля де Рэ (Gilles de Rais) и Коморра Окаянного (Comorre the Cursed), правителя Бретонии (Breton) в 6 веке"" http://www.chronologia.org/xpon7/x7_20.html

http://ru.wikipedia.org/wiki/Синяя_борода см. Происхождение сюжета

http://ru.wikipedia.org/wiki/Кономор_ап_Тутвал

http://en.wikipedia.org/wiki/Conomor also known as Conomerus or Conomor the Cursed, was an early medieval ruler of Brittany. His name, which has the Welsh cognate Cynfawr, means "Great Dog", but could also indicate "Sea Dog" in early Brythonic. Conomor was notorious for his cruelty, becoming a legendary villain in Breton culture. He is widely regarded as one of the probable sources for the myth of Bluebeard and possibly also of Tristan's uncle King Mark of Cornwall. The wife-beating giant Cormoran may also retain a garbled folk memory of the same character.
Historical record
...Conomor is said to been count of Carhaix and to have become king by murdering his predecessor Jonas. He married Jonas' widow, but she later fled from him to seek asylum in the Frankish court with her son Judael. He is later said to have come into conflict with Waroch, count of Vannes, whose daughter Tréphine he had married after his first wife's death. In unclear circumstances he is said to have murdered Tréphine and later his son by her, Trémeur.<1>
Eventually the local bishops were persuaded by Saint Samson to excommunicate Conomor...
..The Tristan Stone near Fowey records the burial of a 'Drustanus son of Conomorius' - see below..

http://en.wikipedia.org/wiki/Conomor#Myth_of_Tr.C3.A9phine_and_Tr.C3.A9meur
http://en.wikipedia.org/wiki/Conomor#Myth_of_Tristan
An inscription in Cornwall which includes the names of Conomor and Tristan has led to the suggestion that Conomor is the origin of the figure of King Mark in the Tristan legend. It states "Drustanus hic jacit cunomori filius" (here lies Tristan, son of Conomor). The historian Léon Fleuriot argues that Conomor probably held sway in both Britain and Brittany:
He is often presented as a vassal of Childebert: a praefectus, said the Chronicle of Saint Brieuc: "Comorus tyrannus, praefectus Francorum regis." Comonor appears to have been a Britto-Roman. The Life of St. Paul refers to "king Marc", or princeps Marc, or, in his full name, Marcus Quonomorius.<6>
The writer Jean Markale developed this argument, suggesting that the Tristan legend originated in Ireland, but that the names of the characters derive from actual people in Cornish history whose lives involved "the rivalry of a father and son for the same woman", the father being Conomor/Mark and the son Tristan.<7> However, it has also been argued that this Cornish Conomor was probably the Breton leader's great grandfather.<4>

http://en.wikipedia.org/wiki/Saint_Tryphine#Myth_of_Tryphine_and_Tremeur
...In other versions Conomor is killed when his castle miraculously collapses onto him.<2> - напоминает смерть Самсона (= Жиля де Рэ - Синей Бороды)?

Кономор как король Артур:
http://en.wikipedia.org/wiki/Saint_Tryphine#Myth_of_Tryphine_and_King_Arthur
The folklorist François-Marie Luzel collected a mystery play about Tryphine and King Arthur.<4> In this story Arthur replaced Comonor as Tryphine's husband and Tryphine acquires some of the characteristics of Guinevere. The plot involves Tryphine's evil brother, Kervoura, who schemes to inherit the kingdom from Arthur. When he discovers that Tryphine is pregnant, he decides to eliminate Arthur's bloodline. As Tryphine is about to give birth, Kevoura kidnaps her and hides the child. He then accuses Tryphine of murdering her son and uses forged evidence to implicate her in a supposed plot to kill Arthur. Arthur orders Tryphine's arrest, but she escapes and hides for six years working as a servant. She is eventually discovered and brought back to court. Arthur now accepts her innocence and they have a daughter together. Kervoura then accuses her of adultery, using bribed witnesses. She is condemned to be executed. However her son Tremeur has now grown up and has escaped from his captors to return. He reveals himself just as Tryphine is about to be beheaded by the executioner and challenges Kervoura to a duel. He kills Kervoura, who confesses his crimes before he dies. Arthur and Tryphine are reunited.<4>
<4> Brigitte Cazelles and Brett Wells, "Arthur as Barbe-Bleue: The Martyrdom of Saint Tryphine (Breton Mystery)", Yale French Studies, No. 95, Rereading Allegory: Essays in Memory of Daniel Poirion (1999), pp. 134-151

http://en.wikipedia.org/wiki/Cormoran
http://en.wikipedia.org/wiki/Goemagot#Gog_and_Magog_in_Britain
Despite their generally negative depiction in the Bible, Lord Mayors of the City of London carry images of Gog and Magog (depicted as giants) in a traditional procession in the Lord Mayor's Show. According to the tradition, the giants Gog and Magog are guardians of the City of London, and images of them have been carried in the Lord Mayor's Show since the days of King Henry V. The Lord Mayor's procession takes place each year on the second Saturday of November.
The Lord Mayor's account of Gog and Magog says that the Roman Emperor Diocletian had thirty-three wicked daughters. He found thirty-three husbands for them to curb their wicked ways; they chafed at this, and under the leadership of the eldest sister, Alba, they murdered their husbands. For this crime they were set adrift at sea; they washed ashore on a windswept island, which they named "Albion" - after Alba. Here they coupled with demons and gave birth to a race of giants, whose descendants included Gog and Magog.<49>

- Диоклетиан - второй Данай, чьи 50 дочерей Данаид также зарезали во время брачной ночи 50 мужей, сынов брата Даная Египта, верней за исключением Линкея, предка Геракла, которого пощадила Гипермнестра.
105796, Ричард III и Андроник I Комнин
Послано guest, 20-04-2013 21:38
Есть некоторое сходство, случайно ли? Их так и называют: Андроник - это Ричард III византийской истории, ну и соответственно можно сказать и наоборот. Правили год в год с разницей в 300 лет: 1183-85 и 1483-85. При этом Ричард прожил 32 года (1452-1485), что близко к тем самым 33 годам Христа, прототип которого Андроник, согласно ФиН. Оба характеризуются как "нехорошие" - интриганы, макиавеллисты, кровавые тираны, узурпаторы власти, коварные обольстители женщин, оба возбудили против себя заговоры, недовольство подданных и были свергнуты. Ричард погиб в битве при Босворте. Из пересказа соответствующих событий "Ричарда III" Шекспира:
"Перед началом сражения Ричарда посещают призраки тех, в чьей смерти он виновен, он пробуждается с криком «Иисус!», чтобы тот помог ему, но медленно понимает, что он совершенно один в мире и что даже сам себя ненавидит. Язык Ричарда и оттенки самораскаяния, кажется, указывают, что в последний час он раскаивается, однако уже слишком поздно."
"...исход битвы при Босворте решило предательство. Измена лорда Стэнли, отчима Генриха, который перешёл на сторону мятежников в самый последний момент, сделала поражение Ричарда неизбежным."
"Ричард скоро теряет свою лошадь на поле боя в кульминационный момент сражения, и произносит часто цитируемую фразу «Коня, коня, полцарства за коня!» Ричмонд убивает Ричарда в заключительном поединке. Впоследствии, Ричмонд становится королем Генрихом VII, и женится на Елизавете Йоркской, таким образом заканчивая войну Роз."
Фраза «Коня, коня, полцарства за коня!» построением отчасти напоминает слова Иисуса "Или! Или! лама савахфани" (то есть: Боже Мой, Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?). По мнению некоторых, он звал Илию, а Илья был связан с конями тем, что воззнёсся на колеснице. Смерть некоторых дубликатов Христа также связана с конём, например, князя Олега.

Подчеркивается, что во время битвы он был в короне:
"Летописец из Кройленда вспоминает: «…он (Ричард) ехал помпезно и величаво как настоящий властелин. Голову его венчала корона Англии». (Некоторые источники сообщают ее цену: 120 000 крон)."
"Анонимная «Баллада о Босвортском поле», написанная, вероятно, одним из участников этого сражения, повествует, что Ричард попросил перед этой атакой надеть ему на шлем английскую корону, чтобы «умереть королём»."

Отмечают также, что в пьесе англ. драматурга Джона Уилсона "Андроник Комнин" (ок. 1664) сцена обольщения Андроником вдовы Алексея очень напоминает аналогичную сцену из пьесы Шекспира с Ричардом и леди Анной Невилл (Нефела?) на похоронах её мужа:

Andronicus Comnenius (1664), a blank verse tragedy, is based on the story of Andronicus Comnenus (who murdered his cousin, Alexius II, in order to take over his throne) as told by Peter Heylin in his Cosmography. It contains a scene between the usurper and the widow of his victim Alexius which follows very closely Shakespeare's treatment of a parallel situation in Richard III in which Richard woos the widow of one of his victims during her husband's funeral.
http://en.wikipedia.org/wiki/John_Wilson_(playwright)

Besides these excellent comedies, Wilson is the author of a tragedy, Andronicus Comnenius, of admirable conduct and vigour, and written in blank verse of a freedom compacted with firmness that recalls the better work of the previous age. The actual story of Andronicus Comnenus, hypocritical, treacherous and pitiless in his murderous path of devastation to a throne, strangely parallels the story of the hunchback Richard of historical and dramatic fable. Such, however, seems to have been the author’s literary conscience that, save for one scene, which closely resembles the courtship of lady Anne by Richard, he has treated his theme originally and with inventive variety.20 The date of Andronicus Comnenius is noticeable;...
Note 20. Compare Richard III, act I, sc. 2 and Andronicus Comnenius, act IV, sc. 3. Wilson invariably writes Comnenius for Comnenus.
http://www.bartleby.com/218/0510.html The Cambridge History of English and American Literature in 18 Volumes (1907–21).
Volume VIII. The Age of Dryden. V. The Restoration Drama. § 10. John Wilson.

Внешность Ричарда описывают несколько противоречиво: "С детства он был очень мал ростом, худ, горбат и кроме того страдал атрофией левой руки, из-за чего терпел неудобства. Однако он обладал поистине королевской осанкой и замечательной внешностью, как и у его венценосного брата Эдуарда IV. Однако физические недостатки значительно испортили его характер: сердце у Ричарда было черствое, а характер - высокомерный... Он мечтал о троне, но долго скрывал свои намерения под маской притворной скромности."

Ричард также чем-то напоминает Цезаря Борджиа и Алкивиада(-Иуду Искариота, согласно ФиН). Кстати останки и Ричарда, и Чезаре Борджа были после захоронения извлечены и перенесены или выброшены в другое место:

"...На протяжении более пяти веков бытовала легенда, что его останки были позже извлечены из могилы и выброшены в реку Суар." http://ru.wikipedia.org/wiki/Ричард_III

"Место захоронения
Чезаре Борджиа похоронили под алтарем церкви Девы Марии в Виане. На мраморном могильном камне высечены слова: «Здесь покоится тот, кого боялись все, ибо держал он в руках своих мир и войну». Но уже в 1527 году его тело было извлечено из могилы. Епископ Калахорра посетив город, выразил негодование по поводу того, что такой грешник как Борджиа похоронен в церковном склепе. Могила была уничтожена, а Борджиа перезахоронен в другом месте." http://ru.wikipedia.org/wiki/Борджиа,_Чезаре

У Шекспира присутствуют анахронизмы:

http://ru.wikipedia.org/wiki/Ричард_III_(пьеса)
Пьесу очень редко ставят без сокращений, определенные вторичные персонажи целиком удаляются, чаще всего это королева Маргарита Анжуйская (участие умершей в 1482 г. Маргариты в событиях «Ричарда III» — сознательный шекспировский анахронизм).

http://ru.wikipedia.org/wiki/Маргарита_Анжуйская (фр. Marguerite d'Anjou, англ. Margaret of Anjou 23 марта 1429<1> — 25 августа 1482) — королева Англии, дочь Рене I Доброго, герцога Анжуйского (1409—1480), троюродного брата французского короля Карла VII.
Была выдана замуж (1445) за английского короля Генриха VI и фактически сразу стала играть решающую роль в английской политической жизни. Её амбициозность и властность стали одной из причин восстания йоркистов и начала войны Алой и Белой Розы.
...Ходили слухи, что единственный сын Маргариты, принц Эдуард, рождён не от короля Генриха. В числе его возможных отцов называли герцога Эдмунда Сомерсета. Сам Генрих говорил, что принц Эдуард рождён не иначе, как от святого духа.

- вот и рождение от св. духа здесь недалеко.

И Ричард, и Андроник похожим образом шли к власти, похожим образом властвовали и оба трагически закончили. Со смертью Ричарда пресеклась мужская линия Плантагенетов, которые правили Англией более трехсот лет якобы. С графа Ричмонда = Генриха VII началась династия Тюдоров.
105797, „Ричард III“ - евангельские мотивы?
Послано guest, 31-01-2014 22:58
В "Ричарде III" Шекспира возможно проглядывают некоторые евангельские мотивы, при этом Ричард III (а в начале пьесы - также Эдуард IV) выступает аналогом царя Ирода. В начале пьесы речь заходит о неком предсказании, пророчестве о букве Г (G), которого следует опасаться царю Эдуарду IV, но подбрасывает ему это пророчество Глостер, будущий Ричард III, у которого тоже имя Глостер начинается на эту же букву, видимо не случайно, ведь по легендам он был рожден в результате кесарева сечения, а следовательно может быть в этом отражением Андроника-Христа. Возможно эта история - аналог опасений Ирода по поводу рождения Христа.

Кларенс
..Лишь одно известно,
Что снам и прорицаньям верит он <т.е. действующий король Эдуард IV>.
Из азбуки изъял он букву Г.
Сказал ему какой-то чернокнижник,
Что буква Г опасна для него
И трон отнимет, у его потомства.
Меня зовут Георг, и он решил,
Что это - я. Вот этот вздор - причина,
Что заточить меня велел король.
Глостер
Вот какова власть женщин над мужьями!
Вас посылает в Тауэр не король,
А леди Грей, жена его; она
До этих крайностей его доводит.
Она и брат ее благочестивый
Энтони Вудвил королю внушили
Отправить лорда-камергера <т.е. Хестингса> в Тауэр,
Откуда он освобожден лишь нынче.
Не в безопасности мы здесь, нет, Кларенс.
http://lib.ru/SHAKESPEARE/shks_richardIII_1.txt Уильям Шекспир. Ричард III (пер. Анна Радлова)

Затем убийство Хестингса (а возможно и Кларенса?) может отражать убийство Иоанна Крестителя. В разговоре с Кларенсом Глостер делает намек на крещение:

"...чтоб в Тауэре вас заново крестили? - Зловещий намек на дальнейшие события, изображенные в трагедии: подосланные Глостером убийцы бросят тело Кларенса в бочку (заменяющую "купель"), только наполненную не водой, в которой крестят младенцев, а вином."

Глостер требует, чтобы ему к обеду принесли голову лорда Хестингса, подобно тому как Ироду на пир принесли голову Иоанна Крестителя:

Глостер
..Смотрите, околдован я: рука,
Как ветка пораженная, иссохла.
Жена Эдварда, пакостная ведьма,
В союзе с непотребной шлюхой Шор,
Тавро такое наложила мне.
Хестингс
Ну, если сделали они то дело...
Глостер
Как "если"! Покровитель гнусной шлюхи!
Ты "если" говоришь? Предатель ты!
Прочь голову ему! Клянусь святыми,
Обедать я не стану до тех пор,
Пока ее не принесут. Должны вы,
Ретклиф и Ловел, дело это сделать.
...
Ретклиф
Ну, исповедь живей! Пора обедать
Уж герцогу, ждет вашей головы он.
Хестингс
О милость быстротечная людей!
Стремимся мы сильнее к ней, чем к божьей.
Кто понадеялся на вашу ласку,
Живет, как пьяный мореход на мачте;
От каждого движенья может он
Упасть в глубины роковые волн.
Ловел
Ну, ну, довольно! Бесполезны вопли.
Хестингс
Кровавый Ричард! Бедная земля!
Ужасное, невиданное время
Тебе пророчу. - Ну, идем на плаху.
Несите голову ему мою.
Тот, кто смеется, сам уж на краю.

Затем Глостер притворно выражает сожаление по поводу его казни:

Входят Ретклиф и Ловел с головой Хестингса.
Ловел
Вот голова изменника пред вами:
Казнен опасный и коварный Хестингс.
Глостер
(плачет)
Как я любил того, о ком я плачу!
Считал его невиннейшим созданьем
Из всех живущих в христианском мире;
В него, как в книгу, вписывал мой дух
Своих тайнейших мыслей вереницу.
Так прикрывать постыдный свой порок
Личиной добродетели умел он,
Что кроме явного его греха, -
Хочу сказать о связи с миссис Шор, -
В нем не было заметно ни пятна.

Возможно отношения Глостер-Анна отображают отношения Ирод-Мариамна (Глостер виновен в убийстве близких Анны, в итоге расправляется и с ней. Подобное совершил и Ирод по отношению к Мариамне). Еще Глостер-Ричард говорит: "Дочь брата в жены я себе возьму" - это может быть отражением неправедной женитьбы Ирода на жене брата. Эдуард IV также вступал в беззаконные связи с любовницами.
Убиение Ричардом двух маленьких сыновей брата его, Эдуарда IV, может быть отражением избиения младенцев царя Ирода. Прямо перед этим покушением Ричард произносит следующее:

Слух распусти повсюду,
Что леди Анна тяжко заболела;
А я велю ее держать в затворе.
..Я сказал: слух распусти,
Что королева Анна умирает.

- может, болезнь Анны и в какой-то степени "избиение младенцев" - это отражение кесарева сечения Девы Марии?

Томас Мор дает описание внешности Ричарда III: «Ричард был маленького роста, непропорционально сложен, с изогнутым позвоночником и неприятными грубыми чертами лица, левое плечо было выше, чем правое». Мор сообщает и легенды о том, что Ричард был вырезан из чрева матери, что он появился уже с зубами и вышел из утробы матери ногами вперед. Похожие легенды существовали и о Роберте Дьяволе (тоже мать родила его в великих страданиях, и он хватал зубами груди нянек, см. в сообщ. № 195 выше). Из диалога Ричарда с матерью:

Герцогиня Йоркская
..А я тебя ждала,
Бог весть как, в смертных муках и страданьях.
Король Ричард
И вот, чтоб прекратить их, я родился.
Герцогиня Йоркская
Родился ты, клянусь распятьем я, -
И стала адом бедная земля.
Младенчество твое мне тяжким было,
И школьником ты бешен был и дик,
И юношей неукротим и дерзок,
А возмужав, ты стал хитер, коварен,
Высокомерен и кровав, - опасен
Тем, что под простотой ты злобу скрыл.
Назвать ты можешь ли единый час,
Когда меня порадовал собой?

Глостер о возможной незаконнорожденности брата Эдуарда:

Скажите - в год, когда рожала мать
Эдварда ненасытного, отец мой,
Достойный Йорк, во Франции сражался
И, сопоставив сроки, не признал он,
Чтоб им ребенок этот зачат был.
Да, впрочем, это видно по лицу -
Он с Йорком славным вовсе был несхож.

http://womenshistory.about.com/od/medbritishwomen/ss/Birth-Controversies-and-the-Wars-of-the-Roses_5.htm Was King Edward IV Illegitimate?
105798, The Second Maiden's Tragedy и её источники
Послано guest, 22-04-2013 00:57
Интересно, безымянный Тиран из пьесы The Second Maiden's Tragedy (1611) - не снова ли Иван Грозный?

http://en.wikipedia.org/wiki/The_Second_Maiden%27s_Tragedy
http://www.tech.org/~cleary/2mt.html The Second Maiden's Tragedy by Thomas Middleton - текст пьесы с комментариями

Может быть, слово "вторая" в заглавии (заглавие условное, первоначальное неизвестно) должно отчасти относиться не к пьесе, а к героине, которая возможно та же "Есфирь", т.е. вторая женщина, жена при царе? Хотя в пьесе нет конфликта двух жен царя, но в некоторых источниках, к которым возводят сюжет пьесы, соперничество жен есть. Иовиан - возможно сын Грозного Иван. Гельвеций, отец безымянной Леди - возможно тот же Мардохей, дядя Есфири-Елены. К тому же имя Гельвеций считают обозначением протестанта, т.е. еретика:

GOVIANUS: His name links him to Jove, signifying his rightful claim as king, God's ordained representative on earth.
MEMPHONIUS: Lancashire conjectures his name is derived from "Memphian = Egyptian, the name thus implying undesirable foreign ways or heretical religious beliefs."
HELVETIUS: "Helvetian was used in Jacobean times as an adjective denoting Protestantism;..

источники такие:
The Second Maiden's Tragedy... martyr-like suicide of a virtuous lady intent on escaping the erotic designs of a usurping tyrant. No single source for the story has been found, and the list of possible contributing sources includes the story of Ines de Castro, of Sophronia and the Emperor Maxentius, of Appius and Virginia, of Matilda and King John, The Revenger's Tragedy, and The Wisdom of Solomon. А также талмудическая история Ирода и жены его Мариамны. И легенда о Карле Великом.
"См."

история Инес де Кастро - оказывается в Португалии 14 века был свой царь Ирод:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Кастро,_Инес_де
http://ru.wikipedia.org/wiki/Педру_I_(король_Португалии)
http://ru.wikipedia.org/wiki/Констанса_Мануэль - - Софья Палеолог?
http://ru.wikipedia.org/wiki/Афонсу_IV
В старости Афонсу пережил тяжелую ссору со своим сыном и наследником Педру из-за женитьбы последнего на Инес де Кастро. Инес де Кастро была убита приближёнными Афонсу IV 7 января 1355 года.

не напоминает ли суд Соломона?

кстати очень популярный сюжет - более 120 опер в одной только Италии якобы?:
http://www.theroyalarticles.com/articles/71/1/Ines-de-Castro-The-Queen-Who-Was-Crowned-After-Death/Page1.html
Inês de Castro in Art and Literature
The national commotion and the aura that was created around these events were such that Pedro and Inês' love story could not go unnoticed by European writers and artists. The first known literary treatment (by the Jewish David ben Yom Tov Ibn Bilia) dates from the 14th century, and since then the story has inspired a diversity of approaches that is comparable only to the story of Romeo and Juliet. The tragedy of Inês de Castro transcends mundane reality, and her memory has been celebrated everywhere: in epic and lyric poetry, in novels and dramas, in paintings and in music. According to José Hermano Saraiva, more than 120 operas were created about this story in Italy alone. Among these is a famous 18th-century opera by Paisiello and an 1830 ballet entitled Pietro di Portogallo.

Тиран пьесы в общем-то безумец, что присуще дубликатам Грозного. Леди пьесы также напоминает судьбой своей римлянку Лукрецию (=Деву Марию, согласно ФиН), и Виргинию, но похожая история была и с Софронией и императором Максенцием:

http://www.lewrockwell.com/orig2/crocker1.html
...While Maxentius was popular with the common people, he was resented by many of the aristocracy. They hated his demands for bribes, his importuning of their wives for his private sport. Some remembered the martyrdom of Sophronia, who had killed herself rather than obey Maxentius’s summons to leave her husband’s bed for his own. ...And if Constantine was the rescuer of Sophronia’s metaphorical sisters, it was not for their sake that he acted, but for Rome’s and his own….

http://digicoll.library.wisc.edu/cgi/t/text/text-idx?c=nur;cc=nur;view=text;idno=nur.001.0004;rgn=div2;node=nur.001.0004%3A8.68 Nuremberg Chronicle
Sophronia also was condemned for loss of her virginity by Maxentius, and as she could not avoid the danger, she killed herself in the manner of Lucretia.

Sophronia also having been oftentimes solicited by Maxentius, like the noble Lucretia, slew herself to avoid the danger her chastity was in from him.

похожая история с королем Иоанном Безземельным и Матильдой (Есфирь-Елена?):
http://en.wikipedia.org/wiki/King_John_and_Matilda

Некрофильство Тирана пьесы (на тему некрофильства как-то писал в "Разных мелких вопросах", про того же Камбиса), а также Педру I напоминает еще и Хуану Безумную (т.е. Ивана Безумного, по-видимому). Кроме того проверка верности снова безымянной Жены Ансельма, брата Иовиана, напоминает отчасти историю с Кандавлом, его женой и Гигесом у Геродота ("легенда о женщине", завязка Троянской войны и её дубликатов, согласно НХФН).
А так называемая "некрофилия" для непосвященных - возможно на самом деле процесс изготовления мумий с последующим захоронением их в Египте?
105799, + папа Формоз
Послано guest, 22-04-2013 22:39
http://www.weirdworm.com/the-weird-experiences-of-7-dead-bodies/ The Weird Experiences of 7 Dead Bodies

Pope Formosus

Ines de Castro

Philip the Handsome

Случайно или нет, но все мертвецы в этих историях оказываются красивыми - Инес де Кастро, Филипп Красивый и даже папа Формоз (имя означает также "красивый"), который правил незадолго перед периодом порнократии. Сокращенное изложение Стендаля: "Первым действующим лицом многочисленных священнических трагедий, театром которых были средневековые римские улицы, является папа Формоз; он был епископом Порто и начал свою деятельность заговором, имевшим целью предать родину иноземцам, хотел отдать Рим во власть сарацин. Иоанн VIII отлучил его от церкви, а через восемь лет Формоз был возведен на папский престол одной из двух партий, раздиравших в то время Рим (891). За него стояли аристократия и люди выдающегося ума; он изгнал противную партию в тот момент, когда она готова была совершить помазание избранного ею папы.. После смерти Формоза противная партия возвела на престол Стефана VI. Этот папа велел вырыть труп папы Формоза (896), облачил его в одежды первосвященника, посадил его в собрании епископов, устроив суд над ним, осудил, затем с трупа совлекли одежды, отрубили ему три пальца правой руки и затем бросили в Тибр. Лиутпранд добавляет, что рыбаки выловили его. Когда они внесли изуродованные останки бывшего папы в храм св. Петра, образы святых почтительно склонились перед несчастным первосвященником. Наскучив неистовствами Стефана VI, римляне схватили его и задушили в тюрьме. Избран был Сергий III; но он был изгнан своим счастливым соперником и бежал к Адальберту II, маркизу Тосканскому, отцу прекрасной Марозии, своей любовницы." Считают, что Сергий III также предполагаемый любовник Марозии.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Формоз

Когда Иовиан в The Second Maiden's Tragedy посещает гробницу Леди, это напоминает христианское воскресение, а также "Ромео и Джульетту". По аналогии можно предположить, не являются ли эти примеры выкапывания трупов красивых людей отражением всё того же воскресения Христа? К тому же Формозу отрубили пальцы правой руки - параллель с Андроником-Христом-Андреем Боголюбским. Совлеченные одежды с Формоза - также параллель со снятыми одеждами Христа. Суд над Формозом - параллель с судом над Христом и его дубликатами. Задушенный Стефан VI - возможно Иуда Искариот и наказанные палачи Христа. Причем эти красивые люди - то мужчины, то женщины, а Христа, как показали ФиН, также иногда изображали в виде женщины. Приверженность Формоза иноземцам, "сарацинам" - параллельна аналогичной приверженности Андроника-Христа и его дубликатов. Хотя с другой стороны, борьба партий при Формозе может быть и отражением борьбы с жидовствующими при Грозном?
105800, Беренгар I
Послано guest, 24-04-2013 20:21
В смерти короля Беренгара I в 924 г. в результате предательства не звучат ли мотивы смерти Христа?:

http://www.vostlit.info/Texts/rus/Liut_Kr/frametext5.htm см. LXVIII-LXXIII.
105801, RE: Беренгар I + медная голова
Послано guest, 24-04-2013 21:22
Вообще необычно бурный период папства был от Формоза в 891 году до Григория VII в 1073 году, т.е. округленно около 1000 года, а примерно от этой даты могли отсчитывать средневековые хронисты возраст Христа, согласно НХФН. В этот период папы как-то были необычно развратны (другие подобные эпохи разврата - династия Юлиев-Клавдиев I века, также папы Ренессанса и по-видимому эпоха Ивана Грозного).
Вот например смерть Иоанна XVI также напоминает страдания Андроника I Комнина: "Григорий V приказал схватить своего несчастного соперника, сорвать с него все одежды, посадить на осла и отдать на поругание черни. (Перед этим ему вырвали глаза и отрезали язык и нос). В таком состоянии Иоанн XVI, у которого очевидно был отрезан только кончик языка, должен был петь перед народом бранные слова против самого себя, которые ему подсказывали.. Несчастный Иоанн XVI умер, не вынеся этих страданий."
Да и в смерти Кресценция также присутствует "Иуда Искариот" Тамн. Кресценций кроме того был отправлен на казнь с двенадцатью наиболее близкими друзьями. Возможно это отголосок 12 апостолов Христа, присутствовавших на Тайной Вечере (Last Supper).
Сильвестр II также загадочный папа, предшественник Фауста. Взял себе имя в честь Сильвестра I. Обладал якобы бронзовой головой, но подобной головой, умеющей предсказывать будущее, обладал по-видимому и Один (головой Мимира, Мимир - от слова "память"), один из дубликатов Христа, согласно НХФН. Что за бронз./медная голова - некая металлическая конструкция круглой формы?
Другие предполагаемые обладатели бронзовых голов:

http://en.wikipedia.org/wiki/Brazen_Head
Alleged ownersAmong the people reputed to have a brazen head were:
Roger Bacon<1> (possibly tonsured, like a monk's) (с.1214-1294) - фантом Френсиса Бэкона?
Odin<1> см. http://en.wikipedia.org/wiki/M%C3%ADmir
Boethius<1> (с.480-524) - дубликат Пьетро делла Виньи при Теодорихе = Фридрихе II?
Faust<1> (с.1480-1540)
Robert Grosseteste<1> (с.1175-1253) (testa - голова по-итал.)
Albertus Magnus<1> (с.1200-1280)
Pope Sylvester II<1> (с.946-1003, папа в 999-1003)
Arnaldus de Villa Nova<2> (с.1235-1311)
Enrique de Villena<3> (1384-1434)
Virgil<1> (70-19)
Butler notes "hese brass heads were so common that people began to believe that there was nothing supernatural about them" (p. 157).

Many stories formerly told about Roger Bacon, or about Gerbert, the noted intellectual who became Pope Sylvester II at the tenth century, were now told about Faust, including the one in which he builds a brazen head that can speak and foretell the future. - - - - cf. cup of Jamshid - ср. также с Чашей Джамшида (Христа? Соломона?), умевшей также предсказывать будущее.
105802, Арнульф Каринтийский
Послано guest, 25-04-2013 00:19
Король и император Арнульф, современник папы Формоза и Беренгара, окачурился так же как и Антиох Эпифан, и Ирод, от неких червей:

http://www.vostlit.info/Texts/rus/Liut_Kr/frametext4.htm
XXXVI. Прибыв на родину, он (Арнульф) скончался от позорнейшей болезни. До крайности замученный малыми червями, которых называют “pedunculos” 98, он испустил дух. Говорят, что названные черви размножались так быстро 99, что никакие медицинские средства не могли их истребить. То ли за столь тяжкое преступление, - т.е. за выпуск венгров, - он, по словам пророка, был “стёрт сугубым сокрушением” 100,...
98. Имеются в виду то ли вши, то ли глисты.
99. См. 2 Макк. 9, 9.

характеризуется Арнульф тоже нечестивцем:

XXXIII. Я верю, что короля Арнульфа такого рода несчастье поразило по справедливому приговору сурового судьи. Ведь пока успех всюду сопутствовал его власти, он всё приписывал своей доблести, не оказывая должного почёта всемогущему Богу. Служителей Божьих тащили в оковах, дев, посвящённых <Ему>, насиловали, а замужних бесчестили. Церкви не могли быть убежищем для спасающихся бегством. Ведь в них устраивались пиры и оргии, совершались непристойные деяния и пелись неприличные песни 92. Даже женщины в них, - о ужас! – открыто предавались разврату.

перед этим его пыталась отравить жена Видо (вдова Кресценция также отравила Оттона), в результате он впал в странное состояние, при этом речь тут же о неком золоте, о его алчности - не то же ли это, что алчность Антиоха и Гелиодора (Ивана Грозного?) из книг Маккавеев 2 и 3?:

XXXII. Король Арнульф, достигнув цели своих желаний, не прекращал преследовать Видо; отправившись к Камерино, он осадил крепость Фирм, - твёрдую и по названию, и по своей природе 88, - где находилась жена Видо 89. Видо же скрывался неизвестно где. Поскольку названная крепость была “твёрдой” и по названию, и по сути, он окружил её валом и приготовил все осадные орудия для её взятия, какие только мог. Жена Видо, будучи стеснена со всех сторон и потеряв надежду каким-либо образом бежать, стала со змеиной хитростью изыскивать способ умертвить короля. Призвав к себе одного из наиболее доверенных слуг короля Арнульфа, она, дав ему богатые подарки, просила, чтобы он ей помог. Когда тот заверил её, что сможет быть ей полезен только в случае передачи города под власть его господина, она ещё и ещё раз не только обещая ему горы золота, но и на месте жалуя многим, умоляла, чтобы он, по крайней мере, заставил своего господина короля выпить из некоей чаши, которую она ему передала; он не будет опасен для жизни, но дикий дух (короля) смягчится. Чтобы придать веры своим словам, она в его присутствии заставила выпить напиток одного из своих рабов; в течение часа тот находился у них перед глазами, а затем здоровым ушёл. Здесь хотелось бы привести истинно сказанное Мароном наставление: “К чему только не склоняешь ты смертные души, проклятая жажда золота?” 90. Взяв с собой смертоносную чашу, (слуга) поспешно дал королю из неё напиться. Едва выпив, тот сейчас же впал в такой крепкий сон, что крики всего войска в течение 3-х дней не могли его разбудить. Говорят также, что пока слуги беспокоили его то шумом, то толчками, он, открыв глаза, бесчувственно 91 лежал, совершенно не имея возможности говорить. Казалось, что пока он лежал так, без сознания, он не слова произносит, а мычит. Подобное обстоятельство, конечно, побудило всех к возвращению, а не к битве.


пс. надо иметь в виду и возможные ошибки перевода:
http://krotov.info/library/25_sh/ma/rakov_01.htm Роман Шмараков О ПЕРЕВОДЕ ЛИУТПРАНДА И.ДЬЯКОНОВЫМ
Ист.: http://roman-shmarakov.livejournal.com/456309.html
http://maoist.livejournal.com/64532.html
105803, RE: Арнульф Каринтийский
Послано guest, 25-04-2013 18:20
ещё из Лиутпранда про Арнульфа Каринтийского:

http://www.vostlit.info/Texts/rus/Liut_Kr/frametext4.htm
XIII...Умоляю тебя, читал ли ты те слова, которыми говорит сама истина: “Какая польза человеку, если он приобретёт весь мир, а душе своей повредит? или какой выкуп даст человек за душу свою?”53...
53. См. Матфей, 16, 26.

- этот афоризм из Матфея не про Ивана Грозного ли, пытавшегося (или приобретшего?) весь мир, но повредившегося душой, т.е. ставшего безумным, блаженным, кроме того бывшего тираном?

XIII. Между тем, Арнульф 50, храбрейший король из живущих под Большой Медведицей народов, не сумев победить храбро сопротивлявшегося ему Центебальда 51, князя Моравии, о котором мы упоминали выше, разрушил, к сожалению, те неодолимые преграды, - которые народ, как мы уже говорили, называет “клузы” 52, - и призвал народ венгров, - алчный, свирепый, не знающий всемогущего Бога, но весьма сведущий в разного рода преступлениях и ненасытный в убийстве и грабеже, - к себе на помощь; если только можно назвать помощью то, что вскоре после его смерти обернулось тяжким бедствием, скорее даже погибелью как для его народа, так и для прочих живущих на юге и западе наций. Что же произошло? Центебальд был побеждён, подчинён, стал платить дань; но не только. О, слепая жажда власти короля Арнульфа! О, несчастливый и горький день! Низложение одного человечка обернулось отчаянием для всей Европы. Сколь много женщин стало вдовами, отцов лишилось детей, дев было обесчещено, священников и людей Божьих взято в плен, церквей разрушено, а населённых земель опустошено из-за тебя, слепое честолюбие!..

- возможно, "венгры" - это запертые Александром Гог и Магог.

http://en.wikipedia.org/wiki/Hungarian_invasions_of_Europe

Hungarian raids in the 10th century
- все рейды на запад, ни одного на загадочный восток.
105804, Беатриче ди Тенда; Висконти
Послано guest, 03-05-2013 08:11
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Second_Maiden%27s_Tragedy
Act 5, Scene 2: The court
The Lady's corpse is brought into the Tyrant's court. It is dressed in a black velvet gown and a pearl necklace. The Tyrant kisses the corpse's hand. He says that he has contracted a painter to paint the Lady's face so she will appear to be alive. Govianus enters disguised as a painter. He starts painting the corpse's face and finishes quickly. The Tyrant is very pleased with the results. He takes the corpse into his arms and kisses it on the lips. Govianus triumphantly casts off his disguise and tells the Tyrant that he painted the corpse's lips with poison. The Tyrant curses Govianus and threatens revenge—but it is already too late. The Lady's ghost enters and observes as the Tyrant dies. Govianus reclaims his rightful place as ruler of the kingdom, and the play ends.

Оскар Уайльд в "Портрете Дориана Грея" приводит похожую хитрость Филиппо Марии Висконти:
"Филиппо, герцог Миланский, который убил свою жену и намазал ей губы алым ядом, чтобы ее любовник вкусил смерть с мертвых уст той, кого он ласкал."
Интересно, на каких источниках основывался Уайльд?

http://ru.wikipedia.org/wiki/Филиппо_Мария_Висконти 1392-1447, герцог Милана в 1412—1447 годах.
"Филиппо Мария женился на Беатриче — вдове кондотьера Фачино Кане, поддерживавшего Джан Марию... Когда Беатриче начала слишком сильно интересоваться государственными делами — Филиппо Мария обвинил её в супружеской измене и в 1418 году обезглавил в замке Бинаско.
Филиппо Мария Висконти был жестоким и параноидальным правителем, очень чувствительным к своему уродству (последствия родовой травмы)."

http://en.wikipedia.org/wiki/Beatrice_Lascaris_di_Tenda
...However, despite the wealth, territory, and military strength that she had brought to him, Filippo grew averse to Beatrice, perhaps because of jealousy of her late husband's reputation, or her own political power, or her greater age, or that she bore no children, or his favoring of his mistress, the much younger Agnese del Maino.<4>
http://en.wikipedia.org/wiki/Agnese_del_Maino

Тиран Филиппо Мария Висконти - не ещё раз ли Иван Грозный? Жена его Беатриче Ласкарис ди Тенда - отраженье Софьи Палеолог и, видимо, одновременно Елены Глинской? Любовница и фаворитка его Аньезе или Агнесса дель Мано - Есфирь=Елена Волошанка? Обвинённый и казнённый вместе с Беатриче Мишель Оромбелли - возможно сын Грозного Иван Молодой? Кондотьер и де-факто правитель Милана при малолетнем Джан Марии Висконти Фачино Кане - конюший Овчина-Оболенский-Телепнев? Возможно, казнь Беатриче это на самом деле всего лишь опала Софьи Палеолог, перепутанная с казнью самой Есфири-Елены (она же казнённая Мария Стюарт)?
По этой истории была создана опера Беллини "Беатриче ди Тенда":

BELLINI - BEATRICE DI TENDA
Vincenzo Bellini’s penultimate opera, coming after Norma and before I puritani, was written in 1833. Inspired by a real historical figure, Beatrice di Tenda is a convoluted love story featuring the eponymous heroine who is married to Duke Filippo Maria Visconti, though neither is happy in the marriage. Filippo is in love with Agnese del Maino, who, in turn, is in love with Orombello. Agnese conspires with Filippo to frame Orombello and Beatrice for adultery - punishable by death in 15th-century Italy. Filippo and his judges have the pair tortured to elicit confessions of their crime but Beatrice refuses to confirm the false accusations, with tragic consequences. Bellini’s opera is rarely performed but with its lyrical, elegant melodies and wonderful, complex chorus work it deserves to be much better known.

Причём опера Беллини по сюжету, характерам и ситуациям очень похожа на оперу Доницетти "Анна Болейн", созданную тремя годами ранее (Анна Болейн - отражение Елены Волошанки):

The plot, situations and characters of Beatrice di Tenda closely resemble those of Donizetti's Anna Bolena composed three years earlier. We have the tyrannical lord tired of his spouse while lusting after her younger lady-in-waiting, plotting to do away with her by means legal or otherwise. Meanwhile the rejected wife is loved unrequitedly by a tenor nobleman who is caught with her in a supposedly compromising position at the end of the first act. The husband arrests the wife and the lady-in-waiting rival suffers remorse when the noble wife is condemned to death. The tenor is tortured and confesses to adultery but later recants in the presence of the wronged lady. In the final scene the condemned heroine nobly forgives her betrayers and faces death with defiant composure.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Беатриче_ди_Тенда см. краткое либретто
http://en.wikipedia.org/wiki/Beatrice_di_Tenda

Кстати, в сюжете оперы присутствует ошибка с письмами подобная ошибке из жизнеописания Марии Брабантской, которая также была казнена ревнивым мужем по обвинению в измене, см. сообщение №32. Не одна ли это история?


Биография отца Филиппо Джангалеаццо Висконти напоминает отчасти историю принца Гамлета:

"http://ru.wikipedia.org/wiki/Джан_Галеаццо_Висконти (1351 — 1402) — 1-й миланский герцог из рода Висконти, объединивший под своей властью значительные территории и способствовавший расцвету Милана.
Отцом Джан Галеаццо Висконти был живший в Павии Галеаццо II Висконти, который совместно с жившим в Милане братом — Бернабо Висконти — управлял миланской сеньорией. В 1360 году Джан Галеаццо Висконти женился на Изабелле — дочери французского короля Иоанна II, получил за ней графство Вертю в Шампани и принял титул графа Вертю. Так как звучание этого титула на итальянском — «конте де Вирту́» — можно было понять как «граф доблести», то Джан Галеаццо всеми силами старался оправдать это звание, резко противопоставляя себя своему жестокому и непопулярному дяде.
С 1375 года отличавшийся слабым здоровьем Галеаццо II стал привлекать Джан Галеаццо к управлению своей частью миланских владений. В 1378 году Галеаццо II умер, и Джан Галеаццо, наследуя ему, стал соправителем Бернабо. Чтобы привязать Джан Галеаццо, Бернабо выдал за него замуж свою дочь (к тому времени Изабелла уже умерла) и дал за ней громадное приданое, однако это не прекратило взаимных интриг дяди и племянника. Чтобы усыпить бдительность дяди, Джан Галеаццо делал вид, что совсем не занимается политикой, в то же время тщательно плетя интриги за кулисами.
В мае 1385 года Джан Галеаццо известил дядю, что он с небольшой свитой направляется на очередное богомолье, и что, проезжая мимо Милана, хотел бы приветствовать его. Ничего не подозревающий Бернабо со своими двумя старшими сыновьями, не вооруженный и без свиты, выехал за ворота, чтобы приветствовать дорогого племянника, но тут же был схвачен и привезен в Милан, где заключен в крепость. Население города восторженно приветствовало своего нового господина Джан Галеаццо. На следующий день был собран Большой совет (Совет девятисот), формально продолжавший существовать. Совет безоговорочно передал Джан Галеаццо всю полноту власти в Милане.
Стремясь воспользоваться этим и ликвидировать неблагоприятное впечатление от своего вероломства, Джан Галеаццо гласно провёл процесс над Бернабо, на которого были возведены самые чудовищные обвинения (в значительной степени, правда, обоснованные)."

- у отца Джана Галеаццо (Гамлета?) был брат Бернабо (Клавдий?), соперничавший за власть. Дочь Бернабо - Офелия, дочь Полония? Джан Галеаццо делал вид, что не занимается политикой, что напоминает поведение и тактику Гамлета.

Gian Galeazzo had dreams of uniting all of northern Italy into one kingdom, a revived Lombard empire. The obstacles to his success included Bologna and especially Florence. In 1402, Gian Galeazzo launched assaults upon these cities. The warfare was extremely costly on both sides, but it was universally believed the Milanese would emerge victorious. The Florentine leaders, especially the chancellor Coluccio Salutati worked successfully to rally the people of Florence, but the Florentines were being taxed hard by famine, disease, and poverty. Galeazzo won another victory over the Bolognese at the Battle of Casalecchio on 26 June 1402. - Возможно, препятствия для объединения, Болонья и Флоренция - это Казань и Новгород?

http://en.wikipedia.org/wiki/Bernab%C3%B2_Visconti (also called Barnabò) (1323 – 18 December 1385) was an Italian soldier and statesman, who was Lord of Milan.
Bernabò, whose despotism and taxes had enraged the Milanese — he is featured among the exempla of tyrants as victims of Fortune in Chaucer's<2> Monk's Tale as "god of delit and scourge of Lumbardye" — was deposed by his nephew Gian Galeazzo Visconti in 1385. Imprisoned in the castle of Trezzo, he was poisoned in December of that year.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Джан_Мария_Висконти
105805, Филипп II и Дон Карлос
Послано guest, 03-05-2013 21:49
Не проглядывает ли всё та же 'история Есфири-Елены' в истории, известной как "Дон Карлос" (одноимённая драма Шиллера, опера Верди и др.) времён Филиппа II Испанского (1527-1598), сына Карла I (V)?

http://ru.wikipedia.org/wiki/Дон_Карлос_(опера)
http://ru.wikipedia.org/wiki/Дон_Карлос_(сын_Филиппа_II)
http://ru.wikipedia.org/wiki/Елизавета_Валуа
http://ru.wikipedia.org/wiki/Принцесса_Эболи

Елизавета Валуа - возможно совмещает в себе и Есфирь-Елену, и Софью Палеолог?
Кровавый тиран Филипп II - видимо здесь Иван Грозный? Дон Карлос - соответственно сын Грозного Иван?
Эболи - видимо отчасти Есфирь-Елена? Имя напоминает также другую Есфирь - Болейн.

Как пишут про Дона Карлоса,:

"Образ в искусстве
Судьба дона Карлоса легла в основу литератутных произведений..
-символическая драма П.Кальдерона «Жизнь это сон» о короле «Польши» Басилио и его сыне Сигизмундо"

- но одним из источников «Жизнь это сон» считается именно русская тема Смутного Времени.

"..Дон Карлос считался своенравным, подверженным частой смене настроений, болезненным юношей. Филипп II был вынужден держать его взаперти, изолированным от окружающего мира." - это напоминает судьбу Сигизмундо в «Жизнь это сон».

добавление
В либретто к "Дону Карлосу" пишут, что перед грозным Филиппом II Елизавета падает в обморок. В статье http://en.wikipedia.org/wiki/Elisabeth_of_Valois также приводят картинку


This painting by Eugène Isabey depicts Elisabeth, dressed more like a widow than a bride, swooning as she is led to the carriage that will bear her away from France to marry King Philip II of Spain.<1> The Walters Art Museum.
- Елизавета в полуобморочном состоянии, одетая скорее как вдова, чем невеста, отправляется на свадьбу с Филиппом II.

В то же время есть картины, изображающие как Есфирь падает в обморок перед Артаксерксом. См. гугл-картинки queen esther fainting.
105806, RE: женщины падали в обморок
Послано guest, 26-05-2013 22:13
//В либретто к "Дону Карлосу" пишут, что перед грозным Филиппом II Елизавета падает в обморок...
есть картины, изображающие как Есфирь падает в обморок перед Артаксерксом//

"..Женщины — говорят современники — падали в обморок от его гневного взгляда.."
http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/History/kost/13.php Костомаров об Иване III
105807, ошибочка
Послано guest, 03-05-2013 20:59
//Некрофильство Тирана пьесы (на тему некрофильства как-то писал в "Разных мелких вопросах", про того же Камбиса), а также Педру I//
Извиняюсь, не Камбиса, а Периандра. Но не исключено, что Камбис и Периандр это частичные дубликаты. Бабушка Периандра - хромая Лабда, родившая "камень", он же Кипсел (так как был спрятан в сундук от преследователей) (см. Геродот V 92). Возможно хромая Лабда коррелирует с Бертой Большеногой, матерью Карла Великого, которому также приписывали некое некрофильство с дочерью, кажется. (Хромой также была Анна Бретонская (1477-1514), супруга Карла VIII и Людовика XII).
пс. В каком-то из постов про смерть Кира также недавно перепутал кровь с вином..
105808, Удаленное сообщение
Послано guest, 03-09-2013 22:07
Нет сообщений
105809, два Педро Справедливых XIV века
Послано guest, 04-05-2013 05:34
http://ru.wikipedia.org/wiki/Педру_I_(король_Португалии)
http://ru.wikipedia.org/wiki/Педро_I_(король_Кастилии)

оба правят в одно время, соседи, оба Справедливые, у обоих была жена и любовница..
105810, Альфонсо XI Справедливый и Леонора де Гусман
Послано guest, 09-05-2013 13:03
http://en.wikipedia.org/wiki/Alfonso_XI_of_Castile
Alfonso XI never went to the insane lengths of his son Peter of Castile, but he could be bloody in his methods. He killed for reasons of state without any form of trial. He openly neglected his wife, Maria of Portugal, and indulged a scandalous passion for Eleanor of Guzman, who bore him ten children. This set Peter an example which he failed to better. It may be that his early death, during the Great Plague of 1350, at the Fifth Siege of Gibraltar, only averted a desperate struggle with Peter, though it was a misfortune in that it removed a ruler of eminent capacity, who understood his subjects well enough not to go too far.

http://en.wikipedia.org/wiki/Eleanor_of_Guzman
...Soon thereafter, in Seville she met King Alfonso XI. He was so impressed by her beauty that he made her his mistress. He preferred Eleanor to his wife Maria of Portugal, daughter of Alfonso IV of Portugal, whom he married in 1328. After Maria's son and heir, the future Peter of Castile, was born in 1334, Alfonso left Maria and lived with Eleanor instead. The humiliated queen resented her unfaithful husband and asked him to cease his public displays of preference for his mistress. The king ignored his wife's pleas, and gave Eleanor Huelva, Tordesillas, Medina-Sidonia in addition to other holdings. He also established Eleanor's household in Seville where she was allowed to hear political matters. The court was increasingly troubled by Alfonso's behavior and as a result, the Pope intervened by forcing Portugal to invade Castile...

Что за Элеонора де Гузман, не Есфирь ли? Про неё и оперы писали:

http://www.classic-music.ru/favorita.html опера «Фаворитка»
http://ru.wikipedia.org/wiki/Фаворитка_(опера)
105811, Николай I, Лотарь II, Теутберга и Вальдрада
Послано guest, 27-04-2013 20:10
Похожие на "историю Есфири" проблемы у Лотаря II были:

http://ru.wikipedia.org/wiki/Лотарь_II_(король_Лотарингии)
см. Семейные склоки Лотаря II
http://ru.wikipedia.org/wiki/Вальдрада
http://ru.wikipedia.org/wiki/Николай_I_(папа_римский)

Возможно, Теутберга - София Палеолог? Теутберга была бездетной, что больше напоминает Соломонию Сабурову, первую жену Василия III. Вальдрада - Есфирь-Елена Волошанка или Елена Глинская? Папа Николай I, конфликтовавший с Лотарем, - возможно отчасти митрополит Филипп Колычев? Не исключено, что Николай несет в себе и слой от самого Ивана Грозного, Грозный также считал, что его власть от бога:

http://historic.ru/books/item/f00/s00/z0000072/st005.shtml История папства (Лозинский С.Г.)
"...Николай I (858-867). Это был римлянин из знатного рода, честолюбивый и властный, энергично принявшийся за укрепление авторитета папской власти.
Николай I был ярким выразителем идеи папской теократии. Он выдвинул тезис о том, что права папы божественного происхождения и поэтому никто не может лишать его этих прав. "Сам бог возложил на плечи папы заботу о церкви и сделал его неограниченным владыкою ее". Николай I утверждал: папа - живой закон, его слово - слово божье, его дело - божье дело. Церковь - единый организм, душа которого - папа; недопустимо поэтому вмешательство извне в дела церкви. До Христа, утверждал Николай I, существовало объединение духовной и светской власти в руках государей, но Христос разъединил обе власти, и впредь ни император не станет присваивать себе роли понтифика, ни папа - имени императора. Проведенное якобы Христом разделение властей, по словам Николая I, было сделано с ущербом для светской власти: христианские императоры нуждаются в папе ради вечной жизни, а папы пользуются императорами и королями только ради земных целей. Исходя из такого представления о папстве, Николай I требовал всеобщего признания своего авторитета. Соборы он превратил в безмолвных свидетелей папских решений, последние, по его словам, обладали непререкаемой силой во всей церкви; папа хранит веру и толкует ее догматы, приписывая себе права высшего цензора и присваивая право наложения самых суровых наказаний на отступников от "истинной" веры.
Так папа шел к осуществлению "государства божьего", не останавливаясь перед тем, чтобы угрожать королям суровыми мерами.
При Николае I мощь папства в значительной степени объяснялась слабостью власти ближайших преемников Карла Великого, наследовавших отдельные части его распавшейся огромной империи..."
105812, Альберих II Сполетский и Иоанн XII
Послано guest, 27-04-2013 21:12
Сын Марозии (Елены Глинской?) Альберих II, диктатор, - не отражение ли Иванушки Грозного ещё одно? Возможно, "Альба+рекс" - белый царь?
Правил 28 лет, столько сколько Василий III, правитель рядом с Грозным.
"Пять пап во время правления Альбериха были лишь безвольными марионетками в его руках." При Иване III и при Иване IV также сменилось примерно по пять пап, именно при них.
"Свою мать Марозию и своего брата папу Иоанна XI заключил в тюрьму, где они оставались до самой своей смерти." Грозный-Нерон также расправляется/убивает мать Елену Глинскую - Агриппину и брата Владимира - Британика.
Его сын Октавиан стал папой Иоанном XII, "христианским Калигулой" или "новым Калигулой":

"Он намеревался передать своему сыну управление папским государством так, чтобы сын был одновременно и папой и императором. Он даже назвал его символическим именем Октавиана в честь первого римского императора Августа, чье дело должен был восстановить и продолжить сын Альбериха." http://historic.ru/books/item/f00/s00/z0000072/st005.shtml

"Внук развратной Марозии был столь же порочен, как и его бабка. Летописцы подробно рассказывают, как Октавиан (или Иоанн XII) превратил Латеранский дворец в публичный дом, как прятались от него добродетельные женщины, сколько он имел замужних любовниц, какие он устраивал оргии, как он пил за здоровье сатаны, во славу Венеры, как он в конюшне рукоположил своего любимца в епископский сан, сколько им было продано священнических должностей и т. д. Но не в отвращении, которое Иоанн XII внушал к себе, крылась опасность для существования папства. Материальную базу курии подрывали, угрожая основам папского государства, чрезвычайные притязания земельной аристократии, избавившейся после смерти Альбериха от его террора."

- террор Альберика - возможно отражение опричнины Грозного? Рукоположение в конюшне любимца в епископский сан - не отраженье ли "коня"-сенатора Калигулы, т.е. по-видимому Симеона Бекбулатовича, см. "Раскол империи..." глава 5.6?

Альберик I кстати был связан с Беренгаром I:

http://ru.wikipedia.org/wiki/Альберих_I_Сполетский
"...был убит римлянами в 925 г. в Орте, куда он удалился." - напоминает наше "убит монголо-татарами в Орде".

Иоанн XII был папой дважды, что может отражать смену царей при эпохе Грозного:

"...Иоанн снова вернулся и прогнал Льва VIII, бежавшего к императору и оставившего в руках Иоанна XII своих приближенных.
Вторичный понтификат Иоанна начался открытием нового собора, в котором участвовали почти те же епископы, которые за три месяца до того низложили Иоанна XII, а теперь снова его признали достойным папского звания. Второе папство Иоанна XII было крайне непродолжительно: он успел лишь зверски расправиться с епископами, которые пригласили короля Оттона I в Рим, низложил "проходимца" Льва VIII, не приехавшего на собор и угрожавшего участвовавшим в нем епископам различными наказаниями. В ответ на это был организован заговор против Иоанна XII. Его постигла смерть в объятиях любовницы. По мнению летописца Лиутпранда, в смерти папы повинен был... дьявол." http://historic.ru/books/item/f00/s00/z0000072/st005.shtml

http://ru.wikipedia.org/wiki/Иоанн_XII_(папа_римский)
"Смерть
После удаления императора Иоанн снова овладел Римом и изгнал своего соперника, но 14 мая 964 года умер от раны, полученной во время любовного похождения (по слухам, был убит ревнивым мужем дамы, которой он оказывал недвусмысленные знаки внимания). Согласно одному из исторических свидетельств, он «насиловал вдов и девственниц и был убит во время блудодействия разъярённым мужем одной женщины»<1> (хотя некоторые ученые предполагают, что он скончался во время полового акта от апоплексии<2>). Другая популярная легенда гласила, что он умер от того, что Сатана «стукнул его по голове», что также является средневековой метафорой для апоплексии<3>."

- смерть его с одной стороны может быть отражением возможно убийства Грозным сына? С другой стороны смерть от некоего удара напоминает наказание Гелиодора - Антиоха IV Епифана-Эпимана ударом свыше (из книг Маккавеев), об этом я писал в теме "Книга Маккавеев против ТИ", где предположил, что речь о Иване Грозном.

Иоанн XII не напоминает ли Бенедикта IX, такого же молодого и развратного?

обновление
Альберик входит в число дубликатов героев Троянской войны XIII века, см.
http://www.chronologia.org/xpon2/02_19.html глава 2.31
http://www.chronologia.org/xpon2/02_36.html здесь также об Альберике

Кстати второй муж Марозии, военный, её деверь Гуго, единоутробный брат герцога Тосканского Гвидо, оскорбивший Альбериха II - возможно конюший и фаворит Елены Глинской Иван Овчина Телепнёв-Оболенский? А юный Иван Грозный = Альберих, ставший во главе оппозиции и прогнавший Гуго - может быть, тот же Луций Юний Брут, прогнавший Тарквиниев, он же Гамлет? Согласно НХ, дубликатом Брута является папа Иоанн II.
105813, Марозия с Теодорой и Габриэль д'Эстре с ?
Послано guest, 27-04-2013 23:57
Есть изображение Марозии (Мароции) с Теодорой:


http://en.wikipedia.org/wiki/File:Marozia_e_Teodora.jp g
Date medieval ?
Author Anonymous

которое напоминает картину школы Фонтенбло с Габриэлой д'Эстре и, одни пишут, её сестрой (duchesse de Villars?), но есть версия что вторая женщина слева может быть первая бездетная жена Генриха IV Бурбона Маргарита Валуа:


http://ru.wikipedia.org/wiki/Габриэль_д'Эстре_с_сестрой

Эстре с сестрой
http://commons.wikimedia.org/wiki/Category:%C3%89cole_de_Fontainebleau

Габриэль д'Эстре (Эстер?) - не Есфирь-Елена ли также? Была главной фавориткой Генриха, родила сыновей Цезаря, Александра. А Марозия с Теодорой в ванне - возможно также Есфирь-Елена с Софьей Палеолог или с кем?

Школа Фонтенбло рисовала также Поппею Сабину, Диану де Пуатье - а это отражения Есфири-Елены Волошанки, согласно НХФН. Рисовали также Еву-Пандору - возможно тоже Есфирь-Елена?
105814, жест 666; Агнесса Сорель
Послано guest, 28-04-2013 22:34


...The hand of the 'sister' makes figure 6 and the three fingers at the top suggest an allusion to 666: the apocalyptic beast that would be produced by this unholy union, the ruin of the house of Bourbon and France itself, for which the left-handed maid, the servant of the Devil, is making her hasty preparations...
http://shkrobius.livejournal.com/60075.html shkrobius: The mysterious painting. I. Bewitching tubs

- жест её напоминает жест одобрения (но не во всех странах, в некоторых оскорбителен)

...Gabrielle d'Estrées became Henri's companion and lover at the age of 20 in 1591, and in 1595 her marriage to M. de Liancourt was annulled through an arrangement by Henri, and Henri gave her the title of Marquise de Monceaux. Although he was legally married to Marguerite de Valois, Henri and Gabrielle were openly affectionate when in public together. For seven years she had the role of a wife and gave the King three children he willingly acknowledged. Seeking power, she used her position to help persuade him to convert from Protestantism to Catholicism in order to obtain the throne of France. After applying to Pope Clement VIII for a divorce and authority to remarry, in March of 1599 Henri gave her his coronation ring. Gabrielle, so sure that the wedding would take place, stated, "Only God or the king's death could put an end to my good luck". A few days later (in early April), she suffered an attack of eclampsia and gave birth to a stillborn son. The next day she died, in terrible pain. (Wikipedia)
Gabrielle played a very important role in French history:
...She encouraged Henri IV to become a Catholic as this would not only unite the country but also, so long as Henri IV was regarded a heretic, the pope would not allow the king a divorce from his estranged wife. Henri IV's sister Catherine first opposed the king's conversion but Gabrielle was able to change her mind.

..In 1966, Roger Trinquet published a most fascinating suggestion: he believes the lady to be Mary Queen of Scots and the painting to have been done with satirical intent for some Huguenot patron.

..A nude version of Mona Lisa in a bath that gave birth to a child on the same year Gabrielle was born? I can imagine what the author of the Da Vinci code would make of such a coincidence...

It would be unfair to avoid giving an answer, even if it is a silly one. I propose that the lady pinching the nipple is not Gabrielle's sister, but rather dark-haired Queen Margot herself (though I admit that there is no striking facial similarity).

"вспоминается Агнесса Сорель Фуке - Ваше толкование в каком-то смысле близко (статус добившегося своего королевской любовницы)." - (фаворитка короля Франции Карла VII)

У Габриелы было трое детей от Генриха IV, будучи беременной четвертым, умерла от эклампсии, ребенок тоже погиб. Интересно, что Агнесса Сорель также "будучи беременной в четвертый раз, неожиданно умерла."

см. http://ru.wikipedia.org/wiki/Сорель,_Агнесса

"Агнесса" значит огненная?

"Агнесс Сорель - Дама де Боте (фр. Dame de Beauté — Дама Красоты); возлюбленная французского короля Карла VII, родилась в дворянской семье в деревне Фроманто в Турени (почему и называлась демуазель из Фромэнто (demoiselle de Fromenteau)"

- Фромэнто напоминает frumento - зерно, пшеница -
EtymologyFrom Latin frumentum, from fruor (“to enjoy”).
Frumenty (sometimes frumentee, furmity, fromity, or fermenty) was a popular dish in Western European medieval cuisine.
Это я вспомнил про булочницу Розамунду Клиффорд и Форнарину Рафаэля.

"История жизни совершенно легендарна. Одни упрекали ее в расточительности, другие видели в ней продолжательницу Жанны д’Арк. Известно четверостишие короля Франциска I, в котором ей приписывается едва ли не главная заслуга в освобождении Франции от англичан." - не Есфирь ли Агнес также?

"её поведение и открытое признание связи с королем часто вызывало негодование, однако ей многое прощалось благодаря защите короля и её совершенной красоте, о которой даже Папа Римский говорил: «У неё самое прекрасное лицо, которое только можно увидеть на этом свете»."
"Будучи беременной в четвертый раз, неожиданно умерла. Сперва предполагалось, что она умерла от дизентерии, но потом в её убийстве был обвинён Жак Кёр. Версия не нашла большой поддержки и считалась заговором против Кёра с целью его дискредитации."

http://ru.wikipedia.org/wiki/Кёр,_Жак
"Быстро богатея, Кёр стал скоро кредитором влиятельнейших лиц в королевстве. Должники постарались избавиться от него при первой возможности. Кёр был обвинен в изготовлении фальшивой монеты, в отравлении Агнессы Сорель, в государственной измене; его арестовали, заключили под стражу, лишили 20-миллионного состояния и изгнали из Франции."

- возможно, Кер был жидовствующим?

Считается, что именно А.Сорель изображена Богородицей с младенцем:

http://ru.wikipedia.org/wiki/Меленский_диптих
"Самая красивая женщина в мире
В возрасте 20 лет она впервые появилась при французском дворе, и сорокалетний король влюбился в неё до беспамятства. Об этом свидетельствует придворный хронист Шастилье. А Энеа Сильвио Пикколомини, будущий папа Пий II, писал в своих мемуарах: "Во время трапезы, в постели, на королевском совете - она всегда должна была быть вместе с ним."
Супруга Карла Мария была занята воспитанием четырнадцати детей — набожная и с "лицом, по словам Шастелье, которое даже англичанам нагнало бы страху"."

- Екатерина Медичи и Елизавета Тюдор тоже считались некрасивыми, а Диана Пуатье и Мария Стюарт - наоборот очень красивыми. См. по этому поводу ФиН http://www.chronologia.org/xpon7/x7_14_02.html Резюме
105815, 'история Есфири' в Эфиопике Гелиодора
Послано guest, 28-04-2013 13:48
Главные герои романа Теаген и Хариклея попадают в плен к египетским разбойникам из воинственного племени буколов (волопасов), где знакомятся со своим соотечественником, афинянином Ктемоном, который рассказывает им свою историю - по-видимому историю Есфири, Иосифа и жены Потифара, Ипполита и мачехи Федры.

см. Эфиопика, книга I - http://ancientrome.ru/antlitr/heliodoros/heliod1.htm
примерно отсюда:
"— Отцом мне был Аристипп, по рождению афинянин, состоял он в верховном совете12, а по богатству своему был среднего достатка. Когда случилось, что умерла моя мать, отец решился на второй брак, считая, что единственный сын, то есть я, слишком шаткая опора, и ввел в свой дом женщину изысканную, но прескверную, по имени Демэнета..."
и заканчивая словами:
"На следующий день Аристипп сообщил обо всем народу и, с трудом добившись прощения, начал обходить своих друзей и знакомых, стараясь каким-нибудь способом выхлопотать тебе, Кнемон, разрешение вернуться на родину. Добился ли он чего-нибудь, я сказать не могу, потому что еще до того мне пришлось, как ты видишь, по своим делам отправиться сюда. А между тем тебе следует ждать, что народ выразит согласие на твое возвращение и отец твой приедет, чтобы разыскать тебя. Это он обещал.
Вот что сообщил мне Харий. А остальное, как я прибыл сюда и какие превратности судьбы я испытывал, — все это требует более долгого рассказа и времени."

в итоге Демэнета (damnatio-проклятие?) была наказана - бросилась в некий колодец у места, где были погребены герои Гармодий и Аристогитон (дубликаты Брута и Валерия, Брута и Кассия; может быть, также участников заговора Пацци?), а отец Кнемона раскаялся. В истории появляется имя Тисба, служанка, возможно не случайно - связь с Пирамом и Тисбой? Некий "колодец" - не Лобное ли место на Красной площади, где казни, как пишут, редко, но проводились?

http://ru.wikipedia.org/wiki/Лобное_место
"В летописи оно впервые упоминается в 1549 году, когда двадцатилетний царь Иван Грозный держал с Лобного места речь перед народом, призывая к примирению враждующих бояр." - чем не Луций Юний Брут?

http://en.wikipedia.org/wiki/Aethiopica#Rediscovery
http://ru.wikipedia.org/wiki/Эфиопика
http://ru.wikipedia.org/wiki/Гелиодор_(писатель)
http://briefly.ru/geliodor/efiopika/ Краткое содержание романа Гелиодора «Эфиопика»
105816, Людовик Орлеанский в роли Кандавла
Послано guest, 30-04-2013 16:46
Некоторое повторение истории:


http://en.wikipedia.org/wiki/Armagnac%E2%80%93Burgundian_Civil_War (1407-1435)

комментарий к картине:
Louis d'Orléans Showing His Mistress illustrates an episode from Brantôme’s Vies des dames galantes; the Duke lifts a veil from his nude mistress for the edification of his chamberlain. However, he takes care to conceal her face, for she is, in fact, the chamberlain's wife.
История несколько перевёрнута по сравнению с Геродотом, но всё равно напоминает её.

Брантом кстати обе истории поставил рядом:
http://en.wikisource.org/wiki/Lives_of_Fair_and_Gallant_Ladies/Volume_I/First_Discourse_(6.) Lives of Fair and Gallant Ladies by Pierre de Bourdeille, translated by Alfred Richard Allinson First Discourse (6.)
комментарий к тексту Брантома:
P. 61: The second son of Charles V.; he was assassinated at the Gate of Barbette, at the end of Rue Vieille-du-Temple, in 1407, by the orders of Jean Sans peur. He had had for a long time adulterous relations with his sister-in-law Isabeau de Bavière. The woman in question here was Marie d'Enghien, wife of Aubert de Cany and mother of the Bâtard d'Orléans. This anecdote has inspired several story-tellers, such as Bandello, Strappardo, Malespini, etc. See also the first of the Cents Nouvelles nouvelles.
Пишут что анекдот был популярен.
https://en.wikipedia.org/wiki/Cent_Nouvelles_Nouvelles

Для сравнения наберите в гугл-картинках candaules and gyges.
(Возможно имена Людовик-Хлодвиг и Кандавл похожи - лдвк и кндвл. Или Кандавл = Каин+Авель?)
Подобно Кандавлу Людовик Орлеанский был также убит в 1407 году. И в этом же году началась война между бургиньонами и арманьяками (цвета этих партий были снова белый и красный). А история с Кандавлом и Гигесом - завязка Троянской войны и её дубликатов, согласно НХ.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Кандавл
"Имя «Кандавл», вероятно, означает «душитель собаки»..." - или "удавивший хана"? Именем Кандавла называли Гермеса или Геракла. И Геракла, и Каина изображали с ослиной челюстью в руках, убивающих.

Убит был Людовик Орлеанский по заказу Жана Бесстрашного, но были версии, что бургундский герцог лишь выполнял приказ короля, т.к. Орлеанец прелюбодействовал с женой короля Изабеллой Баварской.
(http://ru.wikipedia.org/wiki/Изабелла_Баварская )

Гербом жены Людовика Орлеанского после убийства стал серебряный фонтан слёз: http://ru.wikipedia.org/wiki/Валентина_Висконти

Карл VI Безумный (не отраженье ли Ивана Грозного?) правил в 1380-1422, Карл VII в 1422-1461, примерно по сорок лет, это напоминает библейских Саула, Давида, Соломона, также якобы правивших по сорок лет. Кстати встреча Карла VII с Жанной д'Арк, когда Жанна узнала Карла, спрятавшегося в толпе якобы, не перевёртыш ли царского смотра невест? Была версия, что Жанна - дочь Изабеллы Баварской и Людовика Орлеанского. И были потом Лже-Жанны. Не вертится ли это всё вокруг эпохи Грозного?
105817, Фруассар о Карле VI
Послано guest, 30-04-2013 22:59
Фруассар безумие Карла VI ассоциирует с таковым Навуходоносора (т.е. Ивана Грозного?):

http://www.elfinspell.com/FroissartVol2/Book4Chap40.html From Chronicles of England, France and Spain and the Surrounding Countries, by Sir John Froissart, Translated from the French Editions with Variations and Additions from Many Celebrated MSS, by Thomas Johnes, Esq., Volume II, London: William Smith, 1848. pp. 524-545.
CHAPTER XLIV. ...Have we not seen many similar examples, both in the Old and the New Testament, especially in the instance of Nebuchadnezzar, king of the Assyrians?..

Также Froissart's reference to Nebuchadnezzar suggested a critique of Charles VI's pride.
105818, король Свини и др. безумцы
Послано guest, 01-05-2013 06:57
Что ещё общего в безумии Карла VI Валуа и Навуходоносора (см. книгу Даниила 4) - оба по описаниям уподобились зверям. Карл VI - во время маскарада и бала объятых пламенем был в числе наряженных дикарями, когда случился пожар, при котором король чуть сам не сгорел и после этого помешался. Хотя и до этого был случай в лесу, когда у короля поехала крыша, и он напал на своих же приближенных.

о поведении Карла:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Бал_объятых_пламенем
"Король и его спутники были в масках и «костюмах диких людей» — надетых прямо на тело льняных мешках, обмазанных воском (или пеком) с приклеенной сверху растрёпанной пенькой, изображавшей шерсть. Все «дикари», кроме короля, были поочередно скованы цепями."
http://en.wikipedia.org/wiki/Bal_des_Ardents
According to historian Jan Veenstra the men capered and howled "like wolves", spat obscenities and invited the audience to guess their identities while dancing in a "diabolical" frenzy.<14>

о Навуходоносоре:
http://en.wikipedia.org/wiki/Wild_man
The portrayal of Nebuchadnezzar II in the Book of Daniel (2nd century BC) greatly influenced the medieval European concepts.<15> Daniel 4 depicts God humbling the Babylonian king for his boastfulness; stricken mad and ejected from human society, he grows hair on his body and lives like a beast. This image was popular in medieval depictions of Nebuchadnezzar. Similarly, late medieval legends of Saint John Chrysostom (died 407) portray the saint's asceticism as making him so isolated and feral that hunters who capture him cannot tell if he is man or beast.<16>

- похожий портрет был и у Иоанна Златоуста (Иоанна Крестителя? Исава?) во время его пребывания в пустыне.

Обратите внимание, по этой же ссылке http://en.wikipedia.org/wiki/Wild_man , на слова:
...Old High German had schrat, scrato or scrazo, which appear in glosses of Latin works as translations for fauni, silvestres, or pilosi, identifying the creatures as hairy woodland beings.<3>

- scrato - не отсюда ли имя Сократа? Ведь его образ близок к Силену (Сильвану, Фавну, сатиру Марсию, также Эзопу).


леди держит на цепи-поводке дикаря - это напоминает царевну, держащую на поводке дракона?


Интересная история из кельтской мифологии:
http://en.wikipedia.org/wiki/Buile_Shuibhne (The Madness of Suibhne or Suibhne's Frenzy) is the tale of Suibhne (frequently anglicised as Sweeney or Sweeny), a legendary king of Dál nAraidi in Ulster in Ireland.
Plot
The sound of a bell
In the legend, the king was annoyed by the sound of a bell. When he learned that the sound came from Bishop Ronan Finn as he set up a church, the pagan king stormed naked to the church, pulled the bishop forth, and threw his psalter into a lake. He would have killed the bishop were he not called at that moment to fight in the Battle of Mag Rath (near modern Moira, 637 A.D.). Prior to the battle, Bishop Ronan blessed the troops. Suibhne took the sprinkling of holy water as a taunt and killed one of the bishop's psalmists with a spear and threw another spear at Ronan himself. The spear struck Ronan's bell and broke it. At this, Ronan cursed Suibhne with madness. His curse was: 1) that as the sound of the bell had been broken, so now would any sharp sound send Suibhne into madness, 2) as Suibhne had killed one of Ronan's monks, so would Suibhne die at spear point. When the battle began, Suibhne went insane. His weapons dropped, and he began to levitate like a bird.
The effect of the curse
From that point on, Suibhne leapt from spot to spot, like a bird. Also like a bird, he could never trust humans. His kinsmen and subjects sent him mad with fear, and he could only flee from place to place, living naked and hungry. After seven years in the wild, Suibhne's reason was briefly restored by his kinsmen, who very gently coaxed him back to earth, but, while recuperating, a mill hag taunted him into a contest of leaping. As Suibhne leapt along after the hag, he again took flight and returned to madness. Eventually, after travels throughout Ireland and Western England, Suibhne was harboured by Bishop Moling. He lived, broken and old, with the bishop, and the bishop entrusted his care to a parish woman. Unfortunately, that woman's husband, a herder, grew jealous and killed Suibhne with a spear. On his death, Suibhne received the sacrament and died in reconciliation.

- конфликт царя с епископом, нападение на епископа, епископ проклинает царя и тот сходит с ума - не об Иване ли Грозном снова речь и его конфликтах с митрополитом Филиппом, опричнине, безумии Грозного?
Царь кинул копье в Ронана - ср. Саула, кидающего копья в Давида.
Проклятие епископа состояло в том, что сам царь должен умереть от копья - ср. Камбиса, поразившего Аписа и самого умершего от подобной раны (у Геродота). По поводу конфликта с церковью можно вспомнить также наказание Гелиодора и Антиоха IV Епифана (кн. Маккавеев).
То что царь стал летать, напоминает левитацию Александра, Кей-Кавуса, Беллерофонта, Симона Мага (он тоже соревновался с апостолом Петром), а также левитацию Христа в "Тольдот Иешу" - не отражение ли это полетов Икара = Никиты Трофимова при Грозном, а может, и самого Грозного?
Кстати в талмудических текстах говорится о безумии Христа (см. ФиН "Шекспир" глава 2.12) - может, и здесь речь об одном из царей эпохи Грозного?
Пишут что через семь лет разум царя временно восстановился - ср. с Даниила 4:29 ("семь времен пройдут над тобою, доколе познаешь.."), значит ли это что Навуходоносор был безумен также семь лет?
Затем некая старуха мельничиха (mill hag) вовлекла царя в состязание в прыжках, в результате чего он снова взлетел и снова помешался. Не тот же ли это сюжет что и состязание Иешу и Иуды Искариота из "Тольдот Иешу"? ФиН неоднократно приводили этот пример, см. например здесь http://www.chronologia.org/evangelia/1_77.html 77.2. СОРЕВНОВАНИЕ ХРИСТА С ИУДОЙ.
В конце жизни царь заботился о какой-то женщине, но ревнивый муж её, пастух, возревновал и убил царя копьем. Возможно, это отражение убийства Грозным сына? А копьё, орудие убийства, - не копьё ли Лонгина? Умирая царь получил причастие и умер в примирении - может быть, это отчасти покаяние Грозного?
Кстати, возможно, параллели с Карлом VI Валуа. Любой резкий звук провоцировал безумие короля Свини. То же пишут про Карла: "суверен время от времени страдал болезненной раздражительностью, выходя из себя по причине любого громкого или резкого звука."
Свини впал в безумие во время битвы, выронил оружие. А Карл напал на своих же в лесу под Ле-Маном и сломал свой меч.

В Уэльсе существует подобная история о безумце Мирддине Виллте, он же Мерлин. Мерлин, согласно ФиН, отчасти Андроник-Христос.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Мирддин_Виллт
http://en.wikipedia.org/wiki/Threefold_death
105819, Берта Большеногая и др.
Послано guest, 02-05-2013 04:46
Легенда о матери Карла Великого Берте Большеногой и оттеснившей её самозванке (и плюс многие похожие истории) - не вариант ли всё той же истории Есфири = Елены Волошанки и Софьи Палеолог?
Кстати не коррелирует ли "большая нога" Берты (Софьи Палеолог?) с Золушкой-Синдереллой-Родопис (Есфирью-Еленой?) и её маленькой ногой?
Charlemagne's mother Bertrada, was nicknamed Bertha of the Big Foot, or Queen Goosefoot. У Берты были гусиные ноги или нога, но тоже самое рассказывается и про царицу Савскую, она же отчасти св. Елена, мать имп. Константина, она же русская княгиня Ольга-Елена. (Опять перекличка Константина и Карла, помимо Никейских соборов, тетрархий и пр.). Также большая гусиная нога была у Бабы Яги Перхты, см.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Перхта
http://en.wikipedia.org/wiki/Perchta

Согласно ФиН, Баба Яга, она же золотая баба остяков-ацтеков - это Дева Мария.

"http://ru.wikipedia.org/wiki/Берта_Большеногая (фр. Berte aux grands pieds) — персонаж средневековых исторических легенд, отождествлялась с женой Пипина Короткого и матерью Карла Великого, которую в действительности звали Бертрадой Лаонской.
В целом связанный с Бертой сюжет сводится к следующему: невесту Пипина подменяет самозванка, но в конце концов обман раскрыт, и Берта занимает своё законное место. Существует более двадцати версий этого сюжета, существенно различающихся в деталях.
Происхождение легенды
По-видимому, легенда зародилась около XII века: старейшие памятники с её изложением относятся к XIII веку, при этом родителями Берты названы Флуар и Бланшефлор, герои одноимённого популярного романа XII века. Помимо общефольклорного мотива на её формирование оказали влияние легенда о двух жёнах Пипина Геристальского, Альпаисе и Плектруде, а также очень популярная легенда о Женевьеве Брабантской, оболганной, изгнанной, преследуемой, но стойко переносившей все испытания. Французские и итальянские поэмы при всех их различиях явно восходят к единому источнику, какой-то несохранившейся chanson de geste."
См. также по ссылке раздел Произведения, где излагаются варианты легенды.

Кстати, "По неизвестным причинам Пипин хотел развестись с Бертой, но этому воспротивился папа<12>. Сеттипани называет даже имя новой избранницы Пипина — женщина по имени Англа, дочь Теодрады." (http://ru.wikipedia.org/wiki/Бертрада_Лаонская)

Возможно, Пипин Геристальский с его двумя жёнами и сыном Карлом Мартеллом, пострадавшим от мачехи Плектруды, отчасти дублируют следующих за ними Пипина Короткого с женой Бертой (и плюс женой-узурпатором?) и сыном Карлом Великим подобно тому, как дублируются Иван III с Иваном IV?

Может быть, и Женевьева Брабантская - это тоже история попавшей в опалу Софьи Палеолог, первой верной жены Грозного? Имя "Женевьева" - возможно значит жена+верная? Жена-Ева? Дженевра?

http://en.wikipedia.org/wiki/Genevieve_of_Brabant
Her story is said to rest on the history of Marie of Brabant, wife of Louis II, Duke of Bavaria and Count Palatine of the Rhine. Marie of Brabant was suspected of infidelity and subsequently tried by her husband, found guilty and beheaded on 18 January 1256. When the verdict was shown to be mistaken, Louis had to do penance for the beheading. The change in name from Marie to Genevieve may be traced back to a cult of St Genevieve, patroness of Paris.
См. также http://en.wikipedia.org/wiki/Genevieve_of_Brabant#Variants

- похожая история про мать Октавиана Августа, который по хроносдвигу накладывается на Константина Великого.
Возможно, история ложно обвинённой Женевьевы - это отчасти перевёртыш истории с обвинением Иосифа женой Потифара, Биадикой Фрикса и др.? Вот например похожая шотландская история:

http://en.wikipedia.org/wiki/Sir_Aldingar
All three (variants) recount the tale where a rebuffed Sir Aldingar slanders his mistress, Queen Eleanor, and a miraculous champion saves her.
Sir Aldingar is King Henry II's steward. He tries to seduce Queen Eleanor. When he fails, he puts a leper in her bed and goes to the king, saying the queen has taken a lover, and worse, a leper as that lover. The king goes to see and find the leper there.
Accused, Queen Eleanor notes that Sir Aldingar is false, and that her belief that dreams were false is disproved, because she dreamed of a beast that had stolen her crown and headdress, and would have carried her off if a merlin had not stopped it. She demands trial by combat. The king gives her forty days to find a champion. The queen's messenger is unable to find anyone for a long time, until he finds a child not four years old who will. The messenger is shocked, but the child bids him remind the queen of her dream.
Sir Aldingar does not want to fight a child, but the child insists and defeats him. Mortally wounded, the knight calls for a priest for Confession and admits to framing the queen.
The leper is turned into a healthy man and becomes a steward to the king.

- что за чудесный ребёнок (её ребёнок?) защищает её? Не аналог Геракла-Христа?

http://en.wikipedia.org/wiki/Maria_of_Brabant,_Duchess_of_Bavaria#Execution
Maria was executed by beheading in Donauwörth in 1256, after being accused of adultery by her husband,<4> following the standard practice for women found guilty of adultery; however, proof of guilt of adultery on her part could never be validated. As expiation, Louis founded the Cistercian friary Fürstenfeld Abbey (Fürstenfeldbruck) near Munich.
Sources tell varying tales about how the event occurred. In 1256 Louis had been away from home on state affairs for an extended period of time in the area of the Rhine. His wife wrote two letters, one to her husband, and another to the earl of Kyburg at Hunsrück, a vassal of Ludwig. Details about the actual content of the second letter vary, but according to the chroniclers, the messenger who carried the letter to Louis had been given the wrong one, and Louis came to the conclusion that his wife had a secret love affair.
Over time, a great many tales of folklore sprang up around Louis' bloody deed, most of them written long after Louis' death: Ballad-mongers embellished the tale into a murderous frenzy, during which Louis allegedly not only killed his wife after having ridden home for five days and nights, but also stabbed the messenger who brought him the wrong letter, then upon entering his castle stabbed his own castellan and a court lady and threw his wife's maid from the battlements, before he massacred his wife either by stabbing her or cutting off her head.

- не напоминает ли чем-то казнь Иродом жены Мариамны? И жестокости Ивана Грозного?
105820, Спящая красавица и Женевьева
Послано guest, 20-05-2013 20:36
//Может быть, и Женевьева Брабантская - это тоже история попавшей в опалу Софьи Палеолог, первой верной жены Грозного?//

http://en.wikipedia.org/wiki/Sleeping_Beauty#Sources
..The second half, in which the princess and her children are almost put to death, but hidden instead, may have been influenced by Genevieve of Brabant.<6>

Сказка "Спящая красавица" входила в сборник «Рассказы, или Сказки былых времён» (фр. Histoires ou contes du temps passé) Шарля Перро, вышедший в 1697 году. Туда же входили и "Синяя борода" (прототип - Иван Грозный?), "Золушка" (прототип возможно Есфирь-Елена?), "Ослиная шкура" и некоторые другие. Так что, возможно, название сборника не зря было "истории былых времён", не очень далёких на самом деле (в основном, времена Грозного?), переложенных в сказки.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Сказки_матушки_Гусыни
http://www.lib.rochester.edu/camelot/cinder/cin4.htm Cinderella Bibliography: Cinderella Sources and Analogues
105821, Асенефа-Золушка
Послано guest, 20-05-2013 22:46
Дочь Потифара и жена Иосифа Асенефа как отчасти Золушка (Родопис?) в средневековой истории. Сын фараона пытался завладеть ей для себя, но был убит:

http://www.lib.rochester.edu/camelot/cinder/cin4.htm Cinderella Bibliography: Cinderella Sources and Analogues
см. Asneth, The Storie of.

http://en.wikipedia.org/wiki/Aseneth
http://en.wikipedia.org/wiki/Joseph_and_Aseneth

А ведь Иосиф имеет общее с Эзопом, который у Геродота связан был с Родопис.
105822, RE: Берта Большеногая
Послано guest, 28-10-2013 13:39
"Рождение Карла описано в романе о Берте с большой ногой. Французский король Пепин хочет жениться; пэры едут в Венгрию, в город Буду и просят у венгерского короля его дочь. Король очень польщен этим сватовством, но боится, что Пепин отвергнет невесту, потому что она уродлива: у нее одна нога больше другой. Однако пэры, хотя лично убедились в этом, остались при прежнем решении. Родители отпускают дочь с двумя служанками, старой и молодой; старая - Маргиста, молодая - ее дочь Альгиста. Невеста принята в Париже с почетом; наступает ночь, Берта должна идти на брачную постель. Маргиста высказывает опасение, как бы Пепин не убил ее; Берта смущена, Маргиста согласна послать вместо нее Альгисту, чтобы спасти принцессу. Берта проводит ночь в комнате Маргисты, а утром крадется в королевскую спальню, чтобы незаметно для короля сменить Альгисту. При ее входе Альгиста наносит себе рану ножом и обвиняет Берту в желании убить ее. Король, принимающий Альгисту за Берту, возмущен и велить казнить мнимую Альгисту. Берта отвезена в лес и заблудилась в нем. (Маргиста велела начальнику отряда, которому было поручено исполнить королевское повеление, непременно убить Берту, но когда отряд доехал до места и с Берты сняли покрывало, то некоторые при виде молодой и красивой принцессы не решились на жестокое обращение с ней; между ними произошел спор, кончившийся дракой, во время которой Берта убежала.) Она долго бродит в лесу, наконец выходит к дому мельника и поселяется у него. Король живет с Альгистой, не подозревая обмана, и приживает с ней двух сыновей. Родители Берты надумались посетить свою дочь, приезжают в Париж и видят на месте королевы Альгисту. Венгерский король подозревает, что подмена сделана по воле самого Пепина, хочет вернуться в Венгрию, чтобы придти вновь с войском и наказать Пепина, но Пепин уговорил тестя пред отъездом съездить на охоту; на охоте Пепин заблудился и очутился в доме мельника, у которого жила Берта и у которого было две дочери. Вечером Пепин просит мельника, чтобы он прислал ему на ночь одну из трех своих девиц. Мельник предоставил ему Берту; он устроил королю ночное ложе в телеге, прикрытой листьями, mit Laub verdeckten (Ferd. Wolf. Uber die neuesten Leistungen der Franzosen fur die Herausgabe ihrer National-Heldengedichte, insbesondere aus dem frankischkarolinischen Sagenkreise. Ein Beitrag zur Geschichte der romantischen Poesie. Wien. 1833. S. 60). Тут Берта рассказала королю, кто она и как очутилась у мельника; по большой ноге Пепин убедился, что это была настоящая Берта, а та, которую он принимал за Берту, фальшивая. Он берет Берту в Париж, делает ее королевой, казнит ложную Берту и примиряется с родителями настоящей. От настоящей Берты родится сын, который потому, что зачат в телеге, или потому, что родился в телеге, назван Charro mano; это Карл."
(Г.Н.Потанин. Восточные мотивы в средневековом европейском эпосе. 1899. Стр. 5-7)

- Берта - Софья Палеолог, попавшая в опалу, оттесненная Есфирью = Еленой Волошанкой? Маргиста и Альгиста - соответственно Мардохей и Есфирь-Елена?

"http://librebook.ru/evropeiskaia_novella_vozrojdeniia/vol4/8?mature= Из «Зимних вечеров». Антонио де Эслава
Здесь рассказывается о рождении Карла Великого, короля Французского и императора Римского
Пипин, сын храброго Карла Мартелла, правил Французским королевством в мире и спокойствии, но не было у него сыновей, чтобы передать им по наследству престол, и гранды Франции пребывали в великом унынии и страхе, как бы после смерти государя не начались войны, распри, убийства и мятежи из-за наследования трона империи; и вот, побуждаемые этим страхом, самые знатные и жаждавшие мира решили убедить и упросить императора Пипина жениться в третий раз, — быть может, богу будет угодно дать ему наследника, в чем с двумя прежними, уже покойными, женами было ему отказано. Но император Пипин был стар годами и почти не способен иметь детей, и потому он долго не соглашался сделать то, о чем просили подданные..." (Пипин - папа? - не Василий III ли?)
Далее следует смотр невест.
"В их числе явилась дочь графа Мельгарского по имени Берта и по прозванию «Большая Нога», сестра Дудона (Дудон де Лис. — История любви Берты относится к области поэтической легенды, но имя Дудон (Дод, Додон, Доон), действительно старофранкское, указывает на древность легенды. Реальная жизнь Берты в девичестве довольно загадочна: Пипин женился на ней лишь шесть лет спустя, после того как она родила Карла. Н. Балашов), короля Аквитании; а прозвище такое дали ей за то, что одна ступня была у нее больше другой; но если забыть об этом изъяне, Берта была самой прекрасной и изящной изо всех дам, явившихся в Париж по воле государя, и стоустая молва народная превозносила ее без устали.
...Старый император, лишь увидел красавицу, тотчас воспылал к ней любовью и уже ни на миг не сводил глаз с ее лица. Она же немного влюбилась в Дудона де Лиса, адмирала Франции, юношу бравого и любезного, который на этих празднествах оказал себя смелым бойцом..
...Раненный золоченой стрелой Купидона, которую метнула в него красота Берты, старый император вскоре созвал ближайших своих советников и повелел им отправиться к графу Мельгарскому, дабы от его, императора, имени, просить графову дочь Берту ему в жены, королевы и императрицы Франции, ибо такова его государева воля. И дал одному из своих приближенных, а именно Дудону де Лису, адмиралу Франции, полномочия, чтобы тот от имени императора вступил в брак (тут мы напомним, что красавица Берта, будучи в Париже, влюбилась в Дудона де Лиса)..."

Судьба Берты немного напоминает историю Иосифа. Подобно Иосифу, Берту ложно обвиняют, причем действие происходит в спальне короля, где Альгиста даже ранит себя ножом, после чего Берту отвозят в лес, где оставляют на растерзание зверям (см. новеллу Эславы), а коварной Фьямете приносят ее одежды в доказательство того, что она убита. В песне Большеногая Берта самозванке приносят сердце свиньи взамен сердца Берты:

http://www.russianplanet.ru/filolog/epos/roland/frenchepos/roi/berthe3.htm Берта в лесу
..."Господа", сказал Моран, "знаете, что мы сделаем?
Мы принесем сердце свиньи
и покажем его госпоже Маржисте:
этим мы избежим всяких подозрений;
вы же все знаете, что мы пообещали
принести ей сердце Берты."
..."Дама", сказал Тибер, "вам очень повезло;
мы убили Берту острыми мечами."
"Тибер", сказала Алиста", "хвала Иисусу!
Вы заслужили быть моим любовником."
И старуха соглашается,
Так как ее сердце было взволновано радостью.
Никогда о таком предательстве не слышал народ,
С тех пор как Иуда продал нашего Господа.
Пусть Бог, которого ради нас распяли на кресте,
Даст им достойное наказание!

http://www.russianplanet.ru/filolog/epos/roland/frenchepos/roi/berthe.htm BERTHE AS GRANS PIES - БОЛЬШЕНОГАЯ БЕРТА

Но в итоге Берта (Софья Палеолог?) возвращается ко двору и сын ее становится наследником Пипина. Фьяметту (Есфирь?) казнят:
"Берта с великой пышностью и торжеством отправилась в Париж, где была наново коронована как истинная императрица; вероломную Фьямету всенародно обезглавили на парижской площади, а доброму Липулу император пожаловал графство Арденнское. От прекрасной Берты и родился Карл Великий, преемник отца своего, императора Пипина. Зачат же он был, как я уже сказал, под открытым небом, в повозке, на берегу реки Ман."
105823, Ирод у Кальдерона
Послано guest, 04-05-2013 06:31
http://www.lib.ru/POEZIQ/KALDERON/calderon0_2.txt Н.И.Балашов. На пути к не открытому до конца Кальдерону
"Глубже разобраться в нравственной позиции самого автора в "драмах чести" позволяет ключ, данный в одной из первых двух таких драм, изданных в 1637 г.: "Ревность - ужаснейшее "чудовище в мире".
Свое отношение Кальдерон определил уже выбором главного персонажа, тем, что идею и исполнение кровавой расправы над невиновной женщиной поручил баснословному злодею истории и народных легенд тетрарху четырех иудейских земель царю Ироду Старшему (37 г. до н. э.4 г.). Это он, чье имя стало нарицательным, известен распоряжением об избиении младенцев, а сын его, тоже Ирод, - приказом отрубить голову Иоанну Крестителю и поднести ее на блюде Иродиаде. Кальдерон не придерживается буквы церковного предания, драма идет настолько "без бога", что он не упоминается. Кальдеронов Ирод в ужасе от собственных злодеяний, поражений, неотвратимой казни и сам бросается в море почти за тридцать лет до того, как он мог осуществить избиение младенцев.
Действие развернуто вокруг безумной "любви" Ирода к жене, распоряжения тетрарха сразу после его смерти умертвить Мариамну, становящегося ей известным, и убийства жены самим Иродом.
...Определение любви - безумия, данное в начале драмы самим Иродом, выражает не слишком скрываемый им импульс неистового властолюбия: дескать, Ирод так любит Мариамну и она так прекрасна, что ей не пристало завидовать ничьей судьбе, а, значит, ему надо стать повелителем мира. Марионеточный ставленник римлян, чужеземец, тетрарх четырех малозначительных провинций всерьез надеется захватить высшую власть в Римской империи. Он услужал Марку Антонию, но предательски злорадствует по поводу его поражения и гибели, теоретически обосновывает предательство и пользу от войн. Его одурманенному властолюбием мозгу мерещится, что теперь на пути к вселенскому престолу не два, а "одно" препятствие - надо лишь захватить и убить Октавиана.
Однако изложение предательского плана, а заодно и портрет прекрасной Мариамны попадает в руки противника, а оказавшийся в заточении Ирод приказывает убить "любимую" жену, чтобы она после его смерти не досталась никому другому. Верная Мариамна, знающая о приказе, вымаливает, однако, Ироду прощение у Октавиана, но оказывается меж двух огней: муж-убийца преследует ее ревностью, а Октавиан, выведенный отнюдь не в одних светлых тонах, - все более настойчивой любовью. Когда противники сходятся, то Ирод впотьмах убивает жену в нарушение задуманной им очередности..."

- Ирод, мечтающий о мировом господстве, и даже почти его достигший. Кстати почему называли Ирода Великим, если он всего лишь был марионеточный ставленник и тетрарх четырех малозначительных провинций?

...To further solidify his power, he divorced his first wife, Doris, sent her and his son away from court, and married Mariamne, a Hasmonean princess. Although the union was directed at ending his feud with the Hasmoneans, a priestly family of Jewish leaders, he was deeply in love with Mariamne.
...Unfortunately, there was a dark and cruel streak in Herod’s character that showed itself increasingly as he grew older. His mental instability, moreover, was fed by the intrigue and deception that went on within his own family. Despite his affection for Mariamne, he was prone to violent attacks of jealousy; his sister Salome (not to be confused with her great-niece, Herodias’ daughter Salome) made good use of his natural suspicions and poisoned his mind against his wife in order to wreck the union. In the end Herod murdered Mariamne, her two sons, her brother, her grandfather, and her mother, a woman of the vilest stamp who had often aided his sister Salome’s schemes. Besides Doris and Mariamne, Herod had eight other wives and had children by six of them. He had 14 children.
In his last years Herod suffered from arteriosclerosis. He had to repress a revolt, became involved in a quarrel with his Nabataean neighbours, and finally lost the favour of Augustus. He was in great pain and in mental and physical disorder. He altered his will three times and finally disinherited and killed his firstborn, Antipater. The slaying, shortly before his death, of the infants of Bethlehem was wholly consistent with the disarray into which he had fallen. After an unsuccessful attempt at suicide, Herod died. His final testament provided that, subject to Augustus’ sanction, his realm would be divided among his sons: Archelaus should be king of Judaea and Samaria, with Philip and Antipas sharing the remainder as tetrarchs.
http://www.britannica.com/EBchecked/topic/263437/Herod
105824, Дон Хуан Австрийский
Послано guest, 04-05-2013 23:57
ФиН привели его изображение в "Реконструкции":

http://www.chronologia.org/xpon7/x7_11.html
см. также здесь http://jcb.lunaimaging.com/luna/servlet/detail/JCB~1~1~4489~7050004:-Title-page-?sort=Date%2CAuthor%2CBook_Collection%2CTitle

слева под фигурой подписано Don Ian, а на фигуре изображены таблички с надписями Мексико, Перу, Куско, Гавана. Вроде бы Хуан Австрийский не был связан с Америкой. Или мы не всё знаем о нём, если это он?
105825, RE: Дон Хуан Австрийский
Послано guest, 05-05-2013 16:41
дон Ян - хорош, беспорно! видно испанцам ещё не ввели в алфавит Йоту

видно дело было до этой вот троицы творцов-креативщиков:

В 1559 Рамэ издал латинскую грамматику, в 1560 — греческую, в 1562 — французскую.

http://fr.wikipedia.org/wiki/Pierre_de_La_Ram%C3%A9e

il a proposé des réformes de l'orthographe avec la distinction du u et du v, du i et du j, ainsi que des trois e : e, é, è. La première de ces réformes (1559) est déjà recommandée par Antonio de Nebrija (1492) en Espagne et Giovanni Trissino (le Trissin 1529) en Italie 2.

в Испании был Антонио Небрийа - Небритый, наверное.

до боли знакомы гербы у герцога Алвейского, он ещё тоже не Альба, и апостроф ещё не ввели.

у него видим двуглавого орла, который есть по-моему герб Римской империи (германского народа, но без немцев), я давал варианты этого герба на примере Толедо, у которого был герб с орлом то одноглавым, то двуглавым.

http://history-maps.ru/pictures/u_15_6/small_897/

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D2%EE%EB%E5%E4%EE

Судя по всему это соответственно относится ко времени, когда Испания входила в Империю, а когда не входила.

а другой герб - лев стоящий, который пришёл от славян: болгар, чехов, готов, размножился и разошёлся в Аквитании, Нормандии, Бретани и Англии, ну, и в Испанию вместе с донами-готами пришёл.
105826, царь Калоян
Послано guest, 05-05-2013 21:42
Болгарский царь Калоян не может ли быть частичным дубликатом всё того же Ивана Грозного? Ему приписывают историю, близкую к истории Иосифа и жены Потифара, которая является отражением истории Есфири = Елены Волошанки, см. ФиН "Потерянные евангелия" глава 5.11 http://www.chronologia.org/evangelia/5_11.html . "Калоян" значит Кало+Иоанн, т.е. Иоанн Красивый или Хороший/Добрый, хотя в то же время считался жестоким и злобным, последнее сближает с Грозным. Соответственно первый латинский император Балдуин Фландрский (он же, согласно ФиН, Ахиллес, Зигфрид, Святослав, Вильям Завоеватель и т.д.) тогда частично здесь сын Грозного Иван Иванович?

http://en.wikipedia.org/wiki/Kaloyan_of_Bulgaria
..The sources on Kaloyan's reign are for the most part foreign (Byzantine and Latin) and hostile, stressing his brutality and cruelty. Some of this ruthlessness has been ascribed specifically to his Cuman envoy, while others have pointed out that Kaloyan's most repressive policies were aimed at the destruction of the enemy elite, while commoners were often treated with mercy. One of the legends about the demise of the Latin Emperor Baldwin describes his cruel dismemberment by an enraged Kaloyan, whose wife had falsely alleged that Baldwin had propositioned her, when he had in fact spurned her advances. The story is reminiscent of Joseph and Potiphar's wife, but fit well with the hostility of contemporary sources, which also suggest occasional outbursts of rage.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Калоян_(царь_Болгарии)
"...Византийские хронисты его эпохи называли Калояна «Скилоиоан» (в переводе «собака Иоанн») за его жестокость к византийцам."
"...4 сентября 1207 года Бонифаций Монферратский, король Фессалоникский, погиб в битве с болгарами близ Мосинополя, из его черепа Калоян сделал чашу."

http://ru.wikipedia.org/wiki/Балдуин_I_Фландрский
"После того как в 1204 году крестоносцами был захвачен Константинополь, стал 16 мая 1204 года императором Латинской империи.
Поссорился с болгарским царём Калояном. 14 апреля 1205 года латиняне потерпели поражение недалеко от Адрианополя, и Балдуин попал в плен к болгарам.
Умер в конце 1205 года в заключении в Тырново, Болгария."

http://en.wikipedia.org/wiki/Baldwin_I_of_Constantinople
The false Baldwin
Twenty years later, in 1225, a man appeared in Flanders claiming to be the presumed dead Baldwin. His claim soon became entangled in a series of rebellions and revolts in Flanders against the rule of Baldwin's daughter Jeanne. A number of people who had known Baldwin before the crusade rejected his claim, but he nonetheless attracted many followers from the ranks of the peasantry. Eventually unmasked as a Burgundian serf named Bertrand of Ray, the false Baldwin was executed in 1226.<7>

- кстати через какое-то время появился лже-Балдуин, возможно это отражение лже-Дмитрия нашего?

Существует опера П.Владигерова "Царь Калоян" (1936 г.), где эта история (Есфири-Елены) также представлена, см. либретто:

http://classiclive.org/index.php?option=com_content&view=article&id=209:2011-05-18-10-11-13&catid=60:2011-05-02-07-39-29&Itemid=83
или здесь http://www.belcanto.ru/opera_kaloyan.html

как пишут в конце либретто, "Горько оплакивает царь своего безвинно погибшего друга", т.е. Балдуина - так может, сына Ивана на самом деле?
Библейский Иосиф в результате инцидента с женой Потифара был брошен в темницу, а Балдуин также содержался в неволе в башне у царя Калояна, хотя до этого возглавлял крестовый поход против сарацин.
Жена Калояна в опере - Мария, кроме того присутствует приближённая царицы Зоя (может, отголосок Софьи Палеолог?)

О Балдуине см. "Начало ордынской Руси".
Как пишут ФиН, "...Но тогда и в легенде об убийстве Ахиллеса, согласно которой он был поражен в ПЯТУ, скорее всего, ПЯТУ надо заменить на ГОЛОВУ. И тогда получился, что Ахиллес был ПОРАЖЕН В ГОЛОВУ. Что мы и видим в истории его дубликатов - Святослава и Балдуина. Герою отрубили голову и сделали из нее чашу." (http://www.chronologia.org/ord_rus/or02_15.html) - тогда получается, не пораженный ли это в голову отцом сын Грозного в результате как бы некоего "предательства"?
История с головой-чашей Балдуина-Святослава (а также маркиза Бонифация Монферратского?) напоминает также сюжеты: две чаши-головы сыновей Этцеля (гот Аттила) - королева Гудрун-Кримхильда, мстя за гибель мужа Зигфрида, сама (Иудифь?) в спальне отрубает головы двум сыновьям короля Атли, а потом и его убивает; напоминает также месть Тита Андроника за Лавинию двум сыновьям царицы Таморы ("Тит Андроник" Шекспира); также возможно напоминает гибель Кира-старшего от рук Томирис? А может быть, и Персея и голову Горгоны? И голову Иоанна Крестителя, принесённую на блюде на пир Ирода, т.е. почти что голову как чашу..
Кстати "Спор двух жен - Брюнхильды и Кримхильды - это спор двух "античных" богинь - Афины и Афродиты. Спор двух женщин приводит к Троянской войне XIII века." - не отраженье ли это отчасти противостояния двух жён Грозного, Софьи Палеолог и Елены Волошанки = Есфири?

"4.4. Посольство-сватовство короля-язычника гунна Этцеля к вдове Кримхильде (Хельхе) и посольство-сватовство языческого князя Мала к вдове христианке Ольге.
4.5. Приглашение врагов Кримхильды - Гунтера и Хагена с дружиной на пир к Кримхильде - это приглашение послов древлян-врагов на пир к княгине Ольге. Коварство Кримхильды и коварство Ольги.
4.6. Месть Кримхильды-Хельхи и месть княгини Ольги. Прибывшие послы убиты. Воины, сгоревшие в подожженном зале или подожженной бане." - не отраженье ли это отчасти уже кровавой свадьбы Варфоломеевской ночи, т.е. мести Орды еретикам-жидовствующим?
105827, смерть в бане Фаусты
Послано guest, 10-05-2013 13:43
//4.6. Месть Кримхильды-Хельхи и месть княгини Ольги. Прибывшие послы убиты. Воины, сгоревшие в подожженном зале или подожженной бане.//
//12.3.3. Второе мщение Ольги-Елены и мщение "античной"
Клитемнестры.
Следующее, второе мщение Ольги-Елены за Игоря-Хора описано так. Скрыв казнь первых древлянских послов, Ольга направила Древлянам предложение прислать к ней <<"ЗНАТНЕЙШИХ ВАШИХ ЛЮДЕЙ... и тако совокуплюся браком со князем вашим". Сие слышевше, древляне избрали лучших людей, правясчих Древлянскую землю, послали к ней. Пришедшим же оным к Киеву повеле Ольга баню приготовить, глаголя им сице: "Измывшеся, приидите ко мне". Они же, в УГОТОВЛЕННУЮ БАНЮ пришед, начали мыться. Тогда Ольга велела, заперши двери, зажечь оную, И ТУТ ЗГОРЕЛИ ВСЕ>> <832:1>, т.2, с.30.
Трудно сказать, какое именно событие имеется здесь в виду. Однако убийство противника В БАНЕ - достаточно редкое явление на страницах истории. Зададимся вопросом - есть ли что-либо похожее и в других отражениях XII-XIII веков н.э. на страницах скалигеровской истории? Речь идет об эпохе Троянской войны, она же - эпоха Крестовых походов, последовавших за распятием Христа в Царь-Граде в 1185 году. Именно в это время и действует, как мы теперь понимаем, русская княгиня Ольга-Елена. Мстящая за Игоря-Христа.
В "античных" рассказах о Троянской войне действительно присутствует УБИЙСТВО В БАНЕ. Причем - именно ЖЕНЩИНОЙ. Речь идет об известной истории царя Агамемнона, коварно убитого своей собственной женой Клитемнестрой сразу после возвращения из-под Трои...// (ФиН. Начало ордынской Руси)

Есть похожий мотив убийства противника в бане и снова Еленой, матерью Константина, второй жены его Фаусты (это история Есфири в биографии Константина - отголосок мести Софьи Палеолог и Орды Есфири-Елене и еретикам?):

..Helena persuaded Constantine that Fausta was the guilty one, and induced him to kill her by an overheated bath.
http://oll.libertyfund.org/?option=com_staticxt&staticfile=show.php%3Ftitle=1367&chapter=12189&layout=html&Itemid=27
105828, мифологема 'Иосиф и жена Потифара'
Послано guest, 15-05-2013 10:26
список участников похожих историй, многие из них происходят в 'эпоху Ахилла':

- египетская Повесть о двух братьях
- Фрикс и Demodice (also known as Gorgopis, Themisto, or Biadice), жена Крефея или третья жена Афаманта
- Пелей, отец Ахиллеса, и Крефеида (т.е. буквально "дочь Крефея"), она же Астидамия или Ипполита, царица Иолка
- Ипполит, сын Тесея, и мачеха его Федра
- Беллерофонт (Гиппоной) и Сфенебея (Антея) (по Еврипиду, Беллерофонт в полёте сбросил её с Пегаса. А во время полёта Фрикса упала Гелла)
- Теней и вторая жена Кикна Филонома (Polyboea/Scamandria). Теней (Тенес/Тенн) сражался на стороне троянцев, убит Ахиллом
- Феникс и Фтия/Клития. Феникс - мирмидонец Ахилла, бежал от отца к Пелею.
- Eunostus и Ochne
- Иосиф и жена Потифара
- Крисп и вторая жена Константина Фауста
- Балдуин и жена царя Калояна. Согласно НХФН, Балдуин и Ахиллес - отражения одного и того же персонажа.

Если это - вариант 'истории Есфири-Елены' 16 (15) века, то почему она так вплетена в эпоху Троянской войны?

некоторые ссылки по участникам:
http://en.wikipedia.org/wiki/Astydameia
http://en.wikipedia.org/wiki/Tenes
http://en.wikipedia.org/wiki/Phoenix_(son_of_Amyntor)
http://en.wikipedia.org/wiki/Eunostus_(hero)
http://en.wikipedia.org/wiki/Themisto
http://en.wikipedia.org/wiki/Peleus
http://ru.wikipedia.org/wiki/Сфенебея

Кстати не просматривается ли история Есфири в следующем: Агамемнон приближает к себе наложницу Хрисеиду, которая показалась ему лучше его собственной жены, но в результате поразившего греческую армию мора, он от неё отказывается. Но взамен берёт себе Брисеиду, отобрав её у Ахиллеса, который, оскорбившись, отказывается от участия в Троянской войне, в результате греки терпят временное поражение, гибнет Патрокл (гибель Патрокла, ФиН писали, напоминает распятие Христа). В средние века и Хрисеиду, и Брисеиду называли одинаково Крессидой.

http://en.wikipedia.org/wiki/Chryseis
In Greek mythology, Chryseis (pronunciation: /kraɪˈsiːɪs/, Ancient Greek: Χρυσηΐς, Khrysēís, pronounced ) was a Trojan woman, the daughter of Chryses. Chryseis, her apparent name in the Iliad, means simply "Chryses' daughter"; later writers give her real name as Astynome (Ἀστυνόμη).<1>
In the first book of the Iliad, Agamemnon enslaves her, whom he admits is finer than his own wife, as a war prize and refuses to allow her father, a priest of Apollo, to ransom her. An oracle of Apollo then sends a plague sweeping through the Greek armies, and Agamemnon is forced to give Chryseis back in order to end it, so Agamemnon sends Odysseus to return Chryseis to her father. Agamemnon compensates himself for this loss by taking Briseis from Achilles, an act that offends Achilles, who refuses to take further part in the Trojan War. A later Greek legend, preserved in Hyginus' Fabulae, states that she had a son by Agamemnon. In medieval literature, Chryseis is developed into the character Cressida.

http://en.wikipedia.org/wiki/Briseis
http://en.wikipedia.org/wiki/Cressida
105829, Крессида
Послано guest, 15-05-2013 15:53
Схожие мотивы: Крессида у Генрисона, после того как предала Троила, заканчивает жизнь в лепрозории и в нищете. Так случилось, что она снова встретила Троила, и он подал ей богатую милостыню, правда, не узнав её. Это напоминает судьбу Зулейки в арабской версии истории Есфири, цитата из ФиН:

"А что известно о судьбе Зулейки, жены Потифара? Оказывается, она тоже сильно пострадала. Правда, о ее казни сведения до нас не дошли. Известно лишь следующее: "Уже после своего освобождения, когда Иосиф однажды проезжал по городу, он увидел НИЩУЮ, являвшую некоторые следы былого величия. В женщине он узнал Зулейку, ВПАВШУЮ В БЕДНОСТЬ после смерти мужа. Благодаря заботам Иосифа, она принимается в дом родственника царя" <265:2>, т.8, столбец 855." http://www.chronologia.org/evangelia/5_11.html

"http://ru.wikipedia.org/wiki/Завещание_Крессиды — поэма Роберта Генрисона, продолжение «Троила и Крессиды» Чосера.
Поэма написана до 1492 года, представляет собой шестую книгу, продолжение пяти книг «Троила и Крессиды», и содержит собственную версию истории троянских любовников. Изображая последующую трагическую судьбу неверной возлюбленной Троила, Генрисон показал развитие её характера с психологической точки зрения.
Сюжет
Действие поэмы начинается ещё при жизни Троила, когда он после смерти Гектора назначен командующим армией троянцев. Диомед оставляет Крессиду ради другой женщины. За помощью она отправляется к отцу Калхасу (у Генрисона он жрец храма Венеры и Купидона). Крессида обвиняет в своих несчастьях Венеру и Купидона и наказана за святотатство. В картине видения Крессиды с небесных сфер птолемеевского универсума сходят семь планет в лице языческих богов. Они мстят Крессиде, насылая на неё проказу. Героиня горько оплакивает свою судьбу. Теперь она живёт вместе с другими отверженными в лепрозории. Однажды, отправившись просить милостыню, Крессида встречает Троила. Троил не узнаёт в обезображенной нищенке прежней возлюбленной, но, под влиянием неожиданных воспоминаний о счастливой поре жизни, даёт ей щедрую милостыню. Поняв, кто был перед ней, Крессида раскаивается и винит в своём несчастье не судьбу, а лишь себя. Умирая, она думает о Троиле и завещает свою душу Диане, богине девственности."

http://en.wikipedia.org/wiki/Troilus
Throughout the play, Shakespeare draws attention to the parallels between the Paris-Helen-Menelaus and the Diomedes-Cressida-Troilus triangles.
105830, RE: мифологема 'Иосиф и жена Потифара'
Послано guest, 16-05-2013 01:37
Еще несколько дополнений к вышеприведенному списку:

история царевича Сиавуша и царицы Судабе при царе Кей-Кавусе;


http://ru.scribd.com/doc/81213313/Joseph-and-Potiphar-in-Hindu-Fiction-Maurice-Bloomfield - отражение сюжета в индийской литературе, например, о сыне царя Мауриев Ашоки Кунале и его мачехе:

"http://ru.wikipedia.org/wiki/Ашока («<рождённый> без боли») — правитель империи Мауриев с 273 по 232 год до н. э. После ряда военных успехов Ашока подчинил себе значительную часть Южной Азии от современного Афганистана до Бенгалии и далее на юг до Майсура. Ашока известен распространением буддизма, и со времён его правления осталось немало исторических памятников.<источник не указан 60 дней>
Принятие буддизмаС маурийским периодом связано широкое распространение в Индии буддизма.
Согласно буддийской традиции, в период правления Ашоки в Паталипутре состоялся Третий буддийский собор."

- распространение буддизма и церковный собор напоминают биографию императора Константина (также Карла Великого), у которого в семье тоже разыгралась история Есфири (сын Крисп и мачеха Фауста).

http://en.wikipedia.org/wiki/Kunala
Kunala or Kunāl (Devanāgarī: कुणाल, 3rd Century B.C) was the son of Emperor Ashoka and Queen Padmavati, and presumptive heir to Ashoka, thus the heir to the Mauryan Empire which once ruled almost all of the Indian subcontinent. After the departure of Mahendra who was the heir apparent, he was supposed to be the future heir to the empire, he was blinded by another of Ashoka's wives, Tishyaraksha, at a young age in jealousy. While he was not able to take the throne, his son, Samprati, became his heir.
Blinding
When the prince was eight years old, the king wrote (in Prakrit) to the tutors that Kunala should begin his studies.<1> One of Ashoka's wives who wanted to secure the succession to her own son, being then present took up the letter to read it. She secretly put a dot over the letter 'a', changed Adheeyu into Andheeyu—another word, meaning he must be blinded. Without rereading the letter, the king sealed and dispatched it. The clerk in Ujjayini was so shocked by the contents of this letter that he was unable to read it aloud to the prince. Kunala, therefore, seized the letter and read the cruel sentence of his father. Considering that as yet no Maurya prince had disobeyed the chief of the house, and unwilling to set a bad example, he stoutly put out his eyesight with a hot iron".<1>
Alternatively, some stories explain that Kunala had been sent to Taxila to put down a rebellion, which he managed to do peacefully. But he was similarly blinded through the treacherousness of Ashoka's wife Tishyaraksha.<1>


этот же сюжет в русской былине:
http://www.byliny.ru/a_lelchuk/sorok-kalik Былина первая, о том, как сорок калик со каликою отправились в Ерусалим, а княгиня Апраксия пыталась соблазнить их атамана Касьяна.
- участвуют князь Владимир, княгиня Апраксия, атаман Касьян в роли Иосифа. После неудачной попытки соблазнения Апраксия в отместку подложила Касьяну в суму чашу Владимира (Библейский Иосиф также подложил чашу Вениамину, кроме того чашу подложили также Эзопу). В результате Касьяна наказывают тем, что закапывают по плечи в землю. Но после этого заболевает Апраксия, "слегка в великое гноище" (напоминает судьбу Крессиды Генрисона и Зулейки?). Касьяна затем выкапывают и восстанавливают в атаманах, он посещает Апраксию, она раскаивается и с помощью святого духа Касьяна выздоравливает.
Как пишут про Апраксию,:

http://byliny.narod.ru/names-big.html
"Княгиня Апраксия - киевская княгиня, жена князя Владимира, до этого - литовская королевна. Дунай и Добрыня силой привозят ее из Литвы в жены Владимиру. В Киеве она всегда смотрит на сторону - заглядывается на Тугарина, пытается соблазнить честного Касьяна."

- а ведь Елена Глинская (одна из Есфирей) тоже была литовского рода.

rulit.net/books/100-velikih-mifov-i-legend-read-167215-118.html
"Прообразом неверной жены князя Владимира, княгини Апраксии, академик Б.А. Рыбаков считает Евпраксию Всеволодовну, сестру Владимира Мономаха. Евпраксия была выдана замуж за саксонского графа Штадена, вскоре овдовела и стала женой императора Священной Римской империи Генриха IV. Современники называли Евпраксию «бесстыдной, развратной женщиной». Впоследствии она бежала от мужа, обвинив его во многих злодеяниях, и вернулась в Киев. Народная молва могла приписать ей связь с Тугор-каном, хотя в действительности он был убит за год до ее возвращения в Киев."

Евпраксия Всеволодовна, жена Генриха IV (того самого, при котором был папа Григорий Гильдебранд. Генрих IV по сдвигам накладывается на Василия Великого, Фридриха III = Ивана III) - не отраженье ли еще раз Есфири-Елены?

"http://ru.wikipedia.org/wiki/Евпраксия_Всеволодовна (в западноевропейских источниках: Адельгейда, нем. Adelheid, Пракседа, лат. Praxedis; 1069/1071 — 9 июля 1109) — дочь Всеволода Ярославича, внучка Ярослава Мудрого, сестра Владимира Мономаха, вторая жена германского императора Генриха IV.
...На церковном соборе в Констанце (апрель 1094) и на синоде в Пьяченце (март 1095) Евпраксия свидетельствовала против Генриха, обвинив его в принуждении к супружеским изменам, в частности, к сожительству со старшим сыном Конрадом, а также обвинила императора в оргиях и сатанизме. Папа Урбан II вновь предал Генриха анафеме. Жалоба Евпраксии была признана справедливой и она получила отпущение грехов.
Некоторое время после этого Евпраксия жила в Италии, по-видимому при дворе Конрада. Но около 1096-1097 г., как полагают, она отправилась в Венгрию, «где у неё было много родственников», но там не задержалась и около 1099 года вернулась в Киев, где после смерти мужа в августе 1106 года постриглась в монахини (6 декабря 1106 года) и умерла в 1109."

http://en.wikipedia.org/wiki/Eupraxia_of_Kiev
...She met with Pope Urban II, and on his urgings Eupraxia-Adelheid made a public confession before the church Council of Piacenza. She accused Henry of holding her against her will, of forcing her to participate in orgies, and of attempting a black mass on her naked body.<2> Those accusations were confirmed in turn by Conrad, who stated that this was the reason he turned against his father.
According to the chroniclers, Henry became involved in the Nicolaitan sect, and hosted the sect's orgies and obscene rituals in his palaces. Eupraxia-Adelheid was forced to participate in these orgies, and on one occasion Henry allegedly offered her to his son, Conrad. Conrad refused indignantly, and then revolted against his father
. This black legend takes its origin from the hostility between Henry and Urban II during the Investiture Controversy.

о возможной связи николаизма с пророком Валаамом:
http://en.wikipedia.org/wiki/Nicolaism
According to Revelation 2, vv. 6 and 15,<1> they were known in the cities of Ephesus and Pergamum.
As a symbolic reference, the "teaching of the Nicolaitans" refers to dominating the people, compared to the "teaching of Balaam" which refers to seducing the people.
Etymology Nico-, combinatory form of nīkē, "victory" in Greek, and laos means people,
The name Balaam is perhaps capable of being interpreted as a Hebrew equivalent of the Greek Nicolas.
Vitringa supposes that the word is derived from νικος, victory, and λαος, people, and that thus it corresponds with the name Balaam, as meaning either lord of the people, or he destroyed the people; and that, as the same effect was produced by their doctrines as by those of Balaam, that the people were led to commit fornication and to join in idolatrous worship, they might be called Balaamites or Nicolaitanes--that is, corrupters of the people...

Возможно Генрих IV также частично отражает Ивана Грозного:

"http://ru.wikipedia.org/wiki/Генрих_IV,_император_Священной_Римской_империи
Государственный переворот. Апрель 1062 г.
Формальная власть в период с 1056 до 1061 год находилась в руках матери Генриха IV, Агнессы из Пуатье,.. (Елены Глинской?)
...В 1061 году бразды правления решительно взял в свои руки архиепископ Кёльна Анно II (папа Иоанн II = Л.Брут?), причём его решительность выразилась в похищении молодого короля. В апреле 1062 года Генрих вместе с матерью остановились во дворце в городке Кайзерверт, где они и встретились с кёльнским архиепископом. Анно пригласил одиннадцатилетнего правителя посетить роскошный корабль. То, что пережил тогда мальчик, описал летописец Ламперт Герсфельдский:
Едва ступив на судно, он был окружен приспешниками Анно, а часть из них налегла на весла изо всех сил — да так, что в мгновенье ока корабль оказался в самом центре реки. Король, растерявшись от неожиданности, не мог решить иначе, что его хотят лишить короны и жизни, и бросился в реку, где едва не утонул, — не приди ему на помощь граф Экберт <Экберт Брауншвайгский>, который прыгнул вслед и спас от верной гибели, вытащив обратно на корабль<3>. (история с падением в воду не отражение ли смерти царевича Дмитрия в результате падения в воду со сходней корабля?)
...Противостояние с сыновьями...
...Строительство при Генрихе IV...
...Защита еврейских общин...
...Альберт Ахенский о резне евреев в Майнце.<11>...
См. такжеЕврейские погромы во время Первого крестового похода (1096)"
- (защита общин и в то же время резня - возможно это отражение борьбы с еретиками=жидовствующими при Грозном? Жена Генриха Евпраксия-Аделаида кстати "в 1094 году присоединилась к восставшим против императора мятежникам")


пс. Может, и былинная гулящая девка, колдунья и безбожница Маринка - также Есфирь-Елена? Имеет общие черты с Вирсавией:

"http://ru.wikipedia.org/wiki/Добрыня_Никитич
Подробный анализ обращения Добрыни Никитича Мариной в тура — золотые рога представил профессор Николай Сумцов<15>. Он приводит множество параллелей из сказок разных народов о жене-волшебнице. Одна подробность того же былинного сюжета — стреляние Добрыней в голубей, сидящих на тереме Марины — сопоставлена Вс. Миллером с талмудическим апокрифом о стрелянии царя Давида в птицу, сидевшую над моющейся Вирсавией<16>."

Отрубание ей головы напоминает деяние Иудифи наоборот:
briefly.ru/_/dobrynya_i_marinka/ Краткое содержание былины «Добрыня и Маринка»
105831, RE: мифологема, Финей, Ликург
Послано guest, 21-05-2013 19:04
Ещё дополнение к списку, что в сообщениях №53 и 55 выше:

"http://ru.wikipedia.org/wiki/Идея_(дочь_Дардана) — персонаж древнегреческой мифологии. Дочь скифского царя Дардана. Жена Финея из Фракии. Оклеветала своих пасынков Плексиппа и Пандиона, утверждая, что те хотят ее соблазнить<1>. Финей в гневе ослепил своих сыновей и заточил их.
Когда Бореады освободили сыновей Финея, Геракл убедил их отправить ее в Скифию к отцу, и тот присудил дочь к смерти<2>. Разные авторы также называют её Дия, Еврития и Эйдотея<3>."

- мотив ослепления сына также есть в истории царя Ашоки.

"http://ru.wikipedia.org/wiki/Финей — в древнегреческой мифологии<1> сын Агенора<2>, брат Кадма<3>, либо сын Феникса и брат Европы<4>; либо сын Посейдона.
Дети Орийф и Крамбис (либо Плексипп и Пандион) от Клеопатры, Фин и Мариандин от второй жены Идеи<5>.
Царь Салмидесса во Фракии, получивший от Аполлона дар провещания. Подобно многим другим предсказателям, он был поражен слепотой. Ослеплен богами либо самим Посейдоном (либо Бореем); или ослеплен Зевсом, ибо выдавал людям тайны богов<6>. По другому рассказу, боги предоставили ему на выбор дар прорицания или зрение<7>.
По наветам второй жены его Идеи на сыновей его от первого брака он их ослепил и бросил диким зверям на растерзание; по другим, он велел закопать их наполовину в землю и бичевать. За эту жестокость боги наказали его тем, что всякий раз, как он садился за стол принимать пищу, прилетавшие гарпии расхищали большую часть яств, а остальное оскверняли извержениями (согласно Асклепиаду, гарпий наслал Гелиос<8>).
Освободили его от этой пытки аргонавты, главным образом сыновья Борея Зет и Калаид, в благодарность он указал им морской путь<9>. По версии, аргонавт Асклепий вернул ему зрение<10>
По другой версии, Финей встретил аргонавтов грубо и напал на них во главе фракийцев. Геракл убил его<11>.
Ошибочно именуется царем Аркадии<12>..."

http://en.wikipedia.org/wiki/Phineus
...Phineus's own blinding was variously attributed to the outrage against his sons,<14> his giving Phrixus directions on his journey,<15> or because he preferred long life to sight,<16> or, as reported in the Argonautica (thus the best known version), for revealing the future to mankind.<17> For this reason he was also tormented by the Harpies, who stole or defiled whatever food he had at hand or, according to the Catalogue of Women, drove Phineus himself to the corners of the world.<18>...

- Финей указал путь Фриксу, а также аргонавтам как обойти Симплегады. ФиН по-моему писали, что "Симплегады" это ледоход на реке (Волге?), а "гарпии" это снежная буря, пурга. Финей также открыл будущее человечеству, ни больше ни меньше (что-то подобное рассказал и Силен Мидасу). Гарпии также перенесли Финея к углам мира - не то же ли это, что и полёт Александра и других?

Финея упоминает Софокл в Антигоне, стасим четвертый, строки ..970-990..: http://www.lib.ru/POEEAST/SOFOKL/antigona.txt

Софокл упоминает там же и Ликурга, царя эдонов во Фракии, сына Дрианта или Ареса. Что делает Ликург? Убивает мать, как Нерон, и сына, подобно Ивану Грозному, а также и жену:

"http://ru.wikipedia.org/wiki/Ликург_(сын_Дрианта)
Оказал сопротивление Дионису, взяв в плен его спутников, напал на кормилиц Диониса и перебил их. Он оскорбил Диониса и изгнал его. По Дионисию Скитобрахиону, Ликург напал на войско Диониса, возвращавшееся из Индии, и перебил большую часть менад<5>.
За эти действия Рея (или сам Дионис) наслали на царя безумие, и пьяный Ликург хотел изнасиловать свою мать, потом же стал вырубать виноградник. Вместо этого он разрубил топором собственного сына Дрианта на куски, приняв его за виноградную лозу, убил также свою жену, вместо виноградной лозы отрубил себе ногу<6> (либо отсек себе голени<7>)
Дионис бросил его пантерам на Родопе<8>. По другому рассказу, по совету Диониса эдоны решили казнить Ликурга, они отвели его к горе Пангею, и его там разорвали собственные лошади<9>.
По версии Гомера, за оскорбление Диониса царь был наказан Зевсом: был ослеплен, а срок его жизни сокращён<10> (либо он был заключен в расселину скалы<11>; либо в безумии покончил с собой<12>).
Согласно Нонну, Ликург обитал в аравийской Нисе, убивал путников и разрубал их на куски, принося жертву Аресу<13>. Стал богом в Арабии<14>."

- не безумный Грозный ли это (или кто-то до него всё-таки?) плюс его частичный дубликат Магомет II, как основной прообраз пророка Магомета? Ведь говорят же, что Ликург стал богом в Аравии! "Сопротивление Дионису" возможно отражает попытки раннего православия / мусульманства ограничить потребление алкоголя? Про самого Магомета тоже есть история, связанная с опьянением и убийством ближнего, но там Магомета якобы кто-то подставил:

This 1508 engraving by Dutch artist Lucas van Leyden illustrates a legend about Mohammed that circulated in Europe during the medieval era; according to a 1908 New York Times article which reprinted this image, "The famous print of the year, 1508, is an illustration of the story of the Prophet Mohammed and the Monk Sergius. Mohammed, when in company with his friend Sergius, drank too much wine and fell asleep. Before he awakened a soldier killed Sergius and placed the sword in Mohammed's hand. When the prophet wakened the soldier and his companions told him that while drunk he had slain the monk. Therefore Mohammed forbade the drinking of wine by his followers." _http://en.wikipedia.org/wiki/File:Mohammed2.jpg

http://en.wikipedia.org/wiki/Lycurgus_of_Thrace
..The compiler of Bibliotheke (3.5.1) says that as punishment, Dionysus drove Lycurgus insane. In his madness, Lycurgus mistook his son for a mature trunk of ivy, which is holy to Dionysus, and killed him, pruning away his nose and ears, fingers and toes. Consequently, the land of Thrace dried up in horror. Dionysus decreed that the land would stay dry and barren as long as Lycurgus was left unpunished for his injustice, so his people bound him and flung him to man-eating horses on Mount Pangaeüs.<4> However, another version of the tale, transmitted in Servius's commentary on Aeneid 3.14 and Hyginus in his Fabulae 132, records that Lycurgus cut off his own foot when he meant to cut down a vine of ivy. With Lycurgus dead, Dionysus lifted the curse.
Also according to Hyginus, Lycurgus tried to rape his mother after imbibing wine. When he discovered what he had done, he attempted to cut down the grapevines, believing the wine to be a bad medicine. Dionysus drove him mad as a punishment, causing him to kill both his wife and his son, and threw him to the panthers on Mount Rhodope.<5>
..In some versions the story of Lycurgus and his punishment by Dionysus is placed in Arabia rather than in Thrace. The tragedian Aeschylus, in a lost play, depicted Lycurgus as a beer-drinker and hence a natural opponent of the wine god.<6><7>
..According to Sophocles, the frenzied Lycurgus mocked at Dionysus and as punishment was shut in "a prison of stone" until his madness went away.<9>

- безумный, пьяный Ликург принял сына за лозу или плющ, священное растение Диониса, и убил его. В результате страну постигло стихийное бедствие, засуха. Фрикса хотели принести в жертву тоже на фоне аналогичного бедствия.
Существует известный двуцветный кубок Ликурга, который, по гипотезе, был изготовлен в честь победы Константина над Лицинием. Интересно, что сын Константина Крисп также был убит по приказу отца, оклеветанный мачехой, второй женой Константина Фаустой.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Кубок_Ликурга

Сына Ликурга звали Дриант, т.е. дерево дуб:
Dryas was the son of King Lycurgus, king of the Edoni in Thrace. He was killed when Lycurgus went insane<1> and mistook him for a mature trunk of ivy, a plant holy to the god Dionysus, whose cult Lycurgus was attempting to extirpate.<2> http://en.wikipedia.org/wiki/Dryas
- не проглядывают ли здесь мотивы христианского древа или распятия? Сам Ликург тоже был сыном Дрианта. Кстати, по одной из версий, его разорвали собственные лошади (мотив смерти от собственного коня?) на горе Пангеус. По Рейнольдсу, митрополит Филипп Колычев был также разорван лошадьми.
Случайно ли имя Ликурга совпадает с известным древним законодателем Ликургом?

Обновление:
Дуб по-итальянски Rovere, из дома Делла Ровере были два ренессансных папы, Сикст IV (1471-84) и Юлий II (1503-13). Прозвища второго были Грозный и Воин:

http://en.wikipedia.org/wiki/Pope_Julius_II nicknamed "The Fearsome Pope" (Il Papa Terribile)<1> and "The Warrior Pope" (Il Papa Guerriero),<2> born Giuliano della Rovere.. His papacy was marked by an active foreign policy, ambitious building projects, and patronage for the arts - he commissioned the destruction and rebuilding of St. Peter's Basilica, plus Michelangelo's decoration of the ceiling of the Sistine Chapel.
...In December 1503, Julius issued a dispensation allowing Henry VIII to marry Catherine of Aragon...
...As part of the Renaissance programme of reestablishing the glory of antiquity for the Christian capital, Rome, Julius II took considerable effort to present himself as a sort of emperor-pope, capable of leading a Latin-Christian empire. On Palm Sunday, 1507, "Julius II entered Rome . . . both as a second Julius Caesar, heir to the majesty of Rome's imperial glory, and in the likeness of Christ, whose vicar the pope was, and who in that capacity governed the universal Roman Church."<15> Julius, who modelled himself after his namesake Caesar, would personally lead his army across the Italian peninsula under the imperial war-cry, "Drive out the barbarians."<16> Despite the imperial rhetoric, Julius' campaigns were highly local.

Кстати, на гробнице Юлия Микеланджело сваял Моисея, а также Рахиль и Лию, две соперничавших жены Иакова. А кроме того планировались фигуры рабов - символы неких покорённых папой земель:

"В первоначальном плане мавзолея, по утверждению Вазари: «Пленники эти означали области, покоренные этим папой и подчиненные апостольской церкви; другие же разнообразные статуи, также связанные, — олицетворяли все добродетели и хитроумные искусства, изображенные там потому, что и они были подчинены смерти и не в меньшей степени, чем сам первосвященник, который столь успешно им покровительствовал»<1>."
http://ru.wikipedia.org/wiki/Гробница_Юлия_II
http://ru.wikipedia.org/wiki/Рабы_Микеланджело

Диалог Эразма Роттердамского о Юлии II, где он изображен не очень лицеприятно, пьяный, безумный, грешный, воинственный:
http://en.wikipedia.org/wiki/Julius_Excluded_from_Heaven
105832, Декамерон II 8; Guillem de la Barra
Послано guest, 01-06-2013 12:32
Еще дополнение: Боккаччо в Декамероне в 8-ой новелле 2-ого дня использует те же мотивы ("Иосиф и жена Потифара"):

http://lib.ru/INOOLD/BOKKACHO/dekameron.txt_with-big-pictures.html#22

Действие новеллы происходит примерно в те времена, "когда римское имперское достоинство перенесено было от французов к немцам", т.е. после распада империи Карла Великого, в 800 г. коронованного папой как "император римлян", в 962 г. папа короновал и провозгласил императором римским Оттона I, тем самым произошло новое "восстановление римской империи".
Интересно, что дальше в этой новелле повторяется и известная история Антиоха и Стратоники, возможно и она - вариант истории Есфири? Писал об этом, см. http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=13110&forum=DCForumID2&omm=369&viewmode=threaded .
В конце новеллы возвращение графа Анверского походит на возвращение Одиссея после странствий, граф также проникает в дом неузнанным под видом нищего. Может, не зря Боккаччо соединил эти мотивы, понимая, что это варианты одной и той же истории?

На википедии есть дополнительная инфа по источникам: "Возможно, источник — реальная история Пьера делла Бросса (упоминается Данте в «Чистилище») и леди Брабанта; а литературный — прованский романс трубадура Arnaut Vidal de Castelnou d'Ari «Guillaume de la Barre» (1318)." ( http://ru.wikipedia.org/wiki/Список_новелл_Декамерона ).

О Пьере де Ла Бросе - если это действительно источник, в рамках ТИ, для этой новеллы Боккаччо, то возможно это также история Есфири-Елены во Франции 13-го века?:

http://en.wikipedia.org/wiki/Pierre_de_La_Broce (Sometimes spelled as Pierre de Brosse) (died June 30, 1278) was a royal favorite and councilor during the early part of the reign of Philip III of France.


Pierre de La Brosse hanged, in a ms of Chroniques de France (B.L. Royal 20 C VII f. 15 - - Аман?

http://ru.wikipedia.org/wiki/Мария_Брабантская
"В 1276 году внезапно скончался старший сын Филиппа от первого брака Людовик. Одна из группировок, борющихся за влияние на короля, пустила слух о причастности к этому его <второй> жены, которая якобы хотела расчистить путь к трону собственным детям. Слух не подтвердился, и спустя некоторое время был схвачен и казнён Пьер де ла Брос, бывший камергером при дворе. Странными особенностями дела были скоропостижность и нерассмотрение в суде."

http://en.wikipedia.org/wiki/Marie_of_Brabant,_Queen_of_France
Marie married on 21 August 1274, to Philip III of France. This was Philip's second marriage, after the death of his first wife, Isabella of Aragon. Isabella had already given birth to three surviving sons: Louis, Philip and Charles.
Philip was under the strong influence of his mother, the dowager Queen of France, Margaret of Provence and his minion, surgeon and chamberlain (Chambellan) Pierre de La Broce (or Pierre de Brosse). Not being French, Marie stood out at the French court.
In 1276, Philip's son and heir, Louis died, under suspicious circumstances. Marie was suspected of ordering him to be poisoned. La Brosse, who was also suspected, was imprisoned and later executed for the murder. Margaret suspected Marie of ordering the death of Louis and Philip did seem to agree more with his mother than his wife.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Филипп_III_Смелый король Франции 1270-1285
"В первое время его царствования большим влиянием на государственные дела пользовался Пьер де ла Брос, человек незнатного происхождения, бывший камергером при дворе; но в 1278 г. он пал жертвой интриг феодальной знати, действовавшей на Филиппа через королеву Марию Брабантскую. После смерти Броса возвысились аббат монастыря Сен-Дени Матье де Вандом и сенешаль Этьен Бомарше. Кроме них, на слабохарактерного Филиппа имел влияние его дядя Карл Анжуйский, бывший в то время королём Обеих Сицилий. Уступая его настояниям, Филипп выставил свою кандидатуру на престол Германской империи, но неудачно; из-за Карла он впутался и в испанские дела, в которых его ожидали поражение и смерть.
...Ещё неудачнее была Арагонская экспедиция, предпринятая после Сицилийской вечерни, по настоянию Карла Анжуйского. Папа Мартин IV, преданный Карлу и Филиппу, отлучил Педро Арагонского от церкви, объявил его низложенным и на его место назначил одного из младших сыновей Филиппа. Французское войско и французский флот, снаряженные для осуществления этих проектов, потерпели полную неудачу: флот был дважды разбит, а армия, задержанная в своём наступлении крепостью Героной, стала жертвой болезней. Филипп, который лично командовал своим войском, также заболел и умер во время отступления." - не неудачная ли Ливонская война Грозного?

Кроме того, оказывается, прованский романс трубадура Arnaut Vidal de Castelnou d'Ari «Guillaume de la Barre» (1318) заключает в себе по сути ту же самую историю ("Иосиф и жена Потифара"). Места действия считаются фантастическими:

En una terra lay d'Ungria / Ac .j. rey qu'era de Suria / ques ac nom lo rey de la Serra.. (In a country, over there, of Hungary, there was a king from Syria who was known as the king of La Serra..), т.е. в Венгрии был король из Сирии, известный как король Ла Серра.
Жена этого короля Englantina пыталась соблазнить и оклеветала Гильома де ла Барра (Guilhem de la Barra). Кстати его военный клич был также "Barra!"
105833, Декамерон II 9
Послано guest, 02-06-2013 01:31
В следующей новелле Декамерона присутствует мотив испытания жены по имени Джиневра - не напоминает ли это историю с Гигесом и Кандавлом? Эту новеллу использовал Шекспир (возможно, с соавторами) в пьесе Цимбелин. Пара Цимбелин-Имогена (имя её происходит возможно от Innocent, т.е. невинная) напоминает пару Лир-Корделия - уж не одно ли это и то же?

http://ru.wikipedia.org/wiki/Цимбелин
http://en.wikipedia.org/wiki/Cymbeline

Клеветник из новеллы Боккаччо в итоге был наказан по распоряжению египетского султана: "А Амброджиоло в тот день, как был привязан к колу и вымазан медом, к великому своему мучению, был не только умерщвлен, но и съеден до костей мухами, осами и слепнями, которыми очень изобилует та страна;" - какая страна, египетского султана?

http://lib.ru/INOOLD/BOKKACHO/dekameron.txt_with-big-pictures.html#23
105834, Декамерон III 2, Аристон
Послано guest, 02-06-2013 11:43
III, 2 Один конюх спит с женой короля Агилульфа, о чём король тайно узнаёт и, разыскав его, остригает ему волосы. Остриженный конюх остригает всех других и таким способом выпутывается из беды.
Сюжет из «Панчатантры» или «Истории» Геродота с рядом идеологических изменений, также может быть из «Cento Novelle Antiche» (2-я часть новеллы С). Сюжет использован Лафонтеном.

В этой новелле король Агилульф также определяет любовника жены Теоделинды по биению сердца. Возможный источник - Геродот, видимо, имеется в виду не конюх Дария, а спартанский царь Аристон, которого кто-то подменил при зачатии сына Демарата (см. Историю VI 61-63,68,69), при этом призрак героя Астрабака был похож на самого Аристона, также как и конюх Агилульфа замаскировался под короля. История с Аристоном (не нашёл её анализ у ФиН) напоминает историю с Анаксандридом (V 39-41), т.е. Василием III и его жёнами С. Сабуровой и Е. Глинской. У Аристона были те же проблемы - был дважды женат, но не имел потомства, взял третью супругу, прекрасную как Елена Троянская, при этом хитростью отобрав её у своего особенно близкого друга. Но пошли слухи, что родившийся Демарат не его сын, и мать призналась в этом Демарату (похожая история есть и про рождение Александра Македонского). Но и про Ивана Грозного якобы ходили слухи, что он «выб…к», возможно, от связи Е. Глинской с фаворитом Иваном Овчиной, имевшем чин конюшего ("конюх" Агилульфа?):

n-i-r.su/modules.php?name=Content&op=showpage&pid=151 МАТЬ ИВАНА ГРОЗНОГО. (А. ФИЛЮШКИН) ЗАГАДКИ ИСТОРИИ

Пишут даже такое:
http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/History/Article/_SodRuss.php Гомосексуализм (содомия) в Древней Руси (XI-XVII века)
"...А с другой стороны, Великий князь Московский Василий III (царствовал с 1505 по 1533 г.) имел, как представляется, исключительно гомосексуальную ориентацию. Он заточил в монастырь свою первую жену, Соломонию Сабурову, когда у нее после 20 лет супружества не было детей, скорее всего по вине мужа. После этого Василий женился на княжне Елене Глинской, но исполнить с ней свои супружеские обязанности он мог только при условии, что к ним присоединялся в раздетом виде один из офицеров его стражи. Елена этому противилась, но не из моральных соображений, как можно было бы думать, но из опасения, что в случае разглашения на ее детей может пасть подозрение в незаконнорожденности. Оба не желали пойти друг другу навстречу.
Один из сыновей Василия III и Елены Глинской родился слабоумным, а другой правил Россией как Иван IV, более известный как Иоанн Грозный. Грозный был женат не менее 7 раз, но его также привлекали молодые мужчины в женском одеянии. Сын одного из его главных опричников, Алексея Басманова, юный Федор Басманов ("с девичьей улыбкой, с змеиной душой", по словам А.К.Толстого), достиг высокого положения при дворе благодаря его соблазнительным пляскам в женском костюме перед царем. А. К. Толстой писал с большой откровенностью о характере Федора и его связи с царем в своем историческом романе "Князь Серебряный" (1869)..."

Кстати, король Агилульф, обнаружив любовника королевы, в итоге не стал предпринимать каких-либо действий и как бы смирился с этим, боясь огласки. При этом звучит мотив отрезанных волос - может, это отражает попытку введения новых европейских порядков, моды на бритьё бород и т.п.?:

"Новая супруга Василия была совсем другого воспитания и свойств, чем тогдашние русские женщины. Ее отец и дядя были люди западных понятий. Михаил Глинский провел всю юность в Германии и Италии. Без сомнения, Елена усвоила от родных иноземные понятия и обычаи и, вероятно, своими свойствами, представлявшими новизну для великого князя, пленила его. Желание понравиться ей было так велико, что, как говорят, Василий Иванович обрил для нее свою бороду, а это по тогдашним понятиям было большим отклонением от обычаев не только с народной, но и с религиозной точки зрения." http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/History/kost/15.php
105835, Алкмена
Послано guest, 02-06-2013 23:23
Ещё одна женщина, к которой явился двойник в виде мужа, это Алкмена (Е.Глинская?), мать Геракла (Ивана Грозного?). Параллельно с Гераклом родился семимесячный Еврисфей, т.е. также присутствует мотив преждевременных родов, как и в случае с Демаратом.

http://en.wikipedia.org/wiki/Alcmene#Plautus
Here Alcmene calls upon Jupiter, who performs a miracle allowing her to give birth quickly and without pain. After a crash of thunder and light, the baby arrives without anyone's assistance.<11>

А в час разрешения от бремени Елены Глинской, "как рассказывали, по русской земле прокатился страшный гром, молния блеснула, земля поколебалась!"

http://ru.wikipedia.org/wiki/Амфитрион
"... Воевал с тафиями и телебоями во главе беотийцев, локров и фокеян, поклялся не восходить на ложе Алкмены, пока не победит их<3>...
Когда Амфитрион бежал в Фивы к Креонту, он победил царя телебеев Птерелая, которому его дочь Комефо из любви к Амфитриону отрезала во сне золотистые кудри, бывшие залогом его бессмертия. Но Амфитрион умертвил вероломную Комефо и подарил завоеванную страну Кефалу, участвовавшему в походе. Во время его отсутствия Алкмена зачала от Зевса Геракла, а после возвращения супруга зачала от него Ификла."

- мотив отрезанных волос и лишения силы, то же проделали Скилла, дочь Ниса, и Далила с Самсоном, о Самсоне и его волосах или бороде см. "Реконструкцию".
105836, Декамерон II 7
Послано guest, 03-06-2013 01:49
Новелла II 7 - не вариант ли истории о жене лидийского царя Кандавла и Гигесе? Дочь султана Вавилонии Алатиэль, красивейшая из всех, похищается (подобно Елене Прекрасной?), попадает в руки многих мужчин и правителей, но в конце счастливо попадает к королю дель Гарбо, которому изначально и предназначалась. При этом в конце подчеркивается, что она осталась девственницей - не та же ли это скептическая версия, что и в отношении девственности Девы Марии?

http://lib.ru/INOOLD/BOKKACHO/dekameron.txt_with-big-pictures.html#21 II 7 Султан Вавилонии отправляет свою дочь в замужество к королю дель Гарбо; вследствие разных случайностей она в течение четырех лет попадает в разных местах в руки к девяти мужчинам; наконец, возвращенная отцу, как девственница, отправляется, как и прежде намеревалась, в жены к королю дель Гарбо.

http://en.wikipedia.org/wiki/Summary_of_Decameron_tales
(II 7) This scandalous tale is told by Panfilo. There is no agreement on its origin, probably because of the very eclectic nature of the plot, which may have been pieced together from various sources by Boccaccio. Some suggest One Thousand and One Nights or the Ephesian Tale may have given some inspiration to the author for this tale, but not enough that either could definitely been called a source.

- возможный источник - "Эфесская повесть и Габрокоме и Антии" Ксенофонта Эфесского. В этой "Повести", кстати, снова повторяется история Иосифа и жены Потифара:

http://ru.wikipedia.org/wiki/Повесть_о_Габрокоме_и_Антии
"...Начинается длинный ряд приключений, где красота молодой четы служит для них источником страданий. То в них влюбляются разбойники и пытаются их соблазнить, то дочь Апсирта, предводителя пиратов, Манто стремится увлечь Габрокома, но отвергнутая Габрокомом, клевещет на него, и Габрокома, избитого, бросают в тюрьму. Манто выходит замуж за Мирида и увозит с собой как рабыню Антию с преданными ей Левконом и Родой. Антия подвергается всяческим притеснениям со стороны Манто, а когда в нее влюбляется хозяин Мирид, то Манто сначала хочет ее убить, а затем продает как рабыню ликийским купцам. Опять Антия попадает в кораблекрушение, опять ее захватывают разбойники во главе с предводителем Гиппотоем.
...Апсирт, отец Манто, оклеветавшей Габрокома, узнает об его невиновности, освобождает его из тюрьмы и, щедро наградив, отпускает. Габроком тотчас же отправляется на поиски Антии."

http://en.wikipedia.org/wiki/Ephesian_Tale
...The story is very similar to the later story of Apollonius of Tyre.

- об Аполлонии Тирском, он же Перикл Шекспира, см. анализ ФиН в "О чем на самом деле писал Шекспир".

http://en.wikipedia.org/wiki/Apollonius_of_Tyre
105837, мифологема 'Иосиф и жена Потифара' в Индии
Послано guest, 13-06-2013 22:14
К списку еще можно добавить Эзопа.


http://www.palikanon.com/english/pali_names/maha/mahapaduma_jat_472.htm Mahāpaduma Jātaka (No. 472)
The Bodhisatta was once born as Mahāpaduma, son of Brahmadatta, king of Benares. When Paduma's mother died, his father took another wife. On one occasion the king had to leave the city to quell a border rising, and, thinking the dangers too great to take his queen with him, he entrusted her to the care of Paduma. The campaign was victorious. In the course of making arrangements for the celebration of his father's return, Paduma entered the queen's apartments. She was struck by his amazing beauty, and fell in love with him, inviting him to lie with her. On his indignant refusal, she feigned illness, and, on the return of the king, falsely accused him of having ill treated her. The king gave orders, in spite of the protestations of the people, that Paduma should be thrown from the "Robbers' Cliff." The deity of the mountain saved his life and entrusted him to the care of the Nāga king, who took him to his abode, where he stayed for one year. Paduma then went to the Himālaya and became an ascetic. The king heard of this and went to offer him the kingdom, but it was refused by Paduma. The king, convinced of the falsity of the charge brought against Paduma, caused the queen to be flung from the Robbers' Cliff.
The story was related in reference to Ciñcamānavikā's false accusations against the Buddha. Ciñcā was the wicked queen, Devadatta the king, Sāriputta the deity, and Ananda the Nāga. J.iv.187 96; DhA.iii.181ff.

http://www.palikanon.com/english/pali_names/b/bandhanamokkha_jat_120.htm Bandhanamokkha Jātaka (No.120)
The Bodhisatta was once chaplain to King Brahmadatta. While the king was absent, quelling a frontier rebellion, his queen sinned with all the messengers sent by the king to inquire after her welfare. On the day of the king's return, the chaplain, while decorating the palace, entered the queen's apartments, and she asked him to satisfy her lust. When he refused the queen (feigning illness) charged him with having ill treated her. Thereupon the king ordered that the chaplain be beheaded, but the latter begged to be brought before the king, where he protested his innocence and proved, by the testimony of the king's messengers, the queen's wickedness. The king wished to put to death the queen and all the messengers, but the chaplain interceded on their behalf and they were pardoned. He himself retired to the Himāya, where he became an ascetic.
The story was told in reference to the attempt of Ciñcā to bring calumny upon the Buddha.
The queen is identified with Ciññcā and the king with Ananda. J.i.437ff.

http://www.palikanon.com/english/pali_names/c/cincaa_maanavikaa.htm Ciñcā-mānavikā
A Paribbājaka of some ascetic Order. When the heretics of this Order found that their gains were grown less owing to the popularity of the Buddha, they enlisted the support of Ciñcā in their attempts to discredit him. She was very beautiful and full of cunning, and they persuaded her to pretend to pay visits to the Buddha at Jetavana. She let herself be seen going towards the vihāra in the evening, spent the night in the heretics' quarters near by, and in the morning men saw her returning from the direction of the vihāra. When questioned, she said that she had passed the night with the Buddha. After some months she simulated pregnancy by tying a disc of wood round her body and appearing thus before the Buddha, as he preached to a vast congregation, she charged him with irresponsibility and callousness in that he made no provision for her confinement. The Buddha remained silent, but Sakka's throne was heated and he caused a mouse to sever the cords of the wooden disc, which fell to the ground, cutting Ciñcā's toes. She was chased out of the vihāra by those present, and as she stepped outside the gate the fires of the lowest hell swallowed her up (DhA.iii.178f; J.iv.187f; ItA.69).
In a previous birth, too, she had helped in various ways to harm the Bodhisatta. For details see:
Culla-Paduma Jātaka (No.193)
Mahā-Paduma Jātaka (No.472)
Bandhana-mokkha Jātaka (No.120)
Vānarinda Jātaka (No.57)
Vessantara Jātaka (No.547)
Sumsumāra Jātaka (No.208)
Suvannakakkata Jātaka (No. 389)
It is stated (Ap.i.299; UdA.263f) that the Buddha was subjected to the ignominy of being charged by Ciñcā with incontinence, because in a previous birth he had reviled a Pacceka Buddha.
v.l. Ciñcī; cp. Sundarī 3.

некоторые пояснения:
Paribbājakā - The name given to the ascetics and recluses (not otherwise classified) of the Buddha's time.
Vihara (vihāra) is the Sanskrit and Pali term for a Buddhist monastery. It originally meant "a secluded place in which to walk", and referred to "dwellings"...
Śakra (Sanskrit: शक्र) or Sakka (Pāli) is the ruler of the Trāyastriṃśa Heaven according to Buddhist cosmology. His full title is Śakro devānām indraḥ (शक्रो देवानं इन्द्रः; Pāli: Sakko devānaṃ indo "Śakra, lord of the devas".<1> In Buddhist texts, Śakra is the proper name and not an epithet of this deity; conversely, Indra in Sanskrit and Inda in Pali are sometimes used as an epithet for Śakra as "lord". http://en.wikipedia.org/wiki/%C5%9Aakra_(Buddhism)

другой пересказ тех же легенд:
http://books.google.ru/books?id=DKZuwo2Ww2kC&pg=PR19&lpg=PR19&dq=devadatta+cinca&source=bl&ots=R5aV-rzxCc&sig=uz4vw2dWgJ9kW9Bf_92RiAzfYQY&hl=ru&sa=X&ei=Lmu5UckEkY7iBOjQgfgO&ved=0CEoQ6AEwBQ#v=onepage&q=devadatta%20cinca&f=false Buddhist legends, Часть 1 редактор(ы): Charles Rockwell Lanman - 2005 - Tipiṭaka - стр. 116-117
Synopses of stories of Dhammapada Commentary - Synopses of stories of Books 13-14
9. Cinca falsely accuses the Buddha <xiii. 10 = 176>. The envious sectaries conspire with a wandering nun named Cinca to bring a charge of incontinence against the Buddha. In the evening, when the disciples are returning from Jetavana, she walks in the direction of Jetavana. When the disciples ask her where she is going, she tells them that it is none of their business. Having spent the night at the monastery of the sectaries, she walks back in the morning when the disciples are on their way to Jetavana. When their ask her where she has spent the night, she returns the same answer. After a month or two, she declares openly that she spends the night with the Buddha in the Perfumed Chamber. After three of four months have passed, she wraps her belly about with bandages to create the impression that she is pregnant, and declares that she has conceived a child by the Buddha. When eight or nine months have passed, she fastens a disk of wood to her belly, produces swellings all over her body by pounding herself with the jaw-bone of an ox, and going to the Hall of Truth, publicly accuses the Buddha of being responsible for her condition. The Buddha replies, "Sister, whether that which you have said be true or false, that is known only to you and to me." At that moment Sakka approaches with four deities in the form of little mice. With one bite of their teeth the mice sever the cords with which the disk of wood is fastened to the belly of the woman, the disk falls upon her feet, cutting off all of her toes, the earth yawns and swallows her up, and she is reborn in the Avici hell. On the following day the monks comment on the incident, and the Teacher relates the following
9 a. Story of the Past: The lewd woman and the virtuous youth, Maha Paduma Jataka. In a previous state of existence Cinca was the chief consort of the king, the fellow of the mother of the Future Buddha. She invited the Great Being to lie with her, and when he refused to do so, falsely accused him before the king. The king caused the youth to be flung from Robbers' Cliff, but the deity of the mountain saved his life, and entrusted him to the care of the King of the Dragons. Subsequently the youth retired to the Himalaya and adopted the life of a religious. The king, learning where he was, went to him and offered him his kingdom. The youth refused. The king, discovering the falsity of the charge, caused the wicked queen to be flung from Robbers' Cliff.

- некто Cinca (жинка, т.е. жена, женщина?) в воплощении монашки пыталась оклеветать самого Будду (Будда - одно из отражений Андрея-Христа, согласно НХФН), а в воплощении жены царя Брахмадатты пыталась, аналогично жене Потифара, оклеветать Падуму Бодхисаттву. В случае с Буддой она якобы симулировала беременность, привязав деревянный диск к животу и избила себя воловьей челюстью, чтобы появились припухлости по всему телу, и в таком виде публично перед неким собранием обвинила Будду, что это он виноват в её состоянии. Будда смолчал либо ответил, что об этом известно только им обоим. Трон Сакки же нагрелся и Сакка приблизился с четырьмя божествами в форме мышей, которые зубами разгрызли верёвки, державшие деревянный диск у неё на животе, и он упал, отрезав ей все пальцы на ногах. Затем земля разверзлась, и огонь ада проглотил её. - Не является ли этот странный рассказ отражением кесаревого сечения Богородицы?
В этой же мифологеме с участием принца Санаткумара (в джайнизме - один из 'императоров', чакравартин, предназначенный стать правителем небесных видьядхар (буквально "держателей знания"), один из великих Мудрецов) и королевы Анангавати, жены отца его, короля Ясовармана (of Svetavi?), королева тоже не просто обвиняет принца, а царапает себя ногтями, плачет - в других отражениях этого сюжета происходит примерно то же самое: женщина ложится в кровать, сказывается больной, а король приказывает убить принца, но принц все-таки спасается.
В версиях раввинских агадических и коранических рассказывается, что жену Потифара высмеивали за то, что её отверг Иосиф, но она пригласила тех женщин на пир, положила перед каждой нож и сказала явиться Иосифу. Женщины чистили апельсины и порезали себе руки, увидев прекрасного как ангел Иосифа. И снова мотив порезанных рук или пальцев. Нет ли здесь намёка на медицинскую операцию врачей, акушерок, повитух? (Сократ кстати занимался майевтикой, "родовспоможением", "повивальным искусством", и был сыном повитухи).
Сравните с анализом ФиН:
"...Мы приводим здесь несколько старинных русских икон, на которых меч или нож около Марии показан абсолютно отчетливо, рис.2.98, рис.2.99, рис.2.100, рис.2.101, рис.2.102. Более того, на всех известных нам русских иконах "Успение Марии", где показан меч или нож, ОН НАХОДИТСЯ В РУКЕ АНГЕЛА. По-видимому, так старинные художники подчеркивали священность этого меча или ножа, которую он приобрел после хирургической операции. Интересно, что ангел с мечом, стоящий рядом с лежащей Марией, не просто держит в руке меч, а НАНОСИТ ИМ УДАР. Не исключено, что в такой форме отразилось воспоминание о кесаревом сечении. Врач взял нож, занес его над телом Марии и сделал разрез. В римской же версии Тита Ливия разрез ножом на своем теле нанесла сама Лукреция: "налегла на нож"."
( http://www.chronologia.org/charskii_rim/02_21.html )
Т.е. на иконах также показано, как у кого-то отрезают руки, сходный мотив. А Иисус стоит рядом и держит, получается, самого себя. Может, и в случае Иосифа-Будды речь может идти о рождении его самого, а история с соблазнением - скептическая версия о попытке изнасилования Девы Марии? Можно вспомнить также, что Фрикса тоже пыталась соблазнить жена Афаманта, а затем его пытались принести в жертву якобы, но он спасся. Аналогично и нож, занесённый Авраамом над Исааком, был остановлен ангелом (смешение рождения и распятия?).


О том, кто такой чакравартин:
http://en.wikipedia.org/wiki/Chakravartin
http://ru.wikipedia.org/wiki/Чакравартин буквально "тот кто вращает колесо", т.е. особо могущественный и идеальный правитель, каким считали например Ашоку Великого (он же Константин Великий = Дмитрий Донской?), Санаткумара, Чингис-хана. И с Ашокой, и с Константином, и с Санаткумаром происходит история с соблазнением мачехой сына правителя.


Интересное совпадение имени с Марией Магдалиной, также преданной последовательницей Христа:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Маугдальяяна в буддийской традиции один из двух (второй — Шарипутра) главных учеников Шакьямуни.
http://en.wikipedia.org/wiki/Moggallana also known as Mahāmaudgalyāyana or Mahāmoggallāna, was one of the Śākyamuni Buddha's closest disciples. - "Маха" значит "великий".
105838, RE: мифологема, Ева, Бертилак, Стратоника
Послано guest, 15-06-2013 13:54
Дополнительные детали из описаний истории Иосифа и жены Потифара из иудейских и мусульманских источников:

http://www.lectio.unibe.ch/01_1/po.htm Thalia Gur-Klein. Potiphar’s Wife and the Cultural Template of Sacred Sexuality

...All the women of Egypt came to visit her and they said unto her, why are so thin and doing so poorly while you lack nothing; for are you not the wife of a mighty minister highly respected in the king’s eyes, do you lack anything that your heart desires. She answered them saying, today it will be known to you that which you have witnessed to be the matter with me. She commanded her maids to put bread before all the women, and they did so. And she prepared a feast for them, and the women ate at ’s house. And she gave Etrogim in their hands and she gave them knives to peel the Etrogim so as to eat them. And meanwhile she ordered to have Joseph dressed in splendid clothes and bring him before them. And Joseph came before them and the women saw Joseph and the women stared at Joseph and they would not shift their eyes away. And they all cut their hands with the knives that they held in their hands and the Etrogim were filled with their blood; but they did not know what they were doing and only stared to grasp Joseph’s beauty and could not turn their eye lashes away. And she saw what they did and said unto them; what is the deed that you were doing, for I handed before you Etrogin to eat and you all have cut your hands. And all the women saw that their hands were filled with blood and their blood was flowing over their clothes…(Sefer ha-yashar p.200) - плоды этроги и руки женщин оказались в крови, и кровь текла по одеждам их, пока они были заняты тем, что не отрываясь смотрели на Иосифа. Почему такие кровавые детали? Возможно, отражение кесарева сечения?

..She gives them knives for the meal and/or fruit. She exhibits Joseph’s sexual beauty before them in his best clothes. Astounded at his beauty, the ladies meanwhile cut their fingers instead of the food, and their blood flows with fruit over their dresses (Koran, Tanhuma, Sefer ha-yashar, Jerahameel, Midrash Hagadol, Mahzor Vitry <68>).

...She hurried and caught Joseph by his clothes saying, by the life of the king if you do not abide by my command you shall die today. With her other hand she hurried to fetch a knife beneath her clothes and held it against his throat. Greatly frightened of her, Joseph tried to run away. But she caught his clothes up front. And it happened that when he ran away in great fear, that a piece of the clothing that she was clutching, tore. Joseph left his garment with her and escaped outside for fear.
When she saw that the Joseph’s clothes were torn, she greatly feared for her safety that a hearsay rumour might be spread against her on this account. Thus she conducted herself in cunning. She put off the garments that she had worn and changed back to her clothes. She kept Joseph’s clothes with her and went to her sick bed where she had laid before everybody went to the Nile... I held his clothes and tore them, and I screamed against him in a loud voice. When I raised my voice, he feared for his self and he left his clothes before me and ran away’. - угрожала смертью ему, достала нож из-под одежды и приставила к горлу, затем порвала, оторвала спереди одежду его (т.е. пороть, вспарывать живот?), затем легла больная в кровать.

...Potiphar ordered Joseph to be flogged. As he was flagellated, Joseph bewailed, screamed and prayed to God, pleading his innocence. God then had endowed a ten-month baby with speech, and the boy opened his mouth and told the truth about the matter of affairs. Potiphar was embarrassed and ordered a stop to the beating. Poitphar then took Joseph to be tried by the priests who were the king’s judges. Joseph denied the allegation. Thus the priests ordered Joseph’s garment to be brought, saying that if the tear be found in the front it proved that Potiphar’s wife held him down to lie with her. When they saw that the tear was in the front they acquitted him of the deed that carried a death penalty but ordered that he should be put in prison for the hearsay rumour that was brought upon Potiphar’s wife on his account. (Sefer ha-yashar ch. 14 pp 198-205). - бичевание Иосифа, 10-месячный младенец (?) заговорил и рассказал правду.

...5.a. One rabbi repeats the appearance his father’s images, the sight that cools Josephs blood (see above Genesis Rabba, Tanhuma);
5.b. another rabbi repeats that his mother’s image appeared before him (Genesis Rabba). - перед Иосифом появился образ отца (согласно ФиН, это указание на историю Есфири-Елены), но по другой версии, появился образ матери. Возможно, эта мать - сама "жена Потифара"?

...In Midrash Hagadol, Genesis, (Triest), 14th C.E, Potiphar’s wife arranges for a women’s party, as found in Tanhuma and Sefer ha-yashar. However, in this text she offers her guest ladies bread and meat, not fruit. Eventually they cut themselves with their knives, astonished at Joseph’s beauty when he is called to stand before them. This text is considered to have driven its source, from Tanhuma, independently of the Koran, according to Louis Ginzberg. <27> - женщинам подали не фрукты, а хлеб и мясо. Т.е. они резали мясо, что ближе к теме медицинской операции.

...In Genesis Rabba 15 one finds Genesis 3:7 quoted, ‘and the woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree desirable’. Thus Genesis Rabba concludes that as Etrog refers to both the fruit and the tree being equally splendid and consumable, literally saying edible, the fruit of the Garden of Eden described in these terms must be Etrog. <30> - фрукты этроги в руках женщин - это напоминает Еву с райским плодом под райским древом. А ведь рождение Евы - также отражение кесарева сечения.

The Etrog can be thus found linked with the predestined pains of pregnancy and labour and the primordial sin of the first woman in a 16th century Midrash compilation in Yiddish Tzenah u-Reenah <31> .
...In this case, the knives would become permuted euphemism for phallic penetration and vaginal bleeding;

...Zulica is considered a protecting saint patron of baby daughters and young girls. Mothers come to pray by her gravesite especially after a death of a female child.

Испытание Иосифа напоминает испытание Адама и Евы:

http://bible.org/seriespage/joseph-and-potiphar%E2%80%99s-wife-genesis-39
The test that Joseph faced was very similar to the temptation that Adam and Eve faced in the Garden of Eden. Adam and Eve could eat freely of every tree - except for one. In the same way, Joseph had complete control over everything in Potiphar’s household - except for one thing, Potiphar’s wife. Adam and Eve did not trust that God’s plan was best for them. They trusted Satan when he accused God of holding back something good from them, so they took what was forbidden. Just the opposite, Joseph was content with all that God had blessed him with. He was humble. He did not think he deserved more than God had given him.

Joseph had authority over the running of Potiphar's household, but he was not to touch his wife. This reminds me to Adam and Eve. They had authority to manage all that was in Eden, except the tree of the knowledge of good and evil (Genesis 2:17).

http://www.theos.org/forum/viewtopic.php?f=7&t=3879&sid=2ec7181aa3e060a2722eed926bba6635&p=50714 Adam/Eve vs. Joseph/Potiphar's Wife
We were reading the account of Joseph and Potiphar's wife today in bible study and the wording and situation struck me as harkening back to Adam and Eve. ("That woman you gave me" vs. "The Hebrew you gave us" and "you are only not to eat the fruit..." vs. "kept nothing from him except his wife" and more). It strikes me that Joseph is a second Adam of sorts as a type of Christ, and this may be the flip side of the coin from the Adam/Eve situation. Adam acted poorly and was left blaming God -- Joseph acted well and left Potiphar's wife blaming Potiphar. Maybe it's finding something that's not there, but it might be worth exploring.

cely.hubpages.com/hub/Potiphars-Wife
After, Potiphar’s wife show her husband the piece of coat she says in Genesis 39:19…”When his master heard the story his wife told him, saying, “This is how your slave treated me,” he burned with anger.” Notice how she says “your slave”, what she was saying really meant this… “It’s all your fault! You brought this boy into our house”. This is the same story for Adam when he and Eve sinned and he blamed it on God for putting him with that woman.


Еще один похожий сюжет:
A Comparative Mythical Template: Queen Stratonice and Combabus. Lucian’s De Dea Syria offers a narrative the characteristics of which seem relevant to the biblical story of Joseph, Potiphar and his wife. <7> http://www.lectio.unibe.ch/01_1/po.htm

также о Стратонике здесь: http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&forum=DCForumID2&om=13110&omm=369

И еще один - леди Бертилак пытается соблазнить сэра Гавейна, проверить его чистоту и непорочность, причем по распоряжению её же мужа, Зелёного Рыцаря (а это уже напоминает историю жены Кандавла и Гигеса?):
http://en.wikipedia.org/wiki/Gawain_and_the_Green_Knight
Scholars have pointed out parallels between the girdle Bertilak's wife offers Gawain, and the fruit Eve offered to Adam in the Biblical Garden of Eden.

http://www.studentpulse.com/articles/270/mysticism-and-christianity-in-early-english-literature-comparing-beowulf-and-sir-gawain-and-the-green-knight Home » Topics » English » early english literature
Mysticism and Christianity in Early English Literature: Comparing "Beowulf" and "Sir Gawain and the Green Knight"
The beautiful wife of Bertilak reads strongly of two Biblical women, bringing alive the stories of Adam and Eve and of the temptation of Joseph. Unlike Grendel’s mother, who threatened men by acting like a man, the Lady of Bertilak is dangerous because she can manipulate her femininity and sexuality to tempt the opposite sex. When she comes to Gawain the third time, she uses her body to seduce Gawain into sin: “Her face and fair throat freely displayed / Her bosom all but bare, and her back as well” (197). The woman is clever as well, speaking with “artful words” and twisting his meaning to confuse and “hem him about” (198). Eve, who wore no clothes in the Garden, spoke to her husband and convinced him to eat from the Tree of Knowledge. Like Adam, Gawain cannot resist accepting her offer of the forbidden.
The Lady also symbolizes Potiphar’s wife, another temptress. When her husband was out working, the woman came to Joseph, her slave, and tried to entice him into her bed. Gawain dedicates himself to the Lady, swearing, “I prize the praise you have proffered me here / and soberly your servant, my sovereign I hold you / and acknowledge me your knight, in the name of Christ” (Sir Gawain 188). She pushes her body toward him as her servant while her husband is out. Like the story’s original protagonist, Gawain must refuse his mistress every day without angering or upsetting her. Unlike Joseph, however, Gawain does not trust his fate in the hands of God enough to refuse the Lady’s girdle.
The Veneries echo the temptations of Jesus; Gawain must withstand three occasions of temptation, just as Christ thrice had to refuse Satan’s lures. Just as the Devil tempts him in three different ways, the Lady’s tactics change a little with each visit. On the first occasion, she openly offers her body to him: “My body is here at hand, / Your each wish to fulfill; / Your servant to command / I am, and shall be still” (Sir Gawain 187). Second, she tries to guilt him into crossing the line, arguing, “Here by your side I have sat for two days / Yet never has a fair phrase fallen from your lips / of the language of love …. Do you deem me so dull, or so deaf to such words?” (193). On the third instance, she begins to ply him with objects of hers. Despite the symbols of perfection he bears, such as the Pentangle, Gawain is not as flawless as the Christ. He does not succeed in keeping above sin. By exchanging the kisses for Bertilak’s fox without returning the belt, Gawain takes on the symbolic actions of Judas. He betrays his host with a kiss. The writer brings these Bible stories to life by dressing them up in the form of a romantic tale with new circumstances.

http://en.wikipedia.org/wiki/Lady_Bertilak
105839, жена Потифара и Лукреция
Послано guest, 15-06-2013 21:30
Свидетельствуя против Иосифа, жена Потифара обманно притворилась Лукрецией, отмечал ещё Лютер. Он пытался показать, как смешны попытки интерпретировать поведение этой женщины аналогично Лукреции (хочется спросить: а значит такие попытки были? Сохранились ли эти версии до нашего времени?). История с Иосифом - как бы перевёртыш истории с Секстом Тарквинием и Лукрецией: Иосиф здесь непорочен, а жена Потифара - соблазнительница, в римской истории наоборот, но всё-таки жена Потифара пыталась себя выставить невинной жертвой, что сближает её с образом Лукреции. А согласно НХФН, самоубийство Лукреции - отражение кесарева сечения Девы Марии, насилие над Лукрецией - скептическая версия о насилии над Богородицей.

http://books.google.ru/books?id=hhCu_wGkxO0C&pg=PA242&lpg=PA242&dq=potiphar\'s+wife+lucretia&source=bl&ots=ZRuVxxXcDF&sig=RUTxwvevQenzyhMF298-s5at0Yg&hl=ru&sa=X&ei=2I68UZ-KG_GN4gTJyIGIBQ&ved=0CCgQ6AEwAA#v=onepage&q=potiphar\'s%20wife%20lucretia&f=false
"Defender of the Most Holy Matriarchs": Martin Luther's Interpretation of the women of Genesis in the Enarrationes in Genesin, 1535-1545... Авторы: Mickey Leland Mattox - 2003 - Architecture - p.242
105840, Амнон и Фамарь
Послано guest, 21-10-2013 23:51
История (см. 2 книга Царств, глава 13) Амнона, первородного сына Давида, и Фамари, сестры его сводного брата Авессалома, одновременно схожа с историей Лукреции и Секста Тарквиния и с историей Иосифа и жены Потифара (только роли переставлены: соблазнитель Амнон, а Фамарь - невинная жертва). Также имеется сходство с историей Антиоха Сотера, сына Селевка Никатора, и мачехи его Стратоники. Так не одна ли всё это история? Не выступил ли Авессалом затем, мстя Амнону, в роли Тразилла Апулея, Хагена из Тронье?

http://www.sbl-site.org/publications/article.aspx?articleId=800 Love Turns into Hate: The Rape of Tamar (2 Sam 13:1–22) in Baroque Art
..This male physical force reaches its climax in Eustache Le Sueur’s painting. In the past, it was incorrectly believed that Le Sueur’s painting represented Tarquinius und Lucretia (cf. the painting by Tizian, for example, completed between 1569 and 1571, Fitzwilliam Museum, Cambridge). But such pictures, in accordance with the story (see Ovidus, Fasti II.721–852), most often show the naked Lucretia lying in bed with Tarquinius standing dressed before her—which is not the case in Le Sueur’s work.
..Guercino, but also Francesco Trevisani (1656-1746), foregrounds the topic of sexual seduction, or more precisely the conquest of women through men, by juxtaposing the painting of Amnon and Tamar with that of Joseph and Potiphar’s wife.<8> Sexual desires and tactical reservation, as well as the fight of will and emotions, are displayed differently: Potiphar’s wife stretches out one hand towards Joseph and holds on to his cloak with the other hand. Joseph’s hand is raised in a gesture of rejection and reminds of Tamar’s gesture in the first picture. There, the image quite clearly loses its dramatic art and even seems to be glorified because Amnon and Tamar, both almost naked, are standing side by side in front of the bed. Instead of assaulting Tamar and touching her body directly, Amnon apparently tries to seduce her with words and softness.
..Renieri uses the motif of the crying woman in an almost identical way as in the painting of the dying Sophonisbe and the atoning Madeleine.<9>
105841, Чжоу (Ди Синь) и Дацзи - Грозный и Есфирь?
Послано guest, 16-06-2013 22:03
Мотив "Иосиф и жена Потифара" также присутствует в китайском романе 16-го века Fengshen Yanyi:

http://en.wikipedia.org/wiki/Fengshen_Yanyi см. Daji and Boyi Kao

Роман описывает падение династии Шан-Инь и установление династии Чжоу. Последний император династии Шан - распутный и жестокий Чжоу (Ди Синь). Напоминает своим положением царя Валтасара из книги Даниила, следовательно Ивана Грозного. При нём царит любимая наложница, вторая Иезавель, Дацзи.

Daji and Boyi Kao
King Zhou places Ji Chang, the Western Duke, under house arrest in Youli (羑里) for almost seven years. Ji Chang's oldest son Boyi Kao comes to Zhaoge (present-day Hebi, Henan) to plead with King Zhou to release his father. Daji falls in love with Boyi Kao and requests the king to permit Boyi Kao to teach her how to play the guqin. Daji attempts to seduce Boyi Kao but he rejects and ridicules her. The irate Daji complains to King Zhou that Boyi Kao molested her and insulted the king through his music. The king is furious and he has Boyi Kao executed, minced into pieces and made into meat pies, and served to his father. Ji Chang knows divination and has already foreseen his son's fate. He suppresses his sorrow and consumes the meat cakes. After that incident, King Zhou lowers his guard against Ji Chang and allows the latter to return home. Ji Chang builds up his forces and plans to avenge his son.
http://en.wikipedia.org/wiki/Boyi_Kao

- разгневанный король поступил аналогично тому, что совершил Астиаг с сыном Гарпага (Геродот I 119). Убийство сына Гарпага, согласно ФиН, отражает евангельское избиение младенцев. Каннибальскую трапезу готовили также Тантал из сына Пелопса для богов-олимпийцев, Ликаон из заложника для Зевса, Прокна и Филомела из сына для Терея, Атрей из сыновей Фиеста Полисфена и Тантала для Фиеста. Может быть, убийство Бои Као и кровавые подробности с расчленением, разделкой и приготовлением мяса надо понимать как превратно понятое кесарево сечение?

http://en.wikipedia.org/wiki/Fengshen_Yanyi#N.C3.BCwa_and_King_Zhou
King Zhou visits the temple of the ancient Chinese goddess Nüwa to worship her. He notices that the statue of the goddess is very attractive. The lewd king spouts blasphemy before the statue, "It'd be good if I could marry Her". He writes poems on the walls to express his lust for the goddess. He has offended Nüwa unknowingly and Nüwa foresees that King Zhou is destined to be the last ruler of the Shang Dynasty. She sends the thousand year old vixen spirit, nine-headed pheasant spirit and jade pipa spirit to bewitch the king and hasten his downfall. The king becomes obsessed with the spirits, who disguise themselves as beautiful women, and starts to neglect state affairs and rule with cruelty. The people suffer under his tyranny and eventually join King Wu of Zhou to rise up and overthrow him. - - мотивы, аналогичные книге Даниила: царь пишет нечто на стене храма (стихи, выражающие его страсть или похоть и желание жениться на богине Нюйва, а она, разгневанная, приближает конец его царства.

Ji Chang and Jiang Ziya
Jiang Ziya is an apprentice of Yuanshi Tianzun. He leaves his master at the age of 72. He only uses a straight fishhook without bait, three feet above the water, for angling. His neighbours are puzzled by his odd method of fishing. They ask him out of curiosity. Jiang replies, "What I'm angling is not a single fish, but the king and the great many vassals. Only those who really wish to go on the hook will be fished by me." Jiang Ziya meant that he was waiting for a wise ruler who recognises his talent and needs him... - напоминает рыбака Петра, ловца душ?

Bi Gan loses his heart
From the prophecy revealed by the oracle bones, Jiang Ziya predicts that King Zhou's loyal and benevolent courtier, Bi Gan, will die soon. He gives a charm to Bi Gan. One night, during a banquet hosted by King Zhou, several "immortals" appear and the king is delighted to see them. The "immortals" are actually Daji's fellow fox spirits in disguise, and Bi Gan, who is also present at the banquet, senses something amiss. Bi Gan's suspicions are confirmed when the fox spirits reveal their tails unknowingly after getting drunk. Bi Gan gathers a group of soldiers and they track the fox spirits back to their den and kill all of them. Bi Gan uses the foxes' hides to make a cloak and presents it to King Zhou. Daji is horrified and saddened when she sees the cloak, and she secretly plots vengeance on Bi Gan.
Not long later, Daji tells King Zhou that she has a heart attack and only a "delicate seven-aperture heart" (七巧玲瓏心) can relieve her agony. No one in the palace has that type of heart except Bi Gan, who is revered as a saint. Bi Gan swallows the charm given by Jiang Ziya, grabs his heart, pulls it out of his body and presents it to King Zhou. Bi Gan does not die immediately nor sheds a single drop of blood. Instead, he walks out of the palace and follows Jiang Ziya's instructions to go straight home without looking back.
When he is only a few steps away from home, a female huckster yells from behind, "Hey! Cheap cabbages without stems (hearts)!" (The "heart" rhetorically refers to the stem of the plant). Bi Gan turns around asks the huckster in curiosity, "How can there be cabbages without stems?" The woman puts on an evil grin and replies, "You're right, sir. Cabbages cannot live without stems just as men cannot live without hearts." Bi Gan shouts, collapses and dies. The huckster is actually the jade pipa spirit in disguise.
- возможно, эта история - отражение гибели Иоанна Крестителя. Общие мотивы: банкет царя, плащ из лисьих шкур (Иоанн ходил в шкурах), интрига Дацзи, её требование сердца Би Ганя (аналог головы Иоанна), в итоге Би Гань умирает, хотя какое-то время шёл домой без сердца, при этом говорится, что Би Гань почитался святым человеком, мудрецом и был дядей царя Чжоу (кто это может быть, если по отношению к Грозному?).

Жестокие развлечения тирана Чжоу и Дацзи могут напомнить Нерона, Калигулу или Фалариса:

"Ди Синь прославился также как искусный изобретатель самых жестоких пыток и казней — одной из них был обильно смазанный маслом, скользкий бронзовый столб, висящий над раскалённой печью, по которому заставляли идти осуждённого. Наблюдая со своими наложницами, как несчастные падали на раскалённые угли и заживо сгорали, император весело смеялся."

In order to please Daji, he created the "Cannon Burning Punishment" (炮烙之刑). One large hollow bronze cylinder was stuffed with burning charcoal and allowed to burn until red-hot, then prisoners were made to literally hug the cylinder, which resulted in a painful and unsightly death.

One of the most famous forms of entertainment Zhou enjoyed was the "Wine Pool and Meat Forest" (酒池肉林). A large pool, big enough for several canoes, was constructed on the Palace grounds, with inner linings of polished oval shaped stones from the sea shores. This allowed for the entire pool to be filled with alcohol. A small island was constructed in the middle of the pool, where trees were planted, which had branches made of roasted meat skewers hanging over the pool. This allowed Zhou and his friends and concubines to drift on canoes in the pool. When they thirst, they reached down into the pool with their hands and drank the wine. When they hungered, they reached up with their hands to eat the roasted meat. This was considered one of the most famous examples of decadence and corruption of a ruler in Chinese history. - это развлечение напоминает "муки" Тантала?

http://en.wikipedia.org/wiki/Daji

Поначалу Чжоу был неплохим императором, вёл победоносные войны, расширял территорию царства (возможно, это отражение одного из первых царей эпохи Грозного), но затем очень испортился, после того как без ума влюбился в Дацзи (Есфирь-Елена?). Дацзи была завоёвана им как трофей.

http://en.wikipedia.org/wiki/King_Zhou_of_Shang
http://ru.wikipedia.org/wiki/Ди_Синь

Ди Синь строит на горе в своей столице "Оленью башню" выше облаков - не она ли Вавилонская башня Нимрода? А может, колокольня Ивана Великого?
Восстание против царя и неудачная война его, в частности проигранное сражение под Муе или Му, когда царь с огромными силами потерпел поражение от меньшего по численности войска, при том часть рабов в войске его предали и перешли на сторону противника - возможно, это отражение неудачной Ливонской войны Грозного:

http://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_Muye

"В сражении у столицы империи Чаогэ войско Чжоу Синя было разгромлено, сам он бежал в столицу, поднялся на «Оленью башню», надел императорскую одежду, украшенную драгоценными камнями, разжёг в башне огонь и бросился в него. Когда в город вступило войско победителей, то воины нашли тело Ди Синя, и новый император У-ван приказал отрубить у трупа деспота голову и выставить на всеобщее обозрение."

Fall
When Zhou Dynasty's army, led by the famous Jiang Ziya, defeated the Shang Dynasty at the Battle of Muye in 1046 BC, Di Xin gathered all his treasures around himself in the Palace, and then set fire to his palace and committed suicide.
- - перед смертью царь собрал все сокровища вокруг себя - не тот же ли это мотив, что и в биографиях Ивана Грозного и Магомета II, когда царь перед смертью показывал или пересчитывал свои сокровища? Чжоу бросился в огонь - как богач Крез?
105842, Чжоу (Ди Синь) и правитель Цзе
Послано guest, 16-06-2013 23:09
Император Чжоу имеет общие черты с также последним правителем предыдущей династии Ся, полулегендарной, Цзе. Цзе также тиран, развратный, любитель секса, роскоши и безнравственных развлечений, при нём также присутствует красивая, но аморальная наложница Мо Си, в которую он без ума влюблён и которая испортила его. Развлекались они тем, что приказали соорудить озеро из вина/алкоголя, но то же самое сделали и при Чжоу и Дацзи. Со временем правитель охладел к Мо Си и взял две новых жены. Он также строил некие пирамиды или башни:

The next year, he led an army to Minshan. There, he found two of the King of Minshan's daughters, Wan and Yan. They were unmarried and very beautiful, so he took them as his wives, renaming them Zhao (苕) and Hua. He abandoned his original wife Mo Xi (妹喜) and built a pyramid on top of the Tilt Palace for them to live in.<4><5>

На одном из приближённых он ездил верхом как на лошади - может, это "конь-сенатор Калигулы" - Симеон Бекбулатович?:

...And while he was drinking wine it was required that he ride on someone’s back like a horse.<3>
In one incident Jie was riding the back of a top chancellor like a horse. After a while the chancellor was tired to the point that he could no longer crawl or move. He asked King Jie to spare him. Jie immediately dragged him out to be executed.<3>

Он также проиграл битву, подобно Чжоу:
http://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_Mingtiao

При нём были стихийные бедствия - пять звёзд сошлись в ряд, также метеорный дождь, землетрясение, оползень, похолодание, последнее связывают с Минойским извержением на Санторини:
Natural disasters
As Jie’s reign went on, the histories record unusual and increasingly dire natural phenomenon. These began in the 10th year of Jie’s reign, when five stars were seen in the sky in alignment and a meteor shower occurred, followed by an earthquake.<4><5>
In the 29th year of Jie’s reign he tried to dig a water-tunnel through the Qu mountain, but the next year the mountain collapsed with a landslide.<4><5> There was also a disaster at Linsui (聆隧) in the winter.<4><5>
Records from the later Qin Dynasty say that during the last year of Jie’s reign, ice formed during the summer mornings and frost occurred through July. Heavy rainfall toppled buildings, hot and cold weather arrived in disorder, and crops failed. Some scientists correlate this event with a volcanic winter, possibly due to the Minoan eruption of Thera circa 1628 BC.<13>


Jie with a halberd, representing oppression, and sitting on two ladies, symbolizing his abuse of power. Rubbing of a relief from a Wu family shrine, Jiaxiang, Shandong. = Цзе с алебардой (в виде полумесяца?), представляющей угнетение, и сидящий на двух женщинах, что символизирует его злоупотребление властью. Может, две женщины - это две жены и одна из них Есфирь?

http://en.wikipedia.org/wiki/Jie_(ruler)
105843, Ю-ван и Бао Сы
Послано guest, 21-06-2013 21:36
Как отмечал китайский писатель Лу Синь, "Династия Шан погибла из-за Дацзи, династия Чжоу рухнула из-за Бао Сы... Дун Чжо был убит по милости Дяо Чань."

Бао Сы - возможно, ещё одна Есфирь-Елена? Бао Сы - наложница царя Ю, последнего царя династии Западная Чжоу, оттеснившая царицу Шень и её сына, наследника Ицзю, но в итоге проигравшая, и Ицзю стал следующим царём уже следующей династии Восточная Чжоу:

http://en.wikipedia.org/wiki/King_You_of_Zhou
..In 780 BC, a major earthquake hit Guanzhong. A soothsayer named Bo Yangfu (伯陽甫) considered this an omen foretelling the destruction of the Zhou Dynasty. - возможно, и здесь царь Ю - это Валтасар книги Даниила, а Бо Янфу - пророк Даниил?
In 779 BC, a concubine named Bao Si entered the palace and came into the King You's favour. She bore him a son named Bofu.<1> King You deposed Queen Shen (申后) and Crown Prince Yijiu. He made Baosi the new queen and Bofu the new crown prince.<2>
It is said that Baosi did not laugh easily. After trying many methods and failing, King You tried to amuse his favourite queen by lighting warning beacons and fooling his nobles into thinking that the Quanrong nomads were about to attack. The nobles arrived at the castle only to find themselves laughed at by Baosi. Even after King You had impressed Baosi, he continued to abuse his use of warning beacons and lost the trust of the nobles.<3>
Queen Shen’s father, the Marquess of Shen, was furious at the deposition of his daughter and grandson Crown Prince Yijiu and mounted an attack on King You's palace with the Quanrong. King You called for his nobles using the previously abused beacons but none came. In the end, King You and Bofu were killed and Baosi was captured.<4>
After King You died, nobles including the Marquess of Shen, the Marquess of Zeng (缯侯) and Duke Wen of Xu (許文公) supported deposed Prince Yijiu as King Ping of Zhou<5> to continue the Zhou Dynasty. As the national capital Haojing had suffered severe damage, and was located near the potentially dangerous Quanrong, in 771 BC, King Ping of Zhou moved the capital eastward to Luoyang,.. - следующий царь Пин перенёс столицу - в Москву?

Бао Сы была несмеяной - кажется, знакомый мотив из русских сказок. Никто её, меланхоличную, не мог рассмешить, но в результате они с царём из-за неуместных шуток потеряли доверие всех нобилей, и те не пришли им на помощь во время опасности.

http://en.wikipedia.org/wiki/Bao_Si
Бао Сы считается одной из самых прекрасных женщин Китая за всю историю. Детали её биографии напоминают знакомые мотивы из европейской мифологии:

Life Legends record that during the last years of the Xia Dynasty (в последние годы династии Ся, видимо, когд правили тиран Цзе и его наложница Мо Си - возможно, ещё одна Есфирь-Елена?), two dragons entered the palace of the king. When they left, the Xia king ordered that the dragon’s saliva left inside the palace be kept in a wooden box. During the time of King Li of Zhou, he tried to open the box despite a taboo against such an act, since it had not been opened for more than a thousand years. The saliva accidentally spilled and transformed into a black lizard. The lizard crawled in front of a seven-year-old slave girl. Eight years later she became pregnant while still a virgin, and gave birth to a girl. The mother abandoned the baby, who was later adopted by a couple who escaped to the state of Bao and raised her to adulthood. She was later presented by the ruler of Bao to King You.
- чудесное рождение, ящик Пандоры-Евы, который нельзя было открывать тысячу лет, затем некая рабыня беременеет будучи девой (от рептилии?), рождается девочка (Бао Сы), которую мать оставила, но та всё-таки выжила и была подарена правителем Бао королю Ю.

http://en.wikipedia.org/wiki/King_Ping_of_Zhou
..Over 14 centuries after King Ping’s death, Tang Dynasty Empress regnant Wu Zetian claimed ancestry from King Ping through his son Prince Wu, and changed the dynastic name to Zhou, which was reverted to Tang after her death.<10> - У Цзэтянь - возможно, ещё одна Есфирь-Елена.
105844, Дун Чжо, Люй Бу и Дяо Чань
Послано guest, 21-06-2013 22:34
//Дун Чжо был убит по милости Дяо Чань//

И Дяо Чань - возможно, ещё одна Есфирь-Елена, она же жена Потифара и Сусанна. Хотя считают, она возможно вымышленный персонаж. Считается одной из Четырёх Красавиц древнего Китая. Она появляется в известном историческом романе "Троецарствие" (повествующем о временах заката династии Хань - т.е. ханов? - и образовании трёх последующих царств - трёх Орд?) и выступает там одновременно как наложница-любовница тирана-узурпатора Дун Чжо и его приёмного сына Люй Бу. При этом сама Дяо Чань является приёмной дочерью влиятельного министра при дворе Ван Юня (Мардохей книги Есфирь?). По заданию Ван Юня, желающего свергнуть полководца-узурпатора Дун Чжо, Дяо Чань ссорит между собой Дун Чжо и Люй Бу, разыгрывая оскорблённую невинность, бросается в пруд в какой-то момент (купание Сусанны?), обвиняя Дун Чжо в насилии перед Люй Бу, в результате приёмный сын убивает отца (переставили отца с сыном?).

http://en.wikipedia.org/wiki/Diaochan

http://en.wikipedia.org/wiki/Wang_Yun
..However, Dong Zhuo's former subjects soon led a coup, in which Wang Yun along with most of his family were executed. - после Ван Юнь тоже был наказан - возможно, это ответ орды на действия еретиков-жидовствующих.

http://en.wikipedia.org/wiki/Dong_Zhuo см. In fiction: Dong Zhuo and Diaochan
http://ru.wikipedia.org/wiki/Дун_Чжо

битвы тех времён - возможно, отражения не очень удачной Ливонской войны Грозного:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Битва_при_Гуаньду
http://ru.wikipedia.org/wiki/Битва_при_Чиби
http://ru.wikipedia.org/wiki/Цао_Цао

http://en.wikipedia.org/wiki/Romance_of_the_Three_Kingdoms
105845, Хоучжу (Гао Вэй) и Фэн Сяолянь
Послано guest, 29-06-2013 16:45
Ещё одна женщина-наложница, считаемая причиной падения династии Северная Ци:

http://en.wikipedia.org/wiki/Feng_Xiaolian
http://en.wikipedia.org/wiki/Gao_Wei
105846, Сюаньцзун и Ян-гуйфэй
Послано guest, 29-06-2013 18:49
А Ян-гуйфэй - не ещё ли одна Есфирь = Елена Стефановна Волошанка? У императора династии Тан Сюаньцзуна (правил в 712-756 гг.) сначала жена была императрица Ван - она была бесплодна, потеряла расположение императора и была смещена. Пыталась с помощью магии вернуть расположение, но бесполезно. Вскоре после отставки умерла. Затем у императора были в фаворе наложница У, родившая ему детей, наложница Мэй. Но в поздние годы Сюаньцзун сильно увлёкся своей невесткой, женой сына Ли Мао, Ян Юйхуань и отобрал её у сына, несмотря на протесты. Ян Юйхуань - популярная фигура китайской истории, одна из четырёх великих красавиц древнего Китая. Император её впервые заметил во время её купания - возможно, это тот же сюжет, что и купание Вирсавии, Сусанны:

"В 739 году придворный евнух Гао Лиши словно невзначай зазвал Сюань-цзуна в дворцовую купальню, где принимала ванну неизвестная юная красавица. Это не считалось нарушением этикета: Сын Неба мог входить куда угодно. Но что-то заставило его спрятаться за бамбуковую ширму и наблюдать за незнакомкой. Она показалась ему прекрасной: густые черные волосы, алые губы, молочно-белая кожа. Может быть, несколько полновата… Но императору нравились такие красавицы. Казалось, девушка не подозревает, что за ней следят, но перед тем, как взять из рук служанки шелковый халат, она кинула в сторону ширмы лукавый взгляд, поразивший Сюань-цзуна в самое сердце. Поэт Бо Цзюйи так описал этот момент:
«Опершись на прислужниц, она поднялась —
О, бессильная нежность сама!
И тогда-то впервые пролился над ней
Государевых милостей дождь».
Выйдя из купальни, император призвал Гао Лиши и велел разузнать все о ней. Тот явно был готов к такому вопросу и бойко выпалил, что ее зовут Ян Юйхуань, ей девятнадцать лет, и она уже почти три года замужем за сыном императора Ли Мэем."
История любви императора и наложницы: http://www.vokrugsveta.ru/vs/article/2770/ Любовь, погубившая империю

" Во время восстания Ань Лушаня император Сюань-цзун, который вынужден был бежать из столицы, по требованию охраны приказал задушить Ян, которую обвиняли в том, что её двоюродный брат Ян Гочжун поддерживал повстанцев." - - бегство императора из столицы во время восстания - возможно, отъезд Грозного из Москвы (Суздаля?) в Александровскую слободу во время опричнины?

"Ан Лушань — китайский военачальник (цзедуши) согдийско-тюркского происхождения, который в 755 г. возглавил масштабное восстание с целью свержения царствующей династии Тан и захватил столицу империи, Чанъань. Восстание Ань Лушаня стало фоном царствований трёх танских императоров и, по некоторым оценкам, унесло жизни 36 млн жителей Китая, или одной шестой населения Земного шара." - - возможно, это кровавое восстание может отражать опричнину, пурим и борьбу с ересью жидовствующих?

Убийство любимой наложницы по требованию окружения, солдат, считавших женщину причиной неудач империи и отвлекающей царя от обязанностей напоминает аналогичный случай с Мехмедом II Фатихом и прекрасной гречанкой Ириной, правда, Мехмет самолично отрубил ей голову, но также по требованию янычар, недовольных увлечением султана:


http://www.ebay.com/itm/1777-Wale-Grignion-SULTAN-MEHMED-II-MURDERING-IRENE-Fine-Art-Engraving-Fiction-/251006018902 см. по ссылкам краткую инфо о картинах


http://www.ebay.de/itm/Eroberung-Konstantinopel-Istanbul-1453-Mehmed-II-kopft-Irene-Kaiser-Konstantin-/350710969254?pt=Grafiken&hash=item51a800b3a6&ssPageName=RSS:B:SHOP:DE:101

The apparently entirely fictional legend was popularised in Europe through various plays, most notably in 1594 by George Peele in the now lost The Turkish Mahomet and Hyrin the Fair Greek and Gibert Swinhoe’s Unhappy Fair Irene written in 1640. Мехмет Фатих имеет некоторые параллели с Иваном Грозным, согласно ФиН.

На гравюрах Дюрера Ирод также самолично закалывает жену, а Ахав приказывает отрубить голову Иезавели.

Ссылка поэта Ли Бо при Сюаньцзуне - не отражение ли ссылки Овидия? Эпоха Тан - время расцвета китайской поэзии.

http://en.wikipedia.org/wiki/Yang_Guifei
http://ru.wikipedia.org/wiki/Ян-гуйфэй
"..Позднее образ проникает и в Японию (в японском варианте произношения тех же иероглифов «Ёкихи»), где, в частности, становится одним из источников, вдохновивших классический роман «Повесть о Гэндзи» (начинающийся с рассказа об обреченной любви императора и его наложницы Кирицубо, которая сравнивается с Ян). Традиционная японская трактовка несколько отличается от китайской, утверждая, что Ёкихи не была задушена, а спаслась, убежала в Японию и дожила свою жизнь там." - - например, про Марию Стюарт (Есфирь) ФиН пишут, что она могла быть сослана из ордынской метрополии и казнена в Англии.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Сюань-цзун_(династия_Тан,_712—756)
http://ru.wikipedia.org/wiki/Дворец_вечной_жизни

добавление
В поэме "Вечная печаль" поэта 8-9 вв. Бо Цзюйи, посвящённой Ян-гуйфэй, как бы смешивается эпоха Хань времён императора У-ди (об У-ди см. сообщение №116) и его наложницы Ли и эпоха собственно Тан при императоре Сюаньцзуне и Ян-гуйфэй. Возможно, речь об одних и тех же событиях, искуственно разделённых?:

http://en.wikipedia.org/wiki/Song_of_Everlasting_Sorrow
http://en.wikisource.org/wiki/Song_of_Everlasting_Regret

например, начало поэмы в англ. переводе:
A certain emperor of the Han dynasty<1> placed a premium on his dalliances, and longed for a woman so beautiful, that he might be tempted to ignore his duties at court, and thus bring about the downfall of his empire.<2>
Notes
1.↑ Han dynasty is a disguise to avoid literary inquisition. It is actually referencing to Tang dynasty. The Emperor Xuanzong of Tang, whose relationship to Yang Guifei brought to mind the Emperor Wu of Han's relationship to his concubine, Consort Li. Bai Juyi would have considered it unpoetic to refer to his subject directly.
2.↑ Bai Juyi is referring to the story of how Emperor Wu of Han met Consort Li. See: 傾國. http://en.wiktionary.org/wiki/%E5%82%BE%E5%9C%8B

и далее:
..After she finished putting on her makeup in the golden house, she was a bundle of charm<4>..
4.↑ Bai Juyi is making an allusion to a story about the Emperor Wu of Han, who promised to build Empress Chen Jiao a golden house. Bai Juyi is taking advantage of the fact that Jiao (嬌), the given name of the Empress, also means charming. This story is preserved in the modern day idiom: 金屋藏嬌. http://en.wiktionary.org/wiki/%E9%87%91%E5%B1%8B%E8%97%8F%E5%AC%8C

..In the poem, Bai Juyi writes that the Consort Yang is killed in front of the horses. This is probably meant to be taken as literary allusion. The word for "horse" (mǎ) is also the first syllable of Mawei Station.. - - поэт пишет, что наложница Ян была убита перед лошадьми. Может быть, из-за названия станции, места действия. Но заставляет вспомнить смерть Иезавели.

14.↑ The Taiye ponds were built in the time of the Emperor Wu of Han. Weiyang Palace refers to a palace of the Han Dynasty which was built by Xiao He. Both places were located to the northwest of Chang'an in Shaanxi. Bai Juyi is again drawing comparisons between the Emperor Xuanzong of Tang and the earlier Emperor Wu of Han.
16.↑ Where the empresses of the Han Dynasty had lived. Located in Weiyang Palace (未央宮). Bai Juyi is indirectly referring to Yang Guifei's living quarters via an analogy to the Han Dynasty.
24.↑ Originally built during the time of Emperor Wu of Han, the Hall of the Bright Sun (Zhaoyang Hall) became the residence of Empress Zhao Feiyan during the reign of Emperor Cheng of Han. Later poets used the Hall of the Bright Sun as a general metaphor for the living quarters of imperial consorts.

http://en.wikipedia.org/wiki/Lady_Li - внук её процарствовал 27 дней и был смещён - может быть, отражение Дмитрия Ивановича Внука?

зы. Если совмещать ханьского У-ди с танским Сюаньцзуном 9 века, то жена Лю Бана Люй Чжи, видимо, совмещается с У Цзэтянь, обе регентши, крайне жестоко расправлявшиеся с их дворцовым окружением. В частности, жестокая расправа У Цзэтянь с бывшей женой Гаоцзуна, императрицей Ван (бывшей также бесплодной и в немилости у императора) и наложницей Сяо (о жестокости Люй Чжи см. сообщение №118):

http://en.wikipedia.org/wiki/Empress_Wang_(Gaozong) см. After removal
105847, Ваньли
Послано guest, 01-07-2013 21:47
Император династии Мин Ваньли, правил в 1572-1620. Сделаю предположение: борьба/конкуренция между его наследниками - может быть, снова отблеск истории Есфири, на этот раз почти совпадая во времени (если брать возможные поздние отражения этой истории в биографии царя Федора Ивановича или даже Бориса Годунова)?:

Emperor Wanli - China's Reluctant Emperor
..His alienation grew when it came time to designate an heir, who had to be chosen from the children of consorts since his empress did not bear a boy. While his officials insisted on his oldest son — born of the consort Lady Wang — he instead chose his third son, born of Lady Zheng, the consort he truly loved. The officials balked and a 15-year standoff ensued, the period in which his strike began..

http://en.wikipedia.org/wiki/Wanli_Emperor
FamilyConsorts
Empress Xiaoduanxian (1564–1620), had no sons.
Imperial Noble Consort Wensu, later Empress Dowager Xiaojing (1565–1612), mother of Taichang Emperor. Initially a maid of the Dowager Empress who caught the eye of Emperor Wanli, however, Wanli only favoured Lady Zheng, and all but ignored Xiaojing, hence Taichang was not created crown prince until 1601. Her grandson, the Tianqi Emperor, promoted her to Empress Dowager. Thus she was re-buried from an Imperial Concubine's tomb to the Wanli Emperor's tomb. The Wanli Emperor therefore was the only Ming Dynasty Emperor buried with two wives.
Notable Concubine
Lady Zheng (1567? – 1630), Wanli's favourite concubine who gave birth to Wanli's third son Zhu Changxun in 1586. Wanli was unable to promote Lady Zheng as Empress during his reign as well as his son Zhu Changxun as crown prince due to the opposition of his ministers. Wanli eventually promoted Lady Zheng as Empress on his deathbed in 1620. However, this order was never fulfilled by the officials before the fall of Ming Dynasty. In 1644, since Hongguang Emperor, the first sovereign of the Southern Ming Dynasty, was a grandson of Lady Zheng, the lady was finally promoted as Empress by the Southern Ming government, 14 years after her death.

И опять император царствует незадолго до падения династии и своим правлением в общем-то приближает это падение:

Legacy and death
The Wanli emperor’s reign is representative of the decline of the Ming....
In many ways, he was similar to other Chinese emperors who were initially successful, but whose subsequent poor rule caused the eventual demise of their dynasties, such as both Emperor Gaozong and Emperor Xuanzong of Tang and the Qianlong Emperor of the Qing Dynasty.

Кстати, движение/партия Дунлинь при нём - возможно, те же "жидовствующие"?:
http://en.wikipedia.org/wiki/Donglin_Movement
http://en.wikipedia.org/wiki/Donglin_Academy
- Дунлиньская академия была жестоко разрушена. Существовала она якобы дважды: ...was originally built in AD 1111 during the Northern Song (北宋) dynasty at present-day Wuxi in China. It was originally a school where the neo-Confucian scholar Yang Shi taught, but later fell into disuse... When Yang Shi finished his scholarship, he went to Wuxi seeing the location of Donglin Academy similar to the Donglin temple, then began to teach students in Wuxi for 18 years under name "Donglin Academy".
In 1604, during the Wanli era, Gu Xiancheng (顧憲成 Gù Xiànchéng, (1550–1612), a Ming Grand Secretary, along with Gao Panlong (高攀龍 Gāo Pānlóng, 1562–1626), a scholar, with fellow scholars Qian Yiben(钱一本) and Yu Kongjian(余孔兼) restored the Donglin Academy on the same site with the financial backing of local gentry and officials from Changzhou state governor Ouyang Dongfeng(欧阳东风) and Wuxi county governor Linzai(林宰). The academy gave its name to the resulting Donglin movement.
In 1626 the academy was brutally destroyed leaving only part of the stone memorial arch...

Существуют также некие три загадочных случая поздней династии Мин:

http://www.chinahistoryforum.com/index.php?/topic/7866-three-pill-case-in-late-ming/
I suppose this is referring to 晚明三疑案 Wăn Mнng Sān Yн Аn - Three Enigmatic Cases from Late Ming Dynasty.
(1) 梃击案 Tĭng Jī Аn (AD 1615) - The Case of the Clubbed Crown Prince
(2) 红丸案 Hуng Wбn Аn (AD 1620) - The Case of the Red Pill
(3) 移宫案 Yн Gōng Аn (AD 1620) - The Case of Moving to the Imperial Palace
- случай первый: некий сумасшедший, вооружённый палкой/посохом, ворвался в императорский дворец с целью, видимо, убийства наследного принца, но был схвачен. Возможно, за этим стояла любимая наложница Ваньли леди Чжэн. Второй случай: отравление этого же принца, ставшего императором Тайчаном, через месяц после воцарения с помощью "красной пилюли", используемой для омоложения и как афродизиак. Также леди Чжэн возможно за этим стоит, вторая попытка, так сказать, на этот раз достигшая цели. Третий случай: некий переезд наложницы в неподобающий для её ранга императорский дворец. Не знаю, если все эти три случая объединить, могут ли они быть отражением истории Есфири (сумасшедший с посохом - Иван Грозный? Наследный принц - сын его Иван? Присутствие сексуальной составляющей, возвышение некой любовницы)?

http://en.wikipedia.org/wiki/Taichang_Emperor
105848, Фучай и Си Ши
Послано guest, 06-07-2013 11:17
По-видимому, ещё одна из "четырёх великих красавиц Китая", Си Ши, является отражением Есфири-Иудифи-Елены - можно сказать, благодаря ей пало царство У в 5-м веке до н.э. в период Весны и Осени. (Снова появление роковой красавицы способствует падению династии или царства).

http://ru.wikipedia.org/wiki/Четыре_великие_красавицы_Китая

- таким образом из 4-х красавиц три - Си Ши, Дяочань, Ян-гуйфэй - возможно, отражения Есфири. Может, и четвёртая, Ван Чжаоцзюнь, тоже относится сюда же?

"http://ru.wikipedia.org/wiki/Си_Ши
История Си Ши
Гоуцзянь, правитель Юэ, потерпел поражение в войне против Фучая из царства У, и Юэ стало частью У. Планируя свою тайную месть, министр Гоуцзяня Вэнь Чжун, зная пристрастие Фучая к слабому полу, предложил отправить к Фучаю, правителю У, в качестве дани специально подготовленных красивых женщин. Другой министр, Фань Ли, нашел Си Ши и Чжэн Дань, которых подарили Фучаю в 490 г. до н. э..
Фучай построил в императорском парке на склоне горы Линянь дворец Гуаньва (дворец Красивых Женщин), что в пределах 15 км к западу от Сучжоу.
Очарованный красотой и лаской женщин, правитель забыл о своих государственных делах, и, подстрекаемый наложницами, убил своего лучшего советника — великого генерала У Цзысюя. Управление вооружёнными силами У было «обезглавлено», Гоуцзянь сумел восстать и царство Юэ вновь обрело независимость.
По легенде (согласно Юэ Цзюэшу в авторстве Юань Кана), после падения Ву, Фань Ли ушёл в отставку с министерского поста и вместе с Си Ши отплыл на рыбацкой лодке в туман пустынного озера Тай Хэ, после чего их никто не видел (越绝书). По версии Мо-цзы, Си Ши в итоге умерла, утонув в реке (西施之沈,其美也)."

- убийство великого генерала У Цзысюя - возможно, убийство Олоферна = Ивана Молодого? То что Си Ши уплыла не ясно куда - возможно, ссылка Есфири в Англию, где она отразилась как Мария Стюарт? Первый иероглиф Си в её имени означает "запад".

"Вьетнамская культура
Вьетнамцам Си Ши известна как Тэй Тхи. Вьетнамские историки рассматривают историю царства У как историю Вьетнама<1>.
В этом псевдоисторическом контексте, Тэй Тхи — героиня вьетнамской борьбы за независимость, пример вьетнамской Юдифи, использующей свою красоту и привлекательность для борьбы против Китая, в качестве которого позиционируется царство У<2>.
Фучай рассматривается как китайский захватчик, который напал на вьетнамское царство Юэ. Армию Юэ возглавлял вьетнамский друг Тэй Тхи Фань Ли. По разным версиям, правитель Фучай либо покончил жизнь самоубийством, а Тэй Тхи бежала и больше никогда не выходила замуж, либо Фучай был убит вьетнамскими войсками, а Тэй Тхи сбежала с Фань Ли<3><4>."

Интересно, что согласно одной из версий, китайский Праздник Драконьих Лодок отмечается не в память поэта Цюй Юаня, как обычно считают, а в память этого самого генерала У Цзыцюя (Олоферн - Иван Молодой?):

http://en.wikipedia.org/wiki/Wu_Zixu#Cultural_impact
Some Chinese believe that the Dragon Boat Festival, celebrated on the fifth day of the fifth lunar month and usually associated with the poet Qu Yuan (屈原), actually commemorates the death of Wu Zixu, whose body was thrown into the river near Suzhou after his forced suicide.
http://en.wikipedia.org/wiki/Duanwu_Festival#Wu_Zixu

- праздник проходит в 5-ый день 5-ой луны, т.е. примерно конец мая - июнь. Не китайский ли это вариант праздника Ивана Купалы, рождества Иоанна Предтечи, летнего солнцестояния? Поэт Цюй Юань может ли также отражать Иоанна Крестителя?

http://en.wikipedia.org/wiki/Qu_Yuan
http://ru.wikipedia.org/wiki/Цюй_Юань
http://ru.wikipedia.org/wiki/Праздник_драконьих_лодок
http://ru.wikipedia.org/wiki/Цзунцзы - правильная транскрипция "цунцзы"
"Знаменитый своим патриотизмом, Цюй Юань безуспешно пытался предупредить правителя и народ о воинственности соседнего царства Цинь. Когда циньский генерал Бай Ци взял столицу Чу, Ин (город), в 278 году до н. э., написал своё последнее произведение, «Плач о столице Ин» (кит. трад. 哀郢, пиньинь: āi yǐng, палл.: ай ин) и утопился в реке Мило. Согласно легенде, местные жители стали кидать свёртки риса в воду, чтобы рыбы или водяной дракон не съели тело поэта<3><4>."

- на праздник готовят рисовые голубцы цунцзы в форме цилиндра или тетраэдра. Интересно, форма неслучайна и символизирует что-то или нет? Первоначально рис завёртывали в шёлковые пакеты якобы.

http://en.wikipedia.org/wiki/Duanwu_Festival#Activities
Other common activities include hanging up icons of Zhong Kui (a mythic guardian figure), hanging mugwort (полынь?) and calamus (аир?), taking long walks, and wearing perfumed medicine bags...
http://en.wikipedia.org/wiki/Zhong_Kui
- Чжун Куй являлся во сне танскому Сюаньцзуну во времена Ян-гуйфэй.
105849, Ван Чжаоцзюнь
Послано guest, 07-07-2013 01:13
Есть ли 'история Есфири-Елены' в биографии Ван Чжаоцзюнь, одной из "четырёх великих красавиц Китая", жившей в период династии Западная Хань (родилась якобы около 50 года до н.э.)?

http://en.wikipedia.org/wiki/Wang_Zhaojun
http://ru.wikipedia.org/wiki/Ван_Чжаоцзюнь

То, что её направили правителю гуннов Хуханье (т.е. хану или кагану?) вместо дочери императора Юань-ди, напоминает историю с Нитетис, которую тоже направили Камбису вместо дочери фараона Амасиса (см. Геродот III 1-3). Согласно НХ, Нитетис - Есфирь = Елена Волошанка, см. "Завоевание Америки...", глава 5. (Геродот пишет о какой-то видимо глазной болезни Кира. Из русской истории известен случай глазной болезни Тайдулы или возможно самого хана Джанибека. Тайдула подобно Ван Чжаоцзюнь тоже была выдана замуж за кочевника Узбека, будучи дочерью Андроника II).
Возможно в образе Ван Чжаоцзюнь могли слить и первую жену царя (Софью Палеолог), и затем фаворитку Есфирь - ведь сначала Ван Чжаоцзюнь, попав в императорский дворец (попала по конкурсу, т.е. видимо через смотр невест), была сочтена некрасивой, она отказалась дать взятку придворному художнику и тот нарисовал её с родинкой под глазом, т.н. "слезой вдовы", что считалось плохой приметой - означало, что она овдовеет. Поэтому император не посещал её, и она оставалась одна, как бы в опале. Возможно, это отражение судьбы Софьи Палеолог. Может быть, что-то есть и от Золушки. Но затем когда Хуханье (Иван Молодой?) выразил желание породниться с Юань-ди, стать зятем и взять в жёны Ван Чжаоцзюнь, Юань-ди вдруг заметил красоту этой Ван Чжаоцзюнь, влюбился в неё и пожалел, что отдаёт её. Она тоже была влюблена в императора. По китайским трагедиям, она бросилась в реку, не выдержав расставания.
Отказ Ван Чжаоцзюнь дать взятку художнику - возможно отражение своевольного поведения библейской Астинь = Екатерины Арагонской = Софьи Палеолог.
Кстати, придворный художник тот был впоследствии казнён - не отражает ли он глазного врача у Геродота (т.е. интригана Бомелея, Схарию, Леона Жидовина?)? Ведь он нарисовал родинку именно под глазом. Благодаря его картине (т.е. его интригам), Ван Чжаоцзюнь (т.е. здесь - Софья Палеолог?) не понравилась императору и оказалась в пренебрежении, как бы в опале. Т.е. оказалась опорочена перед императором. Но затем обман раскрылся и за этот обман императора он был казнён (или даже были казнены все портретисты в имперской столице).
"Чжаоцзюнь советовала Хуханье не развязывать войны с Китаем, а распространять китайскую культуру среди сюнну." - возможно, это отражает влияние Есфири-Елены и ереси жидовствующих. Ван Чжаоцзюнь прозвали успокоительницей варваров.
После смерти Хуханье Ван Чжаоцзюнь стала женой пасынка, сына Хуханье.

The Inmitable Wang Zhaojun
...Zhaojun's story remains a puzzle. Her decision to marry a Xiongnu king at a time when people's attachment to their ancestral homes was strong and Han chauvinism was rampant is hard to understand. Equally puzzling is her failure to be noticed by the emperor despite her beauty and her length stay in the palace...

More penetrating comments were made by another great poet, Du Fu (712–770), in one of a series of poems devoted to different historical figures: ...
The whole poem implicitly criticizes Emperor Yuandi's arrogance and dissipation, and the cruel practice of maintaining large harems. It also underlines the contrast between the ruler's heartless attitude towards Zhaojun and the people's sympathy for her. - видимо, здесь Чжаоцзюнь, скорее, Софья Палеолог во время опалы.

Литераторы эпохи монгольской династии Юань: Ма Чжиюань.
http://ukrlib.com.ua/kratko-zl/printout.php?id=598&bookid=0 Краткое содержание Осень в Ханьском дворце - Китайская классическая драма Эпоха Юань (ХIII-XIV вв.) - Чжиюань Ма
http://www.chronologia.org/ermak_kortes/5_04.html 5. Персидский царь Камбис или Кир - это Иван Грозный или Иван Молодой, а египтянка Нитетис - это Есфирь = Елена Волошанка.
105850, ещё о Си Ши и У Цзысюе
Послано guest, 10-07-2013 10:02
В связи с Си Ши существует китайская поговорка:

chinese.hm68.com/index.php/chinese-idioms/171-dong-shi-furrows-her-brow
Dong Shi Furrows Her Brow 东施效颦 (dōng shī xiào pín)
Literal Translation: Dong Shi imitating (Xi Shi's) frowns.
Meaning: To crudely imitate someone or something with incongruous results.
Xi Shi was a citizen of the State of Yue during the Spring and Autumn Warring States Period, she was also one of the Four Great Beauties in Chinese history. Xi Shi's mannerisms was very attractive to other people, unfortunately her health was not good, she had an illness that caused heart pain.
One day, when Xi Shi was on the road home after washing clothes by the river, she felt a pain in her chest, so she held her hands to her chest and furrowed her brow. Even though in her situation she was feeling very uncomfortable, the villagers who were watching her all admiringly stated that she now appeared to be more beautiful than before...

- у Си Ши (которая, видимо, является отражением Иудифи-Есфири-Елены) было не всё благополучно со здоровьем, были сердечные боли в груди, из-за чего она держала руки у груди и хмурила брови. Но окружающие находили, что она от этого (т.е. в образе страдающей) становилась ещё более прекрасной, а некая дурнушка неудачно пыталась ей подражать в этом. Что если здесь отразилось страдание Девы Марии = римлянки Лукреции, которых изображали страдающими, с мечами у груди, у сердца?

Про У Цзысюя также существует китайская идиома:

"日暮途穷 (ri4 mu4 tu2 qiong2) - День идёт к закату, а дорога - к концу.
В эпоху Чунь цю князь Пин из царства Чу поверил клевете и казнил отца У Цзысюя. Сам У Цзысюй укрылся в царстве У, а через десять с лишним лет помог его правителю захватить столицу царства Чу и таким образом отомстил за отца. У Цзысюй хоть и отомстил, но подвегся осуждению со стороны соотечественников. Он крайне страдал от этого и однажды сказал: "Я подобен путнику. Уже поздно, а путь еще далек, и я не знаю, как поступить!"
Данная идиома означает крайне трудную ситуацию, когда силы на исходе, а планов действия уже нет."

Про У Цзысюя пишут интересно:

http://en.wikipedia.org/wiki/Wu_Zixu#Early_life
Wu Zixu was the second son of Wu She (伍奢), the Grand Tutor of the crown prince Jian of the state of Chu (楚). In 522 BCE, Fei Wuji, a corrupt official was sent to Qin to select a bride for the prince. King Ping of Chu received a princess from the state of Qin (秦) as a bride for his son, but decided to keep her for himself upon seeing her beauty. Fei Wuji, having gained favor from the King, convinced King Ping that Wu She and the crown prince himself would start a rebellion due to the bride from Qin. Fei Wuji persuaded the king to execute him. Before his death, Wu She was forced under duress to send a letter to his sons, Wu Shang (伍尚) and Wu Zixu, that asked them to join him in capital. While both realized that this was a trap, Wu Shang decided to go to the capital to die with his father. Wu Zixu, promising revenge, fled to the state of Wu.

- Царь Пин государства Чу отправил коррумпированного придворного Фэй Уцзи в соседнее государство Цинь выбрать невесту для принца (т.е. Елену Стефановну для Ивана Молодого?), но когда невеста прибыла, царь из-за её красоты решил удержать её для себя. Фэй Уцзи (Мордехай?), приобретя доверие царя, убедил его, что наследный принц и У Шэ (Grand Tutor), отец У Цзысюя, начнут восстание из-за циньской невесты и поэтому их (или У Шэ) надо казнить. У Шэ принудили отправить письма двоим его сыновьям, чтобы они прибыли в столицу. Сыновья поняли, что это ловушка, при этом один из них поехал, чтобы умереть вместе с отцом, а У Цзысюй бежал в царство У с намерением отомстить.
У Цзысюй бежал вместо с сыном наследного принца Цзяня принцем Шэном. Им было трудно, так как был объявлен их розыск и послано преследование, но на границе им помог укрыться в своём доме врач Дунгао Гун. От стресса У Цзысюй совершенно поседел и постарел, и благодаря этому его не узнали, и он смог бежать в царство У.
Затем вместе с правителями царства У (участвовал также известный стратег Сунь Цзы, китайский Макиавелли, автор "Искусства войны") в решающей битве под Боцзюем они нанесли поражение превосходящим по численности силам Чусцев и захватили их столицу Ин. Царь Пин к тому времени умер, но У Цзысюй выкопал его труп и дал ему 300 плетей в отместку. (Труп папы Формоза также выкапывали, можно сказать, в отместку, чтобы осудить).

Death
After the passing of King Helü, Wu Zixu did not earn the trust of Fuchai (夫差), the new monarch of Wu. Wu Zixu saw the long-term danger of King Goujian (勾踐) of Yue (越) and advised the king to conquer that state. The King, however, listened instead to Bo Pi, who had been bribed by the Yue state. Concerned with the safety of the kingdom, Wu Zixu pleaded with the king to take action against Yue but was ignored. The King gave Wu Zixu a sword and ordered him to commit suicide under the pretext of sabotage. Before he committed suicide, Wu Zixu asked King Fuchai to remove his eyes after his death and hang them on the city gate so that he could watch the capture of the Wu capital by the Yue army.
Ten years after Wu Zixu's death, as Wu Zixu had predicted, King Goujian (勾踐) of Yue (越) conquered the state of Wu. Faced with the demise of his state, King Fuchai committed suicide. He lamented that he did not heed the counsel of Wu Zixu and covered his face as he died because he dared not face Wu in the afterlife.

http://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_Boju#Background
Wu was originally a minor state east of Chu, which was a major power of the Spring and Autumn Period and was frequently at war with the state of Jin, the other major power north of Chu. In order to check Chu's expansion, Jin made an alliance with Wu, trained the Wu army, and taught them to use chariots (колесницы - пушки?). Wu gradually grew stronger, and in 584 BCE defeated Chu for the first time and annexed the Chu city Zhoulai. In the following 70 years Chu and Wu fought ten wars, with Wu winning most of them.<1>
During the reign of King Ping of Chu, the corrupt official Fei Wuji induced the king to marry the bride of Crown Prince Jian. Fearing the revenge of the prince when he would become king, Fei persuaded King Ping to exile Prince Jian and kill his advisor Wu She along with his son Wu Shang. Wu She's second son Wu Zixu escaped to the state of Wu and vowed revenge.<2> Fei Wuji was later executed by Nang Wa and Shen Yin Shu.<3>

- пишут, что Фэй Уцзи был позже казнён, возможно, это отражение казней еретиков-жидовствующих и реванша Орды.

Legacy
Historian Fan Wenlan considers the Battle of Boju and the Wu-Chu War the first large-scale war of the Eastern Zhou Dynasty.<1> Chu, one of the most powerful states in the Spring and Autumn Period, would never regain its former strength and Wu reached the zenith of its power.<1> However, Wu was unable to hold on to its territorial gains and its strength would not last for long. In 473 BCE, only three decades after it almost conquered the Kingdom of Chu, the Kingdom of Wu itself would be conquered by the rising power of Yue to its south.

Согласно идиоме, У Цзысюй очень страдал от противоречивых чувств - не напоминает ли это страдания Ореста и колебания Гамлета, также мстивших за смерть отцов?
Может быть, бегство У Цзысюя - это бегство Андрея Курбского, а поражение Чу - неудачная Ливонская война Ивана Грозного?
С другой стороны, возможно, здесь есть слой евангельских событий: царь Пин, неправедно женившийся - Ирод? бегство вдруг ставшего седым У Цзысюя с сыном принца - бегство в Египет Иосифа, Марии и Иисуса? Причины смерти отца У Цзысюя У Шэ и его самого сходны - не смерть ли это Иоанна Крестителя из-за Иродиады?
105851, У Цзысюй и Камбиз
Послано guest, 07-11-2013 12:57
//Царь Пин к тому времени умер, но У Цзысюй выкопал его труп и дал ему 300 плетей в отместку. (Труп папы Формоза также выкапывали, можно сказать, в отместку, чтобы осудить).//

"14. Камбиза <18> и слабоумие по природе, и его приход к большой власти, и величие его царства, сделали его гораздо более жестоким и надменным. (2) После взятия Мемфиса и Пелусия перс Камбиз, опьяненный своим благополучием, заставил открыть могилу Амасиса, прежнего царя Египта. И, найдя его мумифицированный труп в гробу, он осквернил тело мертвеца, и после избиения розгами бесчувственного тела, он, наконец, приказал его сжечь.." (Диодор Сицилийский. Историческая библиотека) http://simposium.ru/ru/node/9839
105852, Ван Хай и Ван Хэн; чудесное рождение И Иня
Послано guest, 15-07-2013 08:10
Возможно, ещё одно отражение 'истории Есфири-Иудифи' в древнейшей китайской истории, примерно периода заката династии Ся и начала Шан:

http://myths.kulichki.ru/lostcivil/china/myth0001/st09.shtml Мифы древнего Китая / Глава IX. Поздние легенды
См. главу "3. Возвышение рода Инь. Ван Хай и Ван Хэн гонят скот в Юи на продажу. Картина обжорства Ван Хая. Братья затевают борьбу из-за женщины. Труп Ван Хая, изрубленный на семь частей на окровавленном ложе. Ван Хэн требует от правителя Юи вернуть оставшийся скот. Бог Жёлтой реки помогает Шан Цзя-вэю уничтожить Юи. Бог Жёлтой реки переселяет людей Юи. Сыны степей просят бога реки отведать ароматных вин и бараньего мяса."

- братья Ван Хай (в некоторых версиях Гай) и Ван Хэн ссорятся из-за легкомысленной жены старого Мянь-чэня, правителя Юи. Жена, будучи сначала любовницей Ван-хэна, затем соблазняет Ван-хая, в результате Ван-хаю отрубили голову прямо в спальне правительницы.

"..Впоследствии, когда иньцы уничтожили Ся и захватили Поднебесную, то в память о заслугах далёких предков в честь Ван-хая, Ван-хэна и Шан Цзя-вэя совершались пышные жертвоприношения, особенно щедрые в честь Ван-хая, который разводил скот и нашёл печальную смерть в чужой стране. На гадательных костях его даже называли «высоким предком» и в жертву ему приносили до трёхсот быков.."

В предыдущей главе описывается чудесное рождение И Иня из дерева, что похоже на рождение Миррой (Смирной) Адониса от отца её Кинира:

См. главу "2. Сяский Цзе ведёт беспутную жизнь. Песчаная буря заносит дворец вечной ночи. Наложница дракона-людоеда. Песни горожан в Ванчэне. Два солнца одновременно поднимаются над Жёлтой рекой. Ребёнок в дупле тута. Государство Юсинь присылает невесту. И Инь показывает Тан-вану свои кулинарные способности."

- описывается оппозиционность И Иня по отношению к последнему правителю династии Ся Цзе-вану и решение его перебежать к правителю Тан-вану. Не отражение ли это бегства Андрея Курбского (он же Демарат, у которого тоже было необычное рождение, он же Корбулон, частично Сиавуш)?

http://en.wikipedia.org/wiki/Yi_Yin
105853, кесарево сечение Филомелы?
Послано guest, 17-06-2013 21:55
//- разгневанный король поступил аналогично тому, что совершил Астиаг с сыном Гарпага (Геродот I 119). Убийство сына Гарпага, согласно ФиН, отражает евангельское избиение младенцев. Каннибальскую трапезу готовили также Тантал из сына Пелопса для богов-олимпийцев, Ликаон из заложника для Зевса, Прокна и Филомела из сына для Терея, Атрей из сыновей Фиеста Полисфена и Тантала для Фиеста. Может быть, убийство Бои Као и кровавые подробности с расчленением, разделкой и приготовлением мяса надо понимать как превратно понятое кесарево сечение?//

Мотив каннибальской трапезы также может быть частью истории с кесаревым сечением. Ведь проглотил же Зевс, боясь рождения сына, первую супругу Метиду, беременную Афиной, а затем Афина родилась из его головы. Глотал собственных детей и Крон, а затем они вышли из его утробы. Недоношенного Диониса Зевс зашил себе в бедро, т.е. также поместил внутрь себя. (Рождение Диониса и Афины - отражение кесарева сечения Девы Марии, см. "Царь славян").
Например, кровавые события в мифе о царе Терее, Прокне и Филомеле могут быть искажённым, перепутанным описанием кесарева сечения Филомелы (Богородицы?). У царя Фракии Терея две жены, Прокна, законная, и Филомела, которую он похищает хитростью и обманом, пленившись её необыкновенной красотой. В то же время именно Филомелу Терей поселяет в лесу, в хижине пастуха и держит там в неволе (если это история Есфири-Елены, то здесь перепутаны роли, опале и ссылке должна была подвергнуться первая жена, а не вторая). Далее в мифе следуют мотивы разрезания мечом чьих-то внутренностей, т.е. якобы закалывания якобы самого ребёнка, а затем этот ребёнок оказывается в самом Терее, якобы съевшем его (подобно Зевсу и Крону):

http://mify.org/kun/100.shtml
"..Возьми же, Терей, мою жизнь.. <т.е. опасность от кесарева сечения угрожает её жизни>
..Выхватил он свой меч, схватил за волосы Филомелу, связал ее и вырезал ей язык, чтобы никому не могла поведать несчастная дочь Пандиона о его преступлении. Сам же Терей вернулся к Прокне. Она спросила мужа, где же сестра, но Терей сказал жене, что сестра ее умерла..
..Она села за ткацкий станок, выткала на покрывале всю свою ужасную повесть и послала тайно это покрывало Прокне.. <возможно, мотив сшивания/зашивания раны матери, причём речь о некой тайне>
..Не слезами, а мечом должны мы действовать.. В то время, когда говорила это Прокна, вошел к ней ее сын.. сын доверчиво подошел к ней, он обнял мать своими ручками и тянулся к ней, чтобы поцеловать ее..
..взяла она острый меч и, отвернувшись, вонзила его в грудь сына <т.е. скорей всего в грудь матери по направлению к сыну>. Разрезали Прокна и Филомела на куски тело несчастного мальчика, часть его сварили в котле, часть же изжарили на вертеле и приготовили Терею ужасную трапезу <Дионис тоже чуть не сгорел от огня Зевса, перед тем как Зевс его зашил в бедро>. Прокна сама прислуживала Терею, а он, ничего не подозревая, ел кушанье, приготовленное из тела любимого сына. Во время трапезы вспомнил о сыне Терей и велел позвать его. Прокна же, радуясь своей мести, ответила ему:
- В тебе самом тот, кого ты зовешь!
Не понял ее слов Терей, он стал настаивать, чтобы позвали сына. Тогда вышла вдруг из-за занавеси Филомела и бросила в лицо Терею окровавленную голову сына.. <т.е. возможно Терею показали сына, бывшего в крови матери?>
..Терей, увидев.. обнажив меч, погнался за Прокной и Филомелой.. (затем Терей превратился, согласно "Метаморфозам" Овидия, в удода, Прокна в соловья, Филомела в ласточку)
..Сохранилось у ласточки-Филомелы на груди и кровавое пятно от крови сына Терея.." <т.е. на груди сохранился след от кесарева сечения>

Стоит отметить, что жертвами каннибальской трапезы становятся, как правило, молодые сыновья (не сюда же ли и Осирис?) в окружении правителя, т.е. видимо младенцы, дети царя или его приближённых.
История Филомелы отчасти повторяется в "Тите Андронике" Шекспира, где Лавиния также имеет общее с образом римлянки Лукреции, но не исключено, что Богородицу раздвоили на Лавинию и отчасти Тамору, пленённую готскую царицу. Тамора тоже съела своих двоих сыновей, запечённых в пирог - т.е. возможно, это означает, что она была беременна ими, а потом Тит заколол её, т.е. было произведено кесарево сечение. (Вспоминается, что Нерон пнул беременную Поппею Сабину, и в результате выкидыша она умерла, Нерон же её обожествил. У Дюрера есть гравюра, ФиН приводили, где Ирод закалывает в живот свою жену.)
Согласно ФиН, две отрубленные головы готских царевичей из "Тита Андроника", запечённые в тесто и поданные на пир (может, пир - это был праздник по случаю рождения этих царевичей?) отражают историю отрубленной головы князя Святослава = Ахиллеса = Балдуина. Интересно, что Балдуин перед смертью был оклеветан женой Калояна, сыгравшей роль жены Потифара, а в романе Fengshen Yanyi из Бо Икао, после соблазнения его ещё одной 'женой Потифара', Дацзи, было сделано блюдо, поданное его отцу.
105854, кесарево сечение матери Будды
Послано guest, 20-07-2013 12:34
//- разгневанный король поступил аналогично тому, что совершил Астиаг с сыном Гарпага (Геродот I 119). Убийство сына Гарпага, согласно ФиН, отражает евангельское избиение младенцев. Каннибальскую трапезу готовили также Тантал из сына Пелопса для богов-олимпийцев, Ликаон из заложника для Зевса, Прокна и Филомела из сына для Терея, Атрей из сыновей Фиеста Полисфена и Тантала для Фиеста. Может быть, убийство Бои Као и кровавые подробности с расчленением, разделкой и приготовлением мяса надо понимать как превратно понятое кесарево сечение?//

В подтверждение этого предположения:

"Одна из легенд гласит, что мать Будды была очень злая и прожорливая, поедала людей. В числе жертв оказался и ее сын Будда. Попав в материнский желудок, он как почтительный сын не захотел вспороть ей живот, чтобы выйти из него, а предпочел испортить спину. Затем на волшебной горе он построил храм своей покойной матушке и дал ей имя бодисатвы "Кунцяо даминван Пуса". Кун-цяо - значит "павлин". Поэтому в кумирне висит надпись: "Причинить вред павлину - все равно что ранить мою мать"."

http://en.wikipedia.org/wiki/Maya_(mother_of_Buddha)#Life_of_Maya
...У короля Суддходаны и Майи не было детей двадцать лет, но затем Майя во сне забеременела от белого слона. У Суддходаны была и другая супруга, мачеха Будды, Махападжапати Готами (Готами - связь с готами?). Не напоминает ли это ситуацию с Василием III, С. Сабуровой, Е. Глинской?
105855, убил ли принц Ян царя Вэня?
Послано guest, 25-06-2013 19:57
Похожая история на историю 'Иосиф и жена Потифара' во времена династии Суй. Только здесь переставлены роли: умирает или погибает отец, а не сын. Имена Ян и Вэнь в общем-то напоминают имя Иван.

http://en.wikipedia.org/wiki/Emperor_Yang_of_Sui#Did_Emperor_Yang_kill_Emperor_Wen.3F

Император Ян-ди (правил в 605-616 или 604-617) - один из тех, кто утратил небесный мандат на управление страной из-за беспутного поведения, подобно Цзе и Чжоу.
"В китайской историографии и литературе император Ян изображается как один из крупнейших тиранов в истории Китая" и причина относительно короткого правления династии Суй. Т.е. снова тиран, снова беспутство и последовавшее затем падение династии.
Одно из имён его Мин (Минос?). Неудачные Когурёско-суйские войны - возможно Ливонская война Грозного? При нём было гигантское строительство.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Суй_Ян-ди
105856, Страпарола 'Приятные ночи', ночь 4.1
Послано guest, 28-09-2013 10:42
По-моему, в сказке есть мотивы истории Иосифа Прекрасного. Одна из дочерей короля Рикардо Костанца оказывается как бы в изгнании, непристроенной, оторванной от семьи, подобно Иосифу, затем попадает под видом мужчины Костанцо ко двору короля другой страны, где делает карьеру, несмотря на происки жены короля, которая, влюбившись в Костанцо, пыталась добиться взаимности, но безуспешно и поэтому возненавидев его, подсказывает мужу послать Костанцо на трудное задание, поймать сатира. Но Костанцо справляется, и прибывший сатир своим провидением разоблачает и самого Костанцо/Костанцу, и жену короля, которая держала при себе под видом девиц красивых юношей. В результате "король тут же повелел развести среди площади преогромный костёр, и на нём перед всем народом сожгли королеву и её юношей". Костанцу же король Какко взял в жены.
Иосиф тоже отличался мудростью, он толковал сны фараона, т.е. был как бы провидцем. К тому же Иосиф подобно сатиру тоже оказался в темнице.

"http://lib.rus.ec/b/206935/read Страпарола. Приятные ночи
Ночь четвертая. Сказка I. У Рикардо, короля Фив, четыре дочери; одна из них пускается странствовать по свету и, нося имя Костанцы, называет себя Костанцо; она попадает ко двору короля Вифинии Какко, который за многие совершённые ею деяния берёт её в жёны."

Кроме того присутствует повторяющийся мотив о поимке с помощью вина некоего существа, в данном случае сатира, знающего больше, чем другие, что-то вроде "ясновидящего". Похожие истории существуют о поимке Асмодея, Мерлина, Силена Мидасом, Пика (Зевса) и сына его Фавна Нумой Помпилием, сатира Аполлонием Тианским.
105857, RE: Страпарола 'Приятные ночи', ночь 4.1
Послано guest, 30-09-2013 09:11
Похожие на "Костанцу" истории:

http://en.wikipedia.org/wiki/Costanza_/_Costanzo#Variants
The woman who disguises herself as a man is also found in Giambattista Basile's The Three Crowns. A later French variant, Belle-Belle ou Le Chevalier Fortuné by Madame d'Aulnoy, shows more influence from Straparola.<2>
The woman disguised as a man is found in folk fairy tales as well, such as Vasilisa The Priest’s Daughter.

http://en.wikipedia.org/wiki/The_Three_Crowns
http://en.wikipedia.org/wiki/Belle-Belle_ou_Le_Chevalier_Fortun%C3%A9
105858, ясновидение сатира и Василия Блаженного
Послано guest, 01-10-2013 11:56
Ясновидение, подобное тому что проявлял пойманный сатир-Асмодей, когда он провидит судьбы встречаемых по дороге людей, приписывалось и Василию Блаженному (Иван IV Грозный?):

"http://ru.wikipedia.org/wiki/Василий_Блаженный
К хозяину Василия пришел человек заказывать сапоги и просил сделать такие, которые он не сносил бы до самой смерти. Василий рассмеялся и заплакал. После ухода купца мальчик объяснил мастеру свое поведение тем, что купец заказывает сапоги, которые не сможет надеть, так как скоро умрет, что и сбылось."
105859, RE: Страпарола 'Приятные ночи', ночь 4.1
Послано guest, 30-10-2013 10:11
похожие мотивы:
"От пепла от сожженного черепа в сказке у Радлова (Proben, III, 488-491) зачинает одна девица; отец ее, чтобы скрыть срам дочери, велить своей жене сделать себе ложное брюхо, чтобы выдать потом ребенка дочери за свое дитя. От девицы родится вещий мулла, который, во-1-х, открывает скрытый порок в драгоценном камне, во-2-х, обличает ханшу в неверности (под видом сорока подруг при ханше живут сорок переодетых молодых людей); сказка кончается тем, что мулла садится на ханский престол, а хан удаляется." (Г.Н.Потанин. Восточные мотивы в средневековом европейском эпосе. 1899. Стр.29-30)

открытие порока в драгкамне и разгадка интимной тайны встречается также в старых итал. новеллах:

http://www.lib.ru/INOOLD/WORLD/novellino.txt
НОВЕЛЛА II (III) <О том, как ученый грек, которого царь держал в темнице, оценил коня>

- царь новеллы - возможно Филипп, отец Александра, тогда умный грек при нем видимо Аристотель. Ученый грек разгадывает тайну царского коня с длинными ослиными ушами, подарок испанского короля, находит червячка в одном из драгкамней царя и догадывается о тайне рождения царя и его настоящем отце.
Ниже, в дополнениях, эта же новелла повторяется в расширенном варианте под номером VII (CXLIII).

"Где-то неподалеку от Константинополя жил в старину один очень знатный и могущественный правитель, который носил корону, ибо считал, что он и вправду сын короля..."

Правитель был очень богат - не Мидас случайно (ведь у того были ослиные уши)?:
"..На другой день упомянутый правитель, придя в покои, где хранилось у него несметное множество сокровищ огромной ценности, принялся перебирать свои чудесные драгоценные камни. Захотелось ему узнать все о свойствах этих камней и вспомнил он тогда о том греке, что сидел у него в тюрьме.."
- хотя здесь вспоминается, как Иван Грозный показывал, пересчитывал свои сокровища.

Интересно, что испытывает некоторое перерождение (Иван Грозный?):

"..Спустя некоторое время упомянутый правитель принялся размышлять о своей жизни, и пришла ему в голову мысль, что хотя он и весьма именитый человек, но часто поступал как мужлан и невежда,..
«...Вы происходите не из той семьи, в которой вы родились, хотя произвела вас на свет ваша матушка; да будет вам известно, что у нее от славного ее супруга не было детей и что жил во дворце хлебопек, который кормил весь дворец, всех снабжая хлебом. Был он весьма хорош собой, и ваша матушка, не ублаготворенная мужем так, как ей того хотелось бы, отдалась ему и понесла от него, а сама подстроила так, что одновременно ублажала и супруга своего, дабы сказать потом, что забеременела от мужа. Хлебопек, опасаясь, как бы все это не открылось, воспользовался подходящим случаем и покинул дворец: с той поры не было о нем ни слуху, ни духу. Король же, уверившись, что супруга его беременна, пришел в неописуемый восторг, устроил пир для всех придворных и с того дня не прикасался более к вашей матушке. Вот так вы и появились на свет». ...«А чтобы до конца удостовериться в том, что ты мне поведал, хочу я осторожно расспросить свою матушку и выведать у нее все, что смогу». ..Король пошел к матери, отвел ее в потайную комнату и то лаской, то угрозами выведал у нее всю правду, каковая уже была ему известна от грека...
И вот, когда наступил троицын день, король держал великую речь и поведал в ней о том, сколь многому научил его самый мудрый из людей, а также о том, что он, будучи до недавних пор человеком скупым и корыстолюбивым, хочет от ныне стать великодушным, любезным и щедрым к своему народу. И всем нам следует знать, что он переменился, одержав верх над своим естеством, стал любезен и великодушен со всеми, когда это бывало необходимо, и устроил великое веселье в тот праздник, а упомянутого грека произвел в рыцари, после чего сделал его своим бароном, и, проникшись любовью к благородным людям, опоясал многих из них мечами и произвел в рыцари. По всему свету прославился он щедростью и пышными пирами. И с той поры он не отпускал от себя грека, держал его при своей особе на правах учителя и друга, дарил ему города, замки и усадьбы и всегда относился к нему с таким почтением, как если бы тот приходился ему отцом. И так в почете и уважении прожили они вместе долгие годы."

Грек схож с Иосифом - он тоже разгадывает загадки царя и сидит в тюрьме, но потом освобождается и становится приближенным к царю и уважаемым человеком, а кроме того вместе с ним возвышаются и другие какие-то люди (не еретики-жидовствующие ли?). К тому же тема хлеба присутствует, царь дает греку хлеб, и Иосиф копил хлеб.
105860, из жития апостола Андрея
Послано guest, 26-10-2013 01:53
"Мать, соблазненная красотой своего сына, склоняет его к плотскому греху и, не преуспев в этом, подает жалобу в суд, обвиняя сына в попытке насилия. Юноша страшится позорной смерти, однако, памятуя о сыновнем долге, покрывает своим молчанием нечестие матери. ..Однако апостолу Андрею нет нужды в хитросплетениях словес: «Ради похоти своей, жесточайшая из жен, ты губишь единственного сына»,— возглашает он грозно, и гремит гром, и сотрясение земли повергает всех ниц, и молния испепеляет преступницу. «И уверовал начальник, а с ним и весь дом его» 2.
2 Jacobi a Voragine. Legenda aurea. Vratislaviae, 1890, cap. II «De sancto Andrea apostolo»." (взято из http://www.lib.ru/INOOLD/WORLD/novellino.txt )

Это история из жития св. Андрея из Золотой легенды:
http://saints.sqpn.com/the-golden-legend-the-life-of-saint-andrew/
A young christian man said to Saint Andrew: My mother saw that I was fair, and required me for to have to do sin with her; and when I would not consent to her in no manner, she went to the judge, and would return and lay to me the sin of so great a felony. Pray for me that I die not so untruly; for when I shall be accused I shall hold my peace and speak not one word, and have liefer to die than to defame and slander my mother so foully. Thus came he to judgment, and his mother accused him, saying that he would have defouled her. And it was asked of him oft if it was so as she said, and he answered nothing. Then said Saint Andrew to her: Thou art most cruel of all women, which for the accomplishment of thy lechery wilt make thy son to die. Then said this woman to the provost: Sir, sith that my son came, and accompanied with this man, he would have done his will with me, but I withstood him that he might not. And anon the provost and judge commanded that the son should be put in a sack anointed with glue, and thrown into the river, and Saint Andrew to be put in prison till he had advised him how he might torment him. But Saint Andrew made his prayer to God, and anon came an horrible thunder, which feared them all, and made the earth to tremble strongly and the woman was smitten with the thunder unto the death. And the other prayed the apostle that they might not perish, and he prayed for them, and the tempest ceased. Thus then the provost believed in God, and all his meiny.

- судьи хотели юношу посадить в мешок и бросить в реку (возможно это сказочно-мифологический мотив, например ср. с Меликертом). Молния (Зевса?) испепеляет мать (Семела?). При этом снова грозные природные явления, как при распятии Христа или рождении некоторых персонажей.
105861, из франц. эпоса Жирар Вьеннский
Послано guest, 26-10-2013 16:18
Не снова ли мотив "Иосиф и жена Потифара" ("история Есфири = Елены Волошанки"?): женщина, став женой Карла, пытается соблазнить Жирара, тот отказывает ей, и она мстит ему, причем в постельной сцене - Жирар, поцеловав как бы нечаянно ее ногу, нарушает этим присягу-верность королю:

"http://www.russianplanet.ru/filolog/epos/roland/frenchepos/garin/girard.htm GIRARD DE VIENNE - ЖИРАР ВЬЕННСКИЙ
Эта песнь повествует о дяде Гийома. Она была создана около 1200 года, т.е. около века после "Песни о Роланде". Автор - Бертран де Бар-сюр-Об - также написавший "Аймери Нарбоннский".
Вот содержание этой песни, одной из самых феодальных среди французских эпосов:
Начало песни, в которой нет ничего исторического, это месть женщины. Император Карл сначала хотел выдать вдову герцога Бургундского за Жирара, но подумал и женился на ней сам. Но вдова предпочитала Жирара императору. Разрешение конфликта неожиданно. Однажды герцогиня говорит Жирару: "Женитесь на мне". Жирар разгневан, т.к. женщина не должна просит мужчину жениться на ней. С горя очаровательная вдова выходит замуж за Карла Великого, но хранит в сердце ненависть к Жирару, отвергшему ее. Наконец, ей выпадает случай отомстить.
Один из ритуалов приношения присяги королю состоял в целовании его ноги вассалом. Жирар пришел совершить эту церемонию; император и императрица были в постели. Тогда императрица и решает подставить свою ногу для поцелуя. Жирар опозорен: поцеловать голую ногу женщины вместо ноги своего короля. Жирар клянется святым Маврикием, патроном города Вьены, что Карл дорого заплатит за это унижение: Жирар готов разрушить всю Францию. Но именно император и будет семь лет осаждать Вьену.
Эта война будет богата красочными эпизодами, из которых самый знаменитый - это битва Роланда, племянника Карла, с Оливье, племянником Жирара. Лишь когда ангел спустится с небес, Оливье и Роланд узнают друг друга. Оливер отдает свою сестру Альду в невесты Роланду."
105862, М.Банделло о Никколо III д’Эсте
Послано guest, 27-10-2013 05:43
Маттео Банделло. Из «Новелл».
Маркиз Никколо III д’Эсте, застав сына в объятиях мачехи, приказывает в один и тот же день обезглавить обоих в Ферраре
Велика была прогремевшая на всю Европу слава маркиза Никколо Третьего д’Эсте, моего деда по отцу1 <1 Рассказывает Бьянка Сансеверино д’Эсте.>. Он был, я повторяю, великолепнейшим и единственным в своем роде синьором, и не раз ему приходилось разрешать споры между итальянскими властителями, когда меж ними возникали раздоры или затевалась война. Так как он не был законным наследником, ему очень докучал Аццо Четвертый д’Эсте, его кровный кузен. Но благодаря его счастливой судьбе и любви к нему венецианцев, флорентийцев и болонцев Аццо был изгнан на остров Крит, что теперь называется Кандией, а он долгое время спокойно управлял Феррарской синьорией. Впоследствии он женился на синьоре Джильюоле, дочери синьора Франческо из Каррары, который в ту пору правил Падуей. От этого брака у него был единственный сын необыкновенной красоты, который назывался Уго, графом ди Ровиго. Недолго после рождения сына мать прожила на свете. Она тяжело заболела и отошла в иной мир к великому огорчению маркиза, который.ее безумно любил.
Уго был воспитан как полагается сыну такого властителя, и за что бы он ни брался — во всем был великолепен для своих лет. Маркиз, однако, стал увлекаться разными женщинами и, будучи молодым и миролюбивым, только и делал, что предавался развлечениям. У него было столько побочных детей, что из них можно было набрать целое войско. Поэтому до сих пор имеют обыкновение говорить: «Вдоль реки По триста сынков маркиза Никколо подняли паруса на своих кораблях». Его первым побочным сыном был Лионелло, родившийся от прелестной девушки по имени Стелла <Звезда> и унаследовавший от отца синьорию города Феррары. Вторым был знаменитый Борсо, родившийся от одной знатной сьенки из старинного, благородного рода Толомеи, который, по воле его святейшества папы Павла II, сменил титул маркиза на титул герцога Феррары, а император Фридрих Австрийский сделал его герцогом Модены и Реджо. Но к чему мне перечислять всех сыновей маркиза Никколо, которых он прижил со своими любовницами? Их было столько, что мне потребовалось бы слишком много времени, чтобы рассказать о них. Я уж не говорю о тех, которых никто не знает, и имею в виду бесспорно ему принадлежащих; с десяток таких видывала я в Ферраре, когда была еще ребенком; но, оставляя их в стороне и продолжая рассказ, я должна сообщить вам, что маркиз Никколо решил жениться во второй раз.
В Италии и за ее пределами много было подходящих для него невест. Он решил взять себе в жены дочь синьора Карло Малатеста, в ту пору могущественного властителя многих городов Марки и Романьи, пользовавшегося среди итальянцев славой большого знатока военного дела. Невеста была очень юной, ей еще не исполнилось и пятнадцати лет, красивой и очень привлекательной. Она прибыла в Феррару в сопровождении многочисленной и почтительной свиты из дворян Марки и Романьи и была встречена маркизом Никколо с большой пышностью. Недолго прожила она с маркизом, как ей пришлось убедиться, что он известный в Ферраре петух и что она погубит себя с ним. И действительно, маркиз был самым отъявленным волокитой, какие в те дни только встречались, и не пропускал ни одной женщины. Однако, неизвестно почему, ни с одной из них он не пустил в ход насилия. Когда маркиза увидела, что ее супруг был таким человеком, который на стороне растрачивал то, на чем экономил дома, решила и она не сидеть сложа руки и не губить зря свою молодость. Итак, начав приглядываться к нравам и поведению своих придворных, она, на свое несчастье, обратила свой взор на пасынка Уго, который поистине отличался красотой и изысканностью манер. Он ей до крайности понравился, и она так в него влюбилась, что не находила себе покоя и огорчалась, если ей не удавалось увидеть его или поговорить с ним. Он же, далекий от мысли о таком преступлении, оказывал мачехе те же знаки уважения и то же почтение, которое послушный сын оказывает своей родной матери. А она, хотевшая совсем другого и страстно в него влюбленная, всячески старалась разжечь в нем то пламя, что горело в ней самой. Много раз она замечала, что граф Уго, юноша шестнадцати-семнадцати лет, не обращает внимания на все ее сластолюбивые ухищрения, думая обо всем, что угодно, только не об этом. Она чрезмерно огорчалась, не осмеливаясь прямо заговорить с ним о своих нечестных и непристойных желаниях, а если иногда и пыталась завести этот разговор, стыд сковывал ее уста, и она не могла произнести ни слова. Так жила она в глубочайшей тоске, не зная, что ей делать, не находя ни в чем успокоения, и ее безутешная страсть с каждым днем становилась все сильнее и сильнее. Некоторое время она прожила в таком горестном настроении, хорошо понимая, что лишь стыд удерживает ее от признания Уго в своей любви. Поэтому она решила, раз уж она открыла свое сердце для столь постыдной страсти, открыть также и свои уста и, отбросив всякую стыдливость, добиться своего. Не доверяясь никому, она была намерена во всем открыться Уго.
Когда она пришла к этому решению, случилось, что маркиз Никколо, вызванный герцогом Филиппе Висконти, отбыл в Милан, где он должен был прожить несколько дней. И вот однажды маркиза, сидя у себя в комнате, всецело отдавшись мыслям о своей страсти, не будучи в состоянии более сдерживать себя и считая, что настал подходящий момент для осуществления ее намерения, велела позвать Уго будто бы для разговоров о важных вещах. Тот, мысли которого были очень далеки от мыслей маркизы, поспешил к ней явиться и, после обычного приветствия, сел, по ее желанию, рядом с ней в ожидании, что она ему скажет. Маркиза старалась немного овладеть собой, ибо в ней любовь боролась со стыдом; побежденная под конец любовью, заставившей ее забыть и стыд и честь, вся зардевшись и едва переводя дух, дрожащим и прерывающимся голосом, которому мешали рыдания и слезы, струившиеся ручьями, стараясь быть как можно спокойнее, она так начала говорить:
— Я не знаю, дорогой мой синьор, думали ли вы когда-нибудь о той мало похвальной жизни, что ведет ваш отец, маркиз Никколо, и о его поведении, которое таково, что является причиной моего постоянного недовольства. Он, оставшись вдовцом после смерти блаженной памяти вашей матушки, так неутомимо преследует женщин, что и в Ферраре и в округе нет уголка, где бы у него не было побочного сына. Каждый думал, что, женившись на мне, он бросит срои повадки, но, хотя я и сделалась его женой, он ничуть не отказался от своих мерзких привычек: как и раньше, сколько женщин он видит, столько и хочет. Мне кажется, что он скорее расстанется с жизнью, чем откажется от утех то с одной, то с другой женщиной, какая ему только подвернется. А так как он синьор, то разве найдется женщина, которая ему откажет? Но хуже всего то, что он гораздо больше оказывает внимания этим потаскушкам и продажным женщинам, чем мне и вам, родившемуся от столь благородной и добродетельной синьоры. И если вы хорошенько об этом подумаете, вы легко убедитесь в моей правоте. Когда я еще жила в доме синьора моего отца, я слышала от одного нашего писца, очень любившего читать хроники, что меж нашими предками был некий Фреско, и он, разгневавшись на Аццо Второго, своего отца, убил его, так как Аццо ввел в дом мачеху, хотя она и была дочерью Карла Второго, короля Неаполитанского. Поэтому я не хочу, чтобы вы тоже обагрили руки свои в крови вашего отца, сделавшись его убийцей. Я должна открыть вам глаза и предупредить вас, чтобы вы когда-нибудь не остались посрамленным, осмеянным и с пустыми руками. Разве вы не слышали, как ваш отец, который не имел права наследовать Феррарское маркграфство, ибо был незаконным сыном и оно по справедливости принадлежало синьору Аццо Четвертому,— с помощью своих приспешников выгнал означенного Аццо из синьории и при содействии венецианцев отправил его в изгнание на остров Кандию, где несчастный синьор умер жалкой смертью? Берегитесь, чтобы подобное несчастье не случилось и с вами; как бы один из побочных сыновей, как говорится, не натянул бы вам нос и не послал бы вас куда глаза глядят. Что до меня, случись что-нибудь с вашим отцом, я без всякого колебания пожертвовала бы ради вас и жизнью и имуществом, чтобы только государство, как этому и надлежит быть, осталось в наших руках. И хотя принято говорить, что мачехи не любят своих пасынков, однако вы можете быть уверены, что я люблю вас больше самой себя. О, если бы богу было угодно, чтобы случилось то, на что я надеялась: ведь когда отец мой убеждал меня ехать в Феррару, он говорил, что моим мужем будете вы, а не ваш отец. Не знаю, почему потом все изменилось. Бог да простит тому, кто виновен в такой замене! Синьор мой, года наши подходящие для того, чтобы нам соединиться. И было бы гораздо лучше, если бы я сочеталась браком с вами, а не с вашим отцом. И насколько же легче и прекраснее, чем теперь, была бы моя жизнь, будь вы моим повелителем, потому что я любила вас раньше, чем маркиза, питая надежду, что я должна быть вашей, а вы моим. Сказать по правде, я всегда горячо любила вас и люблю больше, чем свою душу. Мои мысли могут быть обращены только к вам, так глубоко проникли вы в мое сердце. Теперь, мой повелитель и свет очей моих (и сказав это, а они были одни в комнате, она обвила его шею руками и любовно поцеловала несколько раз в уста), пожалейте себя и меня. О дорогой синьор мой, сжальтесь надо мной и будьте моим, как я всегда была и буду вашей; и если так случится, вы, без сомнения, станете властителем государства и сделаете меня из несчастнейшей самой счастливой женщиной на свете.
Граф Уго, который все ждал, к чему приведут речи маркизы, при этих последних словах, сопровождавшихся страстными и волнующими поцелуями, совершенно растерялся и не мог ни ответить ей, ни уйти; он был до такой степени потрясен и поражен, что в тот момент больше походил на мраморную статую, чем на живого человека. А маркиза была так хороша и обольстительна, так игрива и глаза ее горели таким любовным пламенем, что, будь Федра столь же прекрасна, я твердо уверена, что ее возлюбленный Ипполит не устоял бы перед ее страстью.
Маркиза, видя, что Уго как будто не взволнован и не поднимается с места, а сидит неподвижно, в полном молчании, решила, что надо ковать железо пока горячо и не дать юноше опомниться или поразмыслить над тем, какое преступление затевается здесь, какое страшное оскорбление нанесет он отцу и какой опасности и риску подвергнется сам. И, пользуясь своим преимуществом, она вновь обняла его за шею и стала сладострастно целовать и пустила в ход тысячу других милых шуток и бесстыдных ухищрений вместе с нежными и вкрадчивыми словами, так что бедный юноша совсем потерял голову и, дав волю своим безудержным желаниям, стал похотливо целовать и обнимать ее, и положив руку на ее белоснежное тело, любовно ласкал ее прелестные круглые и упругие груди. Но зачем я буду рассказывать вам обо всех их любовных уловках? Они охотно дали бы волю своей страсти, но не были уверены, что здесь они в безопасности, и поэтому уговорились найти более надежное место для своих наслаждений. Они решили, что только тогда смогут спокойно встречаться, если какая-либо из служанок будет во все посвящена. Придя к такому решению, маркиза, поразмыслив о достоинствах и поведении своих служанок, остановилась на одной, которая казалась ей более других пригодной для этой цели.
Итак, однажды маркиза, улучив время, рассказала этой служанке о своем намерении и сумела ее так хорошо уговорить, что та обещала ей сделать все, что она прикажет. В свою очередь Уго, выйдя из комнаты мачехи, был так упоен ее пламенной любовью, что ни о чем другом, как о ее красоте, думать не мог. И если маркиза жаждала быть с ним, то и он желал этого не менее. С помощью верной служанки они вскоре стали встречаться, предаваясь любовным утехам ко взаимному удовольствию. И хотя придворные замечали некоторую близость между ними, никто ни о чем дурном не мог подумать. Так продолжалась их любовная связь около двух лет, и никто о ней и не догадывался, но в один прекрасный день служанка тяжело заболела и умерла. Теперь любовникам стало трудно скрывать свою близость, и кто-то из камердинеров графа Уго проведал обо всем, уж не знаю как. Чтобы лучше в этом убедиться, он принялся внимательно следить за каждым движением своего господина, и не знаю уж каким способом, но ему удалось устроиться над комнатой, где любовники обычно наслаждались. Стараясь, чтобы не было слышно, он пробил в потолке отверстие и через него два или три раза наблюдал, как злосчастные любовники предавались любовным утехам. Увидев собственными глазами столь ужасную низость, он, улучив удобный момент, показал все происходящее маркизу Никколо. Этот срам превыше всякой меры опечалил и огорчил маркиза, и его любовь к жене и сыну обратилась в страшнейшую ненависть; Он решил жестоко расправиться с обоими. Стоял май месяц и было около девяти часов, когда он увидел, как любовники развлекались. Около восьми часов, когда злополучный граф Уго играл на городской площади в мяч, маркиз велел вызвать начальника стражи с солдатами, приказав, чтобы все были вооружены. Когда начальник вошел во дворец, там было много феррарских вельмож, и они с огромным удивлением выслушали приказание маркиза немедленно взять под стражу Уго, заковать его в цепи и заточить в башню замка, что у Львиных ворот, где сейчас томятся в заключении дон Феррандо и Джулио, братья герцога1 <1 Речь идет о феррарском герцоге Ипполито д’Эсте, современнике Банделло. Феррандо и Джулио были осуждены на вечное заточение вследствие дворцовых интриг.>. Затем он приказал кастеляну взять маркизу и заточить ее в другую башню. Потом всем присутствующим объяснил причину этого. Как уже было сказано, злосчастный граф Уго играл в мяч, а так как был праздничный день и жители были свободны, то вся Феррара пришла посмотреть на его игру. Начальник со своими солдатами появился на площади и как раз против городских часов позорно скрутил графу Уго руки за спиной и, к великому ужасу присутствовавших при этой тяжелой сцене, препроводил связанного Уго в темницу. Кастелян таким же способом захватил маркизу.
В этот же самый вечер жестокий отец послал двух братьев ордена Ангелов к графу Уго сказать ему, чтобы он готовился к смерти. Уго сразу понял причину столь нежданной вести и своего злоключения, и стал горько оплакивать свой грех, и с глубоким раскаянием в душе решил принять заслуженную смерть. Всю ночь он провел в благочестивых размышлениях, каясь в своем поступке. Он послал также передать своему отцу просьбу о прощении за причиненную обиду. Когда маркиза увидела, что ее взяли под стражу и узнала, что Уго в заточении, она горячо умоляла дать ей возможность поговорить с мужем, но милости этой добиться не могла. Тогда она послала сказать ему, что во всем виновата она одна, ибо обманула графа Уго и потому должна одна понести наказание за совершенное злодеяние. А когда она узнала, что им обоим отрубят головы, она обезумела до такой степени, что ее никак нельзя было успокоить. Было ясно, что ее совсем или очень мало тревожит собственная смерть, но что она не может примириться со смертью графа Уго. В течение следующего дня и ночи она только и делала, что призывала своего синьора Уго, так что все три дня в темнице имя графа Уго не сходило с ее уст. Маркиз послал двух монахов утешить ее и уговорить терпеливо принять муки смерти; но они понапрасну старались. Раскаявшийся же юноша, напротив, провел три последующих дня в обществе двух монахов, стараясь как можно лучше подготовить себя к близкой смерти и беседуя о святых вещах. Пришел третий день, и рано поутру один из монахов отслужил мессу; в конце ее юноша, роняя обильные слезы, просил у господа бога и у всех прощения за свои грехи и благоговейно принял пресвятое тело нашего спасителя. В тот же вечер, когда почти совсем стемнело, в той же самой башне, по приказанию отца, палач отрубил ему голову. В это же время, но в другой башне отрубили голову и маркизе, причем она не проявила ни малейшего признака раскаяния, и не хотела даже исповедоваться, и лишь умоляла, чтобы ей позволили хотя бы один разок взглянуть на синьора ее, Уго. И вот с этим дорогим и бесценным именем на устах несчастная была обезглавлена.
На следующий день маркиз приказал оба тела хорошо обмыть, нарядно одеть и положить на возвышении посреди внутреннего дворика замка, чтобы каждый, кто пожелает мог бы их видеть вплоть до самого вечера, когда их положат в одну и ту же гробницу на кладбище монастыря Сан Франческо, отнеся туда в сопровождении пышной траурной процессии. Видя, что он остался без жены и законных наследников, маркиз женился в третий раз, взяв себе в жены синьору Риччарду, дочь маркиза Салуццо, от которой у него родился сын, герцог Эрколе, отец герцога Альфонсо, и также синьор Сиджисмондо д’Эсте, мой отец. Я знаю, некоторые полагают, что несчастный граф Уго не был сыном первой жены маркиза Никколо, а лишь первым побочным его сыном; однако они глубоко заблуждаются, ибо он действительно был законным сыном, графом ди Ровиго, как я много раз слышала об этом от блаженной памяти синьора моего отца.

взято из: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4456115 Егерман Э. (сост.) - Итальянская новелла Возрождения. <2001, DjVu, RUS>

http://en.wikipedia.org/wiki/Niccol%C3%B2_III_d%27Este,_Marquis_of_Ferrara
http://en.wikipedia.org/wiki/Parisina_(disambiguation)

кстати что за имя Аццо? Не связано ли с Аттила?
http://it.wikipedia.org/wiki/Azzo
Varianti
Maschili: Azo<1>, Aza<1>, Azzone<1>, Ezzelino<1>
Varianti in altre lingue
Germanico: Azo<2>, Azzo<2>, Atzo<2>, Adso<2>, Aezzo<2>, Ezo<2>, Ezzo<2>, Etzo<2>, Esso<2>
Latino: Azzo<1>, Azo<1>, Azas<1>
Origine e diffusione
ipocoristico di altri nomi comincianti per at- o per ad-<2>
derivante dall'elemento athal ("nobiltà", "stirpe")<2>
derivante dall'elemento atta ("padre") - отец, батя-Батый?
derivante dalla radice ansuz ("dio")<3>
http://en.wikipedia.org/wiki/Azzo
Azzo (Italian) or Azzus (Latin) are variations of the same name. Azo, Atto, and Hatto are other variants.

- Esso или Azzus напоминают Исус, Езус?
105863, о жене Карла Великого Хильдегарде
Послано guest, 30-10-2013 11:21
TRADITION OF lNGLEHEIM ON THE RHINE.
Ingleheim, situated on the right bank of the Rhine, a short distance from the Isle of St Pierre, is a place worthy of the notice of the traveller, as being so intimately connected with German history.
In 779, Charlemagne erected a palace here.— It was built of ornamented stone, and was supported with a hundred columns of marble and granite. This place and Aix-la-Chapelle were the favorite residences of the emperor. The palace was burnt by the inhabitants of Mentz, in the war between the Archbishop Adolphus of Mentz and Frederick, the conqueror. The remains of this ruin is called Saal. The tradition connected with it is as follows:—Charlemagne, on departing for the army in the war against the Saxons, confided Hildegarde, his wife, to the care of Taland, his brother-in-law. The empress was of an illustrious family from the neighborhood of the Black Forest. To the most beautiful person she joined the mast virtuous mind. Taland, notwithstanding his consanguinity, and his knowledge of her virtue, conceived a criminal passion for her, and had the temerity to declare it. The sweetness of the disposition of Hildegarde could scarcely enable her to moderate her indignation when she received this avowal. But nothing could check Taland, who, every day, became more insolent. Hildegarde at length found it necessary to dissemble; and insinuated, that, if he would construct a secret cabinet in the arbor in the garden, she should be enabled to meet him without suspicion. Taland, transported with joy at what he thought the near accomplishment of his desires, soon finished a pretty and secure pavilion.— He requested Hildegarde to go with him and inspect it. With this she complied; and, desiring him to precede her, she, on his entrance, shut the door and locked it, saying, "You are now my prisoner until it shall please the emperor, my husband, to return from Saxony." Taland entreated so earnestly, and made such protestations of his future good conduct, that the mild and good Hildegarde took pity on him and released him; but, from that period, the prince's love was turned to the most deadly hatred. He could not forgive her for rejecting his offers.
So soon as Charlemagne returned to his palace of Ingleheim, Taland was the first to see him, and so calumniated the queen by false recitals of her conduct during his absence, that she caused the emperor to believe that she had been unfaithful to his bed. Charlemagne, in the first burst of his passion, ordered that she should be cast into the Rhine; but, fortunately, she heard of the order in time to escape to a neighboring castle. One day that Charles had been at the chase, he, by accident, called at this castle to seek refreshment.— Taland accompanied him, saw Hildegarde atone of the windows, and pointed her out to the emperor, who, in his violence, at once sent persons to seize her, and carry her to the adjoining forest, and there put out her eyes. This order was instantly executed as far as taking her into the forest; but, as they were about to complete the cruel sentence, a cavalier appeared, as if he had dropped from the clouds, who had been sent by her sister Adelaide, wife of Count Otow, to invite her to pass the days of her seclusion with her. The cavalier and his attendants immediately rescued the innocent victim from the hands of her cruel executioner, and conducted her to her sister, to reside in a distant castle. In this safe retreat, Hildegarde chose the noble Rosina de Bodmen for her companion. They took the romantic resolution of habiting themselves as pilgrims, and of performing a journey to Rome, to visit the tomb of the Holy Apostles. From her youth, Hildegarde had always cherished a taste for plants and medicinal herbs, and had learned to know their healing qualities. During her residence in Rome, she had visited the sick in the hospitals, and had performed wonderful cures amongst them, so much so, that her fame had spread far and wide. About this time Taland was attacked with a disorder which the medical men declared incurable. The report of the miraculous cures effected by the miraculous lady of Rome reached his ears, and, as Charles was going to the great city, Taland determined to accompany him, and to consult the lady saint. On his arrival in this metropolis of the Christian world, he inquired the place of her residence; on ascertaining which he visited her, and was received by the noble Lady de Bodmen, who requested to know what was his business. Taland told her, that he was the brother to Charles, and came to seek relief from a most afflicting disorder, to the lady, whom, reports stated, cured all complaints. The Lady Bodmen communicated this application to the queen, who sent him word, that in the first place, he must confess his sins and receive absolution, before she could examine into the nature of his illness. This done, she disguised herself, and received him; and, after inquiring into the particulars of his disorder, gave him a medicine which, in a short time, restored him to health. Charles was full of admiration at this most wonderful cure, and invited the holy lady to visit him, that he might converse with her on the subject. Hildegarde told the messenger, thai it did not become her to wait upon the emperor at his palace, but that she would meet him, at ten of the clock next day, in the Church of St Peter's, and there hold conversaiion with him. At the hour fixed Charles repaired to the church, accompanied by the Pope. Hildegarde and her companion also presented themselves dressed in the habit of pilgrims. The emperor immediately recognised his spouse, and learned from her mouth the truth of all that had passed. He pressed her to his heart, and implored her to forgive him for having so rashly doubted her love; and, in his rage at the conduct of Taland, would have sacrificed him upon the spot, had he not been prevented by the priests. On the supplication of Hildegarde, he spared his life, but he was banished to an island in the sea. Hildegarde returned happy to the emperor's palace on the Rhine, and there, with her companion the Lady de Bodmen, lived beloved by her subjects and adored by Charlemagne.
(The Monthly Traveller, Or, Spirit of the Periodical Press, Том 3 - 1832 - стр. 243-244)

Хильдегарда оказалась оклеветана домогавшимся к ней братом императора, подобно Иосифу, и бежала от Карла, боясь его гнева. Брат оклеветал ее перед императором, и тот хотел утопить ее в Рейне. Но сначала Хильдегарда сказала Таланду построить тайный кабинет (сундук? шкаф? ящик?) в дереве в саду, куда она его заманила и закрыла до приезда мужа. Но сжалившись все-таки его выпускает, и после этого он начинает ее ненавидеть. Но потом Таланд заболевает некой болезнью, признанной врачами неизлечимой, но Хильдегарда излечивает его. Она примиряется с Карлом, Карл хотел наказать Таланда, принести его в жертву, но по просьбе Хильдегарды щадит его и ссылает на остров в море. Возможно Карл - Ирод, Хильдегарда - Дева Мария, а Таланд, заключенный временно в дерево - Христос, родившийся кесаревым сечением?
105864, Повесть о двух братьях
Послано guest, 01-11-2013 07:50
Повесть о двух братьях - вариант мифа об Осирисе? Датируют ее примерно минус 1185 годом.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Повесть_о_двух_братьях
oldegypt.info/article-special-110.html Сказка о двух братьях в построчном переводе (по книге Коростовцева "Повесть о Петеисе III")
jimloy.com/egypt/brothers.htm The Two Brothers

Начинается повесть с мотива "Иосиф и жена Потифара". Первоначальную райскую идиллию разрушает жена Анпу (Анубиса) - Ева? Бегство Баты - изгнание из рая? Отсеченную плоть Баты съедает сом - ср. с фаллосом Осириса, который тоже съели рыбы. Озеро, возникшее между убегающим Батой и догоняющим Анпу - ср. с морем между Моисеем и Фараоном. Затем Анпу убивает жену, но боги создают для Баты женщину-супругу - снова мотив создания Евы для Адама (а "создание Евы" - это кесарево сечение). Прядь волос жены Баты попадает к фараону, который захотел обладать ею, сделав своей «Великой любимицей» - мотив Родопис-Золушки (Родопис была в рабстве вместе с Эзопом - Иосифом?) Море погналось за ней - мотив купания красавицы (Вирсавии и др.)?
Супруга Баты проглатывает щепку от дерева персеи, в которое превратился Бата, и от этого рожает затем этого же Бату - вариант непорочного зачатия? т.е. она - его мать, фараон/Анупу - отец, а трансформации Баты - отражение кесарева сечения и бегства Марии в Египет или Моисея от фараона? Супруга фараона просит из дерева персеи изготовить мебель - это напоминает миф о сундуке с Осирисом, попавшем в дерево. Она также просит на съедение печень быка-Баты - ср. с Прометеем, создавшим человека, печень которого выклевывал орел Зевса. Закончилась история тем, что Бата был объявлен наследным принцем фараона и правил после него.


Кстати богиня Хатхор, отождествлявшаяся с Исидой и Афродитой, изображалась в виде дерева:

"С Хатхор был связан культ деревьев — финиковой пальмы, сикоморы (считалось, что их образ может принимать богиня). Выступая из ветвей сикоморы загробного мира, Хатхор поит души умерших живительной влагой."
http://ru.wikipedia.org/wiki/Хатхор

здесь с картинками:
http://www.touregypt.net/featurestories/treegoddess.htm Tree Goddesses of ancient Egypt
..Many representations were made depicting Hathor, Nut or some other goddess reaching out from a tree to offer the deceased food and water. Sometimes only the arms of the goddess were shown providing food or water and in the tomb of Tuthmosis III, the king is shown being nursed at the breast of "his mother Isis" in the form of a sycamore tree...
..Today in Egypt, trees have not altogether died out as religious symbols, for their remains at least several sites where trees have modern religious significance, associated with, for example, the Holy Virgin Mary.

..The “Tale of the Herdsman” tells of a peasant seeing a goddess (Hathor) in a burning bush, which is identified as Moses’ burning bush vision of God...

Кстати неопалимая купина, горящий терновый куст (т.е. то же дерево?) - прообраз, указывающий на Богоматерь и знаменующий непорочное зачатие (и кесарево сечение?).

"http://ru.wikipedia.org/wiki/Неопалимая_Купина
В православии наименование чудотворной иконы Богоматери, символически раскрывающей сразу несколько аспектов её почитания и составленной на основе важнейших ветхозаветных прообразов воплощения Христа.
В центре иконы располагается изображение Богоматери с младенцем, которая, как правило, держит в своих руках ряд символических атрибутов, связанных с ветхозаветными пророчествами: Гору из пророчества Даниила, Лестницу Иакова, Врата Иезекииля и т. п. Это изображение заключено в восьмиконечную звезду, образованную двумя четырёхугольниками — зелёным и красным (естественный цвет Купины и цвет объявшего её пламени). Вокруг него, в свою очередь, располагаются изображения четырёх ветхозаветных сюжетов: Моисей перед Купиной, сон Иакова, Врата Иезекииля и Древо Иесеево."


Карл Великий был якобы зачат или рожден в телеге. Интересно, т.н. Гордиев узел - не отражение этого же мотива?:

"18. После этого царь покорил оказавших ему сопротивление жителей Писидии и занял Фригию. Взяв город Гордий, о котором говорят, что он был родиной древнего царя Мидаса, Александр увидел знаменитую колесницу, дышло которой было скреплено с ярмом кизиловой корою, и услышал предание (в истинности его варвары были вполне убеждены), будто тому, кто развяжет узел, закреплявший ярмо, суждено стать царем всего мира. Большинство писателей рассказывает, что узел был столь запутанным, а концы так искусно запрятаны, что Александр не сумел его развязать и разрубил мечом; тогда в месте разруба обнаружились многочисленные концы креплений. Но по рассказу Аристобула, Александру легко удалось разрешить задачу и освободить ярмо, вынув из переднего конца дышла крюк — так называемый «гестор» <héstōr>, которым закрепляется яремный ремень." (Плутарх. Александр)

- hystera - матка. Ярмо - бремя (беременность?). Гордий - Ирод? Разрубление узла - кесарево сечение?
105865, Тохтамыш и Едигей. Чингис
Послано guest, 01-11-2013 12:20
Сюжет "Иосиф и жена Потифара" присутствует в сказках о Тохтамыше и Идыге:

http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3050487 Труды по археологии, истории и географии. Российская империя. Вторая половина XIX века. часть 4. 1911 книг <books.google.com>
...Потанин Г Н Тюркская сказка о Идыге 1897.pdf

В рассказе о Соломоне мать велела бросить Соломона в море, заложив в бочку с железными обручами.. семь лет плавала бочка.. Соломон в бочке напоминает бурятского Шингыса в бочке и киргизского в ящике. Тут еще есть одна черта из сказки о Шингысе. Когда мать соблазняет Соломона своей любовью, Соломон убегает; двери были его матерью предусмотрительно заперты, но он говорит дверям: отчинитесь! и двери сами отворяются. Сходное поведение в тюрской сказке приписано жене Тохтамыша, которая навязывает свою любовь Идыгею, который, может быть, ее сын.

Потанин в историях об Идыге и Тохтамыше находит параллели с соответственно Давидом и Саулом, а также с Чингисом и кирейским Ван-ханом (т.е. хан народа Киреит или Кирей - Искариот? Иван-хан?).

Младенец Эдигэ рождается от особой женщины необычным образом (муж тайно подсматривает за ней и видит ее внутренности, просвечивающие сквозь ее тело - кесарево сечение?), она бежит и оставляе младенца Эдигэ на перекрестке дорог. ..Подросший Койчубай (Эдигэ) творит "суд Соломона" (также мотив стрелка В.Телля).. Тохтамыш-хан объявил своему народу, чтобы Койчубая отдали ему в сыновья. ..Когда Койчубай перешел на житье к хану, хан сделал его первым лицом в своем владении; тут ему переменили имя из Койчубая в Эдигэ, что значит: "человек, заботящийся о всех" (т.е. возможно он с самого начала был его сын, но бывший в изгнании). Дочь хана влюбляется в него, предлагает бежать, он отказывает. Ханша, питая к нему злобу, предлагает его погубить: некий старик предлагает построить железный дом с тремя входами и 15 печей, растопить-накалить их, и напоить Эдигэ смесью вин (ср. три отрока в пещи огненной из книги Даниила). Хотели изсечь Эдигэ на куски, однако не получилось, всё исчезло. Увидев это, хан Тохтамыш подчинился Эдигэ; злая жена Тохтамыша была присуждена ханом, ее мужем, к казни, но Эдигэ простил ее.. Тохтамыш умирает, правление перешло к Эдигэ.
По второму варианту сказки, Эдигэ - сын св. Баба-Тукляса, который был женат на дочери пери (духа). Когда она забеременела, то от стыда удаляясь от Баба-Тукляса навсегда, она сообщила ему, что у нее родится сын, которого он найдет на месте пересечения девяти дорог. Но нашел его не Баба-Тукляс, а поднял ребенка пастух, случайно пасший по той дороге скот. У него и вырос Эдигэ. ..Затем снова описывается суд Эдигэ-Соломона (Эдигэ - развитый мальчик, которого сверстники выбирают в лидеры-судьи) и спор о верблюженке и его истинной матери (истинная мать прибежала на крики мучимого верблюженка). Хан Тохтамыш призвал его к себе и сделал табунщиком (конюшим?). Жена хана влюбилась в него и стала соблазнять, он не поддался, она мстит.. Хан решает напоить его на пиру и убить (кричит "ловите единца"), но друг предупреждает Эдигэ (как Ионафан предупредил Давида), и он бежит.
Дорогой Эдигэ убивает некоего Чуюн-гулака (поражает его в горло, единственное мягкое место, все остальное железное - мотив ахиллесовой пяты?), освобождает дочь Са-Темира (видимо Тамерлана) и возвращает ее отцу. ..Эдигэ побеждает Тохтамыша. ..От дочери Са-Темира у Эдигэ рождается сын Нуралы. ..Из-за дочери Тохтамыша у Эдигэ с сыном вышел спор, Нуралы бросает в отца балалайкой и ломает ему руку, а тиек (кобылка, подставка под струнами) выбивает ему глаз (мифологические увечья: в скандинавских мифах бог Тюр лишился руки, а Один - глаза. Также в песне Эккехарта о Вальтарии Могучей Руке Вальтарий и Хаген в поединке лишаются руки и глаза. Вальтарий верно служил Аттиле, но бежал от него со своей нареченной Хильдегундой, прихватив и сокровища гуннов. Мотив бегства Иакова и Рахили, Ясона и Медеи? Царь Ээт - Аттила?). ..Кающийся Нуралы велел зашить себя в шкуру, навьючить на лошадь, везти к отцу и дорогой бить его - у отца его к этому времени уже не было глаз (подобно старому Исааку?).
В третьем варианте сказки (см. стр.304) появляется мотив купания красавицы и ее чудесных очень длинных волос - ср. с женой Бата и др. (коса Рудабе? нить Ариадны?). Ис-туле схватил ее за эти волосы, и они вместе ушли под воду. Затем он видит запретное, ее внутренности, у нее также срублены пятки (т.е. кесарево сечение?), после этого она говорит, что у нее есть шестимесячный ребенок, которого можно найти в Египте. Здест сам Ис-туле попадает в трудное положение (стр.305) - продолжение мотива кесарева сечения? Пери, с которой жил Ис-туле, родила сына - это Эдигэ ..он зарезал теленка, а затем оживил, после этого мальчики признали его своим ханом, он и после оживлял телят. Он снова творит "суд Соломона"..
По-видимому, Тохтамыш и Эдиге - отец и сын. Жена Тохтамыша (стр.309) ведет себя подобно жене Потифара и в итоге предлагает погубить Эдиге, напоить его мочой и медом, он выпивает мочу и ножом крест на крест проводит по меду (мотив христианского креста?), что растолковали как опасность раздела царства на четыре части (в книге Даниила тоже есть мотив четырех царств).. Эдиге едет к Тасемиру - если Тасемир даст войско, то ограбить Тохтомыса. У Тасемира не было сыновей, только дочь. ..Из-за двух дочерей Тохтомыса Эдыге ссорится с сыном Нуралы, Нуралы ослепил отца.
По варианту, записанному Радловым, Идыгэ бежит в город Чингиса (Tschyngys) и женится на его дочери, у него родится сын Мырадым (Myradym), который поехал к Тохтамышу и влюбился в его дочь. После поединка с Мырадымом Тохтамыш бежал; Мырадым отвез свою невесту к своему отцу, а сам погнался за Тохтамышем, убил его, взял Джан-бая (слуга Тохтамыша -Jan-bai) и вернулся домой; за это время его отец Идыгэ женился на дочери Тохтамыша. Мырадым вышибает глаз отцу и бежит к Аксак-Темиру (Aksak-Temir), прожил у него два года. Джан-бай советует Идыгэ примириться с сыном. ..Мырадым возвращается к отцу, тот встречает сына упреками, тот покорно выслушивает их.

- интересно, конфликт с сыном и даже некий поединок - не отражение ли конфликта Грозного с сыном и истории Елены Волошанки?

стр.320 Кундровские татары (в Астраханской губернии) считают своим древнейшим правителем Эдыге..
..мать его была албасты. Кутлукай (отец Идыге) застрелил мужа албасты Агач-англы.. У всех албасты в правом боку есть отверстие, в которое видна вся внутренность тела; албасты запретила Кутлукаю смотреть на ее тело, но он не удержался и у спящей взглянул на ее правый бок; после этого он должен был оставить ее у скалы и вернуться в аул. Впоследствии албасты родила мальчика Идыге..

- отверстие в правом боку - видимо след кесарева сечения Евы = Девы Марии?

"http://ru.wikipedia.org/wiki/Албасты ..Готовит охотнику еду: мясо, срезанное с её рёбер." - Лилит? дьявол?

стр.321 о параллелях с Саулом и Давидом, тж Чингис-ханом
стр.322 В якутской сказке о суде Соломона происходит оспаривание жены двумя мужьями - настоящий муж отказался от предложения разрубить женщину пополам.
стр.323 по-видимому Тохтамыш -отец Идыге
стр.324 сопоставление Идыге и Чингиса
стр.326 ..шаман Тубут-тэнгри был убит по приказанию Чингиса и положен в скутанную юрту, но тело его исчезло из юрты, хотя двери остались запертыми (Тубут - Товит-Давид? Опустевшая юрта - гробница Христа? Двери остались запертыми - т.е. дева родила?)
стр.328 ...мотив разделяющей реки - ср. с повестью о двух братьях, Моисеем и фараоном, Александром
стр.329 упоминается скитание в пустыне Чингиса с какой-то группой сподвижников - видимо это то же скитание Моисея-Александра по пустыне?

Ср. Плутарх об Александре:
"26. ...Александр приказал начертить план города, сообразуясь с характером местности. Под рукой не оказалось мела, и зодчие, взяв ячменной муки, наметили ею на черной земле большую кривую, равномерно стянутую с противоположных сторон прямыми линиями, так что образовалась фигура, напоминающая военный плащ. Царь был доволен планировкой, но вдруг, подобно туче, с озера и с реки налетело бесчисленное множество больших и маленьких птиц различных пород и склевали всю муку. Александр был встревожен этим знамением, но ободрился, когда предсказатели разъяснили, что оно значит: основанный им город, объявили они, будет процветать и кормить людей самых различных стран.
После этого, приказав надзирателям следить за постройкой, Александр отправился к храму Аммона. Дорога туда была длинная, тяжелая и утомительная. Более всего путникам грозили две опасности: отсутствие воды, ибо много дней они шли пустыней, и свирепый южный ветер, который обрушивался на них среди зыбучих, бесконечных песков. Говорят, что когда-то в древности этот ветер воздвиг вокруг войска Камбиза35 огромный песчаный вал и, приведя в движение всю пустыню, засыпал и погубил пятьдесят тысяч человек. Все это было заранее известно почти всем, но, если Александр ставил перед собой какую-либо цель, удержать его было невозможно. Ибо судьба, покровительствовавшая его устремлениям, делала его упрямым. Он не только ни разу не был побежден врагами, но даже оказывался сильнее пространства и времени; это поощряло его и без того пылкое честолюбие и увлекало на осуществление самых пылких замыслов.
27. Помощь, которую оказывало божество Александру в этом трудном походе, внушила людям больше веры в него, чем оракулы, полученные позднее; мало того, именно эта помощь, пожалуй, и породила доверие к оракулам. Начать с того, что посланные Зевсом обильные и продолжительные дожди освободили людей от страха перед муками жажды. Дожди охладили раскаленный песок, сделав его влажным и твердым, и очистили воздух, так что стало легко дышать. Затем, когда оказалось, что вехи, расставленные в помощь проводникам, уничтожены и македоняне блуждали без дороги, теряя друг друга, вдруг появились вороны и стали указывать путь. Они быстро летели впереди, когда люди шли за ними следом, и поджидали медливших и отстававших. Самое удивительное, как рассказывает Каллисфен, заключалось в том, что ночью птицы криком призывали сбившихся с пути и каркали до тех пор, пока люди снова не находили дорогу.
Когда пустыня осталась позади и царь подошел к храму, жрец Аммона, обратившись к Александру, сказал ему, что бог Аммон приветствует его как своего сына... ...Так пишет об ответах оракула большинство историков. Сам же Александр в письме к матери говорит, что он получил некие тайные предсказания, о которых по возвращении расскажет ей одной... Говорят также, что Александр слушал в Египте Псаммона; из всего сказанного философом ему больше всего понравилась мысль о том, что всеми людьми управляет бог. Ибо руководящее начало в каждом человеке — божественного происхождения. Сам Александр по этому поводу судил еще более мудро и говорил, что бог — это общий отец всех людей, но что он особо приближает к себе лучших из них."

- птицы, склевавшие муку - манна и перепела израильтян? Погибшее войско Камбиза - погибшее войско фараона? Дожди - манна небесная (согласно ФиН, манна - это дождевая вода). Вороны, указывающие путь и днем и ночью - столп облачный и огненный, указывавший путь евреям? Александр приходит к храму Аммона, где ему говорят что он сын Зевса, он получает тайные знания (возможно заповеди?) и узнает что всем правит бог (единый? монотеизм). Бог приближает к себе лучших - т.е. избирает евреев? Также в главе 26 говорится, что Александру преподнесли особую шкатулку Дария, куда он положил самое ценное - Илиаду - может быть, речь о ковчеге завета и о скрижалях?

стр.331 ..дочь Чингиса становится "русской" царицей.. возможно имя Чингис замещалось именами Цорос (Чорос, Хорису, Урус).. Чингис - Эдип?
...краткий перечень найденных параллелей
стр.332 оказывается Чингиса прятали в телегу под шерсть
и т.д. и т.д.
стр.334 ..верования аккадцев напоминают ассириологам сибирское шаманство
...об именах Давида, Соломона, Саула
стр.335-336 об отношении Идыге к историческому Едигею, темнику Тохтамыша
..Давид и Дионис. Чингис - изобретатель вина. - Может быть, поэтому Идыге и хотели напоить? - здесь близок мотив поимки некоего существа через опоение (Асмодей, Мерлин, Силен и Мидас, Пик (Зевс) и сын его Фавн и Нума Помпилий, сатир и Аполлоний Тианский, Костанца и сатир у Страпаролы, Сусаноо и дракон). Александр тоже ловил некоего сатира в источнике:

"24. ...Александру приснился еще один сон: он увидел сатира, который издалека заигрывал с ним, но увертывался и убегал, когда царь пытался его схватить, и дал себя поймать лишь после долгой погони и уговоров. Прорицатели убедительно истолковали этот сон, разделив слово «сатир» на две части: «Са» <твой> и «Тир». И сейчас показывают источник, возле которого Александр в сновидении гонялся за сатиром."

стр.338 притворство Идику перед Тохтамышем у Ибнарабшаха - не притворство ли Гамлета, Брута?
стр.339 сравнение сказки об Идыге с повестью о двух братьях. Пастухи Идыге и Бата (и Давид), Анпу (и фараон?) и Тохтамыш
...стр.349-350 Чингис и мессианские надежды. Чингис и Давид


Ландарма - нечестивый и жестокий последний царь тибетской Ярлунгской династии, у него были ослиные уши как у Мидаса:
http://en.wikipedia.org/wiki/Langdarma
http://ru.wikipedia.org/wiki/Ландарма
http://en.wikipedia.org/wiki/Era_of_Fragmentation
http://himalayanglacier.ru/articles/tibet/langdarma/

akiat.ru/index.php?id=37 Татарский исторический эпос «Идегей»
http://www.bashskazki.ru/page111.html Башкирский исторический эпос «Идукай и Мурадым» (осторожно, на этом сайте троянская программа!)
105866, Дж.Чинтио -Венецианский мавр (Отелло)
Послано guest, 08-11-2013 02:34
Не присутствует ли мотив "Иосиф и жена Потифара" в новелле Дж.Чинтио "Венецианский мавр", послужившей источником для Отелло Шекспира?

http://www.lib.ru/INOOLD/CHINTIO/venecian_mavr.txt Джиральди Чинтио. Венецианский мавр

"..Случилось так, что одна добродетельная женщина дивной красоты по имени Дисдемона1, влекомая не женской прихотью, а доблестью мавра, в него влюбилась,..
1 От слова «дисдаймона» — по-гречески «несчастная».
...Был у мавра в отряде один поручик весьма красивой наружности, но по природе своей такой негодяй, каких свет не видывал. Он был очень любим мавром, который не подозревал его гнусности, ибо тот, имея подлую душу, тем не менее прятал затаенную им в сердце подлость за возвышенными и высокопарными словами и за своей обманчивой наружностью, а потому казался скорее похожим на какого-нибудь Гектора или Ахиллеса. Злодей этот тоже привез на Кипр свою жену, красивую и честную молодую женщину, которая, будучи итальянкой, пользовалась большой любовью жены мавра и проводила с ней большую часть дня.
...Подлый поручик, нисколько не считаясь ни с верностью своей жены, ни с дружбой, верностью и всем тем, чем он был обязан мавру, со всей страстью влюбился в Дисдемону и только и думал, как бы добиться возможности ею обладать. Однако он не решался себя обнаружить, боясь, что мавр убьет его на месте, если догадается об этом.
...И все, что он предпринимал, чтобы заронить ей в душу искру любви к себе, не приводило ни к чему. Поэтому он вообразил, будто это происходит оттого, что она воспылала к капитану, и решил убрать его со своей дороги. И не только эта мысль им овладела, но любовь его к Дисдемоне превратилась в жесточайшую к ней ненависть, и он стал упорно соображать, как бы добиться того, чтобы, убив капитана, лишить мавра возможности наслаждаться женщиной, раз и сам он этой возможности лишен. И, перебирая в душе различные планы, одни преступнее и гнуснее других, он наконец решил обвинить ее перед мужем в прелюбодеянии, дав ему понять, что прелюбодей не кто иной, как капитан."

Оказывается, по Чинтио, поручик (Яго Шекспира) сначала влюбился в Дисдемону и всячески рассчитывал на взаимность, но убедившись, что взаимность невозможна, любовь его перешла в такую же страстную ненависть, и он решил опорочить Дисдемону (своей непорочностью она напоминает римлянку Лукрецию), обвинив ее перед мавром в прелюбодеянии. Видимо Чинтио (и Шекспир) несколько смешали роли этого конфликта: поручик (Яго) сыграл роль жены Потифара = Есфири = Елены Волошанки, а мавр (Отелло - Атилла?), убивший опороченную Дисдемону - это Иван Грозный, убивший сына?

"..мавр, которому жена его была дороже глаз, увидев, что лишился ее, так по ней затосковал, что, как безумный, ходил и искал ее по всему дому; поняв в глубине души своей, что поручик был причиной того, что вместе с ней он потерял всю сладость жизни, и самого себя, он так возненавидел изверга, что видеть его не мог, и, если бы не страх перед непреклонным правосудием венецианских правителей, он убил бы его на глазах у всех.
..если мавр благодаря своей стойкости и избежал смерти, то все же после долгих дней, проведенных им в тюрьме, он был осужден на вечное изгнание, где наконец, и был убит родичами своей жены, как того заслуживал.
..на поверку стали пытать и поручика, которого так долго продержали на дыбе, что повредили ему все внутренности и он, вернувшись домой, погиб жалкой смертью.
Так господь отомстил за невинность Дисдемоны.."

Стендаль кстати писал, что в опере Россини "Отелло" в мотивах, руководивших Отелло, он видит только гнев, причина которого - оскорбленное тщеславие и самолюбие повелителя, который властен сделать со своей жертвой все, что захочет, и этим он напоминает таких коронованных чудовищ, как Нерон, Филипп II, Генрих VIII и Синюю Бороду, расправлявшихся со своими женами или детьми.
У Шекспира Отелло и Дездемона венчаются тайно. У Россини Дездемона была обещана сыну венецианского дожа Родриго, но Отелло прерывает брачную церемонию (возможно Отелло и есть дож?). У Чинтио родители Дисдемоны "делали все, что могли, чтобы она вышла замуж не за мавра, а за другого". Отелло Шекспира понимает, что страсть его безумна, и признается, что любовь к этой девушке заставляет его позабыть о воинской славе (Геракл и Омфала?). Затем он выступает перед венецианским сенатом, собравшимся, чтобы его судить, отвергает обвинение в колдовстве. Старый сенатор, отец Дездемоны, восклицает: "Знай, мавр, что если она обманула отца, то в один прекрасный день она обманет и мужа". Не отражение ли это женитьбы Грозного на Есфири-Елене? Может быть, жена поручика/Яго - в какой-то степени отражение первой жены Грозного (=Софьи Палеолог)?
105867, Декамерон VII 9 - история Есфири?
Послано guest, 20-11-2013 22:28
http://lib.aldebaran.ru/author/bokkachcho_dzhovanni/bokkachcho_dzhovanni_dekameron/bokkachcho_dzhovanni_dekameron__38.html
VII, 9 Лидия, жена Никострата, любит Пирра, который, дабы увериться в этом, требует от неё исполнения трех условий, которые она все и исполняет; кроме того, она забавляется с ним в присутствии Никострата, которого убеждает, что всё, им виденное, не действительно (Комбинация двух ранних фольклорных мотивов: испытание верности есть во французской (фаблио) и латинской («Лидия» Матвея Вандомского (12 в.), список которой рукой Боккаччо сохранился) версиях, но изначально происходит из Индии или Персии. История о дереве, также встречающаяся позднее у Чосера, родом из персидского «Bahar-Danush», могла попасть в Европу через «1001 ночь» или «Месневи» Джалаладдина Руми (кн.6).)

Никострат - Иван Грозный (имя напоминает Стратонику, которую "делили" Селевк и Антиох)? Пирр - его сын Иван? Лидия - Есфирь = Елена Волошанка? Молодая и красивая Лидия влюбляется в Пирра и пытается его соблазнить, он поначалу отказывается. Здесь просматривается мотив "жена Потифара и Иосиф". Но затем Пирр соглашается, если она выполнит три его условия: убила лучшего ястреба Никострата, вырвала клок волос из бороды мужа, а также зуб его. Имеют ли эти испытания какой-то символизм? (Может ястреб - это символ самого Пирра = Ивана Молодого? А может это - перемена обычаев в связи с влиянием сторонников Есфири? Или отрубили одну голову двуглавому орлу?) Выдирание волос из бороды не означает ли бритье бород, также западное веяние? Известно, что Василий III ради Елены Глинской (частичное отражение Есфири, согласно ФиН) сбрил бороду. Можно вспомнить и историю Самсона и Далилы/Далиды - имя ее похоже на Лидия. И зуб Никострату выдирает сама Лидия.
Далее хитрая Лидия притворяется больной и просит Никострата и Пирра довести ее до сада под грушевое дерево. Там они с Пирром разыгрывают сцену, чтобы обмануть Никострата. Она просит Пирра достать груш, и он взбирается на дерево (как здесь не вспомнить историю с Адамом, Евой, змеем, а кроме того возможно историю с Сусанной и старцами). Оказавшись на дереве, Пирр произносит речи, напоминающие возмущение Артаксеркса тем, что Аман оказался у его постели с Есфирью. Затем на дерево из любопытства взбирается Никострат, в это время Лидия с Пирром ему изменяют. Делается предположение, что это какое-то особое чудо-дерево, и Лидия предлагает срубить его, чтобы отомстить за себя и за Пирра, хотя, как она говорит, лучше было бы хватить топором по голове Никострата. Дерево срубают, "пал враг моего честного имени", говорит Лидия, и гнев ее стихает. Как пишет Боккаччо, рассказчики новеллы затем посетовали о срубленном, неповинном дереве. Возможно погибшее дерево - это повешенный Аман, т.е. погибший Иван Молодой?

Похожие истории:
http://en.wikipedia.org/wiki/Comoedia_Lydiae
- здесь пишут что "грушевое дерево" может иметь эротический символизм (может, "дерево" - это кровать? Вспоминается кровать Одиссея, насмерть приделанная к дереву):
According to Elliot, 146n34, citing Du Cange, "pear" can mean "testicle", as when Lusca asks Pearus to "strike that pear <the fruit> with a better one". Another elegiac comedy, Alda, also about a character named Pyrrhus, involves the same pun on pirus for both "pear tree" and "testis/penis". According to Vasvári, 9 and n9, this "protracted botanical symbolism" dates back at least to Classical Latin and forward as far as Chaucer and Boccacio. For its use in antiquity, see James N. Adams (1982), Latin Sexual Vocabulary (Baltimore: The Johns Hopkins Press). For its use in Cligès, see L. Polak (1972), "Cligès, Fénice, et l'arbre d'amour", Romania, 93:303–16.

http://en.wikipedia.org/wiki/The_Merchant%27s_Tale
- у Чосера Никострата зовут Януарий/Январь, а Лидию Май, т.е. зимним и весенним месяцами, возможно неслучайно (названия месяцев давались в честь царей и цариц).
В примечаниях к статье - ссылки на несколько похожие истории из 1001 ночи и Месневи Руми.
105868, + из Римских Деяний
Послано guest, 05-01-2014 08:21
Похожая ситуация на новеллу 7.9 Декамерона в истории из "Римских деяний": аналогично Никострате коварный сенешаль пытается погубить молодого Фульгенция, племянника царя, но в итоге сам попадает в расставленную им ловушку, его кидают в печь (здесь вспоминаются отроки в пещи огненной из книги Даниила - события времен Ивана Грозного?):

http://lib.rus.ec/b/384465/read#t96 95 (283)
105869, RE: мифологема 'Иосиф и жена Потифара'
Послано guest, 23-11-2013 15:46
http://ru.wikipedia.org/wiki/Кастелянша_из_Вержи
«Кастеля́нша из Вержи́» (фр. Châtelaine de Vergy) — анонимная французская стихотворная повесть второй половины XIII века, по жанру является промежуточным явлением между рыцарским романом и лэ. Маргарита Наваррская использовала сюжет повести в «Гептамероне» (новелла LXX).
Сюжет
Молодой рыцарь тайно любит жену кастеляна Вержи, племянницу герцога Бургундского. Герцогиня Бургундская, воспылавшая любовью к молодому рыцарю, но получившая его решительный отказ, возводит на него клевету, обвиняя его в том, что он хотел её соблазнить. Но юноше удается оправдаться перед герцогом, открыв ему тайну своей любви. Герцогиня узнает об этом от герцога и во время придворного бала даёт понять — тонким намеком — кастелянше из Вержи, что знает о её любовной связи. Бедная женщина решает, что её любовник изменил ей и предал её, разгласив тайну. В долгом монологе несчастная кастелянша изливает свои чувства, призывая смерть и прощаясь с миром. В укромной комнатке герцогского дворца кастелянша из Вержи падает замертво от горя. Узнав об этом, юноша закалывается у её тела. Взбешенный герцог, поняв всё злобное коварство жены, убивает её тем же самым кинжалом. Затем он вступает в орден тамплиеров и уплывает за море, откуда ему уже не суждено возвратиться.
Ссылки Михайлов А. Д. Французский рыцарский роман. М., 1976, с. 308—310.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Роман_о_семи_римских_мудрецах
http://medieval_literature.enacademic.com/531/Seven_Sages_of_Rome,_The Seven Sages of Rome, The (ca. 1300–1325)
..The story opens as Diocletian, emperor of Rome, sends his son to be educated by seven sages. The young man’s stepmother is jealous of his influence with the emperor, and fearful that he will succeed his father in the imperial office, and she determines to have the boy executed. She attempts to seduce the boy and, failing that, goes to Diocletian and accuses the son of attempting to rape her. The young man does not defend himself but remains completely silent, and the stepmother takes advantage of this silence by telling the emperor a story each night for seven nights. All of her stories illustrate the danger of sons displacing their fathers. The emperor reacts to each of her tales by condemning his son to death, but every morning is persuaded by one of the seven sages to spare the boy’s life, as each of them tells him a tale illustrating the lying ways of women. Ultimately the boy is able to speak for himself, and tells the truth about his stepmother’s actions, forcing her to confess the truth. In the end, the empress is burnt..
http://www.maryjones.us/ctexts/seven.html The Seven Sages of Rome

Возможно и богиня Иштар (Есфирь?) выступает в роли жены Потифара:

http://ru.wikipedia.org/wiki/Эпос_о_Гильгамеше
..Богиня Иштар предлагает Гильгамешу стать её мужем, но он отказывает, говоря, что мужей было у неё много, а теперь все либо убиты, либо околдованы. Озлобленная Иштар просит Ану создать быка, способного убить героя, но Гильгамеш и Энкиду слаженными действиями побеждают быка..

Возможно также и любвеобильная Эос по отношению к Кефалу?:


Cephalus and Aurora, by Nicolas Poussin, (c. 1630), National Gallery, London

Эйснер считает, что история с женой Потифара - один из источников Тристана и Изольды:
http://lib.ru/INOOLD/WORLD/tristan_i_izolda.txt
http://lib.ru/INOOLD/WORLD/tristan_i_izolda01.gi f

http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3139007 Литературные памятники - Легенда о Тристане и Изольде <1976, DjVu, RUS>

"..широко известной ирландской саге — «Преследование Диармайда и Грайне»27. Текст этой саги сохранился в ряде
659 списков, которые считаются недостаточно авторитетными. Наиболее хорошо сохранившаяся рукопись относится, по-видимому, к началу XVII в. (с нее сделан и русский перевод), но в этой поздней версии сюжет утратил ряд важных черт, о чем мы скажем ниже.
Основное содержание этой саги (в ее первоначальном виде) таково. Старый Финн решает жениться на молодой красавице Грайне, дочери короля Ирландии Кормака. Во время свадебного пира девушка обращает внимание на юношу Диармайда, племянника Финна. Грайне подносит всем гостям кубок с волшебным напитком, испробовав который, все засыпают. Не пили его лишь Ойсин, сын Финна, и Диармайд О'Дуйвне. Оба отказываются похитить девушку, но она произносит над Диармайдом «гейс», и он вынужден бежать с ней. Они долго скитаются по горам и лесам, а Финн с дружиной преследует их. Но из любви и верности дяде Диармайд не прикасается к Грайне и ночью кладет между собой и девушкой большой камень как символ целомудрия их отношений. Однажды, когда они переправлялись через бурный поток, вода забрызгала Грайне выше колен, на что девушка горько заметила, что вода оказалась «более смелой», чем Диармайд. Юноша не вынес упрека и отдался охватившему его чувству. Преследование любовников продолжается, но Диармайд побеждает всех воинов Финна, с которыми сражается. Наконец Финн предлагает Диармайду примирение, но во время праздничной охоты он подстраивает так, что на юношу бросается зеленый банн-гульбайнский кабан, от которого ему было предсказано погибнуть. От руки Финна погибает и Грайне. В более поздней версии затушевано родство Финна и Диармайда, устранены мотивы воздержания и «смелой воды»; изменен и финал: Грайне не гибнет, а становится женой Финна." - Ср. историей Тразилла и Тлеполема у Апулея.

"..ирландская сага «Как Ронан убил своего сына». Ее сюжет очень напоминает миф об Ипполите: старый король Лейнстера женится на молодой девушке; королева проникается любовью к своему пасынку, но, отвергнутая им, оговаривает его перед отцом, в гневе убивающим сына. Как видим, в отличие от других ирландских саг, в которых присутствует мотив «сопротивляющегося любовника», герой этой саги не идет в конце концов навстречу желаниям мачехи."

"..В финале прозаического романа (в ряде его рукописных вариантов) подлый король убивал Тристана отравленным копьем предательским ударом в спину, в тот момент, как юноша играл в покоях королевы на арфе и пел."

http://ru.wikipedia.org/wiki/Преследование_Диармайда_и_Грайне
http://www.maryjones.us/ctexts/ronan.html How Ronan Slew His Son

Кстати Тристан-юродивый не напоминает ли Одиссея? В биографии Одиссея тоже есть случай нападения на него дикого кабана во время охоты на горе Парнасе, когда он гостил у деда по матери Автоликона (песнь 19 Одиссеи), затем по этому шраму на ноге его и узнала кормилица Евриклея.
Тристан (Рустам?) кстати по некоторым версиям родился кесаревым сечением, и мать его умерла от родовых мук.
105870, в роли Иосифа - женщина
Послано guest, 30-11-2013 07:32
"Древняя скандинавская Сага о Тидреке, записанная примерно в 1250 г. неким исландцем по устным преданиям и древним песням, рассказывает историю рождения и юности Зигфрида следующим образом: король Тарлунгаландии Зигмунд по возвращении из похода выгоняет свою жену Сисибу, дочь короля Испании Нидунга, которую граф Гартвин, чьи ухаживания она отвергла, обвиняет в запретной связи со слугой. Советники короля рекомендуют ему не убивать оклеветанную королеву, а лишь наказать, причинив ей увечье, и Гартвину велят отрезать ей язык в лесу и принести его королю в качестве доказательства. Его спутник, граф Герман противится исполнению жестокого приказа и предлагает принести королю язык собаки. Пока мужчины яростно спорят, Сисиба рождает необыкновенно прекрасного мальчика; затем берет стеклянный сосуд и, завернув мальчика в простыни, кладет его в этот сосуд, который, плотно закрыв, осторожно ставит рядом с собой. Побежденный во время вспыхнувшей драки граф Гартвин, падая, задевает сосуд, и тот катится в реку. Увидев это, королева падает без чувств и вскоре умирает. Герман, возвратившись домой, рассказал все королю и был изгнан из страны. Тем временем стеклянный сосуд, уносимый течением, достиг моря. Вскоре начался прилив, и сосуд, поднятый водой к скалам, когда вода схлынула, оказался на совершенно сухом месте. Мальчик внутри него понемногу рос, и когда сосуд, ударившись о камень, разбился, ребенок заплакал. Плач услышала лань, которая осторожно взяв мальчика губами, отнесла его к своему помету и вскормила вместе с собственными детенышами. После того как мальчик прожил в убежище лани двенадцать месяцев, по росту и силе он был равен мальчикам четырехлетнего возраста. Однажды он убежал в лес, где обитал мудрый и искусный кузнец, который в течение девяти лет жил в бездетном браке. Кузнец увидел мальчика, сопровождаемого преданной ланью, взял его к себе домой и решил воспитать как собственного сына. Он назвал его Зигфридом. В доме Мимира Зигфрид скоро вырос, став юношей огромного роста и очень сильным, но его своеволие стало причиной того, что Мимир захотел избавиться от него. Он послал юношу в лес, где его должен был убить дракон Регин, брат Мимира. Но Зигфрид, победив дракона, убивает Мимира. Затем он отправляется к Брюнхильде, которая называет ему его родителей." (Отто Ранк. "Миф о рождении героя").

- Кажется здесь в роли оклеветанного Иосифа выступает Сисиба, мать Зигфрида. Ее собираются умертвить, либо покалечить, но в последний момент заменяют на другую жертву. Это напоминает историю с попыткой жертвоприношения Фрикса (и Исаака), и Фрикс также был оклеветан теткой Биадикой. В подобной истории оказалась и Берта Большеногая, см. пост №249 выше, она была оклеветана и чуть было не убита в лесу, подобно Сисибе. Еще две похожие истории приводит Ранк, где в роли Иосифа оказывается женщина, мать героя:

"Похожа на раннюю историю Зигфрида пришедшая к нам из Австразии сага, повествующая о рождении и юности Вольфдитриха. Вассал, отвергнутый его матерью, также обвиняет ее в неверности и в связи с дьяволом и оговаривает в глазах вернувшегося царя Хугдитриха Константинопольского*. Царь отдает ребенка верному Берхтунгу, который должен убить его, но вместо этого оставляет в лесу, у лесной заводи, в надежде на то, что он сам упадет в воду и таким образом найдет свою смерть. Но резвый ребенок остается цел и невредим, и даже дикие звери — львы, медведи и волки, которые ночью приходят на водопой, — не причиняют ему вреда. Пораженный Берхтунг решает спасти мальчика и отдает его леснику, который вместе со своей женой воспитывает его и называет Вольфдитрихом.
* Тема ложного обвинения жены отвергнутым поклонником в сочетании с изгнанием и вскармливанием животным (ланью) составляет ядро истории о Геновефе и ее сыне Шмерценрайхе, рассказанной, к примеру, братьями Гримм (Grimm: German Sagas, II, Berlin, 1818, S.280, etseq.). Здесь также вероломный клеветник предлагает утопить графиню и ее ребенка."
105871, Равана и Рама
Послано guest, 02-12-2013 15:43
Шурпанакха, сестра демона-тирана Раваны, пыталась соблазнить Раму, тот отказал ей, тогда она заявила Раване, что Рама с братом напали на нее и изрубили лицо, отрезали нос, уши, и потребовала возмездия. Значит ли это, что молодой Рама (т.е. сын Грозного Иван Молодой?) здесь - на самом деле сын Раваны (Ивана Грозного?)? История эта происходит на фоне другой истории - похищения Раваной жены Рамы Ситы. Возможно и Шурпанакха здесь, и Сита - отражения все той же Есфири = Елены Волошанки? Похищение Ситы несколько напоминает историю с кентавром Нессом и Деянирой (а может быть, и историю Тразилла и Тлеполема у Апулея?):

http://ru.wikipedia.org/wiki/Рама см. Похищение Ситы Раваной

Лакшман отказывался оставить Ситу одну и пойти на помощь оленю, кричавшему голосом Рамы, и Сита, упрекая его, сказала, что он желает смерти своему брату, чтобы завладеть ею. Т.е. возникает мотив конфликта между близкими родственниками из-за женщины.
Настоящее имя Раваны было Дашагрива, т.е. "десятиголовый" (Лернейская гидра?), а имя отца Рамы - Дашаратха (букв. герой 10 колесниц. Даша — десять, ратха — колесница), т.е. некоторое сходство имен имеется. Возможно в истории с женами Дашаратхи также просматривается история Есфири-Елены. О Дашаратхе пишут следующее:

"http://ru.wikipedia.org/wiki/Дашаратха — персонаж древнеиндийского эпоса «Рамаяна», сын Аджи и Индумати.
По причине проклятия слепого отшельника Дашаратха оказался бесплодным, и ни первая его жена — Каушалья, ни вторая — Сумитра, ни третья — Кайкейи не смогли родить ему наследника без вмешательства воли бога.
Третья супруга Дашаратхи была Кайкейи — дочь царя Кекайи из Кашмира. Однажды она спасла Дашаратху на поле боя, и тот от радости пообещал исполнить любые её два желания. Её придворная Мантара искусила Кайкейи и раздула придворные страсти. Первое желание — назначение правителем Айодхи её сына — Бхараты. Второе — отправление Рамы и Ситы в изгнание в лес на 14 лет. Услышав эти желания, Дашаратха, обессилив, упал на пол, поэтому Раме об этом рассказала сама Кайкейи, и Рама, поверив ей на слово, отправился в изгнание.
По приказу Дашаратхи его возница (сута) Сумантра отвёз Раму, Ситу и Лакшману из города и прибыл во дворец к стенающему Дашаратхе.
Проклятие слепого старца
После приезда в Айодхью Сумантары Дашаратха вспомнил о проклятии, которое получил от слепого отшельника Шраваны, и рассказал следующее. Однажды охота затянулась, и на рассвете близ озера Дашаратха заметил движение у кромки воды, и, решив, что там дичь, пустил туда стрелу, но упавшим оказался не зверь, а сын отшельника, который шёл за водой для своих слепых родителей. Он велел напоить его родителей, а после рассказать им обо всём. Произнеся Пранаву Ом, Ом, Ом он умер. Но Дашаратха не смог выполнить его просьбу, поэтому престарелые родители, перед вхождением в погребальный костёр сказали ему: «Ты окончишь свою жизнь также, как и мы кончаем свою — из-за невыносимой боли от разлуки с твоим сыном».
Вначале Бхарата и Шатругна уехали к дяде, затем Рама, Лакшмана и Сита отправились в изгнание в лес. И Дашаратха не смог снести горя от расставанья и произнёс «Рама! Рама! Рама!» и испустил дух. Так закончилась история славного правителя Солнечной династии.
Прибывший Бхарата провёл погребальные обряды на берегу реки Сараю, раздав дары отшельникам и уговорив Каушалью и Сумитру не входить в погребальный костёр."

- возможно бездетный Дашаратха - это Василий III? А борьба жен и наследников - отражение борьбы жен Грозного Софьи Палеолог и сына ее Василия III и Елены Волошанки и сына ее Дмитрия Внука? Здесь Каушалья и Рама - это Софья и Василий, а Кайкейи и Бхарат - Елена=Есфирь и Дмитрий Внук? А придворная Кайкейи Мантхара, искушавшая ее - отражение библейского Мордехая? Изгнание Рамы и Ситы в лес на 14 лет - опала Софьи и Василия? Дашаратха, оказывается, на охоте нечаянно убил сына отшельников, и в качестве наказания был обречен повторить их судьбу, т.е. потерять собственного сына - возможно это снова мотив убийства Грозным сына? Кстати что за река Сараю?

http://ru.wikipedia.org/wiki/Кайкейи


http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Dasaratha_promises_to_banish_Rama_per_Kaikeyi%27s_wishes.jp g "In the second book, the Book of Ayodhya (Ayodhya Kand), Kaikeyi has become jealous of Rama as his father has announced that he is to be installed as regent. In this picture, she is first seen on the left lying on the ground in a dishevelled and angry state having stripped herself of her ornaments. Dasaratha is overcome at the sight of her and promises to do anything she wants to appease her. She rises from the ground to demand that her son Bharata be promised the throne and Rama be exiled for fourteen years. Rama was less than sixteen years old at this time. On the right Dasaratha is first seen bemused seated on a couch as he listens to Kaikeyi's demands and then below kneeling at her feet beseeching her to change her mind. The action revolves around the still figure of the minister Sumantra, who makes a pictorial link with the next episode, since he is sent by the Brahmins to awaken the king to begin the consecration of Rama as regent." Date 17th century

Кайкейи просит Дашаратху изгнать Раму из Айодхьи. King Dasaratha finds Queen Kaikeyi collapsed on a tile floor. This represents a scene from the Ramayana where Kaikeyi demands that Dasaratha vanquish Rama from Ayodhya, and is a print from a Raja Ravi Varma oil painting. circa 1895 - не обморок ли это Есфири перед Артаксерксом?

http://www.valmikiramayan.net/ayodhya/sarga12/ayodhya_12_prose.htm Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda in Prose - Sarga 12
Dasaratha is shocked by the strange wishes of Kaikeyi and tries to convince Kaikeyi of her wishes as being harmful. Kaikeyi would not heed to the emperor's words.
http://www.valmikiramayan.net/ayodhya/sarga13/ayodhya_13_prose.htm Sarga 13
In this chapter, Sage Valmiki describes the bitter agony of Dasaratha on hearing the adamant Kaikeyi's words.

Кстати знакомый евангельский мотив: "..Раме пришлось отправить в то время беременную Ситу в изгнание в лес. Там её приютил мудрец Вальмики." http://ru.wikipedia.org/wiki/Сита

О Раване сообщается, что он родился с 10-ю головами и 20-ю руками. При его появлении на свет все предвещало беду: выли волки, пронзительно кричали птицы. Его мать, Кайкаси, знала, что родит демона, еще тогда, когда носила ребенка в своем чреве. Она была дочерью вождя демонов Сумали, и ей удалось соблазнить одного святого человека необычайной красоты и привлекательности, обладавшего к тому же огромной душевной силой. Святой предупредил ее: "Этот сумеречный час неблагоприятен для брачного союза, ты родишь чудовище." Когда она рожала детей (первым из них был Дашагрива), то выли волки и темнели небеса, лишь в одном случае не было дурных предзнаменований. Дашагрива с братьями наложили на себя покаяние, и затем он затребовал от богов бессмертия, но не получил, тогда попросил непобедимости от богов и получил ее, но не стал просить неуязвимости от людей, считая их жалкими червями. Это и погубило его, т.к. Рама был богом в облике человека, поэтому и смог убить его. Также у него была способность восстановления отрубленных голов. Но Рама поразил его стрелой в сердце, которое не было так защищено. Здесь звучит мотив ахиллесовой пяты.
Равана враждовал/конкурировал со старшим сводным братом Куберой. Равана описывается как жестокий тиран и завоеватель, демон ракшаса. Он правил чуть ли не всем миром, его боялись даже боги и служили ему. Подчеркивается, что он был развитым, ученым человеком, кстати интересовался астрологией. У брата Куберы он отобрал Пушпаку - летающую колесницу, которая выполняла все желания своего хозяина и могла летать по небу. Единственное его светлое дело - это женитьба на Мандодари, дочери зодчего Майи и некой небесной девы. Он даже спускался в мир Ямы, бога смерти, и победил его. Столица его царства Ланка описывается как очень богатый город.
Затем он прослышал о молодом правителе Айодхьи - Раме, сыне Дашаратхи. Приближенные то и дело рассказывали ему о необыкновенных качествах юноши: о его честности, хорошем характере, о том, как он искусно стреляет из лука, о его силе и образованности, скромности, благочестивости и бесстрашии. Слава Рамы стала особенно громкой после того, как он взял в жены дочь царя Джанаки, потому что сумел поднять старинный лук, натянуть тетиву и выстрелить из него, в то время как другие юноши, добивавшиеся ее руки, не смогли даже сдвинуть лук с места (мотив лука Одиссея). Все на свете казалось только и делали, что возносили ему хвалу. Ведь он только человек, жалкий человек, из-за чего же столько разговоров, недоумевал Равана. Он затыкал уши, как только слыхал имя "Рама". "Неужели это презренное существо собирается, как и я, править миром?" - спрашивал он самого себя. Этого Равана не мог перенести. Он ломал голову, придумывая, как ему стереть своего соперника с лица земли. Его оруженосец советует ему похитить жену Рамы и привести к себе во дворец, т.к. Рама не переживет этого. - Возможно здесь отражена боязнь Грозного растущего влияния, славы, популярности его сына Ивана?
Похитив Ситу (см. выше), Равана держал ее как пленницу в уединенном лесу Ашока-Вана, где было много водопадов, тенистых аллей, фруктовых деревьев и гротов, но откуда нельзя было уйти, потому что лес был окружен высокими стенами. Сита в тоске сидела под деревом шиншапа. Равана уговаривал ее стать его женой, говорил, что он могуч и велик как боги и что никто не сравнится с ним. (Не напоминает ли это сцену в раю, когда змей искушал Еву?). Но Сита не соглашалась и предрекала гибель ему и его городу. Тогда Раван грозно предупредил Ситу: "Прошло уже десять месяцев, я даю тебе еще два, чтобы принять решение. Если через два месяца ты не одумаешься, я велю поварам приготовить обед из твоего мяса и отдельно подать твою кровь." И он приказал страже держать Ситу в постоянном страхе. Несколько женщин в ее присутствии затеяли между собой такой разговор: "С каким удовольствием я бы отведала ее печень, она наверное такая нежная! - сказала одна. - Я бы вырвала ее зубами прямо у нее из живота и съела сырой. Я жду ребенка, и мне так хочется человечьего мяса!" "Давайте убьем ее и съедим, - сказала другая. - Пошлем за крепким вином и острым соусом, чтобы приправить это лакомое блюдо, и устроим настоящий пир." (Не отражают ли эти разговоры и образы кесарево сечение?) Эти безумные разговоры в конце концов довели Ситу до отчаяния, и она зарыдала: "Рама, Рама, зачем ты меня покинул!" («Или, Или! Лама савахфани!», "Боже, для чего Ты Меня оставил"?) Не зная, что делать, она обмотала вокруг шеи свои длинные косы, чтобы задушиться. Однако на верхушке шиншапы в ветвях сидел подосланный Рамой Хануман (Рама велел ему разыскать Ситу). Чтобы проникнуть сюда, он съежился и стал маленькой обезьянкой (не младенцем ли?).

некоторые изображения Ханумана:
Murti of Hanuman and his mother Anjana, at the Anjani Mata temple, Chomu. - мать с младенцем

Raja Ravi Varma's lithograph of Hanuman fetching the mountain - Хануман несёт холм Сандживи с лечебными травами на помощь раненому Лакшмане

- хотел съесть солнце:
As a child, believing the sun to be a ripe mango, Hanuman pursued it in order to eat it. Rahu, a Vedic planet corresponding to an eclipse, was at that time seeking out the sun as well, and he clashed with Hanuman. Hanuman thrashed Rahu and went to take sun in his mouth.<17> Rahu approached Indra, king of devas, and complained that a monkey child stopped him from taking on Sun, preventing the scheduled eclipse. This enraged Indra, who responded by throwing the Vajra (thunderbolt) at Hanuman, which struck his jaw. He fell back down to the earth and became unconscious. A permanent mark was left on his chin (हनुः hanuḥ "jaw" in Sanskrit), due to impact of Vajra, explaining his name.<10><18> http://en.wikipedia.org/wiki/Hanuman

Hanuman finds Sita in the ashoka grove, and shows her Rama's ring

Hanuman showing Rama in His heart - Хануман разрывает грудь и показывает Раму и Ситу - кесарево сечение? Вокруг головы его виден лучистый нимб

Одно из имен Ханумана - Kesari Nandan ("son of Kesari") - сын Кесаря?

Проникнув в Ланку, Хануман творит разрушения, Равана пытается его убить, но его брат Вибхишана убеждает не делать этого, т.к. у Ханумана статус гонца, посла и право неприкосновенности. "Что бы ни сделала обезьяна, согласно законам о царях и их посланных мы не имеем права ее убивать. Гонца можно изуродовать, искалечить, подвергнуть пыткам, но убивать нельзя." Равана обрадовался лазейке и сказал: "Сейчас она узнает, что с нами лучше не шутить. Самое большое сокровище обезьяны - это ее хвост. Подожгите ей хвост и протащите ее по улицам города на радость всем нашим жителям." Слуги обмотали вокруг хвоста старые тряпки, облили их маслом и подожгли. Потом схватили Ханумана и с триумфом протащили по всем улицам, что очень обрадовало Ханумана, т.к. помогло ему изучить план города. Народ глумился над обезьяной (Христом?), которую волокли мимо них. Когда Сита узнала, что происходит, она стала молить бога огня, чтобы он не причинял вреда Хануману. Бог услышал ее, и несмотря на огонь, обезьяна не чувствовала боли. Внезапно Хануман съежился и стал таким маленьким, что веревки соскользнули с его тела. Он освободился от пут, вскочил на крышу высокого дома, превратился снова в огромную обезьяну (высокий рост Андроника-Христа?) и поджег хвостом дом, на котором стоял. Затем начал перепрыгивать с крыши на крышу, оставляя за собой огненный след, и вскоре весь город был объят пламенем.
Вскоре армия Рамы ступила на землю Ланки. Сохранилось много рассказов о том, как Рама пересек море (кстати Хануман тоже сумел перепрыгнуть океан), считавшееся до тех пор неодолимой преградой. Рама остановится на берегу океана в самой южной точке Индии и после трехдневного поста и молитв приказал океану затвердеть и пропустить его армию (ср. переходы Моисея, Ксеркса=Грозного). Бог моря не ответил на его молитвы. Тогда Рама предупредил его о нападении и вонзил в океан свои копья; вода вспенилась и поднялась горой, все живое в ней погибло, и океан превратился в пустыню.
Бог моря появился перед Рамой и стал почтительно объяснять ему: "Я подчиняюсь законам природы, так же как другие четыре стихии, и тебе известно, мой господин, что я не в силах нарушить эти законы; единственное, что я могу сделать, это помочь твоей армии обезьян построить дамбу. Я помогу им всем, чем могу, пусть они только натаскают побольше булыжников, камней и бревен. Я сам приму все, что они принесут, и использую наилучшим образом." Так была построена дамба, и армия Рамы оказалась на земле Ланки.

Чтобы сломить сопротивление Ситы, Равана пускался на хитрости. Так, один из колдунов сделал голову, похожую на голову Рамы, и показал ее Сите, чтобы убедить ее в гибели Рамы. В первую минуту она испугалась, но быстро опомнилась и больше не обращала на голову никакого внимания. Брат Раваны Кумбхакарна говорил ему, что добудет голову Рамы и принесет ее ему на блюде. Возможно здесь обыгрывается мотив головы Иоанна Крестителя?
Во время битвы сын Раваны Индраджит обстрелял Раму и Лакшману змеиными жалами, которые служили ему стрелами, и они оба бездыханными упали на землю. Все решили, что они умерли, в том числе и Сита. Но через некоторое время змеиный яд перестал действовать, жала, обвивавшие тела Рамы и Лакшманы, повисли клочьями, и братья ожили.
Когда сражение подходило к концу, Лакшмана убил сына Раваны Индраджита, величайшего воина всех времен. Получив известие о гибели сына, Равана горько заплакал и в отчаянии закричал: "Пришло время убить эту женщину (Ситу), из-за которой произошло столько несчастий!" Но вскоре был убит Рамой (см. выше).
105872, Дидона
Послано guest, 06-12-2013 19:48
А неразделенная любовь Дидоны к Энею в Энеиде Вергилия - не вариант ли всё той же самой истории "Иосиф и жена Потифара"? От безответной любви Дидона кончает с собой, так же как Федра повесилась из-за любви к пасынку Ипполиту, а Сфенобея покончила с собой из-за любви к Беллерофонту. А самоубийство оскорбленной в своих чувствах, покинутой Дидоны - не то же ли, что и самоубийство римлянки Лукреции? Т.е. возможно с одной стороны это означает все то же кесарево сечение, а с другой стороны в чем-то напоминает и распятие Христа - Дидона взошла на костер, кровать на костре - как отражение древа-креста, и она сама нанесла себе мечом рану в грудь, либо бросилась, "налегла" на меч, причем при людях, иногда место действия изображают у стен города, у моря, при стечении народа, либо же в городе на площади, либо во дворце:

Death of Dido 1500 Artist Unknown Illuminated manuscript Bibliotheque Nationale, Paris, France
http://www.superstock.com/stock-photos-images/1443-358

- ребенок на костре (вспоминается жертвоприношение Исаака, а также иконы успения Богородицы) - не отражение ли родившегося младенца?


Master of the Aeneid Legend -The Suicide of Dido. Description: This plaque is part of a series whose designs were based upon the woodcut illustrations of an edition of Virgil, "Opera," edited by Sebastian Brant and printed by Johann Grüninger in Strasbourg, September 9, 1502 (50th illustration, fol. 228). The same cuts appeared in an edition issued at Lyons in 1517 by Sacon. The plaque depicts a scene from the "Aeneid," (IV, vv. 663-695). Dido stabs herself with Aeneas' sword as she stands atop a flight of four steps near a funeral pyre on which are already burning "the Trojan garb and the familiar bed." The garments of Aeneas have been curiously rendered as the prostrate body of the hero himself. A throng of Carthaginians rushes to the scene and Anna calls upon her dying sister. Iris is sent by Juno to release Dido's "struggling soul from the imprisoning limbs." Date between circa 1530 and circa 1540
http://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Illustrations_of_Vergil%27s_Aeneid

- Дидона, закалываясь, смотрит на маленького Энея. Наличие лестницы также сближает с распятием Христа.

The Death of Dido Workshop of Peter Paul Rubens, Flemish, about 1640 Getty Museum
After piling a wooden effigy of her deceased husband in their matrimonial bed atop her own funeral pyre, Dido, the queen of Carthage, stabs herself with her lover Aeneas's sword. Virgil tells the story of her grief-stricken reaction to her abandonment by Aeneas, the hero of the Trojan war and future founder of Rome.
The artist emphasized Dido's ferocious passion through the curvaceous twist of her body; he accentuated the scene's gloom through use of somber colors. The burning torch at the upper right provides the only reference to the funeral pyre.
Peter Paul Rubens's prolific workshop produced over two thousand works of art. Rubens typically employed accomplished artists to paint in his style from sketches he supplied. The posthumous inventory of his goods lists a painting called the Death of Queen Dido, but scholars are uncertain whether it refers to this particular canvas.
http://www.getty.edu/art/gettyguide/artObjectDetails?artobj=535

- вроде бы здесь тоже Дидона. А может, какой-то другой "античный" сюжет? В любом случае, героиня напоминает Лукрецию.

Dido suicide. Les Epistres d'OVIDE, c. 16th century, Français 874, f.47v, Bibliothèque nationale de France.
https://www.pinterest.com/pin/132715520242454704/

- лежащая на переднем плане внизу женщина - скорей всего сестра Дидоны Анна, но сюжет напоминает также обморок Богородицы у распятия. А может, это отражение всё той же Дидоны (Христа, снятого с креста?)?


http://www.cortedeirossi.it/inglese.htm

Dido's Suicide -early 16th century, Liberale da Verona (фрагмент)
http://hoocher.com/Publius_Vergilius_Maro/The_Aeneid_Summaries.htm

http://www.nationalgallery.org.uk/paintings/liberale-da-verona-didos-suicide Dido's Suicide -early 16th century, Liberale da Verona


http://www.u.arizona.edu/~christed/clas353/1-25.html

Hans Sebald Beham (German, 1500-1550), Dido
Dido here wears a wreathlike crown referring to her royalty, while the flames of the pyre shoot up behind her, more like an aureole than a fire. These details seem to point to her glory, all the more poignant in comparison to her pose of absolute dejection. She is nearly nude, but she is not the idealized nude seen in most other prints of female suicide. Instead, it seems her clothing has fallen from neglect. Her face appears old and heavy, her body thick and slumping over the knife. This is not an image of a woman who is a symbol of chastity, but rather of a woman destroyed by passion, and it is not surprising that the artist gives his source as the fourth book of Virgil's Aeneid, adding the following inscription: 'This is the image of Queen Dido. O Evil Love, what do you not force human hearts to do?'
http://spaightwoodgalleries.com/Pages/Hans_Sebald_Beham.html

- здесь с венком на голове, с изможденно-страдающим видом.

Guercino, Morte di Didone, 1631
http://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Death_of_Dido

Dido, Sebastien Bourdon, 1637-40, Hermitage.

Andrea Sacchi (1599–1661) The Death of Dido, 17th century

Dido, Henry Fuseli, 1781

- здесь, с раскинутыми руками, напоминает распятого Христа.

Maiolica di casteldurante, piatto con piede col suicidio di Didone, 1522

Meister des Vergilius Vaticanus. Die Äneide des Virgil, Szene: Der Tod Didos. Date circa 400

- здесь на кровати в окружении женщин.

Simon Vouet, La mort de Didon, vers 1640

The Death of Dido (1781); Joshua Reynolds

несколько иллюстраций из Романа о Розе:


- кто-то повешен на стене, кто-то лежит на земле (образ Энея, отлитый из воска?) и рядом женщина с ребенком - т.е. принявшая ребенка, родившегося кесаревым сечением?



- здесь она же на горящей башне и затем повесившаяся на дереве.

здесь другие иллюстрации http://vitaecurriculum.wordpress.com/2011/12/05/a-childs-compendium-of-illustrated-dido-suicides/
http://www.bl.uk/catalogues/illuminatedmanuscripts/ILLUMIN.ASP?Size=mid&IllID=31900

Death of Dido
http://www.all-art.org/history194-30.html

для сравнения смерть Лукреции:
The Suicide of Lucretia c. 1415

Detail of a miniature of the death of Dido. Origin: Netherlands, S. (Bruges)
http://www.bl.uk/catalogues/illuminatedmanuscripts/ILLUMIN.ASP?Size=mid&IllID=35497

Ms 493 fol.99v The departure of Aeneas and Dido's death, from 'The Aeneid' by Virgil with a commentary by Servius, 1469 (vellum) French School

childsgallery.com/thumbnail.php?src=gallery/bb1038-02.jpg&max_h=300&max_w=300 Pencz, Georg, German (c. 1500-1550) Title: Dido Committing Suicide.

Enea e Didone (Marte e Venere); affresco romano da Pompei, Casa del Citarista

Визит Энея с товарищами к Дидоне с дарами напоминает посещение волхвами Марии и Иисуса:
Francesco Solimena (1657–1747) Dido Receiving Aeneas and Cupid Disguised as Ascanius 1720s

Aeneas and Achates Wafted in a Cloud before Dido, Queen of Carthage, ...

Tiepolo (1696–1770) Aeneas Introducing Cupid Dressed as Ascanius to Dido 1757

Пигмалион, "в преступных делах превзошедший всех смертных", коварно убивший Сихея, мужа Дидоны (причем Пигмалион и Дидона - якобы брат и сестра, т.е. близкие родственники), чтобы завладеть его богатством, напоминает Тразилла, убившего Тлеполема в Метаморфозах Апулея, а также Хагена (кагана? Аттила?), убившего Сигурда (см. пост №233 выше). И Энеида, и Золотой Осёл имеют параллели с германско-скандинавской мифологией, об Энеиде см. "Начало ордынской Руси" ФиН. В изложении Юстина (Помпея Трога) история с Элиссой-Дидоной напоминает сюжет Гамлета: Пигмалион - Клавдий?, Ахерб-Сихей - Гамлет-старший?, Элисса - Гертруда+Гамлет? Притворное поведение Элиссы возможно то же, что и притворство Гамлета?: "Элисса из-за этого преступления долго чуждалась брата. В конце концов она затаила в себе ненависть и притворилась примирившейся со своей судьбой, а тайно стала готовиться к бегству, сговорившись с некоторыми из виднейших людей в государстве, которые, как она думала, также ненавидели царя и стремились бежать." Во время плавания-бегства она подменяет похищенные мешки с золотом мешками с песком, а Гамлет во время плавания подменял письмо, к тому же у Гамлета и у Брута были трости, наполненные золотом (здесь можно вспомнить и похищенный Прометеем огонь в стволе фенхеля).
В главе 5 далее Юстин пишет, что Элисса похитила 80 девушек "чтобы ее молодежь имела жен, а будущий город -юное поколение" - не то же ли это похищение сабинянок?
Пигмалион готов был преследовать бежавшую с золотом Элиссу, но что-то его удержало. Это напоминает бегство Медеи и Ясона с золотым руном от Ээта, бегство Рахили и Иакова с идолами от Лавана. Ээт и Лаван пускались в погоню, но безуспешно. Кстати судьбы Дидоны и Энея схожи, оба бежали, ища спасения, и основали города. Юстин указывает, что "Пока Карфаген оставался непобедимым, Элиссе поклонялись как богине."
Юстин пишет далее в главе 18.7, что "..после того как они долго и удачно воевали в Сицилии и уже перенесли войну в Сардинию, они потеряли там большую часть войска и потерпели страшное поражение. (2) Вследствие этого они приказали уйти в изгнание с уцелевшей частью войска полководцу своему Мазею, под руководством которого они некогда покорили большую часть Сицилии и совершали подвиги в войне против афров..." - потеряли большую часть войска и затем изгнали Мазея - не Моисея ли? А погибшее войско - войско Фараона? Далее Мазей приказал распять своего сына Карталона на кресте, "чтобы его было видно из города (Карфагена)", якобы за то, что тот одел слишком роскошную одежду на фоне всеобщих несчастий.. Однако "спустя немного времени он был обвинен в стремлении к царской власти и понес кару за двойное преступление – против сына и против родного города." Кстати, по Корану, Моисей - дядя Иисуса. По поводу имени Мазей пишут в примечаниях: "Расхождения в рукописях: Масеит, Maleum. Некоторые издатели предлагают конъектуру «Malchum» – Малх."

см. http://simposium.ru/ru/book/export/html/35 Юстин. Эпитома сочинения Помпея Трога «История Филиппа» КНИГА XVIII, глава 4 и далее.
Нерон искал сокровища Дидоны: http://ancientcarthage.wikispaces.com/Dido%27s+Treasure Dido’s Treasure
Тацит об этой истории: http://ancientrome.ru/antlitr/t.htm?a=1340781024 К.Тацит. Анналы, книга 16

Убийство Сихея из-за богатства напоминает также предательское убийство Полидора, сына Приама и Гекубы, фракийским царем Полиместором также из-за сокровищ, а история Полидора в Энеиде, согласно ФиН, связана с распятием Христа.

В истории Илионы, дочери Приама и жены Полимнестора, также присутствует подмена детей - не то же ли это, что и тайная подмена Аскания-Юла Купидоном и Гунтера Зигфридом? В итоге Полиместор по ошибке убил своего сына, желая погубить Полидора, затем был убит Полидором. Либо убит Илионой. Но по другой версии, наоборот, он коварно убил Полидора.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Полиместор
http://ru.wikipedia.org/wiki/Илиона

Кстати перед смертью (или операцией "самозакалывания" - кесаревым сечением?) Дидоне снятся сны, которые Виргилий сравнивает с кровавой историей Пенфея (в женской одежде он был разорван безумными - т.е. видимо пьяными, опоенными вином? - матерью и тетями - не отразилось ли и здесь кесарево сечение?) и Ореста-матереубийцы (он же Гамлет, Нерон, оба Брута?), возможно это не случайно:

..и все время в ее сновиденьях
Гнался свирепый Эней за безумной царицей, она же,
Брошена всеми, одна, брела по длинной дороге,
Долго-долго ища тирийцев в поле пустынном.
Так же видит Пенфей Эвменид ряды в исступленье,
470 Солнца два в небесах и города два семивратных,
Так же по сцене бежит Агамемнона сын, за которым
Гонится с факелом мать и змей в руке поднимает;
Мчится Орест — но сидят на пороге мстящие Диры. http://ancientrome.ru/antlitr/vergily/eneida/eneida4.htm

..In her sleep fierce Aeneas himself drives her in her frenzy; and ever she seems to be left lonely, ever ending, companionless, an endless way, and seeking her Tyrians in a land forlorn – even as raving Pentheus sees the Bacchants’ bands, and a double sun and two-fold Thebes rise to view; or as when Agamemnon’s son, Orestes, hounded by the Furies, flees from his mother, who is armed with brands and black serpents, while at the doorway crouch avenging Fiends. http://www.theoi.com/Text/VirgilAeneid4.html
105873, RE: Шаловливая (падшая)королева
Послано guest, 04-04-2014 22:30
Рисунок шаловливой королевы
Бесстыдная не разделенная любовь
Смертельный удар в грудь кинжалом
Четвертая книга Энеида
Это если переводить от точки до точки

105874, RE: Шаловливая (падшая)королева
Послано guest, 04-04-2014 22:51
Но могла ли иметь такое имя королева???
Мой вариант(по смыслу делил слова)
Рисунок Богопомазанной ( di donis-подарок Бога)Королевы
Настоящая(Im probe- я честно) не раз деленная любовь

105875, RE: Казнить нельзя помиловать
Послано guest, 05-04-2014 01:47
Reginaedidonisimago
Improbeamorqvidnon
Ну я думаю смысл понятен
105876, RE:королева
Послано guest, 05-04-2014 19:59
А что если она дева Мария да и сестра имеется(мать?)
Мадонна с младенцем и Анной
105877, Суд Оттона III
Послано guest, 07-12-2013 14:12
Жена Оттона III как Есфирь-Иудифь (хотя у исторического Оттона не было жен и детей, и умер он в 21 год в 1002 году). Справа показано, что в итоге жена Оттона была наказана:


Dirk Bouts (Haarlem ca.1410 (?) - Leuven 1475) Justice of Emperor Otto III: Beheading of the Innocent Count and Ordeal by Fire. Date: 1471 - 1475

The tale which is wholly legendary comes from the 12th century chronicle of Gottfried the then Bishop of Viterbo. The story is also mentioned in Jacobus de Voragine’s Golden Legend or Aurea Legenda. It tells of the Holy Roman Emperor Otto III whose wife was the daughter of the King of Aragon. According to the story Otto’s wife was a very hot-blooded and feisty young Aragonese woman. She became captivated by a married nobleman of Otto’s imperial court and without a care of the consequences tried to seduce him. However, to her horror and anger, the nobleman rejected her amorous approaches and remained faithful to his wife and loyal to his lord, Otto. The woman had been scorned and was furious and sought revenge on the noble who had rebuffed her. She immediately went to her husband, Otto, and falsely accused the nobleman of having raped her and this set in motion a terrible set of events and a great injustice. The emperor was furious and without even listening to the pleas of innocence from the nobleman ordered his execution by beheading.
http://mydailyartdisplay.wordpress.com/2011/03/19/the-execution-of-the-innocent-count-by-dieric-bouts/

..The nobleman’s widow, convinced of her dead husband’s innocence, asked for an audience with Emperor Otto so that she be allowed to prove the truth of her husband’s claim of innocence and clear her husband of the stain of adultery by suffering an ordeal of fire. The Golden Legend tells of the event as follows:
“…In the year of the Lord 984 Otto III, surnamed the Wonder of the World, succeeded Otto II. According to one chronicle his wife wanted to prostitute herself to a certain count. When the count refused to perpetrate so gross a crime, the woman spitefully denounced him to the emperor, who had him beheaded without a hearing. Before he was executed, the count prayed his wife to undergo the ordeal of the red-hot iron after his death, and thus to prove his innocence. Came the day when the emperor declared that he was about to render justice to widows and orphans, and the count’s widow was present carrying her husband’s head in her arms. She asked the ruler what death anyone who killed a man unjustly was worthy of. He answered that such a one deserved to lose his head. She responded: “You are that man! You believed your wife’s accusation and ordered my husband to be put to death. Now, so that you may be sure that I am speaking the truth, I shall prove it by enduring the ordeal of the burning iron.”
Seeing this done the emperor was overwhelmed and surrendered himself to the woman to be punished. The prelates and princes intervened, however, and the widow agreed to delays of ten, eight, seven, and six days successively. Then the emperor, having examined the case and discovered the truth, condemned his wife to death by fire, and as ransom for himself gave the widow four burgs, naming them Ten, Eight, Seven, and Six after the above-mentioned delays….”
..In the second scene we see the burning of his wife at the stake, watched by crowds, and is depicted in the background of the painting. She is bound to a pole watched over by a white-frocked cleric, who has been with her during her last few moments extending God’s mercy to the hapless woman. The place of execution appears to be on the hillside in the country, outside the walls of the town.
The diptych on view for the magistrates of Louvin to see each day was to act as a salutary lesson of the consequences of hasty and ill-thought out judgements and the perils of not hearing both sides in a case. It also reminds them that no matter how powerful they may be they should not sit in judgement in cases in which they are personally involved for fear of bias. Some historians believe Bouts was putting forward the idea that such errors of judgement ultimately cause the judges great anguish.
To end on an historical note Emperor Otto III in reality lived a very short life, dying of the plague or malaria at the age of twenty-one in the year 1002 during one of his military campaigns. So what of his wife? Actually Otto never married and had never had any children and on his death the great Ottonian Dynasty ended.
http://mydailyartdisplay.wordpress.com/2011/03/20/trial-by-fire-by-dieric-bouts/

http://ru.wikipedia.org/wiki/Баутс,_Дирк
http://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Dieric_Bouts?uselang=ru

PENNI, Luca (b. ca. 1500, Firenze, d. 1556, Paris) The Judgment of Otto - Oil on canvas, 102 x 74 cm Musйe du Louvre, Paris
The wife of the Holy Roman Emperor, Otto (Otho) III (980-1002), caused the execution of a German count, in revenge for his rejection of her advances, by bringing a false accusation against him to the Emperor. The count's widow, in order to prove her husband's innocence, voluntarily underwent ordeal by red-hot iron, a normal medieval practice to establish the truth. The emperor, satisfied by this evidence, atoned for his wrong judgment by sentencing his wife to be burned at the stake.
On the picture the widow can be seen before the emperor with the severed head of her husband in her hands. However, the subject of this painting is uncertain. It could be alternatively Cleopatra presenting the head of Pompeus to Caesar.
105878, RE: Суд Оттона III и Иоанн Кресцентий
Послано guest, 07-12-2013 16:44
Упрек женой графа царя в несправедливости напоминает обличение пророком Нафаном Давида, после того как тот (через посланное письмо) погубил Урию и завладел его женой Вирсавией. И оба царя раскаялись в содеянном.

Интересно то, что Оттон III был главным противником Иоанна Кресцентия (см. ФиН "Методы" глава 2.3), т.е. Иоанна Крестителя, обоим отрубили головы по приказу Оттона-Ирода, и также присутствует "роковая женщина" Стефания, жена Иоанна и возлюбленная Оттона. Якобы она потом отомстила Оттону (завернув его в отравленную шкуру - как Деянира Геракла?). От Кресцентия по времени недалеко и папа Гильдебранд, а на правой панели диптиха казнь жены Оттона напоминает казнь Христа - сожжение у столба, при стечении народа, на холме, за стенами города. Т.е. Дирк Баутс на картине отразил евангельские сюжеты?
105879, Банделло 3.24
Послано guest, 08-01-2014 01:35
https://archive.org/stream/novelsofmatteoba05band#page/318/mode/2up 24 An enamoured old man slayeth his son and himself for jealousy of a woman

В новелле Банделло (часть третья, новелла 24) старик (Иван Грозный?) убивает своего сына из-за "жены Потифара". Старик в гневе хотел поразить сына мечом в голову, но тот, отклоняясь, падает с балкона и разбивает себе голову, так что мозги вылетают. Старик сокрушенно жалеет сына, а виновница бросается в колодец. У виновницы была служанка-сообщница, которой в наказание отрубили голову, четвертовали и повесили на виселице на всеобщее обозрение. Действие происходит якобы в Монце, недалеко от Милана.
105880, Менандр. Самиянка
Послано guest, 30-03-2014 02:33
"Самиянку" Менандра сопоставляют с "Ипполитом" Еврипида, в том числе его первой редакцией, не дошедшей до нас. С некоторыми отличиями, но в "Самиянке" похожий сюжет о конфронтации отца с сыном как бы из-за любовницы отца, Хрисиды, гетеры с Самоса. Отец, Демея, был уверен, что его приемного сына Мосхиона совратила Хрисида, в результате чего у Хрисиды в отсутствие Демеи появился ребенок. Разгневанный Демея выгоняет Хрисиду из дома на какое-то время.. Надо ли понимать этот сюжет вариацией истории Есфири?

http://www.lib.ru/POEEAST/MENANDR/menandr2_1.txt Менандр. Самиянка (пер.Г.Церетели)
http://lib.ru/POEEAST/MENANDR/menandr1_2.txt Менандр. Самиянка (пер.А.Парина)
http://en.wikipedia.org/wiki/Samia_%28play%29
http://www.uni-koeln.de/phil-fak/ifa/zpe/downloads/1991/088pdf/088011.pdf Stephanie West. Notes on the Samia
Menander: Samia (The Woman from Samos) - стр. 37-39
105881, Сервантес. Алжирские нравы
Послано guest, 25-04-2014 13:12
Сервантес в "Алжирских нравах", по-видимому, использует мотив истории Иосифа и жены Потифара (Юсуфа и Зулейхи):

Los TRATOS DE ARGEL is one of Cervantes's earliest works and is the first in a series of pseudo-autobiographical accounts of his experience as a captive in Algiers. (1) He will later rework the material as Los banos de Argel and, eventually, the famous "Captive's Tale" in the first part of Don Quijote, but Tratos is unique in its proximity to the actual events upon which it is based. Recent scholarship has paid increasing attention to Cervantes's Algerian captivity and his resulting complex relationship with Islam. (2) There is also a burgeoning interest in Biblical influences on Cervantes's literary production. (3) These two tendencies converge in this study. I argue that the Aurelio-Zahara love intrigue in Tratos is based on the Biblical motif of Joseph and Potiphar's wife, but that, rather than strictly adhering to the Old Testament storyline, Cervantes also incorporates elements of Muslim versions of the story that he likely learned from Morisco acquaintances during his Algerian captivity. The result is a form of literary disguise, reminiscent of a Morisco form of dissimulation known as taqiyya, which undermines the nationalistic, pro-Christian message apparent on the work's surface.
http://www.questia.com/library/journal/1G1-342467679/los-tratos-de-argel-and-the-muslim-story-of-joseph Los Tratos De Argel and the Muslim Story of Joseph and Potiphar's Wife

istoriya-teatra.ru/books/item/f00/s00/z0000017/st027.shtml Драматургия Сервантеса <1956 - История западноевропейского театра. Том 1>
"Алжирские нравы" - первая из пьес Сервантеса по времени написания. Она была поставлена на сцене вскоре после возвращения Сервантеса из Алжира. Главным героем пьесы является пленный христианин Аурельо, который встречает в Алжире свою жену Сильвию, тоже попавшую в плен. Положение усугубляется тем, что Сара, жена Юсуфа, хозяина Аурельо, домогается любви последнего и настойчиво требует, чтобы он изменил своей вере. Юсуф, влюбленный в Сильвию, требует также, чтобы она отреклась от своей веры. Служанка Сары Фатима, действуя от имени госпожи, напускает на Аурельо волшебные чары. Но колдовство оказывается бессильным перед христианской стойкостью. Тогда демоны советуют Фатиме подослать к юному испанцу Случай и Нужду, но и это не может сломить добродетель Аурельо..

Комедия "Алжирские нравы" («Los tratos de Argel») тематически связана с некоторыми другими более поздними произведениями Сервантеса: комедией "Алжирская каторга" («Los baños de Argel»), «назидательной» новеллой «El amante liberal» ("Великодушный поклонник") и с эпизодом «пленного капитана» в Первой части «Дон Кихота» (глава XL).
Новеллу "Великодушный поклонник" называют иронической имитацией Гелиодора.
105882, Банк Бан
Послано guest, 06-05-2013 08:00
Опера венгерского композитора Ференца Эркеля "Банк Бан" (1861 г.) о венгерской истории начала XIII века (1213 год):

http://www.belcanto.ru/bankban.html краткое либретто
http://en.wikipedia.org/wiki/B%C3%A1nk_b%C3%A1n

http://en.wikipedia.org/wiki/Gertrude_of_Merania (1185 – 24 September 1213)
In Media
She is the main character in Ferenc Erkel's opera, Bánk bán. It is based on a true fact: Lord Bánk, a nobleman went to battle with the king. His young wife stayed at home. Gertrude's brother fell in love with the young woman but she was afraid of him. Gertude encouraged her brother. When Lord Bánk heard of this, he was very angry and he was leader of the group of men that killed the queen. Her brother fled for his life.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Андраш_II (ок. 1175 - 1235)
"...Допущенные им многие злоупотребления, например, чрезмерное покровительство иностранцам, особенно родственникам королевы Гертруды, были причиной нескольких народных восстаний, во время которых сама королева была убита (1213), что повлекло за собой жестокую месть Андраша, выразившуюся в массовых убийствах крестьян.
...Вскоре начались раздоры между королём и его старшим сыном Белой IV. Свидетельством компромисса между королевской властью, с одной стороны, и крупными землевладельцами и дворянством в целом, с другой, стал знаменитый аналог Великой хартии вольностей, изданной в Англии в 1215 году, — Золотая булла (1222), установившая неприкосновенность привилегий магнатов и ставшая по сути основным законом Венгрии. Наконец, Австрия и папа римский сумели добиться от отца с сыном примирения..."
http://en.wikipedia.org/wiki/Andrew_II_of_Hungary

Интересно, что там реально прозошло в Венгрии якобы 1213 года и произошло ли, или это бумажные дубликаты других событий. В либретто оперы изнасилование Мелинды может напомнить историю римлянки Лукреции / Вергинии (т.е. Девы Марии, согласно НХФН). С другой стороны королева Гертруда, покровительствующая чужеземцам, может быть отражением Есфири = Елены Волошанки (и Елены Глинской?). А конфликт Банка Бана с самим королём может напомнить, по-видимому, конфликт Ивана Грозного с сыном Иваном?

добавляю инфо
В посте №32 привёл историю о сэре Альдингаре (вариант истории о Женевьеве Брабантской - Софье Палеолог?) и о прокажённом-любовнике в постели королевы Элеоноры. Процитирую фрагмент того поста:

//Возможно, история ложно обвинённой Женевьевы - это отчасти перевёртыш истории с обвинением Иосифа женой Потифара, Биадикой Фрикса и др.? Вот например похожая шотландская история:

http://en.wikipedia.org/wiki/Sir_Aldingar
All three (variants) recount the tale where a rebuffed Sir Aldingar slanders his mistress, Queen Eleanor, and a miraculous champion saves her.
Sir Aldingar is King Henry II's steward. He tries to seduce Queen Eleanor. When he fails, he puts a leper in her bed and goes to the king, saying the queen has taken a lover, and worse, a leper as that lover. The king goes to see and find the leper there.
Accused, Queen Eleanor notes that Sir Aldingar is false, and that her belief that dreams were false is disproved, because she dreamed of a beast that had stolen her crown and headdress, and would have carried her off if a merlin had not stopped it. She demands trial by combat. The king gives her forty days to find a champion. The queen's messenger is unable to find anyone for a long time, until he finds a child not four years old who will. The messenger is shocked, but the child bids him remind the queen of her dream.
Sir Aldingar does not want to fight a child, but the child insists and defeats him. Mortally wounded, the knight calls for a priest for Confession and admits to framing the queen.
The leper is turned into a healthy man and becomes a steward to the king.

- что за чудесный ребёнок (её ребёнок?) защищает её? Не аналог Геракла-Христа?//

Отчасти похожая история произошла с дочерью Андраша II и Гертруды Меранской святой Елизаветой Венгерской. Некий прокажённый также оказался у неё в постели, но муж, узнав, не стал возводить на неё обвинений и вместо прокажённого узрел на кровати самого распятого Христа:

http://en.wikipedia.org/wiki/Elisabeth_of_Hungary#Crucifix_in_the_bed
Another popular story about St. Elizabeth, also found in Dietrich of Apolda's Vita, relates how she laid the leper Helias of Eisenach in the bed she shared with her husband. Her mother-in-law, who was horrified, told this immediately to Ludwig on his return. When Ludwig removed the bedclothes in great indignation, at that instant "Almighty God opened the eyes of his soul, and instead of a leper he saw the figure of Christ crucified stretched upon the bed."<15>

Также Елизавете приписывают популярное чудо с розами, случавшееся также и с другими женщинами - превращение хлеба в розы в ответ на подозрения мужа, что она такое несла с собой:
http://en.wikipedia.org/wiki/Elisabeth_of_Hungary#Miracle_of_the_Roses
http://en.wikipedia.org/wiki/Miracle_of_the_roses
105883, Идоменей
Послано guest, 07-05-2013 08:10
Критский царь времени Троянской войны Идоменей - возможно, тоже Иван Грозный, во всяком случае, частично? Во всяком случае, в "Идоменее" Моцарта проглядывает история Есфири = Елены Волошанки.

Кое-что из википедии:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Идоменей
"Другой рассказ приводит Псевдо-Аполлодор и в более полной версии Цец и схолиасты: Навплий, опечаленный гибелью Паламеда, побуждал жен эллинских царей изменять мужьям: жена Идоменея Меда стала любовницей его приёмного сына Левка, помолвленного с его дочерью Клиситерой, затем Левк убил Меду вместе с сыновьями Ификлом и Ликом и дочерью Клиситерой, бежавшей в храм; отделив 10 городов (так объяснялось, почему Гомер в «Илиаде» называет Крит стоградным, а в «Одиссее» — девяностоградным), он стал тираном, а затем изгнал вернувшегося Идоменея<30>."
"Птолемей Гефестион<33> рассказывал, как Идоменей в Фессалии выступал судьей в споре Фетиды и Медеи о том, кто красивее, и присудил победу Фетиде, почему Медея и наложила проклятие: «все критяне лжецы»."
"Будучи одним из числа женихов Елены, Идоменей принял, в силу заключенного ими между собой соглашения, участие в Троянской войне."
"Согласно Гигину, Идоменей был одним из самых красивых людей".
"Идоменей во время бури при возвращении из-под Трои поклялся принести в жертву Посейдону первое, что встретит, и благополучно вернувшись домой, встретил сына<23>. Он принес его в жертву (либо хотел принести)<24>, и Крит поразила чума, за что Идоменей был изгнан гражданами и направился к мысу Саленту в Калабрии, где основал город<25> и построил храм Афины."

- принесение, или попытка принесения в жертву сына напоминает жертвоприношение Исаака Авраамом, также Фрикса Афамантом и Ино, также дочери Иеффая, и Ифигении Агамемноном. Возможно, Ифигения ("Иеффаем рождённая") - отчасти отражение Есфири = Елены Волошанки? Или может быть и Софьи Палеолог также?

Об опере "Идоменей":
The theme of Idomeneus - a father obliged to sacrifice a child - is a particularly compelling one, with direct parallels in the Old Testament stories of Jeptha, and of Abraham and Isaac. Antoine Danchet, who was Campra's main collaborator, based his libretto on Crebillon's highly successful play of 1705 in which the myth of Idomeneus has already been elaborated by a rivalry between father and son for the love of Ilione. To this, Danchet adds the further complication of Electra's jealous love of Idamantes, which acts as a catalyst to the story's tragic outcome. (The Rough Guide to Opera Авторы: Matthew Boyden, Nick Kimberley)

http://www.belcanto.ru/idomeneo.html Опера Моцарта «Идоменей, царь критский»
Полное название оперы: "Идоменей, царь критский, или Илия и Идамант".
Опера-сериа в трех действиях; либретто Дж. Вареско по либретто А. Дешана.
Первая постановка: Мюнхен, 29 января 1781 года, под управлением автора.
Действие происходит в столице Крита Кидонии по окончании Троянской войны (1208 год до н. э.).

"В основу сюжета положен древнегреческий миф о царе Крита Идоменее, участнике Троянской войны, на которую он отправился во главе могущественного флота. В одной из версий повествования о возвращении Идоменея на родину используется распространенный фольклорный мотив рокового обета: принести в жертву богу или чудовищу первое встреченное существо, которым оказывается сын или дочь. То ли Идоменей испугался такого жертвоприношения, то ли жертва оказалась неугодной богам, но они наслали на Крит моровую язву. Чтобы смягчить гнев богов, критяне изгнали царя, и он умер далеко от родины, на юге Италии.
Миф об Идоменее уже использовался в музыкальном театре. В 1712 году в Париже была представлена пятиактная опера известного композитора А. Кампра на либретто Антуана Данше (1671—1748), поэта и драматурга, автора трагедий и 12 оперных либретто, преимущественно на античные сюжеты. Его «Идоменей» насыщен трагическими событиями и заканчивается кровавой развязкой. Любовный треугольник образуют царь Идоменей и его сын Идамант, влюбленные в пленную троянскую царевну Илию. Богиня мести Немезида поражает царя безумием, в припадке которого он убивает сына, выполняя таким образом обет, хотя прежде пытался заменить его отречением от престола. Аббат Джамбаттиста Вареско (1735—1805), капеллан зальцбургского архиепископа, перевел текст этого либретто на итальянский язык и приспособил его к особенностям оперы-seria. Из пяти актов он сделал три, завершив их благополучной развязкой, напоминающей финалы реформаторских опер Глюка (с ними Моцарт впервые познакомился во время пребывания в Париже в 1778 году): божество отказывается от жертвы, на которую герой или героиня идут добровольно, движимые любовью к отцу, супругу, сестре, жениху. Трагическое соперничество сына и отца было заменено Вареско на традиционное соперничество двух женщин, оспаривающих любовь царевича Идаманта. Одной из соперниц либреттист дал имя Электры, введя тем самым мотивы цикла об Атридах, изначально с мифом об Идоменее не связанного (отец Электры царь Аргоса Агамемнон был убит своей женой Клитемнестрой, которую, мстя за отца, убивает сын Орест — см. «Орестею»)."

Интересно, какими источниками руководствовался либреттист Антуан Данше, что у него Идоменей совсем получился похож на Грозного, судя по этому краткому пересказу оперы. В "античных" источниках вроде бы эта похожесть не так сильно проступает?
Илия - не исключено Елена Волошанка. Возможно в Идаманте соединились образы и сына Грозного, и отца также, раз за него боролись обе женщины. Возможно Электра здесь - отражение Софьи Палеолог. И возможно не случайно сюда введена была героиня цикла об Атридах: возможно Клитемнестра - это Елена Глинская = Агриппина Младшая, а Орест - это молодой Иван Грозный = Нерон = Гамлет = Брут (или оба Брута)?
Ещё в опере Моцарта сын Идоменея Идамант побеждает некое морское чудовище - не напоминает ли это подвиг Персея, св. Георгия и др.? Чудовище уничтожало всё живое, возможно, это не только некий враг, но и отражение стихийных бедствий, например, чумы, мора?

Идоменей - внук Миноса, Минос - также отражение Ивана Грозного, согласно реконструкции ФиН.

http://libretto-oper.ru/mozart/idomeneo Либретто оперы «Идоменей, царь Критский, или Илия и Идамант» (Моцарт В. А.) | Полные оперные либретто | Собрание полных текстов опер
105884, мотив смены жён - Нефела и Ино
Послано guest, 13-05-2013 10:35
//- принесение, или попытка принесения в жертву сына напоминает жертвоприношение Исаака Авраамом, также Фрикса Афамантом и Ино,//

В истории Фрикса есть снова повторяющийся мотив борьбы двух жён царя или смены жён и возникающего отсюда конфликта - не те же ли это жёны "Грозного" снова?:

Первая жена Афаманта (Атамана-Османа?) - Нефела. Далее цитирую по ФиН:
"У царя Афаманта и его жены Нефелы были сын Фрикс и дочь Гелла.
Вскоре царь Афамант полюбил другую женщину - Ино и взял ее себе в жены, прогнав Нефелу. Мачеха Ино "не любила никого, кроме себя самой. А больше всего возненавидела мачеха детей Нефелы, мальчика Фрикса и девочку Геллу... Мачеха начала бояться их: ей все чаще приходило на ум, что, сделавшись взрослыми, они могут отомстить ей за свою мать и погубят ее. Тогда она решилась на коварное дело" <174:1>, с.205. В стране началась засуха и царь направил послов к Дельфийскому оракулу, чтобы узнать - что делать. Жрецы сказали, что царь должен вымолить прощения у изгнанной Нефелы. Но когда послы вернулись, новая царица Ино перехватила их и, подкупив, подговорила их передать царю совсем другие слова.
"И, ПРИДЯ В ЦАРСКИЙ ДВОРЕЦ, СЕДОБОРОДЫЕ ПОСЛЫ СЛУКАВИЛИ перед Афамантом...
...В Евангелиях угроза младенцу Христу, а также Иоанну Крестителю, исходит от царя Ирода. Но в особенности - от его НОВОЙ жены Иродиады. Именно она строит козни... Царь Афамант любит сына, не хочет причинить ему зла, но будучи обманут старцами и новой женой, вынужден отдать приказ о жертвоприношении сына."
http://www.chronologia.org/ord_rus/or02.html

- происходит всё на фоне засухи, а в случае с Идоменеем случается чума, т.е. также природное бедствие. Возможно изгнанная Нефела - Софья Палеолог, а Ино - Есфирь-Елена?

к тому же о Фриксе известно следующее (видимо, история Есфири-Елены?):
Demodice (also known as Gorgopis, Themisto, or Biadice), second wife of either Cretheus or Athamas, who unsuccessfully attempted to seduce Phrixus and in revenge accused him of sexual abuse, which caused him to flee from his father's kingdom.<2><3>
http://en.wikipedia.org/wiki/Demodice


вот еще некоторые сюжеты бегств для возможного сравнения:

- бегство из горящей Трои Энея с Анхизом со святынями-пенатами - т.е. младенцем Иисусом?
- бегство от Лавана Иакова и Рахили с идолами-терафимом (ссылка Рахили на месячные)
- бегство от Ээта Ясона и Медеи с золотым руном (расчленение Абсирта) + бегство от Афаманта и Ино Фрикса на золотом овне
- бегство-возвращение от скифов царя Фоанта Ореста и Ифигении со статуей Артемиды, упавшей с неба
- бегство от Саула Давида и статуя-терафим, подложенная Мелхолой вместо него в кровать
- похищение Фиестом у брата Атрея с помощью жены Атрея Аэропы златорунного овна
- бегство Марии с Иисусом от Ирода. Волхвы не возвратились к Ироду (Матф. 2:12), и он, осмеянный ими, разгневанный приказал избить младенцев
105885, конкуренция жён - Андромаха и Гермиона
Послано guest, 13-05-2013 12:02
Конкуренция жён есть и в Андромахе Еврипида:

Андромаха (букв. «воюющая с мужем») - рабыня и наложница сына Ахилла Неоптолема ("небывало воюющий" или "юный воитель"), известного также как Пирр ("рыжий"). (ФиН высказывали мысль о том что женитьба на Софье Палеолог возможно являлась как бы трофеем Ивана III за взятие Константинополя.) При этом у Пирра появляется другая жена Гермиона, дочь, кстати говоря, Елены и Менелая, которая начинает интриговать против Андромахи. Последняя, опасаясь за свою жизнь и сына, скрывается в храме Фетиды (Фетида - мать Ахилла)

http://en.wikipedia.org/wiki/Andromache_(play)#Plot_synopsis
Clinging to the altar of the sea-goddess Thetis for sanctuary, Andromache delivers the play's prologue, in which she mourns her misfortune (the destruction of Troy, the deaths of her husband Hector and their child Astyanax, and her enslavement to Neoptolemos) and her persecution at the hands of Neoptolemos' new wife Hermione and her father Menelaus, King of Sparta. She reveals that Neoptolemos has left for the oracle at Delphi and that she has hidden the son she bore him (whose name is Molossos) for fear that Menelaus will try to kill him as well as her.
...Just at the moment that they express their fearfulness of discovery by Hermione, she arrives, boasting of her wealth, status, and liberty.
Hermione engages in an extended agôn with Andromache, in which they exchange a long rhetorical speech initially, each accusing the other. Hermione accuses Andromache of practising oriental witchcraft to make her barren and attempting to turn her husband against her and to displace her. "Learn your new-found place," she demands. She condemns the Trojans as barbarians who practise incest and polygamy. Their agon continues in a series of rapid stichomythic exchanges.

В конце Орест (кстати, сын Агамемнона), также влюблённый в Гермиону и вроде как с благословения Андромахи, хотя она потом осудила его, убивает Пирра. Может быть, это снова отголоски истории Есфири-Елены и убийства Грозным сына?

Помпейская фреска - сцена из Андромахи Еврипида - Орест убивает Пирра на алтаре дельфийского святилища Аполлона, внизу на коленях опечаленная Гермиона:

Не отражение ли это распятия Андроника-Христа (или наоборот), а Есфирь-Гермиона не в роли ли жены Андрея Боголюбского?

Гермиона - не то жена Ореста, не то Пирра, не очень понятно: http://ru.wikipedia.org/wiki/Гермиона_(мифология) . Возможно пара Орест-Пирр здесь - это Грозный с сыном Иваном?

См. также
http://ru.wikipedia.org/wiki/Андромаха_(Расин)
http://www.belcanto.ru/ermione.html Опера Россини «Гермиона»
http://en.wikipedia.org/wiki/Ermione

кстати, по Расину (надо проследить его источники), после убийства Пирра Ореста преследует разъярённая толпа, это напоминает сопоставление ФиН:

"2.2.5. Мятеж против Андроника-Христа и разбушевавшаяся толпа за воротами дворца царя Афаманта." http://www.chronologia.org/ord_rus/index.html

Кроме того, в одной из современных постановок Гермионы Россини убийство Пирра приравняли к голгофской сцене:
"...Пожалуй, зрелищный перебор наступает лишь в самом финале, когда на сцене появляется подвешенный на шесте окровавленный труп Пирра, которого убил Орест по приказу обезумевшей от ревности Гермионы. В данном случае Голгофа совсем неуместна, ведь надменный диктатор Пирр не претерпевал мук за всё человечество, а закончил жизнь, как заканчивали ее многие тираны." http://www.belcanto.ru/ermione.html

А эта картина (Андромаха с сыном Астианактом перед Пирром, справа Гермиона?) не напоминает ли чем-то "суд царя Соломона"?:

Guérin Andromaque et Pyrrhus 1810
105886, RE: Афамант, царь Салтан, Страпарола
Послано guest, 23-05-2013 02:43
Афамант, оказывается, и сына убил в припадке безумия, причём опять причиной безумия явился Дионис, как и в случае с безумцем и сыноубийцей Ликургом, царём Фракии, сыном Дрианта:

"По наиболее распространенной версии, когда Гера поразила Афаманта и Ино безумием за то, что они воспитали Диониса, Афамант убил одного из своих сыновей, когда же он хотел погубить и другого, то Ино бросилась с мальчиком в море." http://ru.wikipedia.org/wiki/Ино

История с жёнами и детьми Афаманта отчасти повторяется и в пушкинской Сказке о царе Салтане - по сути это евангельские мотивы бегства (или ссылки?) от нехорошего или введённого в заблуждение царя и затем возвращения. Не проглядывает ли и в пушкинской сказке история Есфири-Елены? Сказка начинается с выбора жены царём - видимо, это отражение царских смотров невест на Руси? Затем начинается борьба именно между женщинами вокруг царя, видимо, разными жёнами, в результате одна жена подвергается опале, бежит или ссылается с сыном. Царь при этом занят войной и не очень замечает интриг. У жены сына его - "во лбу звезда горит и месяц под косой", а Есфирь-Елена была также астер-звезда, т.е. астрологичкой. В итоге царь всё-таки помирился с опальной женой и сыном. Сюжет сказки имеет, как пишут, широчайшую распространённость и много вариаций во многих странах. Некоторые ссылки на вариации:

http://ru.wikipedia.org/wiki/Сказка_о_царе_Салтане
http://feb-web.ru/feb/skazki/texts/af0/Af2/AF2-389-.HTM?cmd=2
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Tale_of_Tsar_Saltan
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Dancing_Water,_the_Singing_Apple,_and_the_Speaking_Bird
http://en.wikipedia.org/wiki/Aarne%E2%80%93Thompson_classification_system №707
http://en.wikipedia.org/wiki/Princess_Belle-Etoile
http://en.wikipedia.org/wiki/Ancilotto,_King_of_Provino
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Three_Little_Birds
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Man_of_Law%27s_Tale


У Страпаролы в "Приятных ночах" первая сказка третьей ночи несёт в себе библейские и евангельские мотивы - непорочное зачатие дочери короля, её изгнание с Пьетро-дураком (что-то вроде нашего Ивана-дурака), рыбаком (апостол Пётр также был рыбак, а рыба - символ Христа), изгнание снова в бочке по морю, затем Пьетро превращается в прекрасного принца, и в конце появляются мотивы истории Иосифа Прекрасного - мотив подложенной вещи (чаши / яблока - райского?), причем самому королю:

http://lib.rus.ec/b/206935/read Приятные ночи
см. Ночь третья, Сказка 1 ПЬЕТРО ДУРАК БЛАГОДАРЯ РЫБИНЕ, именуемой тунцом, которую ОН ПОЙМАЛ И КОТОРОЙ СОХРАНИЛ ЖИЗНЬ, ОБРЕЛ РАССУДОК; ОН БЕРЕТ СЕБЕ ЖЕНОЙ ЛУЧАНУ, ДОЧЬ КОРОЛЯ ЛУЧАНО, ЗАЧАВШУЮ ОТ НЕГО РАНЕЕ ПОД ВЛИЯНИЕМ КОЛДОВСКИХ ЧАР
105887, RE:"бредит ли малярия????"-проба
Послано guest, 30-03-2014 22:47
Три девицы под окном....

105888, RE: мотив смены жён - Нефела и Ино
Послано guest, 26-05-2013 22:53
У Афаманта было три жены, Нефела, Ино и Фемисто, вторая боролась против первой и её детей, а третья против второй и её детей.

Возможно, похожая история и у Ивана III - первая жена Мария, затем Софья и в роли "третьей" - жена сына Ивана Елена-Есфирь:

"Всеобщее мнение современников и потомков приписывало смерть старшего сына великой княгине Софии: несомненно, что она не любила ни сына первой супруги Ивана, ни ее внука и желала доставить престол своему сыну Василию." http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/History/kost/13.php

105889, Семирамида
Послано guest, 08-05-2013 04:03
"Семирамида" Вольтера - по сути подражание "Гамлету" Шекспира. Следует ли отсюда, что и история самой царицы Ассирии Семирамиды отражает ту же реальность, что и "Гамлет", т. е. события времён Андроника-Христа, согласно ФиН, а также события времени Ивана Грозного?

Итальянская википедия об одноимённой опере Россини по Вольтеру:
La trama richiama per alcuni versi quella dell' Amleto di Shakespeare: l'ombra di Nino (padre di Amleto) chiede al figlio Arsace-Ninia (Amleto) di vendicare il suo omicidio, di cui colpevoli sono Assur (re Claudio) e Semiramide (la regina Gertrude); per vendicare il genitore successivamente si dimentica dell'amore dell'amata Azema (Ofelia), che viene destinata in sposa al principe indiano Idreno, rivale in amore sia di Arsace che di Assur. Con l'aiuto del sacerdote Oroe alla fine Arsace vendicherà il genitore, anche se ucciderà la madre al posto di Assur, che comunque verrà condannato a morte.
http://it.wikipedia.org/wiki/Semiramide_(Rossini)
Перевод гугл:
"Сюжет в некотором смысле напоминает, что из Гамлета из Шекспира: тень Нино (отца Гамлета) просит сына-Арсаку Ниниа (Гамлет), чтобы отомстить за убийство, которого преступники Ассур (Король Клавдий) и Семирамида (Королева Гертруда); чтобы отомстить за родителей, то вы забыли любовь к любимому Azema (Офелия), который связан в брак с индийским принцем Idreno, соперник в любви является то, что Арсаку Ассур. С помощью священника Oroe в конце Арсаку отомстить за родителей, даже если он убивает свою мать вместо Ассура, который, однако, будет приговорен к смерти."

кратко об опере:

http://www.classic-music.ru/semiramide.html
"СЕМИРАМИДА (Semiramide) — трагическая опера Дж. Россини в 2 д., либретто Г. Росси по Вольтеру. Премьера: Венеция, театр «Ла Фениче», 3 февраля 1823 г.
Основные действующие лица: Семирамида (сопрано), Арзаче (меццо-сопрано), Ассур (бас), Идрено (тенор), Орое (бас), Дух Нино (бас), Азема (сопрано).
Царица Вавилонии Семирамида становится соучастницей отравления своего мужа Нино. Убийство совершает Ассур, её возлюбленный, который рассчитывает стать царём. Перед смертью царь Нино, обо всём догадавшийся, успевает сообщить о предательстве другу и поручить ему своего сына. Друг прячет мальчика от коварного Ассура и воспитывает его вдали от родины под именем Арзаче. Но всё это предыстория. Действие оперы начинается с того момента, когда Арзаче, уже взрослый и ставший известным полководцем, приезжает в Вавилон. Как раз в это время Семирамида собирается выбрать себе супруга. Оракул предсказывает ей, что спокойствие, которого царица не знала со дня смерти своего первого мужа, вернётся к ней, когда царём станет Арзаче. Ему и предлагает она свою руку. В этот момент открывается могила Нино, и вышедшая оттуда тень царя предсказывает Арзаче будущее царствование, прося, однако, спуститься в могилу и принести жертву. Во время коронации Арзаче великий жрец открывает ему тайну его происхождения и отдаёт письмо отца. Когда Арзаче направляется на могилу Нино принести жертву, там его поджидает Ассур, который хочет убить соперника. Идёт к могиле и Семирамида, чтобы защитить Арзаче. И случается непоправимая путаница: Арзаче нечаянно убивает свою мать, приняв её за Ассура, которого хотел в жертву его отец. Арзаче вступает на престол и женится на своей возлюбленной Аземе.
Легенда о Семирамиде, царице Ассирии, убившей мужа, чтобы завладеть троном, послужила темой для многочисленных трагедий и опер.
Либретто оперы Россини основано на одноименной трагедии Вольтера (1748). Царица Вавилона коварная Семирамида вместе со своим любовником Ассуром предательски убила мужа, царя Нино, и покушалась на жизнь собственного сына, однако ребенок был спасен одним из придворных. Воспитанный вдали от двора под именем Арзаса (Арсака), он со временем стал полководцем. Семирамида, не зная, что это ее сын, полюбила его. Арзас убивает мать, приняв ее в темноте за своего врага Ассура. Вина Семирамиды и Ассура открывается, и Арзас наследует престол.
Хотя Россини сохраняет в своем произведении формы оперы-сериа, он наполняет их новым содержанием. Любовная тема занимает незначительное место. В центре оказывается долг сына — месть за убийство отца."

"http://ru.wikipedia.org/wiki/Семирамида — в аккадской и древнеармянской мифологиях легендарная царица Ассирии, супруга ле­гендарного царя Нина, убившая его хитростью и завладевшая властью. Исто­рическим прообразом Семирамиды является ассирийская царица Шаммурамат (812—803 гг. до н. э.), известная фактически лишь тем, что правила единолично, что является чрез­вычайно редким явлением в странах Древнего Востока. В образ Шамирам-Семирамиды вплелись также черты некоторых богинь, в частности — месопотамской богини любви Иштар (Истар). С именем Семирамиды традиционно связывают висячие сады Семирамиды, одно из семи чудес света.
..Согласно Динону, муж разрешил ей пять дней править Азией, и она приказала страже убить его <5>..
Древние авторы приписывают ей основание Вавилона <6>, возводят к ней не только все ассиро-вавилонские памятники, но и персидские, и даже пирамиды, не говоря уже о висячих садах и путях сообщения через горные страны. Ей же приписываются походы и завоевания до самой Индии и оазиса Амона. Совершила поход на Индию <7>, но разбита и потеряла две трети войска <8>. Также воевала с сирийцами <9>. Сыновья Онна составили против неё заговор с помощью Сатибара, желая убить Ниния-младшего, но она разоблачила их <10>.
Рассказывали, что она улетала в виде голубя, когда её сын Ниний стал покушаться на её жизнь. По другим, она была им убита. Много говорили о её любовных делах. Согласно Орозию, она вступила в любовную связь со своим сыном <11>. Согласно Юбе, она была влюблена в коня <12> и, потеряв коня, бросилась в погребальный костер <13>. Правила 42 года <14>.
На насыпи Семирамиды располагался город Тианы (Каппадокия) <15>. О её гробнице упоминает Плутарх <16>. По Евгемеру, это жена Бела, тождественная Гере <17>.
Армянские источники
Сказания Ктесия оказали, по-видимому, существенное влияние на соответству­ющий рассказ о Шамирам у Мовсеса Хоренаци. Однако последний сохранил для нас также элементы армянских сказаний о Шамирам, сложившихся в самой Армении и связывающих её деятельность с сооружением города Ван, канала, подводящего к нему питьевую воду, и, главное, с армянским вождём Арой Прекрасным. Возможно, в лице Ары высту­пает древнеармянское божество умирающей и воскресающей природы, подобные которому существовали у многих народов мира (Таммуз, Адонис, Осирис и другие)."

Возможно, Семирамида - всё та же Елена Глинская, она же частично Есфирь. Нин - это Василий III. А сын её Ниний - Иван Грозный = Нерон = Гамлет = Орест = Кир? = Эдип?. ФиН кстати отметили присутствие 16 века в "Гамлете":

http://www.chronologia.org/shakespeare/index.html
38. Шестнадцатый век на страницах трагедии Шекспира и Хроники Грамматика. Гамлет Старший и Василий III, принц Гамлет и юный Иван IV Грозный, Гертруда и Елена Глинская, король Клавдий и Иван Овчина.

Согласно ФиН, сады Семирамиды и потомка её Навуходоносора - это Кремлёвские сады 16-17 веков.
Имеется сходство имён: Иштар-Эстер-Есфирь.

"В «Истории» Мовсеса Хоренаци (V в.) изложен удивительный рассказ об армянском царе Ара Прекрасном, чьей любви добивалась ассирийская царица Шаммурамат (Семирамида, по-армянски Шамирам). Немало историков склонны считать, что под Ара Прекрасным подразумевается сын царя Арама (ок. 880-844 до н.э.), который является одним из эпонимов армян. Другие настаивают на том, что речь идет о самом Араме, действительно бывшем современником Семирамиды. Арам является основателем объединенного Армянского царства и был первым армянским правителем, носившим титул «царя царей», под которым следует понимать сюзеренство над остальными правителями Араратского царства.
В ассирийских памятниках той эпохи Армения называлась Уруатри, Урарту – от слова Арарат (Айрарат). Другое название царства – Биайна, или Ванское. Поскольку истоки двух великих рек Передней Азии – Евфрата и Тигра находятся на Армянском нагорье, то Армения осмысливалась и как «Наири» – «страна рек»." http://noev-kovcheg.ru/mag/2007-01/540.html

- Арам напоминает имя Ромео шекспировского. "Страна рек" (библейский рай?) - возможно это Русь, она же Рим.
105890, Магомет
Послано guest, 08-05-2013 11:53
Возможно в биографии Магомета также присутствует отголосок истории Есфири. Согласно НХФН, основной прототип Магомета, султан Магомет II Завоеватель, имеет параллели с биографией Ивана Грозного. У Магомета был приёмный сын Зейд ибн Хариса, который был женат на Зайнаб бинт Джахш, а затем на ней женился сам Магомет. Эта история отражена даже в Коране.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Зейд_ибн_Хариса "— сподвижник пророка Мухаммеда, его приемный сын и вольноотпущенник. Упоминается в Коране, в 37 аяте суры "Аль-Ахзаб".
первый мужчина принявший ислам
Сражения: Битва при Бадре, Битва при Муте
Женитьба на Зайнаб бинт Джахш
С усыновлением связана история женитьбы пророка Мухаммада на Зайнаб бинт Джахш, которая до этого была женой Зайда. Факт женитьбы на жене приёмного сына очень не понравился мекканским язычникам, но не противоречил шариату. Этим браком пророк Мухаммад показал своё пренебрежение языческим законом и верховенство исламского.
Об истории женитьбы Зайда на Зайнаб бинт Джахш говорится в Коране:
Вот ты сказал тому, кому Аллах оказал милость и кому ты сам оказал милость (Зейду, сыну Харисы): «Удержи свою жену при себе и побойся Аллаха». Ты скрыл в своей душе то, что Аллах сделает явным, и ты опасался людей, хотя Аллах больше заслуживает того, чтобы ты опасался Его. Когда же Зейд удовлетворил с ней свое желание (вступил с ней в половую близость или развелся с ней), Мы женили тебя на ней, чтобы верующие не испытывали никакого стеснения в отношении жен своих приемных сыновей после того, как те удовлетворят с ними свое желание. Веление Аллаха обязательно исполняется! - Аль-Ахзаб 33:37 (Кулиев)
(quran.ipamis.com/sura-33/37.html#kuliev - см. по этой ссылке и другие переводы аята)
Смерть
В 629 году (8 г. хиджры) пророк Мухаммед назначил Зайд ибн Хариса предводителем трёхтысячного войска которому предстояло встретиться с византийцами в битве при Муте. Зайд погиб во время этой битвы, неся знамя мусульман. Смерть Зайда ибн Хариса стала тяжёлой утратой для пророка Мухаммеда, который очень любил его.
Хадисы о Зайде
•«Я вошёл в рай и встретил молодую гурию, я спросил, для кого ты? Она ответила: для Зайда ибн Хариса».
•«Вы не вините меня за то, что я люблю Зайда».
•«Клянусь Аллахом, Зайд Ибн Харис был достоин порученного ему дела и был моим любимцем среди людей».<4>"

http://en.wikipedia.org/wiki/Zaynab_bint_Jahsh

В трагедии Вольтера "Магомет" эта история также присутствует:

http://en.wikipedia.org/wiki/Mahomet_(play)
The characters of Seid and Palmira represent Muhammad's adopted son Zayd ibn Harithah and his wife Zaynab bint Jahsh.
Plot summary
...The now young and beautiful captive Palmira has become the object of Mahomet's desires and jealousy. Having observed a growing affection between Palmira and Seid, Mahomet devises a plan to steer Seid away from her heart by indoctrinating young Seid in religious fanaticism and sending him on a suicide attack to assassinate Zopir in Mecca, an event which he hopes will rid him of both Zopir and Seid and free Palmira's affections for his own conquest.<3> Mahomet invokes divine authority to justify his conduct.
Seid, still respectful of Zopir's nobility of character, hesitates at first about carrying out his assignment, but eventually his fanatical loyalty to Mahomet overtakes him<4> and he slays Zopir. Phanor arrives and reveals to Seid and Palmira to their disbelief that Zopir was their father. Omar arrives and deceptively orders Seid arrested for Zopir's murder despite knowing that it was Mahomet who had ordered the assassination. Mahomet decides to cover up the whole event so as to not be seen as the deceitful impostor and tyrant that he is.
Having now uncovered Mahomet's "vile" deception Palmira renounces Mahomet's god<5> and commits suicide rather than to fall into the clutches of Mahomet.

- Сеид и Пальмира были похищены Магометом (мотив похищения Елены Прекрасной?). Между ними вспыхнула кровосмесительная любовь. Магомет, влюбившись в Пальмиру, решает избавиться от Сеида, послав его на смертельно опасное задание - убить старого араба Зопира - это весьма напоминает аналогичную уловку царя Давида, чтобы избавиться от полководца Урии, мужа Вирсавии! Сеид убивает Зопира, не зная, что это его отец (поединок с отцом - возможно это отражения убийства Грозным сына).
Ж. де Нерваль пишет, что сюжет Вольтером частично был заимствован из второстепенной английской пьесы "Горный старец", "где представлена жизнь и смерть знаменитого шейха ассасинов, называвшегося "тайным пророком"... страшного предводителя мистических сообществ Курдистана и Ливана.
В английской пьесе два молодых создания, играющие роль Сеида и Пальмиры, воспитаны в неком подобии земного рая. Любовь - запретный плод, из-за которого они этот рай теряют. Потом молодому человеку обещают вернуть ту, кого он любит, если он согласится совершить убийство ради дела пророка." - не напоминает ли это историю Адама и Евы в раю, где коварный змей (старец? возможно, Иван Грозный?) совращает Еву, жену Адама? И ведь вскоре следует убийство Каином (т.е. ханом?) Авеля (Грозным сына?), после чего Каин обречён на скитания (безумие Грозного?).
Шейх ассасинов - некий Хасан ас-Саббах (Саваоф?):

https://ru.wikipedia.org/wiki/Хасан_ибн_Саббах (середина 1050-х — 23 мая 1124, Аламут), именовавшийся последователями Саййид-на («Наш Господин») — видный исмаилитский деятель (шиитская ветвь ислама), основатель государства низаритов (известных как хашишины или ассасины).

Создание им государства поразительно напоминает основание Дидоной Карфагена:

...It is said that Hassan offered 3000 gold dinars to the fort owner for the amount of land that would fit a buffalo’s hide. The term having been agreed upon, Hassan cut the hide in to strips and link the strips around the perimeter of the fort. The owner was defeated. (This story bears striking resemblance to Virgil's account of Dido's founding of Carthage.)
https://en.wikipedia.org/wiki/Hassan-i_Sabbah

Может, его ужасные ассасины - отчасти отражение опричников (образовавших тоже нечто вроде религиозного ордена) Грозного, готовых по приказу убить кого угодно?

"Таинственная секта ассасинов наводила ужас на всю Европу и Азию. В горных гнездах они готовили с детства юношей-смертников, которые в нужный час с золотыми кинжалами по приказу своего горного старца закалывали любого монарха или полководца. Они наводили такой мистический страх, что слово 'ассасин" до сих пор во французском языке значит "убийца"."

Ибн Саббах создал какое-то уникальное государство с мощными "спецслужбами". Возможно он тоже является отражением Магомета II Завоевателя (а также Ивана Грозного?):

https://ru.wikipedia.org/wiki/Ассасины
"Хашшашины смогли создать систему фортификаций, которая не имела себе равных, а концепция обороны вообще на несколько веков опередила свою эпоху. Сидя в своей неприступной горной крепости, Ибн Саббах отправлял убийц-смертников по всему государству Сельджукидов."
"«Старец Горы» объявил себя чуть ли не пророком. Для хашшашинов он был ставленником Аллаха на земле, глашатаем его священной воли. Ибн Саббах внушал своим адептам, что они могут попасть в райские сады, минуя чистилище, лишь при одном условии: приняв смерть по его непосредственному приказу. Он не переставал повторять изречение в духе пророка Мухаммеда: «Рай покоится в тени сабель». Таким образом, хашшашины не только не боялись смерти, но страстно её желали, ассоциируя её с долгожданным раем."
"...Или другой эпизод: доподлинно известно<источник не указан 650 дней>, что у Ибн Саббаха было несколько двойников. На глазах у сотни рядовых хашшашинов двойник, одурманенный наркотическим зельем, совершал показательное самосожжение. Таким способом Ибн Саббах якобы возносился на небеса. Каково же было удивление хашшашинов, когда на следующий день Ибн Саббах представал перед восхищенной толпой целым и невредимым."
"Слухи о «Старце Горы» очень быстро распространились далеко за пределы исламского мира. Многие из европейских правителей платили дань, желая избежать его гнева."
"Многие предводители крестоносцев нашли смерть от кинжалов хашшашинов."
"Пик влияния хашшашинов приходится на конец XII века. Это связано с возвышением государства турок-мамлюков во главе с султаном Юсуфом ибн Айюбом по прозвищу «Салах ад-Дин»<8>."
"Мифы о низаритах
Ассасины и гашиш
Легенда об ассасинах, распространившаяся в Европе в изложении венецианского путешественника Марко Поло (ок. 1254—1324), в общих чертах сводилась к следующему..."

- "низариты" напоминает "назореи", а "ассасины", может, связано с "Иисус-Аса"?
105891, Митридат VI Евпатор
Послано guest, 08-05-2013 13:28
Не напоминает ли он чем-то опять же Гамлета, Христа или Ивана Грозного?

http://ru.wikipedia.org/wiki/Митридат_VI (Евпатор, Дионис, Великий)
"После гибели отца, ему пришлось покинуть родину, так как мать не желала видеть собственного сына новым правителем."

"Воспитанный в персидском и греческом духе, Митридат VI Евпатор стал последним великим правителем эллинистического Востока. Он соединил в себе черты подвластных народов: любовь к искусству и образованность сочеталась с восточным коварством и беспощадной жестокостью к своим противникам. Ярчайшим примером этого стало массовое убийство римлян и италийцев на территории Малой Азии в начале Первой Митридатовой войны."
"...В 88 году царь разослал по всем своим владениям приказ, в котором обязывал сатрапов и руководство городов спустя 30 дней уничтожить всех италиков, не взирая на возраст, пол и социальный статус. Их трупы было запрещено хоронить, доносчиков ожидала награда, а оказавших жертвам помощь — наказание. Рабы получали свободу, если убивали своих итальянских хозяев, а должникам прощалась половина долга. За время этого террора было убито 80 000 человек (или 150 000<45>), и этим шагом Митридат упрочил свой статус защитника эллинов. В мировой истории это событие сохранилось под именем Азиатской (или Эфесской) вечерни<46>."

"Прозвище Дионис обязано случаю из раннего детства: в колыбель ударила молния, зажёгшая пелёнки, но младенец остался невредим. Это событие напоминало миф о древнегреческом боге Дионисе, а на память об этом происшествии у правителя остался маленький шрам на лбу<7>."

"Будущее величие Митридата предсказывали даже небесные знамения. Ибо и в тот год, когда он родился, и в тот год, как начал царствовать, в течение семидесяти дней была видна комета, которая светила так ярко, что, казалось, будто все небо пылает огнем. По величине она занимала четвертую часть неба, а блеском своим затмевала солнечный свет, между восходом ее и заходом проходило четыре часа<10>"

"Обретение престола
Митридат V был отравлен в 120 году до нашей эры в городе Синопа<11>. Покойный передал своё царство под совместное правление Лаодики VI, Митридата и его младшего брата Митридата Хреста. Сыновья не достигли совершеннолетия, и в качестве регента страной управляла их мать<12>. Регентство Лаодики длилось с 120 по 113 год, и было отмечено интригами против Евпатора и возвышением Хреста.
Опасаясь за свою жизнь, старший сын Эвергета бежал в Малую Армению, чей правитель Антипатр принял его под своё покровительство, и в итоге завещал собственные владения. Между 116—113 г. до н. э. Митридат вернулся в Понт, и был провозглашён царём. Он пощадил свою мать и брата, и сохранил им жизнь<13>. Лаодика VI умерла в тюрьме или по естественным причинам, или была убита по приказу сына. Хрест в 113 году был убит за участие в заговоре против правящего родственника<13>. После их смерти Евпатор устроил торжественные похороны<14>."

http://en.wikipedia.org/wiki/Mithridates_(disambiguation)
Other uses
•Mithridate, semi-mythical antidote
•Mithridatism, the practice of taking repeated low doses of a poison with the intent of building immunity to it.
•Mithridate (Racine), 1673 play by Jean Racine based on Mithridates VI of Pontus
◦Mitridate Eupatore, 1707 opera by Alessandro Scarlatti, based on Mithridates VI of Pontus
◦Mitridate, re di Ponto, 1770 opera by Wolfgang Amadeus Mozart, based on Racine's play
•Mithridates, philological term for any book in multiple languages, after Mithridates VI of Pontus who was said to be able to speak in over 25 languages

http://en.wikipedia.org/wiki/Mitridate_Eupatore
Synopsis
In the ancient kingdom of Pontus, Farnace has seized the throne, killing the king and marrying his wife, Stratonica. The murdered king's daughter, Laodice, has been married to the ruined nobleman, Nicomede, now reduced to working as a cowherd, while her brother, Mitridate Eupatore, has taken refuge in Egypt. Mitridate and his wife, Issicratea, arrive at the court of Pontus disguised as Egyptian ambassadors. They promise Mitridate's head to the usurping king and queen in return for peace between Egypt and Pontus. Mitridate's mother assents to the death of her own son. Mitridate meets his sister Laodice and reveals his true identity. Mitridate and Issicratea assassinate Farnace and Stratonica, and Nicomede announces to the people the return of their rightful king.

Мать Митридата Стратоника-Лаодика VI - возможно Елена Глинская = Гертруда = Агриппина Младшая, он сам соответственно отчасти Иван Грозный = Нерон = Гамлет. Примечательно имя его брата-соперника - Хрест.

http://en.wikipedia.org/wiki/Mithridate_(Racine)

- кстати у Расина в "Митридате" проглядывают элементы истории Есфири-Елены.

Вторая жена его Монима - возможно отражение Есфири?

http://en.wikipedia.org/wiki/Monime
..Monime was a beautiful, intelligent woman and was much talked about among the Greeks.<2>
When the King Mithridates VI of Pontus and his army successfully captured her native city in 89/88 BC, her beauty made a great impression on Mithridates VI. He was strongly drawn to her and Mithridates VI was attracted to powerful personalities whose intelligence complemented his own.<2> Mithridates VI thought of making Monime the jewel of his harem, he began negotiations with Philopoemen. Mithridates VI offered her father 1500 gold pieces. She rejected the offer and she held out for more. Monime demanded from Mithridates VI a marriage contract and insisted that he give her a royal Diadem and the title of ‘Queen’.<2> Although he found Monime irresistible, Mithridates VI agreed to what Monime wanted.
The royal scribes prepared the marriage contract. Mithridates VI tied a purple and gold ribbon around the head of Monime, the pair withdrew to the private rooms of the palace at Sinope to become better acquainted. They had married in 89/88 BC and through her marriage to Mithridates VI; Monime became his second wife and Queen of Pontus. Her father received his gold from Mithridates VI and Mithridates VI appointed Philopoemen as his overseer in Ephesus. Monime bore Mithridates VI a child, a daughter called Athenais.<3>
In the beginning of their marriage, she exercised great influence over her husband however this didn’t last long. In the end they had an unhappy marriage and he later became dissatisfied with her.<4> Monime later repented her marriage to Mithridates VI; her elevation and was later effected in leaving her native city.
In 72/71 BC, when her husband was compelled to abandon his own dominions and took refuge in the Kingdom of Armenia, Monime was put to death at Pharnacia. Her correspondence to Mithridates VI, which was of a licentious character, fell into the hands of Roman general Pompey at the capture of the fortress at Caenon Phrourion.<1>
105892, Тамерлан и история Есфири?
Послано guest, 09-05-2013 13:09
http://www.classic-music.ru/tamerlano.html
"ТАМЕРЛАН (Tamerlano) — опера<-сериа> Г. Ф. Генделя в 3 д. (6 к.), либретто Н. Ф. Хайма. Премьера: Лондон, 31 октября 1724 г., под управлением автора.
Текст оперы написан Н. Ф. Хаймом по либретто А. Пьовене для оперы Ф. Гаспарини «Тамерлан» (1711) и обработке того же либретто, выполненной И. Дзанелли и Ф. Борозини для оперы Ф. Гаспарини «Баязет» (1719); первооснова же его — пьеса Ж. Прадона «Тамерлан, или Смерть Баязета» (1675) и «Византийская история» М. Дюма (1649).
В центре событий — любовь татарского хана Тамерлана к Астерии, дочери захваченного им в плен турецкого эмира Баязета. Тамерлан должен был жениться на трапезундской принцессе Ирене, но, полюбив Астерию, он предлагает Ирену в жены греческому князю Андроникосу, который тоже любит Астерию. Таким образом, воля Тамерлана разрушает счастье любящей его Ирены, Астерии и Андроникоса. Действие запутывается ревностью, каждый охвачен смятением. Тамерлан, узнав правду о взаимной любви Астерии и Андроникоса, решает сурово их наказать. Баязет, чтобы не видеть позора беззащитной дочери, принимает яд. Тамерлан, потрясенный этой смертью, отпускает Астерию и Андроникоса и возвращается к Ирене."

- не проглядывает ли здесь история Есфири? Согласно НХФН, Тамерлан - частично Иван Грозный.
105893, Тамерлан Марло и Иван Грозный
Послано guest, 11-05-2013 12:08
У Марло (каковы источники Марло?) Тамерлан убивает своего старшего сына Халифа, как бы предавшего отца, предпочевшего остаться при матери. Но и Грозный известен тем, что убил сына Ивана:

http://en.wikipedia.org/wiki/Tamburlaine_(play)#Plot
In Part 2, Tamburlaine grooms his sons to be conquerors in his wake as he continues to conquer his neighbouring kingdoms. His oldest son, Calyphas, preferring to stay by his mother's side and not risk death, incurs Tamburlaine's wrath. Meanwhile, the son of Bajazeth, Callapine, escapes from Tamburlaine's jail and gathers a group of tributary kings to his side, planning to avenge his father. Callapine and Tamburlaine meet in battle, where Tamburlaine is victorious. But finding Calyphas remained in his tent during the battle, Tamburlaine kills him in anger.

Фрагмент из Марло о Халифе:
http://www.lib.ru/INOOLD/MARLO/marlowe_tamerlan.txt
Халиф: Сыграем в карты, чтобы убить время.
Пердик: Как повелишь, господин; а на что мы будем играть?
Халиф: Кто выиграет, тот первый поцелует самую красивую из турецких султанш, когда мой отец возьмет их в плен.
Пердик: Согласен, клянусь! (Играют.)
Халиф: Они говорят, Пердик, что я трус, а меня так же мало пугает их трескотня, их мечи и пушки, как голая женщина в золотой сетке, когда она, боясь напугать меня, снимает эту сетку и ложится со мной.
Пердик: Подобный страх, господин, никогда не обратил бы тебя в бегство.
Халиф: Хотел бы я, чтобы отец как-нибудь испытал мои достоинства в таком сражении.

Взятие Тамерланом Вавилона - может быть, погром Новгорода? Тамерлан приказывает всех вавилонцев - мужчин, женщин и детей - утопить в неком близлежащем озере. Но известно, что новгородцев также массово топили в реке:

Upon reaching Babylon, which holds out against him, Tamburlaine displays further acts of extravagant savagery. When the Governor of the city attempts to save his life in return for revealing the city treasury, Tamburlaine has him hung from the city walls and orders his men to shoot him to death. He orders the inhabitants—men, women, and children—bound and thrown into a nearby lake. Lastly, Tamburlaine scornfully burns a copy of the Qur'an and claims to be greater than God. In the final act, he is struck ill but manages to defeat one more foe before he dies. He bids his remaining sons to conquer the remainder of the earth as he departs life.

- мания величия Тамерлана - возможно тоже сближает его с Грозным.
Далее он заявляет:

Узум, а где турецкий Алькоран
И груды полных суеверья книг,
Что мы забрали в храмах Магомета,
Которого считал я богом? Сжечь их.

- возможно это уничтожение Александрийской (Александровой слободы?) библиотеки?:

http://en.wikipedia.org/wiki/Alexandrian_library
..Amr writes to Omar for instructions, and Omar replies: "If those books are in agreement with the Quran, we have no need of them; and if these are opposed to the Quran, destroy them."<36>
Bernard Lewis has argued that this version, though untrue, was reinforced in mediaeval times by Saladin, who decided to break up the Fatimid caliphate's collection of heretical Isma'ili texts in Cairo following his restoration of Sunnism to Egypt, and will have judged that the story of the caliph Umar's support of a library's destruction would make his own actions seem more acceptable.<42>

- согласно ФиН, халиф Омар соответствует апостолу Павлу = Ксенофонту.

Кстати имена у Марло Зенократа и Забина возможно не случайно напоминают имя пальмирской царицы Зенобии, которая как раз живёт во времена Валериана I и Шапура (о связи последних с Тамерланом см. http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=14087&forum=DCForumID2&omm=19&viewmode=threaded ). Император Аврелиан (имя напоминает Валериан, а также "Золотой"? У Шевченко Тамерлан "Золотой", см. пост №62 по той же ссылке) пленяет Зеновию, возможно это то же, что и пленение Тамерланом Зенократы и Забины?
105894, О "китайских" "желтых повязках"
Послано guest, 16-05-2013 11:01
Разгром Новгорода и связанная с этим изрядная война отразились, скорее всего, в китайских источниках как "восстание желтых повязок". Там, кстати, тоже 50тыс. утонули при бегстве в реках и болотах.

http://historik.ru/books/item/f00/s00/z0000017/st075.shtml

Новгород, как центр Руси и Владимиро-Суздальская Русь, "Золотая Орда", несла золотые знамена, воины её вполне МОГЛИ носить золотые повязки - наметы. Повязки геральдических цветов, в том числе и наметы, хорошо известны из истории Европы.
105895, желтые и красные повязки
Послано guest, 16-05-2013 19:19
Может, стоит сравнить восстание Жёлтых повязок (184-204 гг.) с восстанием Красных повязок (1351-68 гг.) (за границей "повязки" переводят как turban)? Восстания привели к падению династий Хань и Юань.
105896, RE: Тамерлан и история Есфири?
Послано guest, 16-05-2013 05:36
>Согласно НХФН, Тамерлан - частично Иван Грозный.

Можете пояснить, что значит частично Иван Грозный?
105897, прояснить можем!
Послано Веревкин, 16-05-2013 10:41
>Можете пояснить, что значит частично Иван Грозный?

Это значит, что ссзаду он Иван Грозный, а спереду - Александр Македонский.

105898, Спасибо, поправлюсь
Послано guest, 16-05-2013 11:15
Правильнее будет "Согласно НХФН, Тамерлан (частично) - отражение Ивана Грозного."
105899, RE: Дайте определение.
Послано guest, 27-05-2013 06:40
Вы меня не поняли.

Объясните, что значит "является частичным отражением"? И у Вас, и у ФиН встречается этот термин, мне не совсем понятно, что он означает.

Вот Ваша фраза (примерно):

Тамерлан является частичным отражением Ивана Грозного.

Для удобство представим эту фразу в виде:

А является частичным отражением (частичным дубликатом) Б.

Сформулируйте:

Определение объекта "Б".

Определение термина "частичное отражение".
105900, RE: Дайте определение.
Послано guest, 28-05-2013 05:30
Правда не понимаете или прикидываетесь? Читая книги ФиН, Вы наверняка встречали понятие слоистость (биографии, описания). Частичное, неполное соответствие может означать соответствие только какому-то слою в биографии, описании, я так понимаю.
105901, RE: Дайте определение.
Послано guest, 28-05-2013 07:54
>Правда не понимаете или прикидываетесь?

Нет, не прикидываюсь.

Если можете, дайте ссылку на описание понятия слоистости у ФиН.

Форум научный, поэтому нужно определиться с базовыми определениями.

Я Вас воспринимаю серьезно (пока, во всяком случае), поэтому и спрашиваю такие вещи.

Такой вопрос, почему биография Наполеона не является частичным отражением Гитлера, а биография Тамерлана является частичным отражением Ивана Грозного?

Дайте определение термина "слой в биографии".

Дайте определение понятия "соответствие слою в биографии".





105902, RE: Дайте определение.
Послано guest, 28-05-2013 13:44
а традицонное понятие: собирательный образ (в литературе) устраивает?

зачем плодить новые понятия, если вполне подходят старые... :)
105903, RE: Дайте определение.
Послано guest, 28-05-2013 14:25
>а традицонное понятие: собирательный образ (в литературе) устраивает?

НХ претендует на статус науки, а не просто литературы.

Поэтому понятия, используемые в ней, должны иметь научные определения.

Вот Маркграф в своей темы ищет биографии дубликаты, но чтобы его деятельность была научной, а не мракобесием, он должен четко понимать и давать определениям таким понятиям "биография дубликат", у него должна быть методология по выявлению одних и тех же биографий, он должен знать, что значит "частичное отражение", раз он его использует, уметь ответить, почему эта биография является дубликатом той, а эта не является.

Жесткие требования, но я и воспринимаю Маркграфа всерьез, а не как очередного клоуна, поэтому я так "наехал" на него. :)
105904, RE: Дайте определение.
Послано guest, 28-05-2013 15:58
по моему, Маркграф ищет и находит не биографии-дубликаты, но признаки дублирования, совпадения, а также случаи отражения реальных истоических лиц в искусстве, в поэзии, художественной литературе, включая историю традционную.

Кажется, создавать ему методологию не кажется необходимым, потому что он знает, что ФиНы разработали матрицу, в которой большое количество пунктов для определения идентичности, совпадения, дублирования.

и для того чтобы определить и утверждать "дубликат", надо многое что найти, вот он и в вечном процессе...познания ;)
105905, RE: Дайте определение.
Послано guest, 28-05-2013 18:30
Моя деятельность, как Вы могли заметить, - в основном, в задавании вопросов, при этом я избегаю однозначных выводов. Вся методология - у ФиН, смотрите их книги. Если я сравниваю Тимура с Грозным, то потому, что прочитал об этом у ФиН.

//у него должна быть методология по выявлению одних и тех же биографий//

Я не против, если кто-то займется этим, если он увидит, что возможно создать подобную методологию, и начнет давать научные определения таким понятиям как "частичное отражение". Пока сравнения делаются просто на глаз мною (либо же черпаются из интернета и книг), но в рамках выводов и реконструкций ФиН (или с небольшими коррекциями гипотетического порядка), которые в свою очередь опираются на разработанные ими методы. Вот как-то так.
105906, RE: Дайте определение.
Послано guest, 28-05-2013 18:45
>Пока сравнения делаются просто на глаз мною

Есть все таки честные люди на этом форуме :).

Маркграф, желаю Вам успехов в Вашей работе по выявлению дубликатов, а также желаю Вам критически воспринимать работы ФиН, потому что они, как минимум тоже делают ошибки, и Вы об этом знаете.


105907, RE: Дайте определение.
Послано guest, 28-05-2013 19:40
Ну что ж, спасибо за пожелания. Вам тоже успехов.
105908, Аспазия
Послано guest, 06-06-2013 09:42
возможно похожий сюжет (на тот, что в сообщ. №47):

http://books.google.ru/books?id=jdcepz5Rw24C&pg=PA263&lpg=PA263&dq=tamerlane+aspasia&source=bl&ots=jW9kVuHa8M&sig=iWhjilNOscW0IaL1mojcXt2-Lfc&hl=ru&sa=X&ei=gVivUfKAOdSc4gTFuYHgDg&ved=0CE8Q6AEwBg#v=onepage&q=tamerlane%20aspasia&f=false
The Politics of Opera in Handel's Britain Авторы: Thomas McGeary
1724-25 Season
Artaserse
Artaxerxes, King of Persia, has two lawful male heirs and one son from Agamira, a favorite; all three sons love Aspasia, a Grecian princess, who love Hidaspes. Spurned (отвергнутая) by Artaxerxes, Agamira foments (подстрекать, раздувать, разжигать) assassination plots against him. Artaxerxes learns of the numerous plots but cannot identify the traitors, and launches his own counterplots. He is about to condemn his two sons, Agamira, and Aspasia when the truth is revealed; he joins the pairs of lovers, pardons all offences, and marries Agamira.


Кстати, Аспасию Перикла объявляли причиной Самосской и Пелопоннесской войн - не дубликат ли она Елены Троянской? В то же время она напоминает и Есфирь-Елену?:

http://en.wikipedia.org/wiki/Aspasia
In The Acharnians, Aristophanes blames Aspasia for the Peloponnesian War. He claims that the Megarian decree of Pericles, which excluded Megara from trade with Athens or its allies, was retaliation for prostitutes being kidnapped from the house of Aspasia by Megarians.<8> Aristophanes' portrayal of Aspasia as responsible, from personal motives, for the outbreak of the war with Sparta may reflect memory of the earlier episode involving Miletus and Samos.<25> Plutarch reports also the taunting comments of other comic poets, such as Eupolis and Cratinus.<13> According to Podlecki, Douris appears to have propounded the view that Aspasia instigated both the Samian and Peloponnesian Wars.<26>
Aspasia was labeled the "New Omphale",<η> "Deianira",<η> "Hera"<θ> and "Helen".<ι><27> Further attacks on Pericles' relationship with Aspasia are reported by Athenaeus.<28> Even Pericles' own son, Xanthippus, who had political ambitions, did not hesitate to slander his father about his domestic affairs.<22>
η. ^ Omphale and Deianira were respectively the Lydian queen who owned Heracles as a slave for a year and his long-suffering wife. Athenian dramatists took an interest in Omphale from the middle of the 5th century. The comedians parodied Pericles for resembling a Heracles under the control of an Omphale-like Aspasia.<71> Aspasia was called "Omphale" in the Kheirones of Cratinus or the Philoi of Eupolis.<25>
θ. ^ Αs wife of the "Olympian" Pericles.<71> Ancient Greek writers call Pericles "Olympian", because he was "thundering and lightening and exciting Greece" and carrying the weapons of Zeus when orating.<72>
ι. ^ Cratinus (in Dionysalexandros) assimilates Pericles and Aspasia to the "outlaw" figures of Paris and Helen; just as Paris caused a war with Spartan Menelaus over his desire for Helen, so Pericles, influenced by the foreign Aspasia, involved Athens in a war with Sparta.<73> Eupolis also called Aspasia Helen in the Prospaltoi.<71>

http://en.wikipedia.org/wiki/Pericles_the_Younger
http://ru.wikipedia.org/wiki/Перикл_Младший
"..Перикл после развода с законной женой вступил в связь с гетерой из Милета Аспасией<1>, не являвшейся гражданкой Афин. У Перикла родился сын от Аспасии — Перикл Младший, который не мог получить афинское гражданство. Однако от эпидемии умер старший сын Перикла — Ксантипп, который уже давно не ладил с отцом<2>. Тем не менее, эта утрата была большим горем для Перикла. Затем умер его второй сын — Парал. Теперь у Перикла не было законного потомства, и ему пришлось ходатайствовать перед народным собранием о присвоении гражданских прав его младшему сыну от Аспасии — Периклу Младшему<3>. Просьба была удовлетворена<3>."
http://en.wikipedia.org/wiki/Paralus_and_Xanthippus
http://en.wikipedia.org/wiki/Pericles#Personal_life

"Аспазия во многом ответственна за кровопролития Пелопоннесской войны, в которой она участвовала лично, используя для координации военных действий летучий отряд своих сподвижниц <может, амазонок?>. Утверждают, что война явилась для Аспазии источником личного обогащения и укрепления влияния. Но ее деспотический характер привел к созданию сильной оппозиции, образ жизни Аспазии был признан безнравственным, а она сама предстала перед ареопагом по обвинению в оскорблении богов. По тем временам это было равносильно смерти, но Перикл лично прибыл в суд и вымолил прощение." (А.Сосновский)
105909, Есфирь и Саломея
Послано guest, 09-05-2013 13:59
Есть параллели:

http://www.christadelphianbooks.org/agora/comm/17_est/est06.html
Est 5:3 UP TO HALF THE KINGDOM: Cp also Est 5:6; 7:2. The same offer Herod made to his step-daughter, the daughter of Herodias, in Mar 6:22,23. Similarities between two incidents: feasting and drinking, plotting the death of others (ie Esther asking for the "head" of Haman, the Jews' enemy!).
Esther -- an orphan become queen; Salome -- daughter of a queen;
Esther -- asking favor in order to deliver God's people; Salome -- asking favor in order to destroy God's prophet;
(alternate) Esther -- asking favor in order to be rid of Haman; Salome -- asking favor in order to be rid of John the Baptist;
Esther -- asking on behalf of Mordecai; Salome -- asking on behalf of Herodias;
Esther -- had her opportunity because of the king's drunken pride; Salome -- ditto;
Ahasuerus -- offered the half of the kingdom because he loved her; Herod -- offered it because, drunk, he wanted to show off.

http://www.jehovahs-witness.net/watchtower/beliefs/246672/1/John-the-Baptist-beheaded-on-Herods-birthday-Why
Esther requested that Achashverosh attend a private wine party with her and Haman (according to one opinion in the Talmud, her plan was to make Achashverosh jealous of her apparent friendship with Haman so that he would kill them both, thus saving the Jewish people from Haman's decree).

revivalandreformation.files.wordpress.com/2011/05/women-will-follow-after-queen-esther-or-salome.pdf
сравнение двух пассажей из Mark 6.21-28 KJV и Esther 5.1-7 KJV
The similarities in this passages are remarkable to say the least.
105910, Клеоним, Акротат и Хилонида
Послано guest, 16-05-2013 22:13
Подозрение на 'историю Есфири-Елены' в династии Агиадов, царей Лаконии, а именно треугольник Клеоним - вторая жена его, молодая красавица Хилонида (Хелен-Елена?) - царь Акротат II, имевший связь с Хилонидой. Этот Акротат считается внучатым племянником Клеонима, хотя:

Acrotatus II (died 262 BC) was an Agiad King of Sparta from 265 to 262 BC. He was the son of Areus I, and grandson of Acrotatus I.
...Pausanias, in speaking of his death, calls him the son of Cleonymus, but he has mistaken him for his grandfather, mentioned above.<2><3><4> http://en.wikipedia.org/wiki/Acrotatus_II

- Павсаний называет его сыном (!) Клеонима. Якобы он путает его с его дедом, тоже Акротатом (Первым), но тот был сыном Клеомена, а не Клеонима.

Acrotatus II had unlawful intercourse with Chilonis, the young wife of Cleonymus, uncle of his father Areus. It was this, together with the disappointment of not obtaining the throne, which led Cleonymus to invite Pyrrhus to Sparta in 272 BC.

http://en.wikipedia.org/wiki/Cleonymus_of_Sparta
Cleonymus was a member of the Spartan royal family of the Agiads. He was the second son of Cleomenes II and a pretender to the Spartan throne. He did not succeed his father (died 309/308 BCE), allegedly because he was violent and tyrannic. His nephew Areus I became new king instead. Hence, he nursed a grudge against his fellow Spartans.<1>
...As an older man Cleonymus married the beautiful Chilonis as his second wife. Chilonis was the daughter of Leotychidas, who was a member of the other Spartan royal family of the Eurypontids. However, Chilonis loved Acrotatus II, the grand-nephew of Cleonymus. Deeply offended Cleonymus left Sparta and, in 272 BCE, persuaded Pyrrhus to back his claim to the Spartan throne. Pyrrhus besieged Sparta, confident that he could take the city with ease, however, the Spartans, with even the women taking part in the defense, succeeded in beating off Pyrrhus' attacks.<6> ...Cleonymus does not appear in the sources after this event any more so that his further lot is unknown.

Плутарх, жизнеописание Пирра:
http://www.ancientrome.ru/antlitr/plutarch/sgo/pyrrhus-f.htm
"XXVI ...Клеоним принадлежал к царскому роду, на вид казался сильным и властным, а потому не пользовался в Спарте ни расположением, ни доверием, и правил вместо него Арей. Это и было причиной его давней обиды на всех сограждан. Кроме того, он уже в старости женился на Хилониде, дочери Леотихида, женщине красивой и царского рода. Но она влюбилась в цветущего юношу Акротата, сына Арея, так что любившему ее Клеониму этот брак принес только горе и позор, ибо ни для кого из спартанцев не осталось тайной, как презирает его жена. И вот, когда к прежним обидам присоединились эти домашние неприятности, Клеоним, разгневанный и удрученный, привел в Спарту Пирра с двадцатью пятью тысячами пехотинцев, двумя тысячами всадников и двадцатью четырьмя слонами. Уже сама многочисленность этого войска ясно показывала, что Пирр хочет приобрести не Спарту для Клеонима, а весь Пелопоннес — для себя,.."
"XXVIII ...На подвиг Акротата смотрело множество стариков и женщин, и когда, залитый кровью, гордый победой и всеми восхваляемый, он возвращался через город, он казался спартанкам еще прекраснее, и они завидовали любви Хилониды. А некоторые старики, следуя за ним, кричали: «Ступай, Акротат, взойди на ложе Хилониды, чтобы подарить Спарте достойных потомков!»."

всё это происходит на фоне или даже послужило причиной войны Эпира со Спартой и осады Спарты:

http://en.wikipedia.org/wiki/Siege_of_Sparta
The Siege of Sparta took place in 272 BC and was a battle fought between Epirus under King Pyrrhus, who was besieging the city of Sparta, and an alliance consisting of Sparta under the command of King Areus I and Acrocratus and Macedon. The battle was fought at Sparta and ended in a Spartan-Macedonian victory.
..In 272 BC, King Pyrrhus of Epirus was approached by a Spartan Prince, Cleonymus, who asked him to back his claim to the Spartan throne. Cleonymus was disgruntled by the fact that he had been overlooked for the Spartan throne in favor of his nephew, Areus I, and that his young wife had fallen in love with Areus' son, Acrotatus.

см. также описание осады Спарты у Плутарха там же, главы 27-29. Не отраженье ли это войн Ивана Грозного или Магомета II, может быть, даже трудной осады Константинополя? Возможно, Плутарх путает стороны участников осады и их действия?

"...Было решено провести вдоль вражеского лагеря ров, а справа и слева от него расставить колесницы, врытые в землю до ступиц, чтобы они прочно стояли на месте и не давали пройти слонам.
...Когда же галаты вырвали колеса из земли и стащили колесницы в реку, юноша Акротат, заметив опасность, с тремя сотнями воинов бегом пересек город, обошел Птолемея, скрывшись от него за склонами холмов, и, напав с тыла, заставил врагов повернуться и разделить свои силы." - с одной стороны, "колесницы" - возможно пушки, с другой стороны, стаскивание их в реку - возможно те самые лодки на колёсах князя Олега и Магомета II?

"29. Ночь прервала битву. Во сне Пирр увидел, будто он мечет молнии в Лакедемон и вся страна охвачена огнем, он же радуется этому. От радости проснувшись, он приказал военачальникам держать войско наготове, а приближенным рассказал о своем сновидении, полагая, что оно знаменует взятие города." "Молнии" - возможно, пушки и мушкеты. Затем Пирр говорит словами Илиады Гомера: "Знаменье лучшее всех — за Пиррово дело сражаться21."
Потеряв затем сына, Пирр справляет пышные поминальные игры - может быть, Олимпийские игры или их аналог?
Не тот же ли это Пирр отчасти, что и сын Ахиллеса Пирр (Неоптолем)? Погиб Пирр от руки женщины, бросившей черепицу ему в голову или шею, когда он сражался с сыном этой женщины. Считали, что эта женщина была сама богиня Деметра.

пс. в династии Агиадов уже была история Есфири-Елены и дубликат Ивана Грозного Клеомен I, см. ФиН http://www.chronologia.org/ermak_kortes/7_12.html . Сын Анаксандрида Клеомен, подобно Клеониму также не очень ладил со своими же спартанцами.
105911, Цинь Шихуанди
Послано guest, 25-05-2013 00:53
https://en.wikipedia.org/wiki/Qin_Shi_Huang
Death
In 211 BC a large meteor is said to have fallen in Dōngjùn (東郡 "восточный уезд") in the lower reaches of the Yellow River. On it, an unknown person inscribed the words "The First Emperor will die and his land will be divided."<56> When the emperor heard of this, he sent an imperial secretary to investigate this prophecy. No one would confess to the deed, so all the people living nearby were put to death. The stone was then burned and pulverized.<18>
The Emperor died during one of his tours of Eastern China, on September 10, 210 BC (Julian Calendar) at the palace in Shaqiu prefecture (沙丘平台, Shāqiū Píngtái), about two months away by road from the capital Xianyang.<26><26><57><58> Reportedly, he died due to ingesting mercury pills, made by his alchemists and court physicians.<59> Ironically, these pills were meant to make Qin Shi Huang immortal.<59>

- метеор, предвестивший смерть императора и разделение его царства, это очень напоминает известное знамение из книги Даниила царю Валтасару, т.е. Ивану Грозному (комета перед его смертью в 1584 году, см. Библейскую Русь, глава о книге пророка Даниила). Причем и в китайском случае император при получении этого известия наказывает людей, тиранствует. Метеорный камень был сожжен и развеян, распылен (а может, был металлический и был использован кузнецами-металлургами?).
Цинь Шихуанди (Хуан = Иван?) умер от приема неких ртутных пилюль, созданных его врачами и алхимиками - не значит ли это, что он просто был отравлен? Об отравлении Грозного слухи также были распространены. См. свидетельства в
http://www.chronologia.org/prorok/m04.html 3. ОТРАВЛЕНИЕ ИВАНА ГРОЗНОГО И ОТРАВЛЕНИЕ МАГОМЕТА ЗАВОЕВАТЕЛЯ.
- там также речь о питье, прописанном докторами. Цинь Шихуанди был одержим поисками эликсира бессмертия и даже снаряжал для этой цели заморские экспедиции - это напоминает, по-видимому, путешествия Александра и Хидра в землю тьмы за водой жизни ( http://en.wikipedia.org/wiki/Khidr#Comparative_mythology )

https://ru.wikipedia.org/wiki/Цинь_Шихуанди
"В 210 году императору сказали, что к чудесным островам бессмертных трудно добраться, так как их охраняют огромные рыбы. Император сам вышел в море и из лука убил огромную рыбу. Но ему стало плохо, и он был вынужден вернуться на материк. Оправиться от болезни император так и не смог и через некоторое время умер."
- Хидра изображали стоящем на рыбе.

https://en.wikipedia.org/wiki/Qin_Shi_Huang#Elixir_of_life
He visited Zhifu Island three times in order to achieve immortality.<53> In one case he sent Xu Fu, a Zhifu islander, with ships carrying hundreds of young men and women in search of the mystical Penglai mountain.<39> - может, это уже путешествия в Новый Свет?

Since the great emperor was afraid of death and, "evil spirits", he had workers build a series of tunnels and passage ways to each of his palaces (over 200 were owned by him), because these would keep him safe from the evil spirits, as he traveled unseen. - возможно, имеются в виду ходы подземной Москвы, "лабиринт"? Кстати, при нем были великие стройки в Китае - китайская стена, канал, соединяющий две реки, также недостроенный дворец.

"Гонения на учёных
Конфуцианские учёные видели в поисках бессмертия пустое суеверие, за что жестоко поплатились: как гласит предание, император велел закопать 460 из них живыми в землю.
В 213 г. Ли Сы убедил императора сжечь все книги, за исключением тех, что трактовали о сельском хозяйстве, медицине и гаданиях. Кроме того, были пощажены книги из императорского собрания и хроники циньских правителей (см. Burning of books and burying of scholars (англ.))."
- при нем сжигают книги. Тамерлан у Марло также сжигает книги.
Согласно НХФН, апостол Павел и халиф Омар - дубликаты, и при обоих также сжигают книги: в Эфесе после проповеди Павла (Деян.19:19) и Александрийскую библиотеку по распоряжению Омара.

"Растущее недовольство правлением
В последние годы жизни, разочаровавшись в перспективе обретения бессмертия, Цинь Шихуан всё реже объезжал пределы своей державы, отгородясь от мира в своём огромном дворцовом комплексе. Избегая общения со смертными, император ожидал, что в нём будут видеть божество. Вместо этого тоталитарное правление первого императора порождало растущее с каждым годом число недовольных. Раскрыв три заговора, император не имел оснований доверять никому из своих приближённых."
- самообожествление напоминает Грозного (а Грозный напоминает древних византийцев, например Исаака Ангела, который имел дерзость пользоваться священными сосудами за своим столом и говорил, что между императором и Богом нет расстояния. Кстати, посещение Исааком Ангелом юродивого Васильюшки в Рэдесте напоминает встречи с юродивыми Грозного, см. http://www.hrono.ru/libris/lib_n/niketas203.html ). Отгороженность от мира может напомнить Тиберия и Людовика XI - не исключено, что и последний также является отражением Грозного.

Цинь Шихуанди считается первым императором централизованного государства, а Иван Грозный первым официально принял титул царя.

Необычный эпизод, вошедший в поговорку, вскоре после смерти Цинь Шихуанди: привели ко двору, к императору оленя и назвали его лошадью, с чем многие согласились - не отражение ли это коня Калигулы в сенате, т.е. Симеона Бекбулатовича?:

https://ru.wikipedia.org/wiki/Чжао_Гао см. Лошадь и олень

еще некоторые ссылки по этой эпохе:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Чжуансян-ван_(Цинь) - отец Цинь Шихуанди, хотя есть версия, что им мог быть купец и регент Люй Бувэй
https://en.wikipedia.org/wiki/L%C3%BC_Buwei
https://en.wikipedia.org/wiki/Fusu - старший сын Цинь Шихуанди, обманом принужденный совершить самоубийство после смерти отца
105912, Цинь Шихуанди и Цзяцзин - ртутные пилюли
Послано guest, 01-07-2013 20:14
//https://en.wikipedia.org/wiki/Qin_Shi_Huang
Death... Reportedly, he died due to ingesting mercury pills, made by his alchemists and court physicians.<59> Ironically, these pills were meant to make Qin Shi Huang immortal.<59>//

Повтор мотива через примерно 1778 лет у императора династии Мин Цзяцзина, он же Чжу Хоуцун (правил в 1521-1566, почти одновременно с Сулейманом Великолепным):

http://en.wikipedia.org/wiki/Jiajing_Emperor
.....Particularly during his later years, Jiajing was known for spending a great deal of time on alchemy in hopes of finding medicines to prolong his life. He would forcibly recruit young girls in their early teens and engaged in sexual activities in hopes of empowering himself, along with the consumption of potent elixirs. He employed Taoist priests to collect rare minerals from all over the country to create elixirs, including elixirs containing mercury, which inevitably posed health problems at high doses.
Legacy and death
After 45 years on the throne (the second longest reign in the Ming dynasty), Emperor Jiajing died in 1567 – possibly due to mercury overdose believing to be the Elixir of Life..

- видимо, он же пытался омоложаться через секс-общение с молоденькими девушками. Это напоминает "сунамитизм" царя Давида:

http://ru.wikipedia.org/wiki/Ависага_Сунамитянка

- сын Давида Адония хотел женится на Ависаге. Нет ли здесь отблеска истории Есфири?
105913, RE: Цинь Шихуанди
Послано guest, 23-08-2013 08:50
m.aljazeera.com/story/20135267253466306
..In his chronicles of the Qin empire, Sima Qian also recorded that Qin Shihuang had constructed a huge underground imperial city, filled with glorious architecture and artifacts, to extend his reign through the afterlife. These records, which depicted a subterranean doppelganger version of the Qin empire, with gemstones to mark out celestial constellations and mercury-filled waterways that coursed through Qin Shihuang's underworld, were so fantastic that later scholars questioned their accuracy - until the terracotta warriors were unearthed in the 1970s, near mercury-rich channels resembling now-dry riverbeds.
..Yet China's great historian also wrote about the dark side of Qin Shihuang and the construction of his city of the dead: 700,000 dissident scholars, sculptors and slaves were conscripted into an army of forced labour to build the necropolis. Many of the First Emperor's concubines, along with artisans who designed and built the site, were sealed inside the mausoleum after Qin's interment, all in order to protect the secrecy of the tomb's location and its treasure-trove of artifacts. The First Emperor, Sun said, "believed he was the Son of Heaven".

- Сыма Цянь в хрониках утверждает, что Цинь Шихуан-ди, первоимператор Китая, построил огромный подземный имперский город (столицу?) с замечательной архитектурой и артефактами, чтобы распространить или продлить своё царствование и на область загробного мира (т.е. Тартара, Аида, Ада), и город этот он наполнил редкими драгоценностями, gemstones. Он хотел жить вечно и пытался алхимическими способами достичь бессмертия якобы.
Якобы он мобилизовал 700,000 человек, рабов, скульпторов и инакомыслящих, раскольнических учёных для постройки некрополя для него. Множество его наложниц были запечатаны в этом мавзолее после погребения Циня, а также ремесленников, чтобы сохранить в секрете место гробницы и клады драгоценностей.

- подземный город - не сооружение ли подземной Москвы при 'Иване Грозном' во времена опричнины? Цинь привлёк для строительства учёных-диссидентов, т.е. видимо еретиков и западных мастеров - не они же ли ветхозаветные евреи на службе, на строительных работах, у египетского фараона, т.е. 'Ивана Грозного'? Цинь Шихуан был последователем легизма, "законников" (т.е. в данном случае еретиков-жидовствующих?), и конфликтовал с конфуцианцами (т.е. здесь: православными?). Наверно это можно сравнить с гонениями Нерона на христиан. Цинь Шихауна кстати ставят в один ряд с такими тиранами как Нерон, Иван Грозный и другими.
Про Грозного есть также похожая история, что он якобы ослепил создателей Покровского собора, чтобы они не выдали секреты строительства. У Циня кстати звучит и египетская тема загробной жизни и подготовки к ней.

В связи с параллелями с Грозным, возможно и споры о рождении и отцовстве Цинь Шихуана отражают версию что и отцом Грозного мог быть кто-то другой, Иван Овчина. Сложные отношения Цинь Шихуана с матерью могут напомнить отношения Нерона и Агриппины Младшей, т.е. Ивана Грозного и Елены Глинской? Возможно, мать Цинь Шихуана леди Чжао Цзи (Lady Zhao Ji), как и Елена Глинская, отчасти отражение Есфири = Елены Волошанки. Кстати назван Цинь Шихуан был в честь первого месяца года, т.к. родился в этот месяц (ср. с датировкой ФиН 9 февр. 1526; также похожесть "январь", Янус, и имени Иван?):

https://en.wikipedia.org/wiki/Qin_Shi_Huang#Family_history_and_birth
...she bore the first emperor on 18 February, it was in January according to the Chinese calendar.<18> At birth, he was given the clan name of Zhao (the clan name of the royal house of Qin) inherited from his father and personal name Zheng (正), because he was born in the first month (Zhengyue 正月 in the Chinese calendar).

https://en.wikipedia.org/wiki/Qin_Shi_Huang#Birth_controversy
According to the Records of the Grand Historian, written by Sima Qian during the next dynasty, the first emperor was not the actual son of King Zhuangxiang. By the time Lü Buwei introduced the dancing girl Zhào Jī (趙姬, or the Concubine from Zhao) to the future King Zhuangxiang of Qin, she was allegedly Lü Buwei's concubine and had already become pregnant by him.<17>

Есть теория, что предыдущие два правителя перед Цинь Шихуаном могли быть отравлены его регентом Люй Бувэем:

https://en.wikipedia.org/wiki/King_Xiaowen_of_Qin
However, there is a conspiracy theory: that Lü Buwei poisoned the king or at least hastened his death, to put the next king, King Zhuangxiang of Qin onto the throne. This is supported in a way by the fact that Zhuangxiang reigned for only 3 years.<2>

https://ru.wikipedia.org/wiki/Сяовэнь-ван_(Цинь)
..У Сяовэнь-вана было двадцать сыновей, а Ижэнь (будущий Чжуансян-ван) обладал невысоким статусом, так как был сыном от нелюбимой наложницы. Люй Бувэй от имени Ижэня поднёс большие подарки главной наложнице Хуаян, у которой не было детей. Ему удалось уговорить наложницу Хуаян усыновить Ижэня и повлиять на наследника престола Ин Чжу, чтобы Ижэнь стал его главным наследником среди 20 сыновей. Ин Чжу согласился и в виде гарантии передал Ижэню верительную дощечку.

- отсутствие детей у жены - знакомый мотив (Соломония Сабурова).

http://historum.com/asian-history/18660-controversies-surrounding-first-emperor-china.html
..He became the ruler of Qin at a young age, and still relied on his mother for support, but she betrayed and tried to kill him. As a widowed lady, Zhao Ji became very lonely living in the palace, so the discovery of a eunuch, Lau Ai, who had not been castrated and was a wonderful lover made her fall in love, to the point of favoring her lover over her 21 year old son. She had two sons with her lover, and she and Lau Ai tried to kill Shi Huan so one of the two boys could take the throne. Shi Huan dealt with this ruthlessly, but the young man betrayed by his own mother that way would never be as trusting of anyone again.

- борьба между наследниками - возможно вариант истории Есфири. Грозный также убил двоюродного брата Владимира.

He ruled with force and violence. Seeking to unite the warring states, he motivated his soldiers with rewards for every enemy head they returned from battle with. Shi Huan provided his soldiers with technological innovations such as long bronze swords covered with chrome to prevent rusting; a technique which would not be rediscovered until about 2000 years later. He gave them crossbows and chariots to use in battle, and began taking over the other warring states. In 228 BC he took over Zhao, where would have his personal revenge on those who mistreated him and his family in the past. After plundering their capital, he went from door to door, seeking specific nobles, whom he tortured and killed by tying them to different horses who would pull the different limbs apart.

- жестокое взятие Чжао - т.е. Новгорода, либо Казани?

..The stress of never-ending battles (Ливонская война?), disappointment about himself from the people he sought to protect, and controversies over his projects began to wear him down. A blind musician taken to the palace to entertain Shi Huan, plotted an assassination attempt on him and nearly succeeded. Then, Chinese scholars pointed out flaws in his ruling, using academic books as support. It all proved to be too much for the still young emperor to handle. He sent the scholars to work on the Great Wall, buried some of them alive, burned all their books ("Александрийская библиотека"?), and became paranoid about his life. He started mistrusting everyone, finding hidden attacks in anything said to him, and feeling afraid to stay in one place too long.
Since telling the emperor that he was doing something wrong resulted in death, people started blaming ghosts for the bad messages. Nobody would take responsibility for the bad remarks, but they would merely say that ghosts had said them to someone. Even rumors of him not being legit in the eyes of heaven started to flow. Shi Huan went from paranoid to insane. And, to add to his insanity, his medics treated him with mercury to keep him young. This damaged his central nervous system, causing what appears to have been Parkinson’s disease.

seeraa.com/china-history/family-secret-of-emperor-qinshihuang.html The Family Background of China's First Emperor or Emperor Qinshihuang
..King Zhaowang of Qin State had a son named Yin Zhu who was King Xiaowenwang of Qin State. King Xiaowenwang loved Lady Huayang very much, but Lady Huayang did not give birth to a son for King Xiaowenwang. At the same time, King Xiaowenwang's concubine Lady Xiaji who was not loved by King Xiaowenwang got a son named Zichu. Due to their inferior status in Qin State, Zichu was later sent to Zhao State as the hostage..

http://www.travelchinaguide.com/attraction/shaanxi/xian/terra_cotta_army/qin-shihuang-empress.htm
..Qin Shi Huang himself became the only Chinese Emperor in history not to have taken an Empress. The reason for this remains a mystery to this day.
..His reason for refusing to choose an Empress is not recorded but by examining documents from the time, historians have determined four possible reasons.
The first and most likely factor relates to the psychological trauma suffered by Qin Shi Huang through the bad behavior of his mother Zhao Ji. Originally a concubine of Lu Buwei, Zhao Ji was sent as a gift to Zi Chu who later became King Zhuangxiang of the Qin State. She gave birth to Qin Shi Huang but after the King's death, Zhao Ji carried on a clandestine love affair with Lu Buwei. She then also had an affair with Lao Ai and gave birth to two illegitimate children. Her scandalous behavior caused Qin Shi Huang great embarrassment and in a fit of rage he killed Lao Ai and his two bastard half-brothers and then forced Zhao Ji to move from the royal palace. However it appears that Zhao Ji's deeds affected his son deeply. Gradually, Qin Shi Huang began to hate women and used them only as the means of meeting his base human needs.

orientalwomentalk.net/A_lustful_woman.html A lustful woman Zhao Ji

http://www.livingston.org/cms/lib4/NJ01000562/Centricity/Domain/569/Shi%20Huang%20Di%20Activity%20Questions.doc

История с Лао Аем, любовником Чжао Цзи, заменой Люй Бувэя - не дубликат ли истории с самим Люй Бувэем? Странная история появления этого фиктивного евнуха Лао Ая (скептический вариант "непорочного зачатия"?):

https://en.wikipedia.org/wiki/L%C3%BC_Buwei
The Shiji says the Queen Dowager pursued many illicit sexual activities, and Lü,
fearing that discovery would cause disaster to befall him, secretly sought a cockmonger, Lao Ai <嫪毐>, whom he made his retainer. Sometimes he would have music performed and order Lao Ai to put his penis through a wheel of paulownia wood and walk about, making certain that the queen dowager would hear about it to entice her. The queen dowager did hear about it and consequently secretly desired to obtain him. Lü Buwei thereupon introduced Lao Ai to her. Deviously ordering someone to accuse Lao Ai of a crime punishable by castration, Lü also privately told the queen dowager, "If we can fake the castration, we can make him a servant in the harem." The queen dowager therewith covertly gave a generous bribe to the officer charged with castrations to falsely sentence him and to pluck out his eyebrows and beard to make him appear a eunuch. As a result, he was made a servant of the queen dowager.<5>
...The emperor learned that Lao Ai was not really a eunuch, and had plotted with the queen to make their illegitimate son become successor. After an attempted 238 BCE revolt failed, the queen was exiled and Lao Ai was executed, along with three generations of his relatives, including their two sons who were put into sacks and beaten to death. Rather than execute the influential Lü, the emperor demoted and banished him to Shu. Lü feared eventual execution and "drank poison" in 235 BCE. As a result of the Lao Ai affair, the emperor removed power from most of Lü Buwei's foreign scholars (excepting Li Si) and restored it to the hereditary Qin aristocracy.
105914, Хуан-ди (Жёлтый император)
Послано guest, 25-05-2013 02:02
Описания его битв с великанами - не отраженье ли всё той же Куликовской битвы 1380 года, она же титаномахия и т.д.?

http://ru.wikipedia.org/wiki/Хуан-ди

http://ru.wikipedia.org/wiki/Син-тянь - битва с великаном на горе, отрубленная голова великана в результате некой уловки Хуан-ди, закопанная затем на горе - это напоминает сражение Давида и Голиафа, т.е. Куликовскую битву. Голову Голиафа Давид отнес в Иерусалим и захоронил (возможно даже под Голгофой?)

http://ru.wikipedia.org/wiki/Чи_Ю - еще одна из первых битв китайской истории, великану Чи Ю также отрубили голову и захоронили в кургане. Возможно звучат мотивы христианского распятия - Чи Ю был закован в колодки, на месте их выросли деревья клены кроваво-красные, несправедливый приговор.. "Красный туман" - возможно дым Вулкана?

"Хуан-ди, зная, что больше всего на свете эта нечисть боится драконов, повелел изготовить трубы и дудки из коровьих рогов, и трубить в них, подражая рёву летящего дракона. Услышав этот страшный рёв, нечистые духи пришли в ужас и их колдовские чары разрушились." - это может быть описанием огнестрельного оружия, пушек, мушкетов.

"Чтобы лишить Чи Ю возможности летать, Хуан-ди приказал разыскать на горе посреди Восточного моря чудесного зверя Куя, снять с него шкуру и сделать из неё волшебный барабан. Палочками для него послужили кости бога грома Лэй-шэня. Когда Хуан-ди ударил костью Лэй-шэня в барабан, раздался грохот, во сто крат более сильный, чем гром. Войско Чи Ю начало разбегаться, а сам он от ужаса утратил способность летать." - то же самое.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Куй_(мифология) - одноногий дракон, возможно, те же пушки, "единороги", "аспиды" и т.п.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Колесница,_указывающая_на_юг
http://ru.wikipedia.org/wiki/Ухао - полет на небо, возможно аналогичный полету Александра и других. Причем указывается и падение.
http://en.wikipedia.org/wiki/Yellow_Emperor#Battles
http://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_Zhuolu
http://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_Banquan

пс. Случайно ли, что одна из датировок гороскопа внука желтого императора, найденных ФиН, (7 февр. 1524 года) близка к дате на костяном троне Ивана Грозного (9 февр. 1526 г.)? В обоих случаях все пять планет оказались в соседних близких участках неба, не очень точно зафиксированных?
105915, ожерелье Гармонии
Послано guest, 26-05-2013 22:05
Не послужил ли случай с ожерельем первой жены Ивана III источником "античного" мифа об ожерелье Гармонии?

Костомаров:
"Чем далее, тем последовательнее и смелее прежнего Иван Васильевич занялся расширением пределов своего государства и укреплением своего единовластия. Разделался он с верейским князем по следующему поводу: по рождении внука Димитрия, Иван Васильевич хотел подарить своей невестке, матери новорожденного, жемчужное украшение, принадлежавшее некогда его первой жене Марии. Вдруг он узнал, что София, которая вообще не щадила великокняжеской казны на подарки своим родным, подарила это украшение своей племяннице гречанке Марии, вышедшей за Василия Михайловича верейского. Иван Васильевич до того рассвирепел, что приказал отнять у Василия все приданое его жены и хотел взять под стражу его самого. Василий убежал в Литву вместе с женой. Отец Василия, Михаил Андреевич, вымолил себе самому пощаду единственно тем, что отрекся oт сына, обязался не сноситься с ним и выдавать великому князю всякого посланца, которого вздумает сын его прислать к нему, наконец, написал завещание, по которому отказывал великому князю по своей смерти свои владения — Ярославец, Верею и Белоозеро, с тем, чтобы великий князь со своим сыном поминали его душу. Смерть не замедлила постигнуть этого князя (весной 1485 г.); говорили впоследствии, что Иван Васильевич втайне ускорил ее."
http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/History/kost/13.php

см. также http://ru.wikipedia.org/wiki/Верейский,_Василий_Михайлович_Удалой - событие 1483 года

Считается, что ожерелье приносило несчастье всем его обладателям. Неизвестно, была ли несчастна гречанка Мария, но муж её, Василий Михайлович Удалой, испытал на себе гнев и опалу Ивана III. Первая жена Ивана III Мария умерла, как считают, от отравления. Елена-Есфирь, которой предназначалось ожерелье, закончила несчастливо, в опале и в тюрьме, как и сын её Дмитрий Внук.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Ожерелье_Гармонии
"Играет важную роль в эпосе фиванского цикла. Изготовленное Гефестом, по воле бога оно обрекало на несчастье всех потомков его неверной жены Афродиты.
Согласно Ферекиду, ожерелье подарила Кадму Европа, получившая его ранее от Зевса. Кадм на свадьбе подарил Гармонии пеплос и ожерелье <1>. Им владели Гермиона, Агава, Семела, Иокаста, Аргия, Эрифила <2>.
Полиник, изгнанный из Фив, взял с собой пеплос и ожерелье. Ожерелье он подарил Эрифиле <3>. По версии, ожерелье с самоцветами было сделано Адрастом и передано им Эрифиле <4>. Пеплос Эрифиле подарил Ферсандр. Позже Алкмеон убил Эрифилу. Пеплос и ожерелье он подарил как свадебный подарок Арсиное. Затем он обманом забрал их у Арсинои и подарил своей новой жене Каллирое.."

- многие женщины-владельцы ожерелья, возможно, являются в той или иной степени дубликатами друг друга. О Гермионе писал выше в сообщ. №52. Иокаста - мать Эдипа, на которой он женился.
Алкмеон кстати повторяет судьбу Ореста - он мстит за смерть отца Амфиарая тем, что убивает свою мать Эрифилу (Эрифила заставила мужа отправиться в поход против Фив, хотя Амфиарай знал, что это принесет ему смерть). После убийства Алкмеон сошел с ума и был преследуем эриниями, пока не нашел себе очищения, в точности как Орест (он же Гамлет? Нерон? Иван Грозный? Эрифила, соответственно - Клитемнестра?, Гертруда?, Агриппина младшая?, Елена Глинская?, а может, отчасти и Иокаста, мать Эдипа?). Затем говорится, что Алкмеон подарил ожерелье сначала своей первой супруге Арсиное как свадебный подарок, но затем он удалил от себя Арсиною и женился на Каллирое (в переводе "красивый поток"). "Позже он, дабы исполнить желание свой супруги, хитростью выманил у своего тестя, Фегея, ожерелье и пеплос Эрифилы и отдал их Каллирое." - это напоминает историю Есфири-Елены: смена жен и передача ожерелья прежней супруги новой жене (сына), невестке.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Алкмеон_(мифология)

http://en.wikipedia.org/wiki/Necklace_of_Harmonia
..The tyrant Phayllus, one of the Phocian leaders in the Third Sacred War (356 BC-346 BC), then stole it from the Temple and gave it to his mistress. After she had worn it for a time, her son was seized with madness and set fire to the house, and she perished in the flames along with all her worldly treasures. No additional myths about the cursed Necklace of Harmonia exist after the story of Phayllus's mistress. - Один из последних владельцев - тиран Фокиды Фавл (Фаилл), подарил ожерелье любовнице, после этого сын её сошёл с ума и сжёг мать - возможно, это повторение истории с Алкмеоном.
105916, Зет и Амфион
Послано guest, 28-05-2013 05:10
Сыновья-близнецы Антиопы Зет и Амфион, по-видимому, отчасти те же Исав и Иаков, они же, согласно НХФН, Иоанн Креститель и Андроник-Христос? Соответственно Антиопа, дочь Асопа (имя похоже на Эзоп-Иосиф), по-видимому, отражение Девы Марии?

http://ru.wikipedia.org/wiki/Зеф
http://ru.wikipedia.org/wiki/Амфион
http://ru.wikipedia.org/wiki/Антиопа_(из_Беотии)
http://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Zeus_and_Antiope?uselang=ru

Сыновья характеризуются противоположно, Зет (Исав?) - простой грубый, физически сильный охотник, Амфион (Иаков?) - более кроткий, приветливый, чудесный игрок на лире/кифаре. Я как-то сопоставлял Исава и Саула, соответственно Иакова и Давида (см. http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=13884&forum=DCForumID2&omm=59&viewmode= ), так вот Давид - тоже игрок на лире, как и Орфей.
По некоторым версиям, звучит мотив изнасилования Антиопы, что напоминает скептическую версию о насилии над Девой Марией. Дети Антиопы были брошены, оставлены на горе или в пещере, где их нашел пастух и воспитал - это частый мотив в мифе о рождении героя. Антиопу преследовали суровый царь Фив Лик (имя переводят как "волк") и жена его Дирка - возможно, это царь Ирод с Иродиадой. Согласно Проперцию, Антиопа стала любовницей Лика, за что Дирка ненавидела её. Лик (либо Дирка) держал Антиопу в заточении. В общем, опять появляется мотив нескольких жен/любовниц царя и борьбы их. Дирка оклеветала Антиопу перед её детьми и они чуть не убили её, не зная, что это их мать. В итоге правда выяснилась, и наказана была сама Дирка, сыновья Антиопы привязали её к рогам дикого быка, и она погибла по-видимому под его копытами. Бесславная смерть Дирки напоминает смерть Иезавели. Дирка была вакханкой, а Иезавель с помощью клеветы завладела виноградником Навуфея.
Женой Амфиона стала дочь Тантала Ниоба, а Зета Аэдона, дочь царя Эфеса Пандарея. Ниоба и Аэдона навлекли несчастье на дом сыновей Антиопы. Ниоба была необычайно горда и хвасталась тем, что у неё много детей перед богиней Латоной, матерью близнецов Аполлона и Артемиды (Латона прежде чем родить их тоже принуждена была скитаться). По разным данным, у Ниобы было от 6 до 10 и сыновей и дочерей. Разгневанная Латона отомстила ей через своих детей, они поразили всех детей Ниобы своими стрелами. Эта конкуренция жен, у кого больше детей отчасти напоминает ситуацию с ветхозаветными Лией и Рахилью, также соревновавшимися в многодетности. У Лии было всего 6 (цифра совпадает с Ниобой) родных детей и дочь плюс двое сыновей от рабыни Зелфы. У Рахили же было двое сыновей от служанки Валлы, родной сын Иосиф и в конце её жизни родился Вениамин, "сын мучений". Кстати, с Валлой, наложницей Иакова, возлёг затем сын его от Лии Рувим - и эта ситуация напоминает историю Есфири-Елены:

Genesis 35:22 says "And it was during the stay of Israel in that land, and Reuben went and lay with Bilha, his father's concubine, and Israel heard..."<2> As a result of this adultery, he lost the respect of his father, as Genesis 49:4 says: "Turbulent as the waters, you will no longer excel, for you went up onto your father’s bed, onto my couch and defiled it." http://en.wikipedia.org/wiki/Bilhah

Жена Зета Аэдона также потеряла покой от сравнения себя с плодовитой Ниобой и задумала ночью в темноте зарезать любимца Ниобы, старшего сына, но перепутала и убила своего единственного сына Итиса. От горя превратилась в соловья. Трагедия эта сильно напоминает историю с Ино и Фемисто, женами Афаманта, где Фемисто тоже по ошибке убивает своих детей. Возможно, это одна и та же история?
С Аэдоной связывают еще одну историю, сближающую её с мифом о Филомеле и Прокне:

According to a later tradition preserved in Antoninus Liberalis,<3> Aëdon is instead the wife of Polytechnos, an artist of Colophon. The couple boasted that they loved each other more than Hera and Zeus. Hera sent Eris to cause trouble between the two of them. Polytechnus was then making a chair, and Aëdon a piece of embroidery, and they agreed that whoever should finish the work first should receive from the other a female slave as the prize. Polytechnos was furious when Aëdon (with Hera's help) won. He went to Aëdon's father, and pretending that his wife wished to see her sister Chelidonis, he took her with him. On his way home he raped her, dressed her in slave's attire, commanded her to silence, and gave her to his wife as the promised prize. After some time Chelidonis, believing herself unobserved, lamented her own fate, but she was overheard by Aëdon, and the two sisters conspired against Polytechnus for revenge. They murdered Polytechnos' son Itys and served him up as a meal to his father.
Aëdon then fled with Chelidonis to her father, who, when Polytechnos came in pursuit of his wife, had him bound, smeared with honey, and exposed to the insects. Aëdon now took pity upon the sufferings of her husband, and when her relations were on the point of killing her for this weakness, Zeus changed Polytechnos into a pelican, the brother of Aëdon into a whoop, her father into a sea-eagle, Chelidonis into a swallow, and Aëdon herself into a nightingale. This myth seems to have originated in mere etymologies, and is of the same class as that about Philomela and Procne.<4> http://en.wikipedia.org/wiki/Aedon

Царь Фракии Терей взял в жены сначала Прокну, а затем влюбился в сестру её Филомелу, почти что похитил её и обошелся с ней жестоко, отрезал язык и заточил. Но затем сестры отомстили ему каннибальской трапезой из сына его и Прокны Итиса. Прокна здесь уподобилась Медее. После этого Филомела превратилась в ласточку, а Прокна в соловья. Трапезой из сына отомстил таже Атрей брату Фиесту, который с женой Атрея Аэропой злоумышлял против него. Насилие Терея над Филомелой напоминает насилие Секста Тарквиния над Лукрецией (Девой Марией, согласно ФиН), а также над Лавинией из "Тита Андроника" Шекспира.
Кстати, на некоторых гравюрах и картинах изображают как Прокна и Филомела подносят к столу Терея голову Итиса, которого перед этим обезглавливают. Возникает вопрос, не вариант ли это истории с Иродиадой, Саломеей, Иродом и головой Иоанна Крестителя? К тому же есть близкий мотив черепа, превращенного в чашу для питья.


Philomela and Procne showing Itys's head to Tereus. Engraving by Antonio Tempesta for a 16th-century edition of Ovid's Metamorphoses Book VI.


Philomela and Procne showing Itys'head to Tereus. Engraving by Bauer for a 1703 edition of Ovid's Metamorphoses Book VI, 621-647.


Peter Paul Rubens. Tereus Confronted with the Head of his Son Itylus
http://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Philomela_and_Procne
105917, Владимир-Рогнеда и Ирод-Мариамна
Послано guest, 29-05-2013 07:13
Похожие отношения в этих парах: муж уничтожает семью будущей жены, жена относится к мужу с неприязнью или даже с презрением к нему, как к "рабу". Жена затем устраивает (или собиралась устроить) покушение на мужа, чтобы отомстить ему за семью и за себя, но покушение не удалось или не состоялось, и муж отдает жену под суд.
Владимир Великий - креститель Руси, а при Ироде Великом, как считается, родился Иисус Христос. Оба имели также много жён и детей. Владимира до крещения изображали жестоким, кровожадным, женолюбивым, что также сближает его с характеристиками царя Ирода.

"http://ru.wikipedia.org/wiki/Рогнеда_Рогволодовна (также Горислава, в крещ. Анастасия; ок. 960 — ок. 1000)
События, связанные с Рогнедой, изложены в «Повести временных лет». Рогнеда была объявлена невестой Ярополка Святославича, великого князя киевского. Брат Ярополка Владимир, в то время князь новгородский, был сильно унижен Рогнедой, так как тоже сватался к ней, однако был назван «робичичем» и получил отказ: княжна считала недопустимым выйти замуж за сына наложницы, коим был Владимир. Её слова «не хочу розути робичича» свидетельствуют о знании славянского обычая разувания супруга<2>.
Оскорблённый отказом, с варяжским войском в 978 или 980 он захватил Полоцк и изнасиловал Рогнеду в присутствии её родителей, после чего убил её отца и двух братьев. Это произошло во время похода Владимира на Киев, в результате которого Ярополк погиб, а Владимир стал великим князем киевским. Рогнеду он принудительно взял в жёны. В это же время, по преданию, она получила имя Горислава.
Примерно в 987 Рогнеда решилась отомстить за содеянное и убить мужа. Однако эта попытка завершилась неудачей. За покушение на великого князя Рогнеде грозила смертная казнь. Разгневанный Владимир приказал жене нарядно одеться и взял в руки меч, однако на крик прибежал их первенец Изяслав и стал на защиту матери также с мечом в руках. Владимир не смог убить Рогнеду на глазах сына. Вместо этого он созвал бояр, которые посоветовали: «Не убивай её ради дитяти сего, но воздвигни отчину отца её, и отдай ей с сыном твоим».."

"http://ru.wikipedia.org/wiki/Мариамна_(вторая_жена_Ирода)
..Её мать, желая спасти династию, около 42 года до н. э. приняла решение выдать Мариамну за Ирода, бывшего тогда тетрархом Галилеи. Состоялось обручение, но брак был заключён только в 37 году, когда войска Ирода при поддержке римлян штурмовали Иерусалим.
По словам Иосифа Флавия, Мариамна «красотою своею и уменьем с достоинством держать себя она превосходила всех своих современниц»<1>. Ирод очень сильно любил свою жену, но она относилась к нему с неприязнью, так как Ирод, борясь с Хасмонеями, уничтожил всю её семью и «она нисколько не стеснялась высказывать ему это прямо»<1>. При этом Мариамна сохраняла верность своему мужу, но «несмотря на всё своё подчинение и покорность ему, нередко давала ему чувствовать свои капризы»<2>, оставаясь при этом уверенной, что он оградит её от всяких неприятностей<1>. При этом влияние Мариамны на Ирода было огромным, Например, когда её мать захотела чтобы её сын Аристобул стал первосвященником, то Ирод возвёл юношу в этот достоинство по просьбе своей жены.
Большое недовольство Мариамна вызывала у родственников царя. Мать и сестра Ирода убедили его, что супруга желает отравить его и он предал её суду<2>: ...
Талмудическая легенда
Талмудическая легенда, представляющая Ирода рабом, взбунтовавшимся против своих хозяев из дома Хасмонеев, рассказывает, что, убивая всех представителей рода Хасмонеев, Ирод планировал оставить в живых полюбившуюся ему юную Мариамну и жениться на ней<5>.
Однако, в соответствии с легендой, Мариамна отказалась выходить замуж за Ирода. Она забралась на крышу дома и, громко объявив: «Каждый, кто объявит себя принадлежащим к дому Хасмонеев — раб», сбросилась с крыши..."


Владимир хочет покарать Рогнеду, но на её защиту встаёт Изяслав. Миниатюра Радзивилловской летописи, XV в. - - - не напоминает ли это чем-то историю Есфири (сын и отец сталкиваются из-за близкой женщины)?

Как пишет Костомаров, "Из рода в род переходило такое предание: приживши от Рогнеди сына Изяслава, Владимир покинул ее, увлекаясь другими женщинами. Рогнедь из мщения за своего отца и за себя покусилась умертвить Владимира во время сна, но Владимир успел проснуться вовремя и схватил ее за руку в ту минуту, когда она заносила над ним нож. Владимир приказал ей одеться в брачный наряд, сесть в богато убранном покое и ожидать его; он собственноручно обещать умертвить ее. Но Рогнедь научила малолетнего сына своего Изяслава взять в руки обнаженный меч и, вышедши навстречу отцу, сказать: «Отец, ты думаешь, что ты здесь один!» Владимир тронулся видом сына.
- Кто бы думал, что ты будешь здесь! - сказал он и бросил меч, затем, призвавши бояр, передал на их суд свое дело с женою.
- Не убивай ее, - сказали бояре, - ради ее дитяти, возврати ей с сыном отчину ее отца.
Так рассказывает предание, без сомнения общераспространенное в древние времена."

пс. Другое имя Рогнеды Гореслава, т.е. Горькая Слава? А имя Мария, близкое к Марианна, по одной из версий выводят из "мара" (множ. число "мирим"), т.е. "горечь, горькая" также. Случайно ли совпадает?

См. также анализ ФиН этих же сюжетов (http://www.chronologia.org/car_slav/index.html Приложение 2). Согласно ФиН, Владимир до крещения - это царь Ирод, а Рогнеда - Богородица + Иродиада. Маленький Изяслав - Иисус.

Вопрос: жена Ирода Мариамна, обнаружив биографические совпадения с Рогнедой, тогда тоже отчасти отражение Богородицы?
105918, RE: Владимир-Рогнеда и Ирод-Мариамна
Послано guest, 29-05-2013 16:21
и здесь есть Рогволд

Тьерри Огюстен. История завоевания Англии норманами, с изложением причин и последствий этого завоевания в Англии, Шотландии, Ирландии и на материке, до нашего времени.

http://history-fiction.ru/books/all/book_399/

<02.01.2009> Ч.1. 1868. pdf (17,1 Mb)
<02.01.2009> Ч.2. 1868. pdf (19,4 Mb)
<02.01.2009> Ч.3. 1868. pdf (17,7 Mb)
105919, RE: Магомет и Сафия
Послано guest, 30-05-2013 06:13
Возможно, похожая жена и у Мухаммеда: "Сафийа, иудейка, чей отец Хуайх, муж Кинан и оба ее брата были убиты мусульманами в Хайбаре."

"В ходе битвы при Хайбаре были убиты отец и муж Сафии, а сама Сафия в числе других представителей своего племени была взята в плен.
...В молодости Сафия была очень красива, и в Медине, где она жила, было много желающих жениться на ней."
http://ru.wikipedia.org/wiki/Сафия_бинт_Хуяй

Doubts about Safiyya's loyalty to Islam and the suspicion that she would avenge her slain kin are themes in the Sirah Rasul Allah (biographies of Muhammad).<15>
http://en.wikipedia.org/wiki/Safiyya_bint_Huyayy

Despite her conversion, Muhammad's other wives teased Safiyya of her Jewish origin. Regarding Safiyya's Jewish descent, Muhammad once said to his wife, "If they discriminate you again, tell them that your husband is Muhammad, your father was the prophet Aaron and your uncle was prophet Musa. In this case I'm superior to you."<2> - Магомет сказал ей, "скажи, что твой муж Магомет, отец - Аарон, а дядя - Моисей." Не она ли тогда Мариам, считаемая обычно сестрой Аарона и Моисея? А ведь Коран отождествляет Мариам с матерью Иисуса.

С Сафией связывают чудо - ей приснилось что луна упала с небес ей в подол (Благовещение? которое изображали нисходящим лучом света). Её предыдущий муж расценил это как желание её выйти замуж за Мухаммеда и побил/ударил её, оставив синяк/отметину:

Safiyya is said to have informed Kenana of a dream she had in which the moon had fallen from the heavens into her lap. Kenana interpreted it as a desire to marry Muhammad and struck her in the face, leaving a mark which was still visible when she first had contact with Muhammad.<2><4>

...Safiyya is said to have a dream which predicted her marriage with Muhammad, and she was beaten by her husband for desiring another man. Thus, the dream (interpreted as a miracle), her suffering, and her reputation to cry has won her a place in Sufi works. She appears in all major books of hadith and rolls of hadith transmitters.<3>

<4> "It is related that she bore the mark of a bruise upon her eye; when the Prophet asked her tenderly the cause, she told him that, being yet Kenāna's bride, she saw in a dream as if the moon had fallen from the heavens into her lap; and that when she told it to Kenāna, he struck her violently, saying: 'What is this thy dream but that thou covetest the new king of the Ḥijāz, the Prophet, for thy husband!' The mark of the blow was the same which Moḥammad saw." cf. Muir (1912) pp. 378-379

пс. И всё-таки о какой гробнице Сафии у Геллеспонта писал Бунин, якобы жены Мехмеда II, сербского происхождения, см. http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=13110&forum=DCForumID2&omm=74&viewmode=threaded ?
105920, Владимир и халдеи
Послано guest, 30-05-2013 08:40
CANOPUS, one of the deities of the ancient Egyptians, and, according to some, the god of Water. It is said, that the Chaldeans, who worshipped fire, carried their imaginary deity through different countries to try his power, in order that, if he obtained the victory over the other gods, he might be acknowledged as the true object of worship. Having, accordingly, subdued the gods of wood, stone, brass, silver, and gold, his ministers declared, that all the gods did him homage. This the priests of Canopus hearing, and finding the Chaldeans had brought their god to contend with Canopus, they took a large earthen vessel, in which they bored several holes, and, after stopping them with wax, filled the vessel with water, painted it of several colours, and fitting the head of an idol to it, brought it forth to contend with the Chaldean deity. The Chaldeans, accordingly, committed it to the flames, but the heat having melted the wax, the water rushed through the holes, and extinguished their fire: thus Canopus conquered the god of the Chaldeans... ("Bell's New Pantheon Or Historical Dictionary... 1790")

Canopus - The Egyptian god of water. The Chaldeans worshipped fire, and sent all the other gods a challenge, which was accepted by a priest of Canopus. The Chaldeans lighted a vast fire round the god Canopus, when the Egyptian deity spouted out torrents of water and quenched the fire, thereby obtaining the triumph of water over fire. Source: Dictionary of Phrase and Fable, E. Cobham Brewer, 1894
http://www.infoplease.com/dictionary/brewers/canopus.html

Халдеи, поклоняясь огню, ходили с ним по разным странам, испытывая силу местных богов, чтобы убедиться, что их бог есть подлинный и настоящий. И подчинили многих богов, заставив их отдавать должное их богу. Но священники Канопа, услышав об этом, изготовили идола в виде большого сосуда с водой, сделали в нём несколько дырок, залепили их воском, и когда халдеи пустили огонь, воск растаял, и вода затушила их огонь.
Халдеи, согласно книге Варуха (Варух - возможно, папа Александр VI Борджа, см. ФиН "Ватикан") "взяли Иерусалим и сожгли его огнем".
Действия халдеев напоминают действия Владимира во время крещения Руси:
Владимир, собрав бояр и старцев, попросил у них совета, какую веру лучше принять Руси. «Государь, - сказали они, - всякий человек хвалит веру свою: ежели хочешь принять лучшую, то пошли умных людей в разные земли испытать, какой народ достойнее поклоняется божеству». Великий князь послушался старцев и отправил 10 благоразумных мужей в разные страны, а через некоторое время все они вернулись и сказали князю: «Всякий человек, вкусив сладкое, имеет уже отвращение от горького, так и мы, узнав веру греков, не хотим иной». После этого Владимир крестился сам в Херсоне и затем крестил свой народ в днепровских водах.
Т.е. Владимир также посылал людей испытывать разные веры и божества. Может, 10 мужей - это 10 колен-колонн израильских, т.е. войсковые подразделения? А сила их огня - это сила огнестрельного оружия или сила их кузнечного, металлургического производства? Возможно, сосуд с водой в Канопе, затушивший огонь - это аллегория крещения? Кстати, Каноп - это и сам сосуд, и город в Египте в дельте Нила, и некий бог, поэтому не исключена путаница между этими названиями. С другой стороны, расплавленный воск идола возможно напоминает литье методом cire-perdue и "смерть Талоса"?
105921, RE: Магомет и Сафия
Послано guest, 01-06-2013 15:16
да, это вообще похоже чистейшей воды аллегория

София - Премудрость божия

естественно, если Исус Христос есть воплощение Софии-Премудрости Божией (он же Логос-слово\знание\премудрость), то пророк Мухаммед "обручён\женат" на премудрости божией, она его жена перед Аллахом.

и далее прекрасное инословие про уничижение евреями премудрости божией, и что она от пророков...

Muhammad once said to his wife, "If they discriminate you again, tell them that your husband is Muhammad,

лучше оставить в легендах.

гробница Софии в Истамбуле - разграбленный и превращённый в мечеть Айя София.
105922, Локрин и Эстрильда
Послано guest, 02-06-2013 01:10
Судьба Эстрильды, второй жены Локрина, сына Брута Троянского, также несколько напоминает судьбу Мариамны: была захвачена во время войны, бывшее её окружение убито. При этом Локрин семь лет прятал её в пещере под Триновантом (Новая Троя, якобы Лондон), тайно посещая её как любовницу. А Ирод, согласно легендам, "сохранял труп Мариамны в течение 7 лет в меду... Некоторые утверждали, что Ирод совершал половой акт с мёртвым телом ради утоления страсти к Мариамне, другие объясняли, что поведение Ирода было вызвано стремлением объявить себя полноправным представителем Хасмонеев, породнившимся с последней представительницей царского рода<6>." ( http://ru.wikipedia.org/wiki/Мариамна_(вторая_жена_Ирода) ).
Кстати, случайно ли, что в имени первой жены Локрина Гвендолены прочитывается имя Елена (Queen-Елена?), а в имени второй жены или любовницы Эстрильды - Эстер, т.е. Есфирь? Гвендоленой называли и жену короля Артура Джиневру:

http://en.wikipedia.org/wiki/Gwendolen from Welsh gwen, meaning "white, fair, blessed", and dolen, meaning "loop, link of a chain, ring, bow").
It has come to be the standard English form of Latin Guendoloena, which was first used by Geoffrey of Monmouth as the name of a legendary British queen in his History of the Kings of Britain (c. 1138)... Spelled Gwendoloena, the name reoccurs in the anonymous Latin romance De Ortu Waluuanii belonging to Arthur's queen Guinevere.

http://en.wikipedia.org/wiki/Gwen_(given_name)

Со временем Локрин развёлся с Гвендолиной и женился на Эстрильде, что послужило причиной вооружённых столкновений, войны между разными группировками, и в итоге партия Эстрильды проиграла и сама она и её ребёнок были утоплены королевой Гвендолиной. Кроме того и сам старший сын Брута Локрин был убит в битве его женой Гвендолиной - может быть, это отражение истории Иудифи-Есфири-Томирис? А смерть Альбанакта от Гумбера - может, Альба(накт) это Авель?:

http://books.google.ru/books?id=gK0LAAAAIAAJ&pg=PR46&hl=ru&output=text#c_top Mirror for magistrates
Legends.
1 How King Albanact the yongest son of Brutus, and first King of Albany (now called Scotland) was slaine by King Humber. Ant. C. 1085. John Higgins 21
2 How Humber the King of Hunnes minding to conquer Britaine was drowned in the arme of sea now called Humber. Ant. C. 1085. Higgins 47
3 How King Locrinus the eldest sonne of Brutus liued vitiously, and was slaine in battaile by his wyfe Queene Guendoline. Ant. C. 1064. Higgins 53
4 How Queene Eistride the Concubine, and second Wife, of King Locrinus, was miserably drowned by Queene Guendoline. Ant. C. 1064. Higgins 62
5 How the Lady Sabrine, daughter of King Locrinus and Eistride, was drowned by Queen Guendolifie. Ant. C. 1064. Higgins 77

http://en.wikipedia.org/wiki/Locrinus
http://ru.wikipedia.org/wiki/Локрин
http://en.wikipedia.org/wiki/Queen_Gwendolen
http://en.wikipedia.org/wiki/Estrildis

В пьесе "Локрин" вместо гуннов в якобы Британию вторгаются скифы: http://en.wikipedia.org/wiki/Locrine . Пьеса почему-то имеет некоторые параллели, в том числе и сюжетные с другой анонимной пьесой того же времени "Селим, император турок" (1594).
Кстати прозвище султана Селима было Грозный.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Селим_I
http://en.wikipedia.org/wiki/Selim_I
105923, миф об Ио, Эпафе, Аргусе
Послано guest, 04-06-2013 09:40
Была гитопеза, что Ио - это Jew, т.е. еврейский народ, Гермес - Моисей, овод - казни египетские, скала Прометея - Синай. В то же время "Миф об Эпафе связан с египетскими сказаниями: так Ио, обращённая в корову, соответствует египетской Исиде, а Эпаф, и по имени, и по существу — быку Апису (Хапи). http://ru.wikipedia.org/wiki/Эпаф ."
Исида - отражение Девы Марии, значит ли это, что сын Ио Эпаф - возможное отражение Христа? Согласно мифу, Эпаф был первым царём Египта и родоначальником великого поколения героев, к которому принадлежал и величайший герой Греции Геракл. Ио-корова, гонимая оводом Геры (Ирода и Иродиады?), нашла избавление только в Египте - не есть ли это бегство в Египет святого семейства?
Геродот упоминает Ио в числе женщин (кроме неё - Европа, Медея, Елена), похищение которых привело к войне между эллинами и персами. Согласно его прозаической версии, Ио не бежала через полмира в облике коровы, а просто была похищена из Аргоса финикийскими корабельщиками, или даже сама бежала, заберенемев от хозяина корабля. (Город Аргос именем похож на Аргуса Панопта. У рода Борджиа в гербе был красный бык, и были они из Арагона (Араго), возможно просто совпадение. Арго - также корабль аргонавтов и имя собаки Одиссея).
Отрубленная голова Аргоса, принесённая Гермесом (Меркурием) Гере (Юноне) - не отраженье ли тогда головы Иоанна Крестителя, поднесённой Иродиаде? Любовь Зевса к Ио - отражение неправедного брака или связи Ирода и Иродиады, жены его брата? А Аргус - тот, кто пытался стеречь Ио от Зевса, т.е. Иоанн, выступивший против этого брака, и он был устранён отсечением головы, подобно Аргусу.
С другой стороны, смерть Аргуса может напомнить и поединок Давида и Голиафа: Аргус - великан, прозвище его Паноптес, т.е. "всеглазый" (может, есть какая-то связь с богом Паном?), весь покрытый глазами, возможно как-то соотносится с тем, что Голиаф также весь был закован в чешуйчатую броню. А Иоанн Креститель (Исав) был покрыт волосами или шкурами. Гермес усыпил Аргуса игрой на музыкальном инструменте, а Давид также, как известно, умел музицировать (т.е. стрелять из огнестрельного оружия). Гермес замаскировался под пастуха, а Давид пас овец своего отца перед призванием на поединок с Голиафом. В то же время мотив усыпления Аргуса напоминает историю Иудифи (или Иаили), когда голова Олоферна также была отрублена во время сна.

"Аргос привязал превращенную в корову Ио к оливе в роще Микен. Гермес убил его ударом камня<6>, или, усыпив его игрой на флейте, отрубил ему голову. С тех пор Гермеса называли Аргоубийцей." http://ru.wikipedia.org/wiki/Аргус

It seems some Greek tales have Hermes slaying Argos in a way quite reminiscent of David and Goliath: To free Io, Zeus had Argus slain by Hermes. Hermes, disguised as a shepherd, first put all of Argus's eyes asleep with spoken charms, then slew him by hitting him with a stone, the first stain of bloodshed among the new generation of gods.
http://bibleandgreeks.blogspot.ru/2009/01/weve-touched-on-images-of-david-from.html Donatello's David - or Hermes?

http://en.wikipedia.org/wiki/David_(Donatello)#Change_in_identification
The traditional identification of the figure was first questioned in 1939 by Jeno Lanyi, with an interpretation leaning toward ancient mythology, the hero's helmet especially suggesting Hermes. A number of scholars over the last 70 years have followed Lanyi, sometimes referring to the statue as David-Mercury.<16> If the figure were indeed meant to represent Mercury, it may be supposed that he stands atop the head of the vanquished giant Argus Panoptes. However, this identification is certainly mistaken; all quattrocento references to the statue firmly identify it as David.<17>


Якопо Амигони. XVIII век. Гермес приносит Гере голову убитого Аргуса, чтобы она поместила глаза Аргуса на павлиний хвост.


P. P. Rubens. Juno and Argus, c. 1611


см. описание в _http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Bartolomeo_di_Giovanni_-_The_Myth_of_Io_-_Walters_37421.jpg . Убийство Аргуса происходит на горе, возможно, это евангельские мотивы.

http://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Io_(mythology)?uselang=ru
http://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Juno_and_Argus
http://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Argus_and_Hermes

Присутствует ли в этом мифе также история Есфири-Елены (XVI века?)? У Зевса была законная жена Гера, затем появилась любовница Ио (с которой он сошёлся в виде облака, вспоминается Нефела), которую Гера невзлюбила и пыталась погубить. Скитания Ио, в таком случае - видимо, опала и удаление от двора. Тогда кто Аргус - митрополит (Филипп Колычев?) или сын Грозного Иван? Утверждают, что якобы первоначально Аргус олицетворял звёздное небо (глаза - звёзды) - может, не случайно появляется мотив звезды, т.е. Астер-Эстер-астрологичка? "Ио, по одному из истолкований — рогатая богиня луны. http://ru.wikipedia.org/wiki/Ио ", а одно из отражений Есфири-Елены Диану Пуатье изображали в образе богини Дианы с рогатым полумесяцем на лбу.
Овод (которого Гера наслала на Ио-корову) по-гречески и латыни будет "эструс". В английском oestrum, oestrus 1) овод 2) импульс, побуждение 3) страсть, страстное желание 4) зоол. течка. Возможно, не случайно слово Эструс похоже на Эстер-Есфирь (которой овладело или которая возбудила к себе любовное желание царей)?
По поводу рогов коровы/луны - нет ли здесь связи с прозвищем "рогоносец"? Далее несколько вариантов происхождения этого понятия:

What's the origin of horny? ...I was reading Dan Brown's book "The Da Vinci Code", and in Chapter 26, Brown writes this: "Amon <the Egyption god of fertility> is indeed represented as a man with a ram's head, and his promiscuity and curved horns are related to our modern sexual slang 'horny.' "

http://oreneta.com/kalebeul/2010/04/16/alectryon-the-ancient-greek-model-for-our-cuckolds-horns/ Alectryon, the Ancient Greek model for our cuckold’s horns?
I've been researching roosters recently for a children's show we're putting together--a version of an ancient castration allegory, ubiquitous in Eurasia, Demi-coq/Medio pollito/etc--and just came across this marvellous passage from some absolutely marvellous questions put by mid-17th century Royal Society members to Sir Philiberto/Filiberto/Filbert/etc Vernatti, a slippery gent with a superb sense of humour who at that stage was up to something on Java:
Q. What ground there may be for that Relation, concerning Horns taking root, and growing about Goa?
A. Inquiring about this, a Friend laught, and told me it was a Jeer put upon the Portuges, because the Women of Goa are counted much given to lechery.
This recalls the myth of Cadmus and the dragon's teeth--who rise fully armed from the soil where he throws them--and is one of the finest examples I know of the cuckold's horns.
..I had tended to reject this explanation: on the one hand, poner los cuernos and cognates are common at least since in the 12th century the Byzantine emperor, Andronicus I Comnenus, ravished his subjects' wives and hung horns on their houses, to the amazement of the invading troops of William of Sicily, who may well have imported the notion into the West;
However, something not unrelated seems to be going on in what may be the oldest precedent for mettere le corna, to be found in this version of the story of Alector, Rooster, the name Zeus uses for Hermes when meeting Philemon and Baucis:
On Alectryon (http://ru.wikipedia.org/wiki/Алектрион
Алектрио́н, Алектио́н<1> (др.-греч. Ἀλεκτρυών «петух») — в греческой мифологии юноша, слуга Ареса, стоявший на страже во время встреч своего господина с Афродитой <это было прелюбодеяние, т.к. Афродита была женой Гефеста>; он должен был будить божественных любовников до наступления утра, но однажды проспал, и Гелиос застал их в тесных объятиях. В наказание Алектрион был превращен в петуха<2>)
My guess is that Andronikos' people were aware of this myth, and so they hung him up by his feet, but, unlike Mussolini, seem to have left his mistresses in peace.

- якобы, по слухам времён 1667 года, некие рога, пуская корни, росли в Гоа, что было объяснено развратностью женщин Гоа. Случайное ли совпадение с той самой Алан-гоа?:

"Алан-гоа (Алан-гуа — «Алая красавица» перевод с бурятского, не следует путать с Гуа-марал «Прекрасная лань (олень, марал)» с бур. также) — легендарная прародительница многих монгольских и бурятских родов. По легенде была дочерью Хоридой-Мэргэна, основателя племени Хори. Мать 5 детей согласно «Сокровенному сказанию монголов». Самым младшим сыном был Бодончар-мунхаг (Бодончар-простак) - предок Чингисхана. http://ru.wikipedia.org/wiki/Алан-гоа http://en.wikipedia.org/wiki/Alan_Gua " - - Алан - Елена? Хори - Гор-Хор, т.е. Христос?

В то же время одной из причин упоминается Андроник I Комнин, который якобы навешивал рога (животных, на которых он охотился) на дома подданных, чьих жён он соблазнил, а затем Вильгельм II Добрый перенёс это понятие на Запад. Так может, под "рогами" надо понимать ордынские османские=атаманские полумесяцы, которые затем западные реформаторы начали таким образом высмеивать?

Хониат о рогах Андроника: "Так он вешал на портиках площади большие и чем-нибудь замечательные рога изловленных им оленей, по-видимому для того, чтобы показать величину пойманных зверей, на самом же деле - чтобы наругаться над гражданами и осмеять распутство их жен. http://www.hist.msu.ru/ER/Etext/Xoniat/1_4.htm "

несколько ответов по-итальянски, в том числе версия про Андроника, перевод гугл:

http://it.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080131024231AAac7H8 Perchè si dice mettere le corna? = Почему он говорит поставить рога?
...Orazio e Tibullo cantarono le “corna d’oro” del dio Bacco, molti re di Macedonia, Siria e Tracia ornavano i loro diademi, oppure, nel caso dei sovrani guerrieri Alessandro e Pirro, i loro elmi di corna, mentre a Roma esisteva addirittura la famiglia dei Cornelii. = Гораций и Тибулл пели "золотые рога" бога Вакха, многие цари Македонии, Фракии и Сирии украшали свои кроны, или, в случае суверенного воины Александра и Пирра, шлемах с рогами, в то время как в Риме еще ​​не существовало семейство Cornelii.
E allora perché ad un tratto l’epiteto “cornuto” divenne un insulto? = Так почему вдруг эпитет «рогатых» стало оскорблением?
Tutta colpa dell’imperatore bizantino Andronico I Comneno, nato nel 1120; un tipaccio violento, sanguinario, esperto in congiure e grande sciupafemmine. = Виноваты византийского императора Андроника Комнина, родившийся в 1120 году, плохой парень жестокими, кровожадными, эксперт в заговоры и большой бабник.
I suoi lo detestavano, sia perché non faceva che tramare contro l’Impero di famiglia maneggiando con nemici storici quali Ucraini e Sultani di Damasco, sia perché riusciva a portarsi a letto ogni donna di parente altrui, cognata o cugina che fosse. = Его ненавидели его, и потому что он продолжал интриговать против Империи обработки семьи с историческими врагами, такие как украинцы и султанов Дамаска, либо потому, что они не могли лечь в постель каждую женщину относительно других, сестра или двоюродный брат, кто он такой.
L’Imperatore Manuele, suo cugino, prima lo schiaffò in prigione per nove anni poi, per toglierselo dai piedi, lo esiliò nominandolo governatore della Cilicia. = Императора Мануила, его двоюродный брат, первым ударил его в темницу за девять лет спустя, чтобы получить его в сторону, изгнал его, назначив его губернатором Киликии.
Qui Andronico si annoiava a morte, così piantò moglie legittima e tre figli e andò ad Antiochia dove sedusse la principessa Filippa di Poitiers. = Здесь Андроника до смерти надоело, поэтому он посадил его законной женой и тремя детьми и отправился в Антиохию, где он соблазнил принцессу Филиппу Пуатье.
Ma si stancò presto della relazione; così la mollò, fece un salto a San Giovanni d’Acri, rapì la regina Teodora vedova di re Baldovino III e la portò prima a Damasco poi in Georgia sul Mar Nero e infine di nuovo a Costantinopoli dove, furbone, fece pace con Manuele, vecchio e malato. = Но вскоре он устал от отношений, так упал, вскочил в Акко, похитили вдова Юлия Королева из король Балдуин III и занял первое в Дамаске, а затем в Грузии на Черном море, и, наконец, вернулся в Константинополь, где, мудрый парень, он заключил мир с Мануэлем, старые и больные.
Quando questo morì ottenne la tutela del figlio di lui, l’imperatore Alessio II; stette calmìno per due anni poi, con una solita congiura, lo strangolò, ne prese il posto e, già che c’era, cacciò via Teodora e i due figli avuti da lei, impalmando la giovanissima vedova di Alessio, Agnese di Francia. = При этом погибли получил опеку над ребенком его словам, император Алексий II, оставалась спокойной вниз в течение двух лет, а затем, с обычным заговором, задушил его, и занял свое место, в то время как он был, уехал Феодоры и двое детей была ею, impalmando молодой вдовы Алексея, Агнес Франции.
E ora arriviamo finalmente alle corna: una volta preso il potere, dal 1183 al 1185 Andronico Comneno si abbandonò a una serie interminabile di nefandezze. = И теперь мы, наконец, добраться до рогов: как только пришел к власти, 1183-1185 Андроник Комнин предавались бесконечный ряд злодеяний.
Mentre blandiva il popolo con trovate demagogiche e populiste, si accaniva sui nobili di Costantinopoli e città vicine, soprattutto su quelli che lo avevano sempre avversato. = В то время как льстил пригодился демагогических и популистских, бушует со знатью Константинополя и соседних городов, особенно тех, кто всегда выступал против.
Li faceva arrestare per un motivo qualsiasi, rapiva le loro mogli tenendosele come concubine e sollazzandosi con esse sino a quando gli andava; poi, come sommo scherno, faceva appendere sulle facciate dei palazzi dei poveretti delle simboliche e beffarde teste di cervi e altri animali naturalmente cornuti da lui abbattuti a caccia. = Это заставило их остановиться по любой причине, похитил их жен и наложниц, как tenendosele sollazzandosi с ними, пока не было тогда, как высокая презрения, висел на фасады зданий из бедного народа символическое и насмешливый главы оленей и других животных, естественно рогатых убитых им на охоте.
Fu allora, e precisamente nel 1185, che nacque il modo di dire greco “cherata poiein”, mettere le corna, per indicare il pubblico ”infortunio” coniugale subìto dai mariti sudditi di Andronico. = Именно тогда, а точнее в 1185 году, который родился на греческом способ сказать "cherata poiein", поставил рога, чтобы показать общественности «ущерба», нанесенного их мужей замуж субъектов Андроника.
Il 24 agosto di quell’anno i soldati dell’esercito siciliano di re Guglielmo II il Normanno conquistarono Salonicco, e rimasero stupitissimi nel vedere decine e decine di palazzi decorati con teschi di animali muniti di corna; quando ne conobbero il motivo, fecero conoscere l’epiteto “cornuto” anche in Sicilia , da dove si diffuse in tutta Italia prima e in tutta Europa poi. = 24 августа того же года сицилийской солдат короля Вильгельма II Норман завоевали Салоники, и остался stupitissimi, чтобы увидеть десятки и десятки зданий украшены черепами животных с рогами, когда он знал причину, они ввели «эпитет« рогатые »в Сицилии, откуда он распространился по всей Италии и по всей Европе до этого.
E che fine fece Andronico Comneno il cornificatore? = И что же Андроник Комнин cornificatore?
Quando l’11 settembre giunse a Costantinopoli la notizia della caduta di Salonicco, il popolo –cornuti in testa- si ribellò; l’Imperatore venne catturato, mostruosamente seviziato e - proprio come uno dei suoi macabri trofei- appeso per un piede alla facciata del suo Palazzo. = Когда 11 сентября пришло известие о падении Константинополя в Салоники, люди-рогатой головой-восстали, император был взят в плен, подвергнут пыткам и чудовищно - так же, как одна из его ужасные трофеи-висела на одной ноги на переднюю часть свой дворец.
-
perchè il diavolo ha le corna, quindi mettere le corna vuol dire cedere all'istinto diabolico di tradire la persona che si ama. = потому что дьявол с рогами, а затем положить рогов поддаваться инстинкту зла предательстве человека, которого вы любите.
-
perchè cedi alla passione e alla lussuria...demoniaca = почему поддаваться страсти и похоти демон ...
-
è del nord europa perche li ci sono i bisonti e le alci = является северной Европы, потому что они бизонов и лосей
-
perkè cocciante cantava cervo a primavera... = Коччианта дерзкое пением олени весной ...
-
ammazza ci sono un sacco di teorie sul perchè si dica così! anche io ne conosco una e ve la racconto a grandi linee...da quello che so io deriva dai vichinghi! questi uomini come si sa portavano sul loro elmo due corna. quando partivano le loro donne si davano alla pazza gioia tradendoli di qua e di là...da lì è nato l'essere moglie di un cornuto! questa simpatica storia ce la raccontò il prof di religione!! ke ride... = Slayer Есть много теорий о том, почему вы так говорите! Я также знаю одного, и я скажу это в общих чертах ... от того, что я знаю, происходит от викингов! как мы знаем, что эти мужчины носили два рога на шлемах. , когда они устанавливают свои женщин встряски продавать их здесь и там ... родился от наличия рогоносца жена! Этот восхитительный история, которую мы рассказали профессор религии! ке ездить ...
-
tutto viene dalla mitologia greca; Minosse (re di creta ndr) chiese a poseidone di inviargli un toro per un sacrificio; Una volta visto il toro, Minosse ne rimase estasiato e non volle più ucciderlo per sacrificio e lo tenne con sè ma poseidone si "incazzò come un ape"(cit. :P ) e fece innamorare Pasifae, moglie di minosse, del toro stesso.
Per far sì che i due si accoppiassero Pasifae chiese a Dedalo di costruirgli una giumenca di acero così da potersi far ingroppare :P:P
Da quell'accoppiamento poi nacque il minotauro, e le corna restarono un "simbolo" per definire il tradimento
E' raccontato nelle metamorfosi di ovidio ;)
= все происходит из греческой мифологии, Миноса (царя глины ЭД) попросил Посейдона, чтобы отправить быка для жертвоприношения, один раз видел быка, Минос Я был в восторге и не хотел убить его за жертву и держал ее с ним, но вы Poseidone "пьяный, как пчела "(см. выше: P) и влюбился в Пасифая, жена Миноса, самой буллы.
Для того, чтобы две пары Пасифая был Дедал построить Ему Maple giumenca так, что они могут сделать ingroppare: P: P
С этой парой затем родился Минотавр, и роги остался "символом", чтобы определить измену
И "рассказали в метаморфозах Овидия;)
-
si è legato alla sfera del diavolo...candendo in tentazione...fai un peccato..quindi una cosa negativa...e diventi come il demonio... cioe raffigurato sempre con le corna...ma è un po una metafora... = это связано с сферой дьявола ... candendo в искушение ... позор .. так делать плохо ... и стать, как черт ... т.е. всегда изображают с рогами ... но это немного метафора ...

- версия, что рога от дьявола, тоже интересна, поскольку "дьявол" - возможно тот же Андроник-Христос, только в негативном свете. Рога викингов-норманнов, которые кстати захватывали и Сицилию - возможно те же полумесяцы османов-атаманов? Ещё возможный источник - история Миноса, Пасифаи и Минотавра. И снова здесь мотив коровы, в которую вошла Пасифая. Согласно Павсанию, Пасифая - эпитет луны. У Геродота Мин - первый царь Египта (по мифу, первый царь Эпаф, сын Ио и Зевса). Также он описывает, как Камбис, возвратившись после неудачного похода, напоминающего поход Фараона за Моисеем, стал свидетелем появления Эпафа-Аписа в Египте. На особую корову нисходил луч света с неба, и от него-то она и рождала телёнка Аписа. На Алан-Гоа также нисходил луч света, в результате чего родились трое её младших сыновей. Камбис затем в порыве безумия смертельно ранил Аписа (Золотого Тельца?). Затем он убил и жену (я запутался, первую или вторую? Атоссу или Роксану?), которая попрекала его за убийства родственников - то же делала Мариамна Ироду, Рогнеда Владимиру. А убил Камбис жену так же, как и Нерон Поппею, беременную. Здесь также присутствует мотив двух жён, якобы они были сёстрами Камбиса (т.е. Ивана Грозного?).

David Rohl identifies Epaphus with the Hyksos pharaoh Apophis.<2> http://en.wikipedia.org/wiki/Epaphus
105924, Секулярные игры
Послано guest, 06-06-2013 09:02
Древне-римские Секулярные игры справлялись раз в столетие по случаю юбилея города Рима. В то же время известны христианские юбилеи в том же Риме, учреждённые в 1300 году и также первоначально столетние. Видимо, античные религиозные празднества по случаю юбилея - фантомное отражение средневековых? Случайно ли, что две последние цифры в датах празднований примерно совпадают с датой основания Москвы 1147 г. или 1156 г. (или к примеру, КостРОМЫ 1152 г.)? Даты следующие:
249 г. до н.э.
149 г. до н.э.
17 г. до н.э. - возрождение игр при Августе
47 г. н.э. - при Клавдии по случаю 800-летия города
88 г.
148 г.
204 г.
247 или 248 г. - последние игры по случаю 1000-летия города
Рим считался основанным в 753 или 748 г. до н.э.

http://en.wikipedia.org/wiki/Ludi_saeculares

http://lib.rus.ec/b/303887/read Л.Винничук Люди, нравы и обычаи Древней Греции и Рима
"Меньше ясности в том, что касается происхождения знаменитых Секулярных игр, устраивавшихся всего один раз в столетие, по случаю юбилея города Рима. Происхождение Секулярных игр иногда связывают с Терентинскими играми, проходившими в Теренте — части Марсова поля. По совету пророческих книг, оставленных древней Сивиллой, прорицательницей из Кум, Терентинские игры были устроены впервые в 249 г. до н. э., в разгар 1-й Пунической войны. В жертву богам подземного царства Отцу Диту (одно из прозвищ Плутона) и Прозерпине римляне принесли тогда черного быка и черную корову; в программу торжеств входили с тех пор также конные состязания в цирке. По одной из легенд, во время чумы некий сабинянин спас своих детей, дав им воды из источника близ подземного алтаря Отца Дита и Прозерпины, после чего принес в жертву богам черного быка и черную корову, а также три дня подряд устраивал лектистернии — символические пиршества богов; он же организовал на свои средства и конные ристания. По другой версии, то же самое первым совершил консул Валерий Попликола, дабы отвратить моровую язву от города: он принес подземным богам в жертву черных волов, потом три ночи подряд задавал лектистернии и давал конные состязания в цирке.
С 249 г. до н. э. каждые сто лет проходили в Риме Секулярные игры. Следующие были проведены в 149 г. до н. э., что примерно соответствовало столетним юбилеям города, за дату основания которого традиционно принимали 753 год до н. э.; впрочем, уже древние не могли решить этот хронологический вопрос однозначно, считая иногда годом основания Рима 748 год до н. э. Однако столетний срок не всегда выдерживался. Следующие Секулярные игры были, по решению римских властей, отодвинуты во времени — возможно, из-за внешних и внутренних войн, терзавших Римскую державу, — и состоялись лишь в 17 г. до н. э., при принципате Августа. При этом вместо богов подземного царства почести стали отныне воздавать в эти дни Аполлону и Диане, которых и славит Гораций в песне, написанной по заказу Октавиана Августа как раз к тем Секулярным играм.
Вновь «столетние» игры были проведены императором Клавдием в 47 г. н. э. — по случаю 800-летия Вечного города. Светоний рассказывает: «Отпраздновал он и столетние игры, под тем предлогом, будто Август справил их раньше времени, не дождавшись положенного срока, — хотя в своей „Истории“ он сам заявляет, что Август после долгого перерыва восстановил их точный срок, тщательно расчислив все протекшие годы». Трудно было решить, кто именно из правителей Рима нарушил традицию, ведь и сама длительность священного «века» определялась по-разному. Как бы то ни было, повторение «столетних» игр при жизни одного поколения позабавило римлян: «Поэтому немало смеялись над тем, как глашатай по торжественному обычаю созывал всех на праздник, какого никто не видел и не увидит, — ведь еще живы были видавшие его, и некоторые актеры, выступавшие в то время, выступали и в этот раз» (Светоний. Божественный Клавдий, 21). При Августе утверждалось, что священный «век» составляет не 100, а 110 лет; воспользовавшись этим, император Домициан, хотя и на четыре года раньше срока, в 88 г. вновь устроил Секулярные игры, отсчитав срок не от последнего торжества при Клавдии, а от прежнего, при Августе. «На этом празднестве в день цирковых состязаний он устроил сто заездов…» (Светоний. Домициан, 4). В 204 г. император Септимий Север еще раз провел «столетние» игры, а в 247 г., в правление Филиппа Араба, римляне торжественно отпраздновали тысячелетие своего города, и это были последние в истории Рима Секулярные игры."
105925, RE: Секулярные игры
Послано guest, 06-06-2013 13:09
а у Ф.И.Успенского в "Истории Византийской империи" 1000-летие основания Вечного города Рима праздновалось в Царь-граде гораздо позже, запамятовал точно, но гораздо позднее. ;)
105926, RE: Секулярные игры
Послано guest, 06-06-2013 13:23
есть даже монеты по поводу миллениума: http://ancientcoinage.org/romes-1000th-year-anniversary-series.html
105927, RE: Секулярные игры
Послано guest, 06-06-2013 16:45
а чё это на монетах в первом ряду у них волчица так облахматилась?

могла бы к юбилею и в парикмахерскую сходить, причёску сделать к празднику!

а в 3 и 4 ряду - рога выросли? карнавал был что ль?

а жена Севера вообще гипопотама привлекла!?

интересно и какую роль сыграли гипопатамы в истории Рима?

чую, пробел у меня по этой части!

и не надо мне по-английски писать, что это "гуляющая антилопа" - Antelope walking , я ии без очков вижу и узнаю гип-попо-тама! что я антилопу от гипопатама не отличу!

спасибо, граф, насмешили! :)
105928, Энона, Парис и Елена
Послано guest, 06-06-2013 12:47
Нет ли здесь истории Есфири = Елены Волошанки?:

Энона - законная жена Грозного Софья Палеолог, Елена - Елена Волошанка, Парис - Иван Грозный, Кориф - его сын Иван или же Дмитрий Внук?:

http://en.wikipedia.org/wiki/Oenone ("wine woman") was the first wife of Paris of Troy, whom he abandoned for the queen Helen of Sparta.<1>
Oenone was a mountain nymph (an oread)<2> on Mount Ida in Phrygia, a mountain associated with the Mother Goddess Cybele, alternatively Rhea.<3>
..The couple married, and Oenone gave birth to a son, Corythus.
When Paris later abandoned her to return to Troy and sail across the Aegean to kidnap Helen, the queen of Sparta, Oenone predicted the Trojan War. Out of revenge for Paris' betrayal, she sent Corythus to guide the Greeks to Troy. Another version has it that she used her son to drive a rift between Paris and Helen, but Paris, not recognizing his own son, killed him.
..Mortally wounded by Philoctetes' arrow, he begged Oenone to heal him with her herbal arts,<7> but she refused and cast him out with scorn, to return to Helen's bed, and Paris died on the lower slopes of Ida. Then, overcome with remorse, Oenone, the one whole-hearted mourner of Paris, threw herself onto his burning funeral pyre, which the shepherds had raised. A fragment of Bacchylides suggests that she threw herself off a cliff,<8> in Bibliotheke it is noted "when she found him dead she hanged herself," and Lycophron imagined her hurtling head first from the towering walls of Troy. Her tragic story makes one of the Love Romances of Parthenius of Nicaea.<9>
<1> In Jean Racine's play Phèdre, the name Oenone is given to Phaedra's nurse.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Энона - "Первая жена Париса, с которой он долго и счастливо жил на горе Иде до того, как отправился за Еленой Прекрасной. Парис клялся ей в любви<2>. Энона научилась у Реи искусству прорицания и предсказала Парису, чтобы тот не отправлялся в плавание за Еленой, но тот не послушал её. Когда Парис был ранен Филоктетом, он отправился к Эноне на Иду, но та из мести отказалась его вылечить<3>. Позднее она раскаялась и принесла лекарства, но застала Париса мертвым и повесилась<4>, либо бросилась в костер Париса<5>."

http://en.wikipedia.org/wiki/Corythus
Corythus, son of Paris and Oenone. After Paris abandoned Oenone, she sent the boy, now grown, to Troy, where he fell in love with Helen, and she received him warmly. Paris, discovering this, killed him, not recognizing his own son. Corythus was also said to have been, instead, the son of Helen and Paris.<1>
<1> Parthenius, Love Stories, XXXIV http://www.theoi.com/Text/Parthenius2.html#34

- т.е. Парис-Александр, не узнав сына, убивает его, а сын был также влюблён в Елену, причём она его приняла ласково, не отвергла. А послан Кориф был Эноной, первой женой Париса, чтобы разорвать отношения между Парисом и Еленой. По другой версии, Кориф был сыном Париса и Елены. У Елены Волошанки также был сын, Дмитрий Внук, который попал в опалу и скончался в молодом возрасте.

Энона была искусна в прорицаниях и врачевании, что сближает её с Медеей, и обе они мстят своих мужьям за измену. Медея - сначала похищаемая, подобно Елене Троянке, но потом становится законной женой и в свою очередь оттесняется новой претенденткой Главкой (Креусой), т.е. возможно это слоистый образ. Имя "Медея" похоже на "Медичи". Екатерина Медичи - также отражение Софьи Палеолог, законной жены Грозного, согласно НХФН. Отравленный плащ Медеи может напомнить отравленную тунику жены Геракла Деяниры, последняя, правда, послала её Гераклу (якобы) нечаянно, но также потом сильно сожалела о содеянном. Кстати, Иола (Ио-Елена?) - в которую влюбился и похитил Геракл, так как сначала получил отказ от неё, убив отца её и братьев и разрушив их город Эхалию (может, взятие Константинополя 1453 г.?) - в этом она подобна Рогнеде Владимира, Мариамне Ирода, возможно, Эстрильде Локрина, (Сафии Магомета? Жене Камбиса?) - возможно, также Есфирь-Елена? Её появление вызвало ревность Деяниры, а умирая Геракл отдал Иолу в жёны своему сыну Гиллу (т.е. сыну Ивану Молодому?).

http://en.wikipedia.org/wiki/Paris_(mythology)
- имя Парис значит якобы "рюкзак", но, может, от "пороть, вспарывать", т.е., подобно Цезарю, "выпороток"? Может быть, "рюкзак" или к примеру, "сундук Кипсела", куда сначала прячут, а затем достают ребёнка (причём рядом оказываются "нехорошие" люди, якобы охотящиеся на него - т.е. врачи?) - это отражение кесарева сечения? Легенда о детстве Париса имеет много параллелей:

For a comparison of hero births, including Sargon, Moses, Karna, Oedipus, Paris, Telephus, Perseus, Romulus, Gilgamesh, Cyrus, Jesus, and others, see: Rank, Otto. The Myth of the Birth of the Hero. Vintage Books: New York, 1932.
105929, Елена Глинская - Омфала, Клеопатра?
Послано guest, 08-06-2013 11:25
Если Иола - в какой-то степени отражает Есфирь-Елену, то Омфала, лидийская царица, у которой Геракл на три года оказался в рабстве, - вполне может быть отражением Елены Глинской, бывшей несколько лет регентшей, т.е. имевшей серьёзную власть, как бы поменявшейся с мужчинами-правителями ролями (Геракл - видимо, собирательный образ). Возможно, "Лидия" - это Литва, откуда была Глинская. Кстати, не она же ли - жена лидийского царя Кандавла (Василий III?) и затем Гигеса (Иван Овчина?) в начале Истории Геродота, сыгравшая активную роль в устранении первого супруга Кандавла и приблизившая к себе Гигеса, сделавшая его практически царём? Может быть, она же и Клеопатра, а воевода Иван Овчина - соответственно Марк Антоний. Клеопатру и Антония сравнивали с Омфалой и Гераклом, а также с Венерой и Марсом (обманутый муж Венеры Гефест - Василий III?). Клеопатра отравилась змеиным укусом, Глинскую также, считается, могли отравить. Возможно, она же Семирамида, Клитемнестра, Гертруда.

похожий сюжет:
..The wife of King Cadys conspired against his life apparently with her paramour Spermus, and though her husband recovered from the dose of poison which she administered to him, he died soon afterwards, and the adulterer/conspirator married the widow and succeeded to the throne..
http://archive.org/stream/goldenboughstudy02frazuoft/goldenboughstudy02frazuoft_djvu.txt

Омфала искупалась в озере Гигеса - возможно, отражение известного сюжета купания красавицы (Венеры, Дианы, Вирсавии, Сусанны, Есфири..):
http://www.poetryintranslation.com/PITBR/Latin/PropertiusBkThree.htm#_Toc201112466 Propertius: The Elegies: Book III.11:1-72 Woman’s power
...Omphale the Lydian girl bathing in Gyges’ lake gained such a name for beauty that Hercules who had established his pillars in a world at peace, drew out soft spinner’s tasks with hardened hands...

http://ru.wikipedia.org/wiki/Иван_Фёдорович_Овчина_Телепнёв-Оболенский
http://www.liveinternet.ru/users/3596969/post166906640/ «100 великих историй любви» Елена Глинская – Иван Овчина-Телепнев-Оболенский
105930, конюх Гедимин
Послано guest, 08-06-2013 18:37
похожая легенда (на историю о жене Кандавла, затем Гигеса) из литовской истории:

http://forum.smolensk.ws/viewtopic.php?f=59&t=63767&hilit=litvania&start=3440
"Версия. Гедимин - конюх Витена.
По русским же летописям (например, московское "Сказание о князьях Владимирских") и хроникам Тевтонского ордена Гедимин служил конюхом у князя Витенеса (Витеня), а затем вошел в сговор с молодой женой князя, дочерью бортника из Жемайти, убил его и овладел престолом."

тема конюха и жены царя также в сообщ. №90 выше.
105931, Кнуд Великий
Послано guest, 07-06-2013 20:44
Про Кнуда Великого существует легенда как он пытался стать повелителем волн, поставив свой трон на берегу моря, но неудачно, волны не стали его слушаться, замочив его ноги и трон. После этого он повесил свою корону на распятие и не носил её больше. Поздние враждебные хроникёры объявили это проявлением безумия. Интересно, не тот же ли это сюжет, что и про Ксеркса, приказавшего высечь непослушное ему море или реку, что является, согласно НХ-реконструкции, отражением постройки Грозным Свияжска и взятия Казани 1552 года? Другое отражение этого сюжета - постройка Калигулой моста через залив, т.е. также попытка укрощения моря. В следующем 1553 году первый царь эпохи Грозного отходит от дел, став блаженным царём, т.е. также перестаёт носить корону.

http://en.wikipedia.org/wiki/Canute_the_Great#Ruler_of_the_waves
Henry of Huntingdon, the 12th-century chronicler, tells how Cnut set his throne by the sea shore and commanded the tide to halt and not wet his feet and robes. Yet "continuing to rise as usual dashed over his feet and legs without respect to his royal person. Then the king leapt backwards, saying: 'Let all men know how empty and worthless is the power of kings, for there is none worthy of the name, but He whom heaven, earth, and sea obey by eternal laws.' He then hung his gold crown on a crucifix, and never wore it again "to the honour of God the almighty King".<95> This incident is usually misrepresented by popular commentators and politicians as an example of Cnut's arrogance.<96>

http://www.royal.gov.uk/HistoryoftheMonarchy/KingsandQueensofEngland/TheAnglo-Saxonkings/CanutetheGreat.aspx Canute 'The Great' (r. 1016-1035)
..It was allegedly Christian humility which made him reject his courtiers' flattery by demonstrating that even he could not stop the waves; later hostile chroniclers were to claim it showed madness.

...there are earlier Celtic parallels in stories of men who commanded the tides, namely Saint Illtud, Maelgwn, king of Gwynedd, and Tuirbe, of Tuirbe's Strand, in Brittany.<97>

http://ru.wikipedia.org/wiki/Майлгун_ап_Кадваллон (валл. Maelgwn ap Cadwallon, лат. Maglocunus, англ. Malcolm; ок. 480—547), также известный как Майлгун Гвинед или Майлгун Высокий (валл. Hir) — король Гвинеда примерно с 520 года.
http://en.wikipedia.org/wiki/Maelgwn_Gwynedd
...The Brythonic maglo- (from the proposed Proto-Celtic *magalos)

- что за Майлгун, может, Могол-Монгол? Гвинед от "венеды-венды"?

...The only contemporary information about the person is provided by Gildas, who includes Maelgwn among the five British kings who he condemns in allegorical terms in his De Excidio et Conquestu Britanniae. He says Maelgwn held a regional pre-eminence among the other 4 kings, going on to say that he overthrew his paternal uncle (Latin: avunculus) to gain the throne; that he had taken up life as a monk but then returned to the secular world; that he had been married and divorced, then remarried to the widow of his nephew after being responsible for his nephew's death; and that he was tall.<12><13>

- нехороший царь, убийца близких, не снова ли Грозный?

In his De Excidio et Conquestu Britanniae (English: On the Ruin and Conquest of Britain), written c. 540, Gildas makes an allegorical condemnation of 5 British kings by likening them to the beasts of the Christian Apocalypse as expressed in the biblical Book of Revelation, 13-2: the lion, leopard, bear, and dragon, with the dragon supreme among them.<16> He says that Maelgwn is the "dragon of the island", and goes on with a litany of moral accusations, in the process describing him almost as a regional high king over the other kings (the power-giving dragon of the Apocalypse). The Isle of Anglesey was the base of power of the kings of Gwynedd, so describing Maelgwn as the "dragon of the island" is appropriate.<12><13><17>

- уподоблен дракону Апокалипсиса, возможно, писания Гильды отражают страх османского=атаманского нашествия 15-16 вв.?

"На Кнуда Великого обычно указывают как на мудрого и успешного правителя Англии, несмотря на двоеженство и различные жестокости." - двоежёнство - не история ли Есфири-Елены там?
105932, португальские самозванцы
Послано guest, 07-06-2013 20:59
почти одновременны с нашими, случайно или нет?:

http://en.wikipedia.org/wiki/Sebastian_I_of_Portugal
http://en.wikipedia.org/wiki/Sebastianism
http://ru.wikipedia.org/wiki/Себастьян_I
http://ru.wikipedia.org/wiki/Лже-Себастьян_I
http://ru.wikipedia.org/wiki/Альвареш,_Матеуш
105933, RE: Вопросы реконструкции
Послано guest, 09-06-2013 10:43
>Юдифь Баварская - Есфирь=Елена Волошанка? Красивая вторая
>жена Людовика Благочестивого, сына Карла Великого,
>спровоцировавшая смуту 830-834 годов во Франкском
>государстве, мятеж сыновей Людовика от первого брака против
>отца ("Авессаломы"?). Юдифь была дочерью Вельфа - возможно,
>"Вельф" здесь - слегка искаженное от "Велш", т.е. влахи,
>валахи, волохи, волошане - кстати, так называли даже
>итальянцев, т.е. латинян.
>
>http://ru.wikipedia.org/wiki/Смута_во_Франкском_государстве_(830—834)
>http://en.wikipedia.org/wiki/Judith_of_Bavaria_(805%E2%80%93843)
>
>Её прямо сравнивают с Эсфирью, Иезавелью, Юдифью, обвиняют в
>колдовстве (астрологии?):
>
Когда в текстах речь идёт о женщинах, это как правило, означает народ, земля, или государство в нашем понимании. У людей раньше было больше воображения. Старые тексты написаны в образах, а образы историкам трудно даются, математики с этим лучше справляются.

105934, индийский Дионис
Послано guest, 16-06-2013 13:10
Существует легенда об одном из героев древней эпики Картавирье, царе племени хайхаев, живших в центральной Индии. Его сыновья, мстя обманувшим их брахманам из рода Бхригу, убивали даже беременных женщин. Одна из них укрыла своего младенца в бедре (уру), и когда он родился, то получил имя Аурва (рожденный из бедра). Увидев его, сыновья Картавирьи ослепли, ибо он сиял ярче солнца. Вознамерясь отомстить за истребление брахманов, Аурва предпринял величайшее подвижничество и сотворил огонь, чтобы спалить и кшатриев, и все живое. Но тогда его собственные предки явились из мира предков и уговорили отменить свой обет. Аурва бросил огонь в океан, где огонь скрывается в образе чудовища с лошадиной мордой - отсюда его название Вадава, что означает "кобыла".

Аурва - вырванный? из бедра, т.е. кесарево сечение Диониса-Христа, оно же "убийство беременных"?
Сиял ярче солнца - Вифлеемская звезда, видимая и днём?
Сотворил огонь, чтобы спалить кшатриев, т.е. воинов - Куликовская битва?
Предпринял подвижничество - Сергий Радонежский?
С другой стороны, сокрытие в бедре может напомнить Прометея, который похитив огонь, спрятал уголёк внутри стебля фенхеля?
Явление предков из мира предков - схождение Христа в ад и вывод оттуда праведников?
Бросил огонь в океан - возможно, означает, что заключил огонь в вулканах, куда помещали и циклопов. И, как считалось, огонь Вадавы вырвется из Океана в дни Страшного Суда, Пралайи, конца мира, космической катастрофы, когда на небе появятся двенадцать солнц, и оно покроется тучами, извергающими огненный дождь (образ извержения вулкана или артобстрела?).

http://www.chronologia.org/krrus/03_03.html 12.3. ПРОМЕТЕЙ.

Atlantis: The Lost Continent Finally Found Авторы: Arysio Santos - 2011 - стр.148
105935, Дхрува - мотив борьбы жён и наследников
Послано guest, 16-06-2013 15:29
Дхрува - Полярная звезда. По преданию, Уттанапада, отец Дхрувы, был вторым сыном прародителя Ману. У Уттанапады были две жены - заносчивая Суручи, от которой родился сын Уттама, и скромная Сунити, родившая четырех сыновей - Дхруву, Киртимана, Аюшмана и Васу. Суручи заявила, что лишь ее сын достоин занять трон отца. Однажды Дхрува попытался по примеру старшего брата сесть на колени к отцу, но и Суручи, и сам отец прогнали его. С плачем Дхрува пошел к матери, и та в утешение ему сказала, что удача и благоволение достигаются только с помощью больших усилий и благодаря милости Вишну. Мальчик удалился в лес и стал совершать такие аскетические подвиги, что был вознесен Вишну на небо и стал Полярной звездой.

http://en.wikipedia.org/wiki/Dhruva
Dhruva was born a son of the King Uttānapāda (the son of Svayambhuva Manu) and his wife Suniti (or Sunrita, the daughter of Dharma). The king also had another son Uttama, born to his second queen Suruchi, who was the preferred object of his affection...

http://ru.wikipedia.org/wiki/Дхрува

vyasa.ru/books/ShrimadBhagavatam/?id=360 Глава 8. Дхрувa Мaхaрaджa покидaет дом и уходит в лес
"...У цaря Уттaнaпaды было две жены, которых звaли Сунити и Суручи. Суручи былa очень любимa цaрем, a Сунити, имевшaя сынa по имени Дхрувa, не пользовaлaсь его особым рaсположением.
Однaжды цaрь Уттaнaпaдa лaскaл сынa Суручи, Уттaму, усaдив его к себе нa колени. Дхрувa Мaхaрaджa тоже хотел было взобрaться нa колени к цaрю, однaко цaрь не очень обрaдовaлся этому.
Увидев, кaк мaленький Дхрувa Мaхaрaджa пытaется взобрaться к отцу нa колени, Суручи, его мaчехa, приревновaлa к нему цaря и высокомерным тоном стaлa говорить, обрaщaясь к Дхруве, в рaсчете нa то, что цaрь тоже услышит ее.
Цaрицa Суручи скaзaлa Дхруве Мaхaрaдже: Дорогой мaльчик, ты недостоин сидеть нa троне или нa коленях цaря. Рaзумеется, ты тоже сын цaря, но, поскольку ты появился нa свет не из моего чревa, ты не впрaве сидеть нa коленях своего отцa.
Мой мaльчик, тебе невдомек, что ты появился нa свет не из моего чревa, a из чревa другой женщины, и потому все твои стaрaния ни к чему не приведут. Попытaйся понять это. Ты хочешь осуществить желaние, которое неосуществимо.
Если ты хочешь взойти нa престол, ты должен пройти через суровые aскезы. Прежде всего ты должен добиться блaгосклонности Верховной Личности Богa, Нaрaяны, поклоняясь Ему, a зaтем, когдa тебе удaстся снискaть Его милость, ты должен будешь родиться еще рaз, появившись нa свет из моего чревa.
КОММЕНТAРИЙ: Суручи тaк рaссердилaсь нa Дхруву Мaхaрaджу, что косвенным обрaзом предложилa ему сменить тело. По ее словaм, если он хочет зaнять цaрский трон, ему нужно снaчaлa умереть, a зaтем получить другое тело, войдя в ее чрево.
...Сунити скaзaлa: Мой мaльчик, все, что скaзaлa тебе Суручи, — чистaя прaвдa, поскольку цaрь, твой отец, не признaет меня своей женой или дaже служaнкой и стыдится меня. Поэтому тебе придется примириться с тем, что ты появился нa свет из чревa несчaстной женщины и ее молоком был вскормлен.
Мaльчик мой, кaк ни горько это слышaть, но все, скaзaнное Суручи, твоей мaчехой, соответствует истине. Поэтому, если ты хочешь сидеть нa цaрском троне, кaк твой сводный брaт Уттaмa, перестaнь обижaться нa свою мaчеху и без промедления последуй ее совету. Не теряя времени нaчни поклоняться лотосным стопaм Верховной Личности Богa.
...Сунити скaзaлa сыну: Твой дед Свaямбхувa Мaну с непоколебимой верой и глубокой предaнностью поклонялся Верховной Личности Богa, совершaя великие жертвоприношения и рaздaвaя пожертвовaния, и тем сaмым зaслужил блaгосклонность Верховного Господa. Действуя тaким обрaзом, он изведaл величaйшее мaтериaльное счaстье и в конце концов получил освобождение, которое невозможно обрести, поклоняясь полубогaм.
Будучи дaльновидной женщиной, Сунити, мaть Дхрувы, посоветовaлa сыну не поклоняться никому, кроме Верховного Господa.
Великий мудрец Мaйтрея продолжaл: Совет мaтери Дхрувы Мaхaрaджи, Сунити, должен был помочь ему добиться своей цели. Поэтому, тщaтельно все обдумaв и сосредоточив свой ум нa постaвленной цели, он, преисполненный решимости, покинул отчий дом.
Услышaв об этом, великий мудрец Нaрaдa, которому были известны нaмерения Дхрувы Мaхaрaджи, был порaжен. Он нaшел Дхруву и, коснувшись его головы своей рукой, снимaющей все грехи, скaзaл следующее.
О, кaк силен дух кшaтриев! Они не прощaют дaже мaлейшего унижения своего достоинствa. Подумaть только, этот мaльчик — совсем еще ребенок, но дaже он не в силaх простить мaчехе ее резкие словa..."

- история напоминает историю Есфири-Елены и борьбы жён и наследников времён Грозного? А может, и историю Богородицы и Христа (Дхрува был вознесён на небо)? Кстати, Вифлеемской звездой, согласно ФиН, могли иногда считать и Полярную звезду. Мудрец Нарада - возможно, Иоанн Креститель? Или может Сергий Радонежский?

http://ru.wikipedia.org/wiki/Нарада
"...Нарада дал духовное посвящение Прахладе, Дхруве и многим другим прославленным преданным Вишну. В «Бхагавата-пуране» говорится, что он наставлял Прахладу, когда тот ещё находился во чреве матери, а также отца Кришны Васудеву, и махараджу Юдхиштхиру.."

Согласно генеалогии Пуран, Дхрува - внук первоцаря Ману:

"http://ru.wikipedia.org/wiki/Ману
Генеалогия Сваямбхувы Ману <править>В Пуранах даётся следующая генеалогия первого Ману, Сваямбхувы:
1.Брахма или Сваямбху
2.Сваямбхува Ману, сын Брахмы и Гаятри<1> (в других вариациях: Шатарупы, Брахмани, Сарасвати или Савитри)
3.Уттанапада и Прияврата — сыновья Сваямбхувы Ману и Ананти<1>
4.Дхрува, Апасьяти, Апасьянта и Киритимана — сыновья Уттанапады и дочери Дхармы Сунриты (или Сунити)<1>
5.Шишта — сын Дхрувы и Дханьи<1>
6.Рипунджая, Крипа, Врита, Врика и Врикатеджаса — пять сыновей Шишты и дочери Агни Суччхаи<1>
7.Чакшу — сын Рипунджаи и Вирини<1>
8.Чакшуса Ману — сын Чакшу<1>"

Ману - не тот же ли Мин, первый царь египтян, по Геродоту? Или Минос? Минос считается основателем морского господства критян, а Ману - единственный царь, совладавший со всемирным потопом, Минос также судья в царстве мёртвых.

"http://ru.wikipedia.org/wiki/Ману — титул, которым в текстах индуизма называют прародителя человеческого рода. Ману — это также первый царь, правивший землёй и единственный человек, спасённый Вишну от всемирного потопа. Ману обладают великим благочестием и мудростью."
http://en.wikipedia.org/wiki/Manu_(Hinduism)
105936, Альбоин и Андрей Боголюбский
Послано guest, 18-06-2013 11:30
Смерть Альбоина напоминает убийство Андрея Боголюбского. При этом Альбоин - основатель и первый правитель королевства лангобардов в Италии.
"Согласно легендам, род Альбоина назывался Гаусис, который некоторые исследователи отождествляют с древне-германским племенем гаутов." - т.е. видимо готы. Гаут - одно из имён Одина.
Розамунда - вторая жена Альбоина (возможно, здесь также присутствует история Есфири-Елены), сыгравщая роль коварной жены Андрея Боголюбского, составив заговор с приближёнными Альбоина. При этом она привязала его меч к кровати, чтобы он не смог воспользоваться им. Боголюбского также предварительно лишили меча. На поздней картине, правда, показано, что Розамунда просто придерживает меч Альбоина, что, в общем, напоминает жену Андрея, держащую в своей руке его отрезанную руку. А человек с копьём напоминает Лонгина:


Assassination of Alboin, King of the Lombards (1859) by Charles Landseer.

Альбоин убил отца Розамунды (мотив, напоминающий отношения в парах Владимир-Рогнеда, Ирод-Мариамна, Локрин-Эстрильда?, возможно, Магомет и Сафия?) и даже сделал из его черепа кубок, из которого дал ей пить на банкете, что переполнило её чашу терпения. Сама Розамунда умерла, выпив из отравленного кубка (подобно Гертруде 'Гамлета'?). Может, эта череп-чаша связана с головой Иоанна Крестителя? В то же время сюжет аналогичный голове Святослава = Ахиллеса = Балдуина и др.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Альбоин
http://en.wikipedia.org/wiki/Alboin
http://en.wikipedia.org/wiki/Rosamund_(Gepid)
http://ru.wikipedia.org/wiki/Кунимунд
http://en.wikipedia.org/wiki/Skull_cup
105937, о династии Хань
Послано guest, 23-06-2013 12:33
Первый правитель династии Западная или Ранняя Хань Лю Бан может быть отражением Октавиана = Константина = Дмитрия Донского = Голиафа. Как думаете? Его соперник Сян Юй тогда - Мамай = Иван Вельяминов = Голиаф = Марк Антоний. Решающая битва под Гайся, видимо, отражение Куликовской битвы. Наложница Сян Юя Юй может быть отражением Клеопатры VII, по-видимому. В книге Марко Поло дубликат Мамая Наям также был изображён в шатре, лежащим с женщиной-наложницей, в то время как Хубилай нападал на него. В Китае есть на эту тему пьеса/опера 'Прощай, моя наложница', где рассказывается о борьбе Сян Юя, самопровозглашенного царя-гегемона Западной Чу, с Лю Баном, основателем Хань, за объединение Китая. Сян Юй проиграл в битве, бежал и отрубил себе голову, его наложница Юй также покончила с собой, заколовшись мечом Сян Юя - возможно, это отражение истории Марка Антония и Клеопатры.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Хань_(династия)
http://ru.wikipedia.org/wiki/Лю_Бан
http://ru.wikipedia.org/wiki/Битва_под_Гайся
http://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_Gaixia
http://ru.wikipedia.org/wiki/Сян_Юй
http://en.wikipedia.org/wiki/Consort_Yu
http://en.wikipedia.org/wiki/Farewell_My_Concubine_(play)
http://ru.wikipedia.org/wiki/Хунмэньское_празднество - дубликатом каких событий может быть эта история?
http://en.wikipedia.org/wiki/Chu-Han_contention
http://ru.wikipedia.org/wiki/Люй-хоу - жена Лю Бана была весьма властная. Возможно, "Лю Бан" от слова "любить (бога)"?

Следующих царей династии пока не смотрел, перехожу сразу к Цзин-ди:

"http://ru.wikipedia.org/wiki/Цзин-ди (кит. упр. 漢景帝 (汉景帝), пиньинь: hànjingdì, палл.: Ханьуди), (188 до н. э.—141 до н. э.), личное имя Лю Ци (劉啟), полное посмертное имя Сяоцзин-хуанди(孝景皇帝) или Сяоцзин-ди — шестой император династии Хань в Китае, правил с 156 до н. э. до 141 до н. э.. Его правление характеризуется усилением центральной власти и уменьшением прав удельных князей. Им было подавлено Восстание семи царств, в результате чего удельные принцы были лишены возможности назначать министров на свой лад. Его сын — знаменитый император У-ди..."
http://en.wikipedia.org/wiki/Emperor_Jing_of_Han

- часть посмертного имени у него - Хуанди. "Восстание семи царств" - возможно отражение Семибоярщины?
Цзин-ди был похоронен в пирамидальном мавзолее. Его правление - золотой век. Имел две жены и пять основных наложниц, итого семь, что близко к числу жён Грозного. Был у него и какой-то мужчина-наложник.
История с его жёнами напоминает ситуацию у Василия III: первая его жена, царица Бо, была бесплодна, была в немилости и была удалена им. На её место пришла вторая жена Ван Чжи, которая смогла забеременеть, при этом она заявила, что ей приснилось будто солнце упало ей в утробу/матку - мотив непорочного зачатия? А императору Цзиню приснилось, что алый кабан сошёл с облаков во дворец. Родился при этом следующий император, известный У-ди - возможно, это отражение Ивана Грозного.

http://en.wikipedia.org/wiki/Empress_Bo
http://en.wikipedia.org/wiki/Empress_Wang_Zhi

http://en.wikipedia.org/wiki/Emperor_Wu_of_Han - седьмой император династии, правил 54 года, столько, сколько жил Иван Грозный. При нём было значительное территориальное расширение государства и сильная централизованная власть.
У-ди подражал императору Хуан-ди в поисках бессмертия.
Перечисляется две его жены и четыре наложницы, что близко к числу жён Грозного.
Его правление считается блистательным, но к концу жизни у него начала прогрессировать подозрительность, паранойя, жестокость, тиранство.
Ситуация с его жёнами повторяет историю предыдущего императора и возможно является отражением истории Есфири-Елены: первая жена Чень Цзяо также была неплодна, была отправлена в отставку, а вторая жена Вэй Цзыфу родила сына после трёх дочерей. При этом история второй жены напоминает историю золушки (сначала она была служанкой, танцовщицей и певицей и хотя была при дворе, но не сразу стала фавориткой царя). Имя её брата Wei Qing напоминает Овчина, он служил horseman (конюший?) при дворе и вошёл во внутренний круг приближённых царя.

http://en.wikipedia.org/wiki/Empress_Chen_Jiao was an empress during Han Dynasty. She was the first wife of Emperor Wu of Han, but was deposed in 130 BC.
..Initially, Emperor Wu's love for her was so great that he bragged that he would build a golden house for her, inspiring the Chinese idiom "putting Jiao in a golden house" (金屋藏嬌), which, however, later became a term for keeping a mistress rather than a wife. She eventually lost favor because she did not bear a son, despite spending over 90 million currency coins in seeking treatment for her infertility. Jealous of Consort Wei Zifu, who gave birth to a princess within one year, Empress Chen eventually retained witches, in the attempt to restore her husband's love to her and curse other concubines (Consort Wei in particular). After this was discovered, she was deposed according to imperial laws and put under house arrest (although, at least according to Emperor Wu, supplied with all the daily living necessities that an empress would receive). Nearly three hundred of her servants, all accused of witchcraft, were executed. - - для царицы Чень Цзяо У построил некий золотой дом. (Нерон строил золотой дом.) Попытки царицы с помощью колдуний восстановить любовь царя и видимо излечиться от бесплодия напоминают аналогичные усилия Соломонии Сабуровой, которая приглашала также каких-то бабок и колдуний.
Consort Wei was made empress several years later when she bore Emperor Wu his first son, after giving birth to three princesses. The former Empress Chen, now living in the cheerless, lonely Long Gate Palace (長門宮), attempted to regain Emperor Wu's sympathy by hiring the famous poet Sima Xiangru to compose a song, which is later known as The Ode of Long Gate (長門賦). Although some later scholars claimed that Emperor Wu was so touched by the poetic words that he revisited (ex-)Empress Chen and loved her again, these claims are likely to be just historically inaccurate fantasies—as historical records indicate that all attempts by Chen Jiao to recapture Emperor Wu's heart were unsuccessful. She died about 20 years after she was deposed, but the exact year is not known. Her family, plagued by scandal, also suffered downfall soon after she was deposed. - - интересно, что есть версия, что царь затем всё-таки возвратился к первой жене (Софье Палеолог?), как бы раскаявшись.

http://en.wikipedia.org/wiki/Empress_Wei_Zifu

http://ru.wikipedia.org/wiki/У-ди - полное посмертное имя Сяоу-хуанди (孝武皇帝) - т.е. также Хуанди.
У-ди также был похоронен в пирамиде.
При нём было восстание наследного принца - возможно, отражает непростые отношения Грозного с сыном?


Emperor Wu worshipping two statues of Golden Man (or Buddha?) in 121 BC, Mogao Caves, Dunhuang, ca. 8th century CE.(<8>) - император У поклоняется золотой статуе (Будды?). В книге пророка Даниила говорится о золотом идоле Навуходоносора.

"Охота на ведьм
У императора стала развиваться паранойя. В 96 до н. э. началась охота на ведьм. На основании снов, галлюцинаций и гаданий император стал подозревать своих приближённых, проводить дознания и жестоко казнить...
Последние годы правления и смерть
В последующие годы охота на ведьм продолжалась...
В 89 до н. э. император стал сожалеть о содеянном, особенно он горевал о сыне Цзю и казнил доносчика Су и семью Цзяна, соорудил алтарь памяти сына, а также принёс публичные извинения перед всем народом за свои прежние ошибки. Император остановил войны и борьбу за расширение царства и всерьёз занялся развитием земледелия." - - это напоминает покаяние Ивана Грозного за опричнину (Иван III также каялся) и сожаление об убийстве сына, не правда ли?
105938, императрица Люй Чжи
Послано guest, 24-06-2013 23:19
//Первый правитель династии Западная или Ранняя Хань Лю Бан может быть отражением... Константина//

Второй жене Константина Фаусте приписывают роль 'жены Потифара', т.е. возможно, Есфири-Елены. Фауста была казнена Константином в горячей бане. (Кстати, похожим образом погибла и Амаласунта, дубликат из параллелизма Готской-Тарквинийской-Троянской войны, запертая в горячей бане - случайно ли это совпадение? Есть версия, что горячая баня могла быть способом вызвать аборт, в случае Фаусты, возможно, аборт нежелательного ребёнка от её пасынка Криспа, старшего сына Константина).
В биографии Лю Бана возможно тоже присутствует история, напоминающая историю Есфири-Елены:

http://en.wikipedia.org/wiki/Empress_L%C3%BC_Zhi#Dispute_over_the_succession
In his late years, Emperor Gaozu started favouring one of his younger consorts, Concubine Qi, who bore him a son Liu Ruyi, who was instated as Prince of Zhao in 198 BC, displacing Lü Zhi's son-in-law Zhang Ao (張敖; Princess Yuan of Lu's husband). Gaozu had the intention of replacing Liu Ying with Liu Ruyi as crown prince, reasoning that the former was too "soft-hearted and weak" and that the latter resembled him more. Since Lü Zhi had strong rapport with many ministers, they generally opposed Gaozu's decision but the emperor seemed bent on deposing Liu Ying. Lü Zhi became worried and she approached Zhang Liang for help, and the latter analysed that Gaozu was changing the succession on grounds of favouritism. Zhang Liang invited the "Four Haos of Mount Shang" (商山四皓), a group of four reclusive wise men, to persuade Gaozu to change his decision. The four men promised to assist Liu Ying in future if he became emperor, and Gaozu was pleased to see that Liu Ying had their support. Gaozu told Concubine Qi, "I wanted to replace (the crown prince). Now I see that he has the support of those four men; he is fully fledged and difficult to unseat. Empress Lü is really in charge!"<2> This marked the end of the dispute over the succession and affirmed Liu Ying's role as crown prince.

- в поздние годы у Лю Бана появилась молодая фаворитка, наложница Ци, которая родила ему сына Лю Жуи, который был выдвинут самим Лю Баном в качестве основного наследника, заменив сначала зятя Лю Бана и Люй Чжи Чжан Ао, а затем и сына их Лю Ина. Лю Бан обосновал это тем, что Лю Ин слишком мягкосердечен и слаб, чтобы быть наследным принцем. Это решение вызвало оппозицию многих министров и лагеря Люй Чжи, но в итоге последним удалось переубедить императора, они пригласили неких четырёх отшельников-мудрецов, которые обещали помогать Лю Ину в его будущем царствовании. Возможно, это отражение борьбы между Софьей Палеолог (она же Екатерина Медичи и др.) и царевичем Василием и Еленой Стефановной и сыном её Дмитрием.
Кстати, зять Лю Бана и Люй Чжи Чжан Ао был ложно обвинён в заговоре с целью убить Лю Бана, но был оправдан. А дочь этого Чжан Ао стала женой этого самого Лю Ина, собственного дяди, он же второй император династии Хань Хуэй (он действительно оказался слабоватым правителем: потрясённый жестокими расправами матери, он заболел, отошёл от правления и предался плотским удовольствиям).
Императрица Люй Чжи впоследствии необычайно жестоко расправилась с наложницей Ци и отравила её сына Лю Жуи. Подробности расправы здесь:

http://en.wikipedia.org/wiki/Empress_L%C3%BC_Zhi#Roles_in_the_deaths_of_Concubine_Qi_and_Liu_Ruyi
http://en.wikipedia.org/wiki/Concubine_Qi

- Люй Чжи арестовала Ци и обращалась с ней как с каторжницей: её одели в тюремную робу, побрили голову и заковали в колодки. Затем после того как Люй Чжи отравила сына Ци, она отрезала конечности Ци, ослепила её, выдавив глаза, отрезала язык, уши, дала выпить зелья, от которого та онемела, и заперла в отхожем месте, назвав её "человеческой свиньёй". Через несколько дней увидев эту "человеческую свинью" и поняв, кто перед ним, император Хуэй заболел и отошёл от дел. Жестокости эти напоминают "Тита Андроника" Шекспира.

У императора Хуэя якобы не было детей, и по указке матери восемь матерей были убиты, а их сыновья украдены и усыновлены вместо своих.
http://en.wikipedia.org/wiki/Emperor_Hui_of_Han

"Несмотря на жестокость придворных интриг, Сыма Цянь оценивает годы её правления как благополучные, когда развивалось земледелие, а население жило в довольстве." http://ru.wikipedia.org/wiki/Люй-хоу

необычное знакомство Люй Чжи и Лю Бана:
http://en.wikipedia.org/wiki/Empress_L%C3%BC_Zhi#Family_background_and_marriage_to_Liu_Bang
105939, мщение императрицы Люй Чжи
Послано guest, 25-06-2013 12:45
//Жестокости Люй Чжи напоминают "Тита Андроника" Шекспира.//

При совмещении эпохи Лю Бана и Люй Чжи со временем Константина жестокие расправы Люй Чжи, возможно, совмещаются с мщениями княгини Ольги-Елены (она же Елена, мать императора Константина, см. "Начало ордынской Руси" глава 1), мщением Клитемнестры и Парисатиды. В случае Ольги и Клитемнестры также присутствует мотив смерти в бане (или рядом с ней), что напоминает смерть Фаусты и Амалазунты. Можно сравнить более детально мучения наложницы Ци и мести Парисатиды: выколотые глаза, заключение в колодки или корыта, заключение в нечистотах или туалете. В то же время, как отметили ФиН, "одно из мщений Парисатиды напрямую связано с распятием" (см. "Христос и Россия..." глава 2.9.4.). Может быть, и мучения Ци напоминают страдания Андроника-Христа?: арест Ци - арест Христа, обращение как с осуждённой - разбойником, колодки - крест, отрезанная конечность, повреждённый глаз, питьё - уксус с желчью, отхожее место - гробница? Христа.
105940, наследники Гаоцзу и Юань-ди
Послано guest, 07-07-2013 08:40
//Gaozu had the intention of replacing Liu Ying with Liu Ruyi as crown prince, reasoning that the former was too "soft-hearted and weak" and that the latter resembled him more...//

повтор мотива:

http://en.wikipedia.org/wiki/Emperor_Yuan_of_Han#Succession_issues
...As Crown Prince Ao grew older, Emperor Yuan became increasingly unhappy with his fitness as imperial heir and impressed with Consort Fu's son, Prince Liu Kang of Shanyang (山陽王劉康)...

"http://ru.wikipedia.org/wiki/Чэн-ди
Происхождение и ранние годы
Женой Юань-ди была императрица Ван, которую выбрала ему из самых красивых девушек ещё его мать. Дополнительно у него были две любимые наложницы — Фу (傅昭儀) и Фэн Юань (馮昭儀); у каждой было по сыну. Лю Ао стал наследником как сын самой императрицы Ван.
Принц Кан — сын наложницы Фу — отличался многочисленными достоинствами, тогда как принц Ао интересовался преимущественно женщинами и пьяными оргиями. Однако братья вместе воспитывались и дружили. Интриги с целью заменить наследника престола окончились безрезультатно."

http://ru.wikipedia.org/wiki/Юань-ди
105941, RE: о династии Хань
Послано guest, 07-07-2013 09:32
http://en.wikipedia.org/wiki/Emperor_Gengshi_of_Han 24-25 гг.
Traditional historians treat his emperor status ambiguously—and sometimes he would be referred to as an emperor (with reference to his era name—thus, Emperor Gengshi) and sometimes he would be referred to by his Eastern Han-granted title (Prince of Huaiyang<1>) because Eastern Han was later viewed as the "legitimate" restoration of Han Dynasty, implying that he was only a pretender.
Attempted consolidation of power
...Emperor Gengshi's governance would in fact immediately be challenged by a major pretender in winter 23. A fortuneteller in Handan named Wang Lang (王郎) claimed to be actually named Liu Ziyu (劉子輿) and a son of Emperor Cheng. He claimed that his mother was a singer in Emperor Cheng's service, and that Empress Zhao Feiyan had tried to kill him after his birth, but that a substitute child was killed indeed. After he spread these rumors around the people, the people of Handan began to believe that he was a genuine son of Emperor Cheng, and the commanderies north of the Yellow River quickly pledged allegiance to him as emperor. Liu Xiu was forced to withdraw to the northern city of Jicheng (modern Beijing). After some difficulties, however, Liu Xiu was able to unify the northern commanderies still loyal to Emperor Gengshi and siege Handan in 24, killing Wang Lang...

В конце династии Западная (Ранняя) Хань, в 23 году н.э. появился некий претендент на трон, утверждавший, что он - спасшийся сын императора Чэн-ди (правил в 32-7 гг. до н.э.), избежавший планировавшегося убийства, так как был заменён другим ребёнком. Слухи об этом стали распространяться, народ поверил, что он истинный сын Чэн-ди, и местные власти к северу от Жёлтой реки стали приносить ему присягу верности как императору. Однако правительственные силы, осадив Ханьдань в 24 году, якобы убили его (перед объявлением себя наследником, он был предсказателем судеб в Ханьдане под именем Ван Лан). - Не Лжедмитрий ли это?
А перед ним правил Ван Ман, считающийся узурпатором! Чем не Борис Годунов? (Но может быть смешан и с Василием Шуйским).

"http://ru.wikipedia.org/wiki/Ван_Ман
Ван Ман (кит. 王莽, пиньинь: Wáng Măng; личное имя Цзюйцзюнь (кит. 巨君, пиньинь: Jùjūn); 45 до н. э.(0-45) — 6 октября 23) — китайский император в 9—23 гг., прервавший своим правлением династию Хань, основатель династии Синь (то есть «Новой династии»), единственный её представитель. Будучи смелым реформатором, Ван Ман рассматривается традиционной китайской историографией как узурпатор.
Биография
Ван Ман родился в аристократической семье в Царстве Вэй в 45 году до н. э. Его отцом был Ван Мань, младший брат императрицы Сяоюань, жены ханьского императора Юань-ди и матери императора Чэн-ди. По этой причине Ван был приближён к императорскому двору.
В 8 году до н. э. стал регентом при императоре Чэн-ди. Но император внезапно умер в 7 году до н. э., и на трон взошёл император Ай-ди. Ван ушёл в отставку.
Но в 1 году до н. э. умер и император Ай-ди, и императрица Сяоюань сразу же назначила Вана регентом при малолетнем императоре Пин-ди. Ван усилил своё влияние на императора, выдав за него свою дочь. Но в 6 году н. э. император Пин-ди умер, и Ван сам выбрал наследником императорского престола годовалого Жуцзы. В этот период Ван именовался регентом-императором и начал пропагандистскую кампанию, с целью убедить народ в том, что династия Хань уже не обладает более мандатом небес на правление и должна быть свергнута. В годы регентства Ван проявил себя как опытный управленец и снискал популярность у народа."

- его отец с сильно похожим именем Ван Мань был братом царицы Сяоюань, жены царя Юань-ди и матери Чэн-ди и благодаря этому был приближен ко двору. А Годунов был братом Ирины, жены Фёдора Ивановича, благодаря чему сумел приобрести влияние при дворе.

Император Гэнши-ди (24-25 гг.) также считается всего лишь нелегитимным претендентом на престол.

Взятие столицы восставшими в 23 году может быть отражением вступления Лжедмитрия в столицу. "Восстание краснобровых" может быть отражением Смутного времени на Руси конца XVI - начала XVII веков:

http://ru.wikipedia.org/wiki/Восстание_краснобровых
105942, Чжао Хэдэ и Роксолана
Послано guest, 08-07-2013 04:56
Претендент на трон Ван Лан утверждал, что в действительности он Лю Цзыюй, сын царя Чэн-ди. При этом расправу над нежелательными наследниками Чэн-ди организовали сёстры Чжао, в частности Чжао Хэдэ. Чжао Хэдэ считают роковой красоткой, способствовавшей закату династии Западная Хань. Интересно, что и в Турции XVI века появлялся Лжемустафа, а расправу над Мустафой, старшим сыном Сулеймана от черкешенки (или черкашенки), с помощью в том числе подложных писем, организовывала Роксалана, ревнивая и амбициозная женщина. Сёстры Чжао, появившись при дворе, также оттеснили прежних жён Чэн-ди, императрицу Сюй и супругу-наложницу Бань, поэтессу и учёную - они были ими ложно обвинены в колдовстве и смещены царём. Кстати, Габриэль д'Эстре (Эстер-Есфирь?), одну из фавориток короля Генриха (хан+рекс?) IV Великого, также изображали на картинах, как считается, с сестрой, женщиной, похожей на неё.

"Когда императрица Ван организовала следствие в гаремах покойного императора, выяснилось, что у него было два ребёнка от других наложниц в 12 до н. э. и в 11 до н. э., но оба были убиты практически сразу после рождения по указанию сестёр Чжао.
Император умер в результате передозировки афродизиака, который ему дала Чжао Хэдэ. http://ru.wikipedia.org/wiki/Чэн-ди "

Про появление Чжао Хэдэ при дворе пишу так:

http://en.wikipedia.org/wiki/Consort_Zhao_Hede
Consort Zhao was also described to have been so perfect in her beauty that when she arrived at the palace, every person who saw her could not stop praising her beauty. A senior lady in waiting to Emperor Cheng's grandfather Emperor Xuan named Chuofang Cheng (淖方成), however, commented: "She is water of disaster, and will surely put out the fire!" (A symbol of Han Dynasty is fire, so Chuofang was expressing her belief that Consort Zhao would lead to the destruction of the Han Dynasty. The term that Chuofang used, huoshui (禍水), later became idiomatic to describe a woman who would lead to disaster, and is often extended to a longer form wangguo huoshui (亡國禍水) to describe women who were, fairly or not, viewed as the cause of their dynasties' destruction.)

- Чжао Хэдэ была необычайно красива и, по характеристике опытной фрейлины, она станет источником бедствий, которые разрушат династию, буквально "она будет водой ненастья, которая затушит огонь" (огонь - символ династии Хань). Эта фраза ("вода ненастья") вошла в поговорку для обозначения роковых женщин, вольно или невольно способствующих падению династий. В богатой китайской истории таких женщин немало.
Есть также выражение 红颜祸水 (красное лицо - вода бедствия?), означающее femme fatale.

Historically we have a lot of stories about how a beautiful woman had led to a collapse of a country or a dynasty. Those women are often called 禍水紅顏 (huo4 shui3 hong2 yan2), and their beauty 傾國傾城 (qieng3 guo2 qieng3 cheng2). Literally 禍水 means trouble-making water, which refers to a trouble maker. 紅顏 refers to a beautiful woman. 傾 means to tilt, to topple; 國 refers to a nation while 城, a city.

Кстати, Астиагу снился сон о том, что его дочь Мандана, будущая жена Камбиса и мать Кира, испустила столько мочи, что она затопила столицу и всю Азию (т.е. приснился всемирный потоп?). А вот стихи про Роксалану, её роль аналогична Чжао Хэдэ (Есфирь = Елена Волошанка?):

РОКСОЛАНА* На полусонные гаремы Страны великого султана Обрушился закат империи,
Чей вдохновитель — Роксолана. Нечистою ведома силой, Слиянье мести и обмана,
Сильнее жизни власть любила Жена султана Роксолана. Везде искавшая опасность
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=13273&forum=DCForumID2&omm=10&viewmode=threaded

Сёстры Чжао считаются происхождением из бедной незнатной семьи. При дворе они хорошо умели петь и танцевать, чем покорили императора. Роксолану также изображают на портретах с музыкальным инструментом играющую или поющую для султана.
105943, Цзинь Миди как Симеон Бекбулатович?
Послано guest, 08-07-2013 01:59
The story of Jin Midi.
Иван Грозный и Симеон Бекбулатович?

Цзинь Миди - этнический сюнну, якобы был пленён и служил в императорских конюшнях (имя Симеон похоже на "комонь"), но за послушание был возвышен до начальника имперских конюшен и приближен императором У (Иван Грозный?). Был регентом или корегентом в начале царствования Чжао-ди.

Возвышение его связано с конями:

http://en.wikipedia.org/wiki/Jin_Midi#During_Emperor_Wu.27s_reign
On a later occasion, during an imperial feast, Emperor Wu ordered that horses be brought to him for him to examine. Midi, and a large number of fellow stable attendants, brought the horses, and as a number of Emperor Wu's beautiful concubines were in attendance, the attendants were struck by their beauty and were looking at them, but Midi did not dare to. Emperor Wu saw Midi and was impressed by his propriety, tall stature, and how healthy and strong the horses under Midi's care were. That same day, he awarded Midi robes and made him the director of the imperial stables, and thereafter became increasingly close to Midi...

- согласно ФиН, конь Калигулы в сенате - это также отражение Симеона Бекбулатовича. Пишут, что все смотрели на наложниц, а Миди нет - может быть, имелось в виду, что Миди был уже очень преклонного возраста, как Симеон Бекбулатович?

..After one of the sons was grown, on one occasion, he was flirting with Emperor Wu's ladies in waiting when Jin Midi saw them. Jin Midi, in anger that his son's behavior was inappropriate, killed him, and then reported to Emperor Wu. Emperor Wu was greatly saddened but became even more impressed with Jin Midi.

- Миди (Мидас?), увидев, как один из его сыновей флиртует с фрейлинами императора У, убил его за неподобающее поведение, после чего сообщил об этом У. У был сильно опечален, но после этого ещё сильнее стал ценить Миди. (Первая часть его имени Цзинь означает золото, золотой). Возможно, этот случай - отражение убийства Грозным сына в 1581 году, т.е. уже на исходе его правления - в это время правит уже Симеон Бекбулатович, согласно нх-реконструкции.

In 88 BC, the imperial official Ma Heluo (馬何羅) was anxious over the fact that the clan of his friend Jiang Chong (江充) had been slaughtered by Emperor Wu. Jiang had falsely accused Emperor Wu's crown prince Liu Ju of treason in 91 BC, causing Liu Ju to rise in rebellion in fear, killing Jiang. Liu Ju was killed, but in the aftermaths, Emperor Wu, discovering that Jiang's accusations were false, had Jiang's clan slaughtered. He thus conspired with his brothers to assassinate Emperor Wu. The assassination attempt was thwarted by Jin, as when he saw Ma about to enter Emperor Wu's bedchambers with a knife, he grabbed and held Ma until other imperial guards could bind Ma. - наследный принц императора У был ложно обвинён в измене, поднял восстание и совершил самоубийство в -91 году (не слишком ли много самоубийств в древней китайской истории?) - возможно, здесь речь снова о сыне Грозного? В то же время было покушение, но неудачное, и на самого У, предотвращённое Цзинем Миди, причём на пороге спальни У. Неудачное покушение было и на Артаксеркса со стороны также недовольного Тирибаза и также в спальне царя, см. http://www.chronologia.org/ermak_kortes/7_19.html . Согласно НХФН, изменник Тирибаз - это Андрей Курбский.
105944, легенды о супруге императора У Гоуи
Послано guest, 08-07-2013 13:45
Про одну из жён ханьского императора У (Иван Грозный?) по имени Гоуи рассказывают необычные легенды:

Чжао Гоуи была любимой конкубиной императора после самоубийства императрицы Вэй Цзыфу и ранней смерти от болезни Леди Ли. Он познакомился с ней во время путешествия или охоты. Помимо красоты у неё была необычная особенность: от рождения стиснутые в кулаки руки или рука. Царь У погладил их/её, и они/она чудесно раскрылись. При этом в руке у неё оказался красивый нефритовый крюк (по-китайски гоу). И она стала императрицей Гоуи, т.е. "держащей крюк". (Что за крюк? Серп? Полумесяц?) Ей было 18, и вскоре она родила царю сына. Царь был необычайно рад, так ему самому было уже 62 года, а также потому что беременность её продолжалась необычный срок 14 месяцев (может, на самом деле 7 месяцев?) - такой же как у мифического императора Яо, одного из первоцарей Китая - поэтому У назвал ворота дворца супруги (consort) "Воротами матери Яо". А сына в связи с удачей назвал Фулин (弗陵).
Затем мать с сыном оказались вовлечены в борьбу за наследование, в результате которой старший сын У и Вэй Цзыфу Лю Цзюй после ложного обвинения и затем неудачного восстания бежал и совершил самоубийство с матерью (и снова самоубийства!). Лю Фулин в семилетнем возрасте стал наследным принцем, позже он стал следующим императором Чжао. Но при этом царь У принял решение убить его мать Гоуи (под его давлением она также совершила самоубийство), боясь что она и её родственники при малолетнем императоре приобретут слишком много власти и влияния, подобно тому, как это случилось с императрицей Люй Чжи, супругой императора Гаоцзу, основателя династии (Дмитрий Донской?).
Много историй рассказывалось о смерти Гоуи. Например, что её труп источал аромат, благоухание более чем на 10 ли (ли равен примерно 0,5 км) и сохранялся в течение месяца от времени смерти до погребения. Согласно другой истории, Гоуи говорила императору У, что ей предназначено родить ему сына и умереть когда сыну будет семь лет (а может, 7 месяцев? Если считать возраст от момента зачатия, а не рождения). "Я умру в этот год", говорила она. "Дворец полон злых слухов, что вредят". Говорят также, что её гроб в Юньяне после её смерти опустел. А император У, чтобы общаться с её духом, соорудил во дворце Ганьцюань некую трибуну? (rostrum), на которую часто садилась синяя птица. После того как императором стал следующий после Чжао имп. Сюань, птица больше не появлялась. Сын Гоуи мобилизовал 20 тысяч солдат для возведения могильного холма для неё в Юньлине (пирамиды в Египте?) и основал городок с 3 тысячами жилищ для обслуживания могилы. А также посмертно присвоил матери титул вдовствующей императрицы.
Пишут, что людские толки по поводу смерти Гоуи обвиняли императора У в жестокости по отношению к супруге, другие наоборот восхищались его предвидением.

Своих жён убивали также Периандр, Камбис, Ирод, Синяя Борода. В целом, легенды о Гоуи говорят о её святости. Благоухание после смерти приписывали обычно святым. Вроде бы она предвидела свою смерть. Опустевшая гробница может говорить о воскрешении / вознесении. Благоухание возможно отражает бальзамирование? Периандр и Ирод, кстати, считается, общались посмертно со своими жёнами - возможно, эти слухи возникли под влиянием практики бальзамирования? А что может означать синяя птица? В Китае синии птицы, например, обитают на мифической горе Куньлунь, аналоге рая, и считаются посланниками царицы-матери запада Си Ванму:

http://en.wikipedia.org/wiki/Qingniao

Что означает имя Фулин? Викисловарь даёт такие значения:
弗 1.not, negative 陵 1.hill, mound 2.mausoleum - т.е. "не" и "холм, курган; мавзолей"
см. также http://www.chinese-russian.com/zd/zi/%E9%99%B5/ иероглиф 陵

У Гоуи была какая-то необычная беременность. И что означает история с кулаком и крюком?

"http://ru.wikipedia.org/wiki/Яо (кит. 堯 — Высоченный, 2353 год до н. э. — 2234 год до н. э.) — легендарный китайский император
...Также Яо, совместно с Небесным стрелком И, усмирил взбунтовавшихся духов ветров.." - - Яо - Высокий (одно из прозвищ Одина также было Высокий), действовал совместно со стрелком И (Гераклом) - возможно, тоже отражение Андроника-Христа?

Некоторые ссылки на источники вышеизложенной информации и цитаты на английском:

http://en.wikipedia.org/wiki/Emperor_Zhao_of_Han#Birth_and_childhood_before_ascending_the_throne
In 94 BC, then-Prince Fuling was born to a favorite concubine of Emperor Wu, Consort Zhao, who carried the title Lady Gouyi (鉤弋夫人). Emperor Wu was ecstatic in having a child at his advanced age (62), and because Consort Zhao purportedly had a pregnancy that lasted 14 months long—the same length as the mythical Emperor Yao – he named Consort Zhao's palace gate "Gate of Yao's Mother." This led to speculations that he, due to his favor for Consort Zhao and Prince Fuling, wanted to make Prince Fuling crown prince instead of Crown Prince Liu Ju, the son of Empress Wei Zifu. That, in turn, led to conspiracies against Prince Ju and Empress Wei, eventually forcing Prince Ju to pre-emptively rise up in military self-defence in 91 BC. Being misunderstood as a revolt, Prince Ju was defeated and went into exile, and both he and Empress Wei committed suicide soon afterwards.

Suicide and Justice: A Chinese Perspective Авторы: Fei Wu - стр. 88
In Chinese folklore, Empress Gouyi, known as a pretty woman from Jianli, was unable to open her fist until she met Emperor Wu of the Han dynasty on a trip to Mengzou. When she opened her fist in front of the emperor, people found that she had been holding a pretty jade hook (gou). She became "Empress Gouyi," meaning "the empress who holds a hook." According to The Records of History (Shi Ji) and The History of the Early Han Dynasty (Han Shu), Empress Gouyi was involved in one of the most complex cases of family politics in Chinese history. After the death of Emperor Wu's eldest son, the emperor wanted to make Empress Gouyi's son the crown prince, who was later known as Emperor Zhao. The crown prince was a baby when his father made this decision. Following the decision, Emperor Wu killed Empress Gouyi. When someone asked why he had killed the mother of the new crown prince, the emperor said that he was afraid that Empress Gouyi and her relatives would dominate the empire when the boy became an emperor. The potential power of the empress's relatives was a great fear of the central government during the Han dynasty (Sima Qian 1959: Book 49; Ban Gu 1962: Book 97).

Biographical Dictionary of Chinese Women: Antiquity Through Sui, 1600 B.C.E.-618 C.E. Авторы: Lily Hsiao Hung Lee, Agnes D. Stefanowska, Sue Wiles - Страница 249
Many stories have been told over the centuries about the death of Consort Gouyi. One is that the corpse gave off a fragrance that wafted more than ten li and that persisted for a month, from the time of her death until her burial. Another, recorded in the Song dynasty Taiping yulan, is that Consort Gouyi told Emperor Wu that sha was destined to bear him a son and to die when the son was seven. "I will die this year," she said. "The palace is full of evil humors that are harmful." And then she died. It is also said that her coffin in Yunyang was empty after she died. The Yunyang ji records that to communicate with Consort Gouyi's spirit, Emperor Wu built in Ganquan Palace a rostrum on which a blue bird would often perch. After Liu Xun (Emperor Xuan, 91-49 B.C.E.; r. 73-49 B.C.E.) succeeded to the throne, however, the bird was never seen again.
In the seventh month of the year he succeeded to the throne, Consort Gouyi's son conferred on her the posthumous title of empress dowager. He then mobilized 20,000 soldiers to build a grave mound for her at Yunling and established a township of 3,000 households to tend the grave.
...People have never ceased taking sides about the death of Consort Gouyi, either accusing Emperor Wu of cruelty or admiring him for his foresight. No one, however, ever charged him, as they should have, ...

http://www.chinahistoryforum.com/index.php?/topic/231-gay-emperors/page-2
The 'empress' who was killed because Han Wudi feared leaving a powerful empress dowager after his death was not Wei Zifu, but the concubine Lady Gouyi (surnamed Zhao). She was Han Wudi's most favoured concubine after Wei Zifu's suicide and Lady Li's (sister of Li Yannian and Li Guangli) early death from sickness. He had been presented with her in his 60's, on a hunting expedition. Besides her beauty, what made her special was that her hands apparently had been clenched tight ever since she was born. Han Wudi started stroking her hands, and they miraculously opened up. Lady Gouyi was 18 at the time, and she later bore Han Wudi's last son Liu Fuling. But just before his death, Han Wudi made 7-year-old Liu Fuling the Crown Prince, and then decided that Lady Gouyi must die in order to safeguard the stability of the throne (he had already instructed Huo Guang and other trusted ministers like Jin Ridi and Sang Hongyang to rule for Liu Fuling until he grew up, and an empress dowager might try to compete with them). So Lady Gouyi was forced to commit suicide. Later during the Northern Wei dynasty (Age of Fragmentation), this terrible custom of killing a crown prince's mother would be revived for a while, but it was never followed again during the Han dynasty.

orientaldiscovery.com/html/2011/12/201112272006006605.html
On a fine day Emperor Wudi left the capital for a hunting tour in Hejian. An attendant skilled at necromancy told him that there must be some unusual person living in the area judging by the auspicious clouds gathering in the sky. Intrigued, the emperor ordered the guards to make a search. A moment later the guards brought back a very lovely girl. Apart from her shining visage, she did have something unusual about her: her hands were clasped into tight fists and she could not straighten her fingers.
Curious, the emperor walked up to her and stroked her hands gently. Gradually the girl extended her palms and began to move her fingers with facility. Pleased, the emperor took her with him and had the Gouyi palace built as her residence. Nicknamed the "Fist Lady," she joined the imperial harem at eighteen and became the last of Emperor Wudi's favorite consorts. Later she gave birth to a son after a pregnancy of fourteen months. Pleased to have a son in his old age, the emperor named the baby Fuling. Once he remarked to some attendants, "The great King Yao took fourteen months to be born. Maybe Fuling has something in common with Yao!" After that he bestowed increasing favor on the Fist Lady and her son.
A few years later a bizarre incident took place in the palace. A suspicious-looking man wearing a sword was seen by Emperor Wudi to walk into the palace without permission. The guards conducted a thorough search but failed to find the man. The emperor considered this to be an ill omen. In his later years Emperor Wudi became a sickly, irritable old man. He suspected that his illness was caused by witchcraft in the palace. At his order, the guards dug deeply into the palace grounds. They unearthed a wooden figurine, and a flurry of interrogation and torture followed. There was panic and confusion among the residents of the palace as more and more people became implicated in the witch hunt.
Then someone told Emperor Wudi that the heir apparent had made many wooden figures inscribed with vicious curses. The heir apparent went into panic and sought help from his mother, the empress. They decided to destroy the implicator by force. Emperor Wudi, informed that this was a revolt against him, commanded the troops to pacify the situation. The fight that ensued resulted in more than ten thousand casualties. Both the heir apparent and the empress ended by taking their own lives.
105945, знакомство во время охоты; Бхарата
Послано guest, 09-07-2013 03:48
Другие знакомства царя с девушкой во время охоты:

"http://www.ilgalinsk.narod.ru/zagad/zagad.htm И.Л. Галинская Загадки известных книг
ГЛАВА 2. КРИПТОГРАФИЯ РОМАНА «МАСТЕР И МАРГАРИТА» МИХАИЛА БУЛГАКОВА
..Прочтение книги Мюллера позволяет разрешить попутно и оживленно дискутируемый по сию пору в булгаковедении вопрос, каковы книжные источники сведений о том, что Пилат был «сыном короля-звездочета и дочери мельника, красавицы Пилы»<21>. Напомнив, что народные легенды о Пилате бытовали в средние века во многих европейских странах — Франции, Швейцарии, Германии, Нидерландах, немецкий историк реферирует все варианты сказаний.
Булгаков, в свою очередь, выбрал две версии: немецкую (майнцскую) — о происхождении Пилата и швейцарскую — о его «загробных» терзаниях. «В Майнце жил король Ат, который умел читать судьбу людей по звездам,— пересказывает Мюллер немецкую легенду.— Будучи однажды на охоте, он прочел по звездам, что если в этот час от него зачнет женщина, то родится ребенок, который станет могущественным и прославится. Так как король находился слишком далеко от Майнца, чтобы послать за супругой, он приказал выбрать для него какую-нибудь девушку по соседству. Случилось так, что ею стала прекрасная дочь мельника Пила. Она и родила Пилата»<22>. Швейцарская же легенда повествует о том, что погребенный в горном озере самоубийца Пилат, подобно старому усталому Агасферу, не знает ни минуты покоя и что ежегодно в страстную пятницу, ночью, дьявол поднимает его со дна, втаскивает на окружающие озеро «скалистые стены», где до рассвета тщетно пытается смыть с него вечные пятна позора<23>. Аксессуары этой легенды также находим в булгаковском романе: когда Мастер, с разрешения Сатаны, отпускает Пилату его грех, «скалистые стены» рушатся, и пятый прокуратор Иудеи обретает, наконец, желанный покой<24>."

- в китайских историях говорится, что царь направлялся в Mengzou - ср. Майнц и Мэнцзоу. Наказание пятого прокуратора Пилата-Агасфера на скалистых стенах чем-то подобно наказанию Прометея.

"http://ru.wikipedia.org/wiki/Абхиджняна-Шакунтала («Признанная по кольцу Шакунтала») — известная санскритская пьеса великого индийского поэта и драматурга Калидасы. Представляет собой вольный пересказ одного из эпизодов древнеиндийского эпоса «Махабхараты». Протагонистом пьесы является Шакунтала — дочь мудреца Вишвамитры от апсары Менаки.
Брошенная родителями сразу же после рождения, Шакунтала выросла в ашраме мудреца Канвы, превратившись в прекрасную и скромную девушку. Однажды, в то время как Канва отправляется в паломничество, царь Хастинапуры Душьянта во время охоты случайно находит ашрам мудреца. Привлечённый необыкновенной красотой Шакунталы, Душьянта делает ей предложение и женится на ней. Однако вскоре царские обязанности зовут Душьянту в Хастинапуру. Перед тем как покинуть свою жену, он даёт ей свой перстень, по предъявлении которого во дворце её признают царской женой и примут соответствующим образом. Вскоре в ашрам прибывает мудрец Дурваса, известный своим гневливым характером. Шакунтала не принимает его должным образом и Дурваса проклинает её на то, что её муж Душьянта забудет о её существовании. Единственное, что способно напомнить Душьянте о Шакунтале, это перстень, подаренный ей ранее.
Шакунтала отправляется в Хастинапуру на встречу со своим мужем, но переправляясь по пути через реку, роняет перстень в воду. По прибытии во дворец Душьянта отказывается признать в ней свою жену и Шакунтала возвращается в ашрам своего приёмного отца. Вскоре однако, один рыбак находит перстень в брюхе пойманной им рыбы. Душьянта осознаёт свою ошибку, но слишком поздно. Затем Душьянта одерживает победу над армией титанов и в награду получает от Индры возможность совершить путешествие по райским планетам. После возвращения на Землю, Душьянта случайно встречает Шакунталу и её сына и узнаёт их.
В оригинальной версии истории, описанной в «Махабхарате», Шакунтала воссоединяется со своим мужем только после того, как Душьянта находит их сына Бхарату играющим со львами. Бхарата является предком Кауравов и Пандавов, сражающихся в кровавой Битве на Курукшетре."

- может, кольцо Шакунталы - это аналог нефритового крюка в руке Гоуи (Гоа?). Здесь присутствует также известный мотив потерянного (или выброшенного) перстня, чудесно найденного затем в брюхе рыбы: подобная история случалась с самосским тираном Поликратом (отражение Андроника-Христа, согласно НХ) и с царём Соломоном. См. http://en.wikipedia.org/wiki/The_Fish_and_the_Ring

Шакунтала - мать императора Бхараты, основателя династии Бхаратов:

http://ru.wikipedia.org/wiki/Бхарата_(император)
Бха́рата (санскр. भरतः Bharata IAST) — легендарный арийский царь в джайнизме и индуизме. Бхарата был первым правителем, завоевавшим всю территорию Индийского субконтинента, который в его честь стал называться «Бхаратаварша» (Bhāratavarṣa IAST). По «Махабхарате», частью империи Бхараты также были Бактрия, Афганистан, Туркмения, Узбекистан, Таджикистан, Киргизия и Персия. В некоторых Пуранах Бхаратаваршей называют всю территорию земного шара, а не только Индию.
В джайнской мифологии, Бхарата завоевал не только всю землю, но и райские планеты, добравшись до вершины горы Меру и водрузив на ней своё знамя. Однако, очутившись на вершине, он обнаружил там множество флагов, оставленных другими героями, побывавшими там до него. Исполнившись смирения, Бхарата принял джайнизм, отрёкся от мира и достигнул нирваны.
Имя Бхараты носит Республика Индия — это её официальное название на санскрите и хинди."

- в англ. википедии во владениях царя Бхараты указана и Россия! Уж не Чингисхан ли Бхарат?

http://en.wikipedia.org/wiki/Bharata_(emperor)
There are many references to "Bharata Chakravarti" in the sacred Jain texts. He conquered all of the earth and the worlds above and reached the top of "Meru" or "Sumeru" mountain (the center of the world and tallest mountain) and placed a flag. But upon reaching the top he saw numerous such flags of world conquerors before him. This made him feel very insignificant and he took the diksha and attained nirvana. - Он достиг священной горы Меру или Сумеру (высочайшая гора в центре мира), где почувствовал себя очень незначительным. Смиренный, отрёкся от мира и достиг нирваны. Гора Меру/Шумеру - Голгофа?

О царстве Бхарата:

"..С исторической точки зрения, вся эта планета раньше была Бхарата-варшей, и на ней была одна империя. Так было вплоть до времени правления Махараджи Парикшита. Затем она постепенно разделилась. Об этом говорит история. Недавно отделился Пакистан. Таким образом, от искалеченной Бхарата-варши теперь остался маленький клочок земли. Вообще же, согласно ведическим писаниям, вся эта планета называется Бхарата-варшей. Прежде она именовалась Илаврита-варшей. Но в честь ее правителя, императора Бхараты, ее стали называть Бхарата-варшей." vyasa.ru/books/?id=827

"Цивилизация Бхараты (Бхарата-варша) представляла собой единое царство, охватывающее всю планету. На месте современной Индии оно имело столицу, в которой правил император (самрат) всей планеты, принадлежащий к династии Ману. Царство сперва именовалось Илаврита-варшей, но после восшествия на престол царя Бхараты Махараджа, стало называться Бхарата-варшей. Жизнь потомков этого царя (например, знаменитых Пандавов, которые жили пять тысяч лет назад в Индрапрастхе, нынешнем Дели) подробно описана в историческом эпосе «Махабхарата».
Бхарата-варша говорила на санскрите, едином языке планеты. На этом языке и записаны Веды." http://paramartha.info/intro/svet_ind_ogl/svet_ind2

Парикшит, наследник Юдхиштхиры, умер от укуса змеи, что повесили ему на шею. Кроме того угроза его жизни была ещё во время пребывания во чреве матери, но он был спасён Кришной. Нет ли здесь следов биографии Христа? Например, Иуду Искариота сравнивали со змеёй.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Парикшит
105946, RE: Бхарата
Послано guest, 09-07-2013 11:25
Бхарата напоминает ср.-век. армяно-грузинское имя Баграт, отсюда Багратиды, Багратионы.

http://en.wikipedia.org/wiki/Bagrat is a male name popular in Armenia and medieval Georgia. It is derived from the Old Persian Bagadāta, "gift of God".<1> - происходит от "староперсидского" Багадата (Багдад?), т.е. "Богом данный (дар)", Богдан.

Каламбур Г.Р.Державина "Багратион - бог рати он". Бог рати-орды.
105947, Парикшит
Послано guest, 12-07-2013 08:28
//"..С исторической точки зрения, вся эта планета раньше была Бхарата-варшей, и на ней была одна империя. Так было вплоть до времени правления Махараджи Парикшита. Затем она постепенно разделилась. Об этом говорит история..."

Парикшит, наследник Юдхиштхиры, умер от укуса змеи, что повесили ему на шею. Кроме того угроза его жизни была ещё во время пребывания во чреве матери, но он был спасён Кришной. Нет ли здесь следов биографии Христа? Например, Иуду Искариота сравнивали со змеёй.//

Парикшит - Иван Грозный:

"http://www.chronologia.org/kazaki_arii/01_05_03.html 5.3. БИБЛЕЙСКАЯ ИСТОРИЯ ЕСФИРИ XVI ВЕКА НА СТРАНИЦАХ МАХАБХАРАТЫ.
..."Поведал Маркандея ЭТО ДРЕВНЕЕ СКАЗАНИЕ о деянии брамина. В Айодхье был царь из рода Икшваку по имени Парикшит" <519>, т.4, с.101. Согласно нашей реконструкции, здесь идет речь о царе Иване III Грозном = Иване IV Грозном = библейском Артаксерксе Долгоруком..."

"Смерть от укуса змеи, что повесили ему на шею" - возможно, значит отравление царя? Ходили слухи об отравлении Ивана Грозного.

Столицей царя Парикшита (Парис? перс?) была Айодхья на реке Сараю (Царская+Ра?). Индийская Айодхья по названию похожа на тайландскую Аюттхаю, исторические имена последней были также Judia, Judea, Iudja, Judja, Siam, Iudiad, т.е. Иудея, Иудия (Индия?).
Парикшит познакомился с "Есфирью" также во время охоты.
105948, Нюйва - починка неба
Послано guest, 23-06-2013 21:53
"Нюй-ва — персонаж китайской мифологии, изображалась с головой человека и телом змеи. Нюй-ва создала из желтой глины людей и заделала пролом в небе расплавленными цветными камнями."

Интересно, образовался "пролом в небе", через который на землю изливались огонь и вода, потоп, а затем потребовалось собирать и расплавлять некие камни разноцветные, пяти или семи цветов - не отражение ли это падения метеорита, может быть, 1421 года, о котором писали ФиН, см. "Пророк завоеватель..." и который отразился в известных мифах, связанных с падением на землю предметов или даже мифологических героев, метеорита, который затем использовали кузнецы-металлурги.
"Пролом в небе" случился на фоне некой древней войны. В описании Лу Синя (1922 г.):

"...— Что случилось? — спросила она.
— Увы, ниспослано Небом несчастье, — ответил тот печально и жалобно. — Чжуань-сюй, беспутный, восстал на моего государя. Государь мой поднял карающий меч Неба, и был бой близ стольного града, но не помогло Небо достойному, повернули наши воины вспять...
...— Наши воины повернули вспять, мой же государь ударился головой о гору Бучжоу, сиречь Некруглую, сломал небесную подпорку, разрушил земную основу и сам лишился жизни. Увы, воистину...
— Ладно, ладно, все равно ничего не понимаю. — Нюй-ва отвернулась, но тотчас же увидела другое лицо — довольное и гордое. Обладатель его тоже был с головы до ног покрыт железными пластинками.
— Что же все-таки случилось? — Поняв, что маленькие существа способны принимать самые разные обличья, Нюй-ва понадеялась услышать другой, более понятный ответ.
— Сердца у людей не те, что древле. Кан-хуэй, обуянный жадностью, позарился на Небесный трон, мой государь поднял карающий меч Неба, и был бой близ стольного града, и Небо помогло достойному. Неудержимо шли вперед наши воины, и был предан казни Кан-хуэй у горы Бучжоу."
http://lib.ec/b/381682/read#A55

"Когда груда тростника достигла трещины, Нюй-ва отправилась искать синие камни. Поначалу она думала обойтись лишь камнями чистого темно-синего цвета — цвета неба, но таких камней на земле было не так уж много. К тому же большие горы ей было жалко, а когда она собирала осколки в людных местах, над ней насмехались, ругали ее, отнимали камни, а порой даже кусали руки. Пришлось ей добавлять белых камней, а когда их тоже не хватило, в ход пошли и красновато-желтые, и серовато-черные. Как бы то ни было, трещина в конце концов была кое-как заполнена; чтобы завершить дело, надо было лишь развести огонь и расплавить камни.."
- вначале она искала синие камни, а в Ярославле и окрестностях существовал культ "синих камней".

Во времена Нюйва (Новая? Ной? Навин?) также состоялось плавание неких огромных черепах со святыми - возможно, имелись в виду корабли, может быть, плавание в Новый Свет? Затем при Цинь Ши-хуане и У-ди происходит примерно то же самое:

"..Свалившийся на берег моря даос тоже оставил по себе память у последующих поколений. Перед самой смертью он рассказал ученику важную тайну о том, как огромные черепахи унесли в море горы со святыми. Ученик рассказал об этом своим последователям, и однажды некий маг, желая снискать благоволение императора Цинь Ши-хуана, доложил ему об этом. Цинь Ши-хуан повелел магу отправиться на поиски.
Гор со святыми маг не нашел, а Цинь Ши-хуан в конце концов умер; Ханьский У-ди вновь велел искать, но опять никаких следов не обнаружилось."

http://en.wikipedia.org/wiki/N%C3%BCwa
Miao goddess
Nüwa and Fu Xi are also found under different names (Nkauj Muam and Nraug Nus<3>) as originators of mankind through an act of incest after the Flood in legends and myths of the Miao people.
- у народа Мяо Нюйва и брат-супруг её Фу Си именуются Муам и Нус (Нух=Ной?).

Были также некие последователи Нюйва:
"..Тогда они раскинули свой лагерь на животе умершей, в самом тучном и мягком месте, — они знали толк в таких вещах. Но неожиданно их поведение изменилось: они объявили себя единственными прямыми наследниками Нюй-ва и заменили головастиковые письмена на своем стяге, где теперь было написано, что они вышли из чрева госпожи Нюй-ва."
105949, Хоу И и Геракл
Послано guest, 04-07-2013 00:45
Хоу И - китайский Геракл, имеет определённые черты сходства именно с этим греческим героем. Но поскольку Геракл, согласно НХФН, - частичный дубликат Андроника-Христа, то и Хоу И, по-видимому, является хотя бы частичным отражением всё того же Андроника-Христа.
"Хоу И" сокращённо будет ХИ, т.е. возможно первые буквы имени Христос Иисус?

"Стрелок И (кит. 后羿) (Хоу И; Охотник) — один из знаменитейших героев китайских мифов, борец с чудовищами, сбивший из лука девять солнц, угрожавших погубить всё живое на Земле, и неудачно стремившийся стать бессмертным." http://ru.wikipedia.org/wiki/Хоу_И

"Упоминания его имени в большей части сочинений эпохи Чжоу свидетельствуют об общеизвестности связанных с ним мифов, но связного рассказа они обычно не содержат. Дополнительные сведения можно почерпнуть из комментариев ханьской эпохи и изображений на рельефах того же времени<3>."

Хоу И - искусный стрелок из лука. Согласно ФиН, этот же мотив присутствует в биографии Андроника-Христа, см. "Царь славян".
В то же время стрельба И по солнцам имеет параллели в подвигах Геракла:

"http://ru.wikipedia.org/wiki/Геракл#Другие_мифы
Во время путешествия за яблоками Гесперид он угрожал Гелиосу луком и переправился через море в кубке Гелиоса (или в котле<21>), затем угрожал луком Океану<22>. Ранил стрелой Гелиоса<23>." - - - - кстати "угроза луком Океану" может напомнить Ксеркса, прогневавшегося на море и высекшего Геллеспонт.

"Искусство лучника
..По «Хуайнань-цзы», левая рука И была длиннее правой, что помогало при стрельбе<16>.
16. ср. прозвище знаменитого лучника Арджуны — Савьясачин («одинаково ловкий и на левую руку»)" - - - - Одна рука длиннее - не то же ли это, что и Долгорукий-Лонгиман (Артаксеркс)? Юрий Долгорукий - отец Андрея Боголюбского. Антихрист, по некоторым описаниям, также имел одну руку длиннее.

Победы Хоу И над чудовищами также могут напомнить подвиги Геракла.

"Десять солнц
...По мифологическим представлениям, десять солнц (дети Си-хэ, которых называли трёхлапыми золотыми воронами) жили на ветвях древа фусан и выходили на небо поочерёдно. Однако однажды, в правление Яо, они появились на небе все сразу, и на Земле наступила страшная жара. Погибли хлеба, посевы и деревья, и народ стал голодать<35>.
...Ван И, комментируя Цюй Юаня, говорит, что Стрелок стрелял в 10 солнц и попал в девять, девять воронов умерли, и их перья посыпались вниз<37>. ...М. Е. Кравцова рассматривает его в качестве предания о победе чжоусцев над Шан-Инь<39>." - - - - Возможно, 10 солнц это 10 или 9 царей, которых победил Хоу И? С другой стороны, раз "перья посыпались вниз", после того как были убиты/расстреляны солнца, то речь возможно о снеге ("перьях"), т.е. похолодании, т.е. речь скорее о северных широтах? Ещё вариант: возможно "засиявшие солнца" - это Вифлеемская звезда (сверхновая в Тельце), а "погасшие солнца" - это затмение во время распятия Христа?

"И и правители Ся
..Мэн-цзы говорил, что Шунь поручил И ведать огнем, и тот выжег растительность в горах и болотах, а звери и птицы разбежались<46>." - возможно "огонь" - это огнестрельное оружие?

"Путешествие на Запад
Стремясь добиться бессмертия, И отправился на запад, где жила богиня Си Ванму. Только он смог взобраться на отвесную скалу горы Куньлунь, вздымавшуяся на 10 тыс. жэней<52>. Это путешествие ассоциируется со странствием в загробный мир<53>.
И выпросил у Си-ван-му снадобье бессмертия, но его жена Хэн Э (она же Чан-э<54>) похитила его и улетела на луну, где превратилась в жабу<55>." - - путешествие на запад за персиками бессмертия может напомнить путешествие Геракла также на запад за яблоками гесперид. Гора Куньлунь, видимо, аналог Атласских гор и титана Атласа. А может быть и Голгофы, раз ассоциация с загробным миром. В то же время Сиванму ассоциируют с царицей Савской (ср. СИВАнму и queen of SHEBA). Сиванму значит "царица-мать запада (или западного рая)", может, она же святая Елена, мать Константина?

"Смерть
Рассказы о смерти Стрелка также противоречивы, могут толковаться в мифологическом, бытовом и историческом планах, общей в них является лишь роль жены-изменницы." - - жена-изменница - аналог Деяниры и жены Андрея Боголюбского - отражение Иуды Искариота и в то же время истории Есфири-Елены 15-16 веков. Хань Чжо - кентавр Несс.

"В «Лунь юй» (XIV 5) вкратце упомянуто, что стрелок И умер не своей смертью<57>. Хуань Куань, цитируя Конфуция, говорит, что И слишком полагался на свое умение<58>.
В «Мэн-цзы» (VIII 24) поясняется, что он был убит своим учеником Пан Мэном<59>, который считал, что только учитель превосходит его в этом искусстве<60>.
...Однако Пан Мэн убил учителя не из лука, а ударом персиковой палицы<67>. Согласно комментатору Сюй Шэню, поэтому демоны боятся персика<68>. Это упоминание А. И. Кобзев толкует как намек на гибель от собственного орудия, «персикового лука», или эвфемизм сексуального эксцесса<33>; причем персиковое дерево (пань-тао), дарующее бессмертие, в мифах устойчиво связано с Си-ван-му<69>." - - - - Ученик Пэн Мэн - видимо Иуда Искариот. В то же время "удар персиковой палицы" - возможно копьё Лонгина. В то же время "персиковое дерево, дарующее бессмертие" может быть крестом, при этом подчёркнута связь креста с древом рая, а также и с Сиванму - царицей Савской = св. Еленой?

"Иная версия носит более «историзованный» характер. По рассказу «Цзо чжуань», Хоу И был вождем племени ю-цюн<70>, куда переселился из Цюй, после смерти сяского правителя Чжун-кана стал регентом при его сыне Сяне, но низложил его. Продолжение рассказа «Цзо чжуань» таково: Хоу И, хотя стал правителем вместо сясца, не занимался делами народа, а предавался охоте. Он вместо прежних приближенных сделал Хань Чжо zh:寒浞 своим первым министром («егерем»), но тот соблазнил его жену, и они стали плести интриги. Когда И вернулся с охоты, слуги убили его, сварили и предложили мясо его детям, но те отказались от еды<71> и умерли у ворот Цюн<72>. Чжу Си вслед за Ван И соединяет версии, называя Пэн Мэна слугой Хоу И, выполнявшим приказ Хань Чжо, но Юань Кэ считает это ошибочным<73>.
71.↑ так в переводе Яншиной; в переводе Юань Кэ, наоборот, дети «все съели» и умерли
В «Вопросах к небу» сказано, что женившись вторично на волшебнице Хэн Э, И был убит и съеден Хань Чжо (который, однако, пощадил его близких)<74>. В поэме «Лисао» Цюй Юань пишет, что Хоу И непрерывно охотился на лисиц и лишился жены<75>. При этом Чёрная лисица (Чуньху) в «Вопросах к небу» выступает как жена Чжо<76>.
По «Цзо чжуань», у Хань Чжо родились сыновья Цзяо и И (вероятно, от брака с женой Стрелка), и позже И-младший был убит по приказу следующего правителя Ся Шао-кана (сына Сяна)<77>. При этом в словаре «Шовэнь» Шао-кан назван погубителем того И, который был гуанем (жрецом?) Ди-ку (предка Ку)<78>." - - знакомый мотив каннибализма, встречается также в "Тите Андронике" Шекспира. Может, "поедание плоти отца детьми" - это христианское причастие, когда символически поедают плоть и кровь Христа?

"В научной и художественной литературе
По мнению М. Гранэ, первоначально подвиги И изображались в мистериальных играх-битвах<79>. Э. М. Яншина... перечень узурпаций власти (сяский правитель, И, Хань Чжо, Шао-кан) сближает с греческими мифами об Атридах<83>.
..О. Менхен-Хельфен в статье 1935 года сопоставил мифы об И и Геракле и предположил, что персонаж пришёл к китайцам через скифов<86>."

Кстати, месть за отца Шао-кана, восстановителя династии Ся, по мнению David Hawkes, есть реминисценция гомеровского Ореста, а ведь Орест (как и Гамлет) - это ещё одно отражение Андроника-Христа, согласно ФиН:

http://en.wikipedia.org/wiki/Shao_Kang
Shaokang (Chinese: 少康; pinyin: Shàokāng, his surname was Sì 姒) was the sixth ruler of the Xia Dynasty of China. He was the son of Xiang and was succeeded by his son Zhu of Xia. His father was killed in a battle against Han Zhuo's two sons, Han Jiao and Han Yi; Shaokang's mother Ji managed to escape and had him after a few months.
In 2079 BC Shaokang and his followers engaged in a battle against Han Zhuo, defeated and killed him, and restored the Xia Dynasty.<1>
As pointed out by David Hawkes, the plot of Shaokang's revenge of his father's death is reminiscent of Homer's representation of Orestes.<2>
Early history
Shaokang's restoration of Xia is considered as a significant Chinese legend/story. Prior to Shaokang, the Xia royal family had become corrupt, squandered away the family fortune, and lost the good will of the people.<3> Shaokang's father was on the run, and only held the title of King in name. When Xiang was killed, Shaokang's mother supposedly escaped by crawling through a hole dug by dogs at the foot of a wall. She escaped to her parents' holding, and secretly gave birth to Shaokang. Because the world did not know about Shaokang, most presumed that the last of the Xia family had died.<4> - - - мать бежала - через собачью нору в стене - к родителям и тайно родила Шао-кана (Иешуа-хана?). Возможно "собачья нора" - это пещера или ясли, где родился Иисус?

О китайском празднике середины осени - празднуется в 15-й день 8-й луны (примерно сентябрь - начало октября), в этот день принято любоваться полной луной. Не исключено, что вознесение жены Хоу И богини луны Чан Э на луну - отражение вознесения Богородицы. Успение Богородицы - 15 августа по ст. ст. (тоже 8-й месяц, только солнечный), рождество 8 сентября, вознесение Богородицы - 13 или 23 сентября (на 40-й день после смерти), у коптов 22 августа. Богородицу часто изображали в небе на полумесяце. Позже дух Хоу И (Христос?) тоже вознёсся, но на солнце, где построил свой дворец (дворец Чан Э - на луне). Таким образом, Хоу И и Чан Э представляют солнце и луну или инь и ян. В то же время поведение Чан Э, соблазнившуюся запретным эликсиром, напоминает Еву и Пандору, известных первоженщин. Красавица Чан Э, как жена-изменница, также может быть отражением и Есфири-Елены. Например, Диану Пуатье изображали в образе богини Дианы с полумесяцем на лбу. В то же время богиня Диана-Артемида - отражение Девы Марии.

"http://ru.wikipedia.org/wiki/Праздник_середины_осени
Легенды, связанные с праздником
Хоуи и Чаньэ
Хоуи— легендарный лучник, живший в древнем Китае со своей красавицей-женой Чаньэ. В то время существовало десять солнечных воронов, однажды вышедших на небосвод одновременно, что привело к возникновению огромного пожара. Император Китая попросил Хоуи сбить девять звёзд. Хоуи успешно справился с заданием и получил в награду эликсир жизни. Император посоветовал не принимать эликсир сразу, а сначала подготовиться и провести год в молитвах. Хоуи принёс эликсир домой, спрятал его на стропилах и начал готовиться. Но через некоторое время император вновь призвал его. В отсутствие мужа Чаньэ обнаружила эликсир и выпила его. Она стала подниматься в воздух и улетела на луну. После смерти Хоуи вознёсся на солнце. Раз в год 15-го дня 8-го месяца Хоуи и Чаньэ встречаются, и в этот день Луна особенно красива.
Свержение династии Юань
Существует легенда, что в XIV веке с помощью лунных пряников удалось поднять восстание против династии Юань. Китайское население было недовольно правлением династии. Правительство запрещало проводить собрания, поэтому согласовать план восстания было невозможно. Тогда Лю Футун (кит. 刘福通), который был активистом Общества Белого лотоса, испёк большое количество лунных пряников и попросил разрешения распространить эти пряники среди китайцев в честь праздника середины осени. В каждом прянике лежала записка с призывом восстать против монголов 15-го числа 8-го месяца. Восстание способствовало свержению династии Юань и приходу к власти династии Мин."

Встреча Си Ванму с ханьским У напоминает визит царицы Савской к Соломону:

http://en.wikipedia.org/wiki/Xi_Wang_Mu
6 The Queen Mother and Chinese rulers
6.1 Yu the Great
6.2 King Mu of the Zhou Dynasty
6.3 The First Emperor of the Qin Dynasty
6.4 Emperor Wu of the Han Dynasty
As legend tells Emperor Wu of the Han Dynasty, Han Wudi the "Martial Emperor of the Han" and the Queen Mother of the West met during the height of Wu's reign, when she visited him during the night of Double Seven, the night for encounters between mortal men and divine women.(Bernard, 2000) When the Queen Mother of the West visits Emperor Wu she shares a banquet with him, grants him special teachings, and then departs. Emperor Wu just like King Mu before him fails to follow her teachings, and fails to put them into practice, and therefore he inevitably dies. The whole story of their meeting is described in Li Qi's long work the "Songs of the Queen Mother":...

Xi Wang Mu (西王母) and the Queen of Sheba
The Kunlun Mountains are believed to be Taoist paradise. The first to visit this paradise was, according to the legends, King Mu of the Zhou Dynasty (976-922 BCE). He supposedly discovered there the Jade Palace of Huang‐Di (黃帝/黄帝), the mythical Yellow Emperor (2497 BCE to 2398 BCE), originator and the first of Chinese Emperor. At Kunlun Mountain, King Mu met His Wang Mu (Xi Wang Mu), the 'Spirit Mother of the West' usually called the 'Queen Mother of the West', who was the object of an ancient religious cult which reached its peak in the Han Dynasty, also had her mythical abode in these mountains. Jesuit missionaries, the noted American Sinologist Charles Hucker, and London University’s Dr Bernard Leeman (2005) have suggested that Xiwangmu and the Queen of Sheba was one and the same person.
http://xa.yimg.com/kq/groups/13685406/178639373/name/Ancient+China+&+Israel.pdf Development of Ancient China fundamentals, culture & mythical and connection within United Kingdom of Israel & Judah

XI WANG MU Daoist Queen of the West ca.1000 B.C.
Xi Wang Mu, the Daoist Queen of the West (her location was the Kunlun mountains of western China), is believed by some authorities to be one and the same as the Queen Sheba (the Queen of the South). They lived in the same era, had relations with powerful monarchs, and cultivated plants associated with immortality (incense, myrrh, and a magical peach). Both were religious leaders and queens of the jinn (genies). Sheba’s Torah has similarities to the Daoist emphasis on respecting nature and gender equality.
A Persian tradition states the Queen of Sheba was the daughter of a Chinese ruler and a peri (jinn). Arab traditions say her mother was queen of the jinn.
http://www.ethiopianorthodox.org/amharic/holybooks/arkofthecovenent.pdf THE ARK OF THE COVENANT
EVIDENCE SUPPORTING THE ETHIOPIAN TRADITIONS

It has been suggested that the story of Xi Wang Mu is connected with the Queen of Sheba whose mother (a jinni), like Xi Wang Mu, had power over female jinn (genies). According to Persian traditions the Queen of Sheba was the daughter of a Chinese ruler. The Queen of Sheba and Xi Wang Mu were both visited by powerful monarchs, grew fragrant plants, were known by geographical titles (Queen of the South and Queen of the West) and the stories of both queens originate from the same era (ca.1000 B.C.E.)
tribes.tribe.net/b9b544af-89e5-4aa7-8dec-c917f83c3bd7/photos/fc9cc5fa-d726-495d-aa21-567d8a416230 Xiwangmu.....Queen Mother of the West

Персы считают, что Царица Савская - дочь китайского правителя и пери (джинна). Возможно, китайского - киданьского - македонского? Её звали также Македа ("Огненная").


vseokitae.ru/?p=145 Легенда о стрелке Хоу И (后羿) и его жене Чан Э (嫦娥)
http://russian.cri.cn/chinaabc/chapter16/chapter160110.htm Сказание о Чан Э, оказавшейся на Луне
- - Хоу И называют богом войны.
105950, Атлант и Геракл
Послано guest, 05-07-2013 22:41
//"Путешествие на Запад
Стремясь добиться бессмертия, И отправился на запад, где жила богиня Си Ванму. Только он смог взобраться на отвесную скалу горы Куньлунь, вздымавшуяся на 10 тыс. жэней<52>. Это путешествие ассоциируется со странствием в загробный мир<53>.
И выпросил у Си-ван-му снадобье бессмертия, но его жена Хэн Э (она же Чан-э<54>) похитила его и улетела на луну, где превратилась в жабу<55>." - - путешествие на запад за персиками бессмертия может напомнить путешествие Геракла также на запад за яблоками гесперид. Гора Куньлунь, видимо, аналог Атласских гор и титана Атласа. А может быть и Голгофы, раз ассоциация с загробным миром.//

Сад гесперид, дочерей Атланта, где вокруг дерева с яблоками обвивается змей - аналог райского сада. Древо познания или жизни - отражение Креста Господня, который иногда изображали процветшим в виде древа. Возникает предположение: Геракл, оказавшись в саду Гесперид, временно вставший на место Атласа (что потребовало невероятного напряжения и нечеловеческих сил), пока тот ходил за яблоками бессмертия - не отражение ли распятия Христа?

Метопа из храма Зевса в Олимпии - слева Афина или Гера, справа Атлас с яблоками - почти райская сцена с Адамом и Евой или сцена у креста:



- Атлант передаёт Гераклу небесную сферу или наоборот Геракл передаёт Атланту - т.е. снятие с креста? Христос на кресте с расставленными руками может напомнить Геракла или Атланта, держащего небосвод. Иногда Геракла или Атланта изображают при этом коленопреклонённым от тяжести, что может напомнить несение креста Христом. Известны также столбы Геракла - возможно, тот же крест, об этом писали ФиН, цитируя Артура Древса. Говорят также и о столпах Атланта, которыми он держал небесную твердь.

Чаша из Лаконии из музея Ватикана:

http://www.theoi.com/Gallery/T20.1.html
- страдания двух титанов. Мучения Прометея, об этом писали ФиН, напоминают распятие Христа. Здесь кстати Прометей столбован, а не прикован к скале. Кстати небесная твердь - это тоже "скала", the rock of heaven. Атлант - брат Прометея. Дочери Атланта Гиады - нимфы, воспитавшие Диониса. Дочь Атланта плеяда Майя - мать Гермеса, иногда её называли супругой Вулкана/Гефеста. Гефест имеет общее с Прометеем (тема огня). Атлант изображен травимым или кусаемым в бок гесперидским змеем. Может быть, "Атлант" здесь - это несение креста Христом, а "Прометей" - само распятие?

Яблоки Гесперид - 11-ый (либо 12-ый) подвиг Геракла, считаемый самым трудным. Хотя иногда говорят, что самый трудный - это схождение в Аид за Кербером, 12-ый подвиг (иногда №11). Христос после распятия и воскрешения также спускался в ад, правда вывел оттуда не Кербера, а праведников.

"http://ru.wikipedia.org/wiki/Атлант
"Яблоками Гесперид Атлант планировал вернуть былую силу титанам заточенным в Тартаре."
Истолкования
Явная фантастичность мифа об Атланте породила попытки его рационалистически истолковать. Считалось, что он научил Геракла естественной философии<13>. По другой версии, у него были овцы с руном светлого золотистого цвета<14>, и он изобрел небесную сферу со звездами и научил Геракла астрологии<15>. По другим толкованиям, Атлант был первым царем Аркадии, жившим у Тавмасийской горы<16>; либо жил у местечка Полос (Небесная ось) в Беотии<17>; либо был ливийцем, построившим первый корабль и плававшим на нём<18>. По Дионисию Периэгету, на горе Атлант в Ливии стоит бронзовая колонна, устремленная к небу<19>."

http://en.wikipedia.org/wiki/Atlas_(mythology)
According to Plato, the first king of Atlantis was also named Atlas, but that Atlas was a son of Poseidon and the mortal woman Cleito.<12> A euhemerist origin for Atlas was as a legendary Atlas, king of Mauretania, an expert astronomer. Some say he is even the god of astronomy.
In some versions,<13> Heracles instead built the two great Pillars of Hercules to hold the sky away from the earth, liberating Atlas much as he liberated Prometheus.
Cultural influence
Atlas' best-known cultural association is in cartography. The first publisher to associate the Titan Atlas with a group of maps was the print-seller Antonio Lafreri, on the engraved title-page he applied to his ad hoc assemblages of maps, Tavole Moderne Di Geografia De La Maggior Parte Del Mondo Di Diversi Autori (1572);<23> however, he did not use the word "atlas" in the title of his work, an innovation of Gerardus Mercator, who dedicated his "atlas" specifically "to honour the Titan, Atlas, King of Mauretania, a learned philosopher, mathematician, and astronomer"; he actually depicted the astronomer king.
http://en.wikipedia.org/wiki/Atlas_(King)
Atlas was a legendary king of Mauretania, the land of the Mauri in antiquity roughly corresponding with modern Morocco.
King Atlas was said to have been skilled in philosophy, mathematics, and astronomy. In antiquity, he was credited with inventing the first celestial globe. In some medieval texts, he is even credited with the invention of astronomy itself.<1>

- Атлас - первый царь Аркадии или первый царь Атлантиды, или легендарный царь Мавритании, искусный математик, философ, астроном, астролог, изобретатель небесного глобуса (чаша Джемшида? Грааль?) или астрономии вообще. Кто это, если не Андроник-Христос?
Есть версия, что Геракл с помощью столбов поддержал небо и освободил Атланта, как он же освободил Прометея.

Есть версия, что это были не яблоки, а золотые овцы или агнцы, также обозначаемые словом melon, что может напомнить миф о золотом руне.

добавление:
"Атлант является символом выносливости и терпения." - В то же время говорят "Христос (Бог, Господь) терпел и нам велел". И там и там символ терпения.

Согласно ФиН, в одиннадцатом подвиге Геракла - яблоки или овцы Гесперид - "зашифрованы" сразу два соседних созвездия: Овен и Рыбы - созвездия, символика которых связана с Христом (рыба и агнец).
105951, Атлант как Енох, Идрис, Хидр, Осирис и др.
Послано guest, 06-07-2013 06:52
По мнению Евсевия Кесарийского, Атлант, царь Атлантиды, и Енох, сын Иареда (Иаред напоминает имя Ирод) - один и то же персонаж (Eusebius, Praep. Ev., ix, 17.). А Енох - это тот же Осирис, пророк Идрис, Хидр ("Зелёный"), Тему, Гермес Трисмегист. Согласно НХ, Осирис - отражение Андроника-Христа = Андрея Боголюбского. Возможно, Хидр, Идрис и Осирис - варианты одного и того же имени. Атласа называют Царь Феникс (Финикия?). Символ египетского бога Тему или Атума - священный холм или остров посреди вод (Атлантида?), а на этом острове жил феникс или птица Бенну:

http://en.wikipedia.org/wiki/Benben
http://ru.wikipedia.org/wiki/Бенбен
http://ru.wikipedia.org/wiki/Бенну
- Бенну, аналог феникса, по одной версии, вырвался из сердца Осириса. Но Феникс - один из символов Христа, см. "Раскол империи...", глава 3.

http://www.zoence.com/article/atlas Atlas
Atlas, the Phoenix King, king of Atlantis, is also known in various traditions as Enoch, Idris, Osiris, Temu, and Hermes Trismegistus. In all these traditions he is described as the first human soul to please God and be translated alive and bodily to the highest heaven, to become what the Hebraic tradition calls the Messiah, Greek tradition calls the Christos, and Christianity calls the Christ.
...This double role (i.e. of preparer and illuminator) is referred to as the First and the Second Coming (i.e. Appearance) – first as a shepherd, second as a king. Biblically these roles were allegorised in the story of David, who was first a shepherd and then a king, and also in the combined stories of David and Solomon. The roles were later actualised in John the Baptist and Jesus of Nazareth. (The roles are universal, of course, and in the Eastern traditions they are equivalent to that of a Bodhisattva in Buddhism and of an Avatar in Hinduism.)
In Islamic tradition the prophet Idris is commonly associated with either Elijah or Enoch...

http://www.fbrt.org.uk/pages/essays/essay-enoch.html Enoch
In rabbinical tradition Enoch is known as being the first human soul to become the Messiah or Anointed One (i.e. the Christ), the Great Teacher and Initiator, from whom all our wisdom teachings are derived and who initiates us into the mysteries of life.
...In Islamic tradition the prophet Idris, 'the Green One' or 'Evergreen', is commonly associated with either Elijah or Enoch...
Idris (Arabic, Idreesa) is the Arabic pronunciation of Osiris (Egyptian, Wesir, or Ausar), the son of Geb ('Earth') and Nut ('Heaven'). Osiris signifies the creative aspect of the Light of God, the First-Born, the Son/Sun of the Heavenly Mother and Earth Father.<19> His feminine aspect or counterpart is personified as his sister Isis (Egyptian, Aset). The name of their son, Horus (Egyptian, Kheru), is that from which the Greek word, Christos, is derived.<20>
The earliest myth concerning Osiris states that he died through drowning, rather than by dismemberment, and then was resurrected with the help of Isis. This symbolism links with the idea that Enoch was Atlas, king of Atlantis, as stated by Eusebius.<21> Atlas is identical with the Egyptian god, Temu (or Atum),<22> whose symbol was the sacred hill or island that rises above the waters (i.e. Atlantis). Temu was personified as the great predynastic king who was renowned for being the first man to have become divine by being immortalised (i.e. resurrected, or raised above the waters of mortal life) in his physical body. He was depicted as a bearded initiate-king, wearing the crowns of North and South Egypt, and carrying the sceptre and ankh. But, uniquely, he is shown wearing the red crown of the North inside the white crown of the South, which is the reverse of the headwear of all other gods and pharaohs.
Temu is synonymous with Enoch, which name is actually a title, meaning 'Initiate'. According to ancient Egyptian tradition, all the Egyptian wisdom teaching was derived from Temu, including language, hieroglyphic writing, numerology, cosmology, geomancy, and the seven liberal arts and sciences. The Hebrews later referred to this wisdom as Kabalah ('the Received Wisdom'). The Greeks, in their turn, associated Temu or Enoch with Hermes Trismegistus ('Hermes the Thrice-Greatest'), as also did the Sabaean cultists of mediaeval Arabia and the Mandaean Gnostics of Iraq, whilst the Romans named him Mercurius (i.e. Mercury)-a name derived, like the Greek Christos, from the Egyptian Kheru, or Maa Kheru, meaning 'the True Word'.
...The number 365 is also related to the fourteen sections into which Seth divided Osiris' body (i.e. 3 + 6 + 5 = 14)...
Ancient myth refers to Enoch as the Phoenix King (i.e. Atlas). His country, Atlantis, is also known as Phoenicia, the land of the phoenixes...
20 The Egyptian hieroglyphs used the two letters, KhR, for Kheru (Horus), which translated into the Greek Chi Rho (ChR), signifying Christos.
21 Eusebius, Praep. Ev., ix, 17.

"http://ru.wikipedia.org/wiki/Идрис_(пророк) (араб. إدريس‎‎)— исламский пророк, отождествляемый с библейским Енохом. Он считается первым, кто писал каламом, шил и носил шитые одежды, умел считать время, был знатоком древних Писаний Адама и Шиса (Сифа)<1>.
..По-мнению некоторых, Идрис, по велению Господа, был вознесен на небеса живым.
Некоторые мусульманские ученые говорили, что пророк Идрис является первым, кто создал письменность (см., св. х. Ибн Хаббана), а также первым, кто начал шить одежду.
Ибн Кутейба, например, говорил, что «Идрис был вознесён ангелом, когда ему было триста пятьдесят лет»."

"http://ru.wikipedia.org/wiki/Енох,_сын_Иареда
Енох, Ханох (חנוך) — потомок Сифа, сын Иареда и отец Мафусаила, седьмой патриарх начиная от Адама. В пятой главе Книги Бытие говорится, что Енох «ходил пред Богом» и прожил 365 лет после чего «не стало его, потому что Бог взял его» (Быт. 5:22-24). ...
...Енох упоминается в Коране и исламской религиозной традиции как пророк Идрис. Согласно некоторым исламским преданиям, изобрел астрономию, письмо и арифметику и отождествляется с Осирисом — обожествленным царём, жившим на заре цивилизации.
...В XVII столетии в Москву в Посольский приказ по дипломатическим каналам из разных европейских стран неоднократно доставляли сообщения о появлении Илии и Еноха. В Европе эти известия распространялись в протестантской среде. Они играли роль агитационных сочинений, направленных против Рима. В России почвой для их распространения стал раскол в Русской православной Церкви. Старообрядцы переписывали скопированные в Посольском приказе тексты до конца XVIII в. За распространявшимися в народе документами охотилась Тайная канцелярия<2>.
2. Шамин С. М. «Сказание о двух старцах»: к вопросу о бытовании европейского эсхатологического пророчества в России //Вестник церковной истории. 2008. № 2(10). С. 221—248."

- Ханох - от слова "хан"?

http://en.wikipedia.org/wiki/Enoch_(ancestor_of_Noah) (Hebrew: חֲנוֹךְ, Modern H̱anokh Tiberian Ḥănōḵ; Arabic: إدريس‎ ʼIdrīs)
Enoch in classical Rabbinical literature
..Later elaborations of this interpretation treated Enoch as having been a pious ascetic, who, called to mix with others, preached repentance, and gathered (despite the small number of people on Earth) a vast collection of disciples, to the extent that he was proclaimed king. Under his wisdom, peace is said to have reigned on earth, to the extent that he is summoned to Heaven to rule over the sons of God. In a parallel with Elijah, in sight of a vast crowd begging him to stay, he ascends to Heaven on a horse.
Medieval and Reformation
According to the Figurists (a group of Jesuit missionaries mainly led by Joachim Bouvet into China at the end of the seventeenth and the beginning of the eighteenth century and based on ideas of Matteo Ricci 1552 to 1610),<15><16><17> Fu Xi in China's ancient history is actually Enoch.<18><19><20>
- Енох был взят живым на небо. Вознёсся на коне перед большим скоплением народа, умолявших его остаться, что напоминает вознесение Ильи. Китайский легендарный император Фу Си, муж Нюйвы, по мнению "фигуристов", был Енохом.

http://www.davidjayjordan.com/EnochdesignedtheGreatPyramid.html
And it is because Enoch was the master builder, that the Great Pyramid in ancient times was called ‘Enoch’s Pillar’.
- Великую пирамиду называли Столб Еноха (источник инфы?), т.е. Христа?
105952, китайские первоцари с рожками
Послано guest, 13-07-2013 13:40
//Китайский легендарный император Фу Си, муж Нюйвы, по мнению "фигуристов", был Енохом.//

Far-Eastern tradition tells that the first emperor was Fu Xi, and he is described with horns (like Matsya-Vishnu, Phanes or Moses), a sign of spirituality and royalty.

Фу Си изображается с рогами, подобно Матсье-Вишну (он же Ману, индийский Ной) и Моисею. (Как показали ФиН в "Методах", библейкие истории Моисея и Ноя содержат отражения одного и того же средневекового оригинала). Можно вспомнить рогатого Александра и его флотоводца Неарха (Ной+Арка? Noah's Ark). Иисуса Навина (т.е. Новый, Ной или навага (рыба)). Фу Си изображается с телом и хвостом дракона, змея, а Матсья - с телом-хвостом рыбы, при этом Матсья похож на пророка Иону (Ной в обратном прочтении?), которого заглатывает большая рыба. (Иона был связан с Ниневией, этимологию которой производят от нуна, рыба, или от Нина, т.е. богиня Иштар. Очертания стен Ниневии на планах напоминают очертания Московского Кремля).
С рожками изображают также китайского изобретателя земледелия Шэнь-нуна.

http://www.itmonline.org/arts/shennong.htm
http://en.wikipedia.org/wiki/Shennong
In Chinese mythology Shennong, besides having taught humans the use of the plow together with other aspects of basic agriculture, the use of medicinal plants, and having been a god of the burning wind (perhaps in some relationship to the Yan Emperor mythos and/or slash-and-burn agriculture,<3> in which the ash produced by fire fertilizes the fields), was sometimes said to be a progenitor to, or to have had appointed as one of his ministers, Chi You; and like him, they were both ox-headed, sharp-horned, bronze-foreheaded, and iron-skulled.<4>
http://ru.wikipedia.org/wiki/Шэнь-нун

- металлические головы Шэньнуна и Чи Ю с рогами - шлемы? Шэньнун изображается зелёным, так же как Осирис. Шэньнун напоминает также Триптолема.
В архаической форме иероглифа 君 (jun1 1.sovereign, monarch, ruler, chief, prince, lord 2.you (honorific form of address)) на голове правителя видны рога, см. рисунок по ссылке:

About the Yi Jing Авторы: Tamas, Mircea A. (Mircea Alexandru) - стр. 5
..The archaic ideogram for "prince" represented the prince's hair as horns (Leon Wieger, Caracteres chinois, Kuangchi Cultural Group, 2004, p. 9).

Значит ли это, что во всех этих случаях под рогами надо понимать османские=атаманские полумесяцы?
105953, Юй Великий
Послано guest, 14-07-2013 06:31
Судя по этим описаниям, Юй должен быть отражением Андроника-Христа:

Yu. - There is a old tradition that Yu was born of a virgin, who conceived him from the rays of a star. (Progress of Religious Ideas, Child, Vol. I., p. 205.) The image of Shing Mon, the Mother Goddess, is universal in China and represents a woman with a glory round her head, and a babe in her arms, or seated on her knees. Tradition describes her as a virgin. The child, exposed, in his infancy, was found and brought up by a poor fisherman. He became a great man and performed wonderful miracles. (Ibid, p.218)
(Charles H. Vail. World's Saviors - Страница 50 - 2003 - Religion)

YU (2205-?)--again succeeded because of worth. Founder of the Xia (Hsia) Dynasty. Tamed or created the major rivers of China. At this point the crown becomes hereditary. Yu born of a virgin: Shing Mon. A star indicates the birth place of Yu, and like many other Oriental saviors, he is born out of his mother's side. Yu threatened in infancy and hidden, like Moses, near a river. Miraculously calmed great floods.
http://www.wabashcenter.wabash.edu/syllabi/g/gier/308/zhou.htm

Yu of China - Yu, the first Chinese monarch, was conceived when his mother was struck with a star while traveling.

Юй - основатель династии Ся (самой первой, полулегендарной династии китайской). Известен в частности тем, что усмирил воды некоего потопа (потока?) (Может, это согласуется с тем что при Андронике-Христе был построен или возобновлён водопровод? См. "Царь славян", глава 8.3 и 8.4). Юй использовал при этом некую "саморастущую землю" - не геополимерный ли бетон это?:

http://en.wikipedia.org/wiki/Xirang
105954, Хоуцзи
Послано guest, 14-07-2013 18:16
Китайский культурный герой Хоуцзи, видимо, тоже несёт элементы биографии Андроника-Христа?:

http://myths.kulichki.ru/lostcivil/china/myth0001/st05.shtml
https://en.wikipedia.org/wiki/Houji
https://ru.wikipedia.org/wiki/Хоу-цзи
"Хоуцзи (кит. 后稷 Государь-зерно или Государь-просо). Имя данное родственниками — Ци. Культурный герой в китайской мифологии. Покровитель земледелия и предок династий Чжоу. Первоначально выступал как женское божество — «Мать-Просо» (Муцзи). По одной из версий, сын владыки-Ку и т.о. потомок Желтого Императора."

- первоначально женское божество - как это понять?

Houji was a legendary Chinese culture hero credited with introducing millet to humanity during the time of the Xia dynasty.<1> (Millet was the original staple grain of northern China, prior to the introduction of wheat.) - Хоуцзи научил человечество сеять просо. Просо было основной зерновой культурой именно северного Китая, до введения пшеницы.

"Миф о Хоуцзи
Рождение
По преданию, в один прекрасный день, девушка из рода Ютай вышла погулять. По дороге она увидела след великана. Из любопытства девушка наступила на след. Её стопа поместилась в большом пальце следа великана. После этого она почувствовала себя странно. В положенный срок она родила мальчика.
Родственники хотели избавится от мальчика. Отлучив его от матери, родня оставила его на середине дороги, чтобы его затоптали коровы и козы. Но животные не только не убили его, но и напоили молоком. В следующий раз его отнесли в лес. Но и в лесу он не умер. Его нашли дровосеки, работавшие в лесу. Они привели мальчика домой. Не вытерпев такого издевательства над собой, родственники после ухода дровосеков вывели мальчика на улицу и оставили его на морозе. Но и здесь его не оставило провидение. Птицы окружили мальчика, укутывая его своими телами. Они сберегли его от мороза.
После этих бесплодных попыток избавится от мальчика родня успокоилась и соединила его с матерю, прозвав Ци — Брошенный.<1>."

- девушка из рода Ютай - т.е. из Иудеи? Описывается чудесное зачатие. Возможно, попытка померять след ноги показала, что у неё была, как у Золушки, маленькая нога? Затем архетипический мотив преследования родившегося героя злыми родичами и спасения его. Животные, напоившие мальчика молоком - возможно, отражение пребывания Христа в хлеву, яслях? Спасение дровосеками или пастухами. Затем оставление на льду, морозе, снегу - т.е. речь о северной стране. Хотя не исключено, что Хоуцзи здесь - олицетворение самого зерна: след великана - это распаханная колея, зерно также сначала "бросают", "оставляют", "хоронят", а затем оно выживает, прорастает. Озимые культуры как бы "оставляют" и на зиму, а затем весной, когда прилетают птицы, они отогреваются и прорастают. В образе Хоуцзи могли соединить антропоморфизированные представления о цикле жизни зерна, зерновых культур, с образом самого царя, при котором земледелие могло получить распространение и значимость.
По одной из версий, Хоуцзи - сын владыки Ку, а одной из жён Ку часто снилось, что она глотает солнце, после чего она рожала сыновей. Возможно, это тоже отражение непорочного зачатия. С другой стороны, чтобы зерно проросло, на него, на землю тоже должны упасть тёплые лучи солнца. А роль дровосеков - расчищать место для пашни.

"Смерть и обожествление
После смерти Хоу-цзи, в память о его заслугах, похоронили в красивой местности среди гор и рек, называвшейся Дугуанской равниной. Она находилась вблизи небесной лестницы Цзяньму, по которой божества спускались на землю. Земля в Дугуане была очень плодородной, там произрастали различные злаки, и зёрна риса были белые, как жир. Там пели птицы луань, танцевали фениксы и происходили различные чудеса. Всё это, вероятно, было связано со славой и чудесными деяниями Хоу-цзи.
В сердцах людей Хоу-цзи остался славным и великим. Люди искренне преклонялись перед этим далёким предком, любившим труд и направлявшим их к счастливой жизни.<1>."

- могила вблизи небесной лестницы - она же лестница Иакова, т.е. крест распятия? На картинах, изображающих Снятие с креста, часто у креста видна лестница. При этом эта Дугуанская равнина (равнина, а не холм) - явно райское место. А под крестом изображали череп и кости Адама, т.е. тоже связь с раем. С другой стороны, образ плодородной равнины опять же может отражать то место, где происходит цикл развития зерновых, по-своему райское место, ведь зерно - это пища, спасение от голода.
105955, распятие жены фараона; Мария аль-Кибтия
Послано guest, 13-07-2013 09:25
http://www.answering-islam.org/Books/Wherry/Commentary4/ch66.htm A Comprehensive Commentary of the Qur'an <Chapter 66>
...The wife of Pharaoh, viz., "Asfiah, the daughter of Muzahim. The commentators relate, that because she believed in Moses, her husband cruelly tormented her, fastening her hands and feet to four stakes, and laying a large mill-stone on her breast, her face, at the same time, being exposed to the scorching beams of the sun. These pains, however, were alleviated by the angels shading her with their wings, and the view of the mansion prepared for her in Paradise, which was exhibited to her on her pronouncing the prayer in the text. At length God received her soul; or, as some say, she was taken up alive into Paradise, where she eats and drinks." - Sale, Jalaluddin.
Rodwell thinks the name Asfah is probably a corruption from that of Pharaoh's daughter, Bithiah, I Chron. iv. 18.

- не отражение ли это операции кесарева сечения Девы Марии? ФиН писали, что Христа иногда изображали женщиной.

Вифия, или Асия, дочь Мусахима, - не то дочь, не то жена фараона:

http://en.wikipedia.org/wiki/Bithiah#In_Islamic_tradition
...Hazrat Asiya was subjected to unbearable tortures. She was nailed to a board with either iron nails or wooden stakes piercing her wrists and ankles and flogged in blazing desert heat on the Pharaoh's orders. She laid down her life, but did not forsake her religion...
Sura al'Fajr verse 10 refers to the Pharaoh of the nails(or stakes):
"And Pharaoh, owner of the stakes?"
In Josephus' works
The daughter of Pharoh who drew Moses (MO Yses) from the Nile was called Thermuthis and not Bithia.
In Christian tradition
Eusebius of Caesarea (Preparation for the Gospel 9.15) names her as Merris, and Eustathius of Antioch (Commentary on Hexameron MPG 18.785) as Merrhoe.

- её называли также Меррис и Мероэ, что сильно похоже на Мария. Асия близко к имени Иса, т.е. Иисус. Асия была женой Рамзеса II - т.е. Андроника-Христа?:

http://en.wikipedia.org/wiki/Asiya,_wife_of_the_Pharaoh
http://ru.wikipedia.org/wiki/Асият
"...В исламском предании говорится о том, что Асият тайно поклонялась Богу, боясь наказания мужа и умерла во время пыток её мужа, обнаружившего её истинные убеждения<3>."

quran.ipamis.com/sura-20/71-80.html#kuliev
71 Османов: <Фир'аун> спросил: "Неужели вы поверили в него (т. е. Мусу) без моего соизволения <на то>? Воистину, он – ваш главный, который научил вас колдовству. Я велю отрубить вам руки и ноги накрест, распять на стволах пальм. И тогда вы узнаете, кто из нас более жестоко наказывает и кто долговечнее".

По праведности Асия приравнивается к Мариам (Деве Марии):
The Messenger of Allaah (pbuh) said: “The best of the women of Paradise are Khadeejah bint Khuwaylid, Faatimah bint Muhammad, Aasiyah bint Mazaahim the wife of Pharaoh, and Maryam bint Imraan – may Allaah be pleased with them.”
123muslim.com/quran/10620-story-hairdresser-pharaohs-daughter-wife-pharaoh.html

Возможно, и "корзина" Моисея - это чрево Девы Марии?:

"Амвросий сравнивает также (com. in apoc. с. 6) Марию с тростниковой корзинкой Моисея: "Тростниковая корзинка обозначает блаженную Деву. Потому мать приготовила тростниковую корзинку, в которую был положен Моисей, что мудрость Божия, которая есть Сын Божий, избрала блаженную Марию Деву, во чреве которой она образовала человека, дабы соединиться с ним чрез единство личности"." (К.Г.Юнг)


Кстати, в увлечении Мухаммедом Марией Копткой, то ли женой, то ли наложницей, не проглядывает ли история Есфири-Елены? С другой стороны, нет ли там и евангельского слоя от Девы Марии?:

http://www.answering-islam.org/Books/Wherry/Commentary4/ch66.htm - комментарии к главе 66 Корана:
THE title of this chapter is taken from the statement of the first verse. According to Sale, who writes on the authority of Baidhawi, Jalaluddin, and Yahya, the occasion of this chapter was as follows: "Muhammad having lain with a slave of his, named Mary, of Coptic extract (who had been sent him as a present by al Muqauqas, governor of Egypt), on the day which was due to Ayesha or to Hafsa, and, as some say, on Hafsa's own bed, while she was absent; and this coming to Hafsa's knowledge, she took it extremely ill, and reproached her husband so sharply, that, to pacify her, he promised, with an oath, never to touch the maid again; and to free him from the obligation of this promise was the design of the chapter."

основные темы главы 66:
Principal Subjects.
Muhammad reproved for making a vow to please his wives...1
He is relieved from his vow .. . 2
Muhammad's wives reproved and threatened for their jealousy in the affair of Mary, the Coptic slave . . . 3-5
Exhortation to believers to exercise faith, repentance, &c. . . 6-8
Muhammad commanded to treat infidels and hypocrites with severity... 9
The wives of Noah, Lot, Pharaoh, and the daughter of Imran examples to Muslim women . . . 10-12

..."When Muhammad found that Hafsa knew of his having injured her, or Ayesha, by lying with his concubine Mary on the day due to one of them, he desired her to keep the affair secret, promising, at the same time, that he would not meddle with Mary any more; and foretold her, as a piece of news which might soothe her vanity, that Abu Baqr and Omar should succeed him in the government of his people. Hafsa, however, could not conceal this from Ayesha, with whom she lived in strict friendship, but acquainted her with the whole matter whereupon the Prophet, perceiving, probably by Ayesha's behaviour, that his secret had been discovered, upbraided (бранить) Hafsa with her betraying him, telling her that God had revealed it to him; and not only divorced her, but separated him from all his other wives for a whole month, which time he spent in the apartment of Mary. In a short time, notwithstanding, he took Hafsa again, by the direction, as he gave out, of the Angel Gabriel, who commended her for her frequent fasting and other exercises of devotion, assuring him likewise that she should be one of his wives in Paradise." - Sale, Baidhawi, Zamakhshari.

- Хафса на какое-то время (якобы всего на месяц) оказалась в опале, оттеснённой Марией, но затем Мухаммед вернул ей своё расположение. При этом на фоне этих событий, см. суру 66, речь идёт о борьбе с какими-то неверующими, лицемерами (еретики-жидовствующие?):

quran.ipamis.com/sura-66/1-10.html#kuliev Коран 66:1-10 - Перевод смыслов, тафсир - Сура 66 ат-Тахрим "Запрещение", аяты 1-10

Когда вскоре после рождения умер сын Марии Ибрахим, то солнце затмилось. Случайно ли, что при смерти сына Марии затмилось солнце? Похоронен от был на кладбище Аль-Баки в Медине (Бейкос?).

http://ru.wikipedia.org/wiki/Мария_аль-Кибтия
"Биография
..В 6 году хиджры (627—628 г.) пророк Мухаммад отправил письма ближневосточным правителям, в котором он известил их о появлении новой веры и пригласил присоединиться к нему. К правителю Египта Мукаукису письмо доставил Хатиб ибн Абу Балта <Балта напоминает имя волхва Бальтазара>. В ответ на письмо Мукаукис отправил подарки, в числе которых были две рабыни (Мария и Сирин), раб по имени Мабур, тысячи мискалей золота, двадцать атласных одежд, мул по кличке «Дальдаль» и осел по кличке «Яфур». По дороге в Медину Хатиб ибн Абу Балта разговорился с рабами. Обе девушки приняли ислам и вошли в Медину будучи верующими мусульманками<5>.
Прибыв в Медину, Хатиб передал послание и подарки пророку Мухаммеду и тот с почётом принял их." - - возможно, здесь совмещено и "бегство св. семейства в Египет" и "путешествие волхвов с дарами"?

"Сын
В конце 8 года хиджры Мария родила сына Ибрахима. Пророк Мухаммад обрадовался рождению сына, сильно привязался к нему и повсюду носил его на руках. В знак благодарности за рождение сына Мухаммад предоставил свободу Марии, сказав: «Её сын сделал её свободной»<5>.
Новое положение вызвало ревность остальных жён пророка Мухаммеда и привело к тому, что Хафса и Аиша замыслили против неё заговор. В результате заговора Мухаммед лишил себя супружеской нежности Марии, о чём был ниспослан аят:.."

зы. Айше Хафса Султан звали жену Селима I и мать Сулеймана Кануни, т.е. имена Айше и Хафса появляются и в османскую эпоху.
105956, монастырь Шаолинь. Ваджрапани
Послано guest, 17-07-2013 07:33
"Шаолинь - самый знаменитый буддийский храм в Китае, основан приблизительно в 495 г. Монастырь - не только родина чань-буддизма, но и признанный центр боевых искусств (ушу). Согласно легенде, монахи этого монастыря помогли танскому императору Тай-цзуну (626-649) в борьбе против восставшего сановника Ван Шичуна. Тринадцать монахов, вооруженных простыми деревянными дубинками, сумели разгромить армию мятежников и захватить в плен ее главаря. В благодарность император присвоил Шаолиню почетное наименование Первого монастыря Поднебесной."

- эта легенда - не отражение ли русских событий XIV века, когда монахи Троице-Сергиева монастыря помогли Дмитрию Донскому одолеть Мамая, а "дубинки" - возможно, раннее огнестрельное оружие?

Святой покровитель монастыря Шаолинь - бодхисаттва Ваджрапани, которого отождествляют с Гераклом:

"http://ru.wikipedia.org/wiki/Ваджрапани (санскр. vajra — «удар молнии» или «алмаз», и pāṇi — «в руке»; то есть «держащий ваджру») — в буддизме бодхисаттва. Является защитником Будды и символом его могущества. Широко распространён в буддийской иконографии как один из трёх божеств-охранителей, окружающих Будду. Каждый из них символизирует одну из добродетелей Будды: Манджушри — проявление мудрости всех Будд, Авалокитешвара — проявление сострадания всех Будд, Ваджрапани — проявление могущества всех Будд.
Иконография
Буддхагхоша связал Ваджрапани с богом Индрой,<2> поэтому его первые изображения в Индии были отождествлены с богом грома. Когда буддизм распространился в Центральную Азию и смешался с эллинистическими влияниями, образовав греко-буддизм, то греческий герой Геракл был принят для изображения Ваджрапани. В дальнейшем он обычно изображался мускулистым атлетом с короткой «алмазной» дубинкой в руках.<7>
С 6-го века буддизм Махаяны распространялся в Китай, Корею и Японию. В Японии Ваджрапани известен как Сюконгосин (яп. 執金剛神 сюконго:син?, Бог, держащий алмазный жезл)) и был вдохновением для нио (яп. 仁王 ни о:?, букв. великодушные короли) гневного и мощного божества-охранителя Будды, стоящего сегодня у входа многих буддийских храмов в виде пугающей статуи, похожей на борца.
Некоторые предполагают, что божество Картикея, которое носит титул Сканда, — это тоже проявление Ваджрапани, поскольку они оба держат ваджру как оружие и изображаются в огненном сиянии."

http://en.wikipedia.org/wiki/Shukongoshin
Kongōrikishi (金剛力士) or Niō (仁王) are two wrath-filled and muscular guardians of the Buddha, standing today at the entrance of many Buddhist temples all across Asia including China, Japan and Korea in the form of frightening wrestler-like statues. They are manifestations of the Bodhisattva Vajrapāṇi protector deity and the oldest and most powerful of the Mahayana pantheon...
Hellenistic influence
Kongōrikishi are a possible case of the transmission of the image of the Greek hero Heracles to East Asia along the Silk Road. Heracles was used in Greco-Buddhist art to represent Vajrapani, the protector of the Buddha (See also Image), and his representation was then used in China and Japan to depict the protector gods of Buddhist temples. This transmission is part of the wider Greco-Buddhist syncretic phenomenon, where Buddhism interacted with the Hellenistic culture of Central Asia from the 4th century BC to the 4th century AD.<4>

http://en.wikipedia.org/wiki/Shaolin_Monastery#Patron_saint
...He was historically worshiped as the progenitor of their famous staff method by the monks themselves. A stele erected by Shaolin abbot Wenzai in 1517 shows the deity's vajra-club had by then been changed to a Chinese staff,<23> which originally "served as the emblem of the monk".<24> Vajrapani's Yaksha-like Narayana form was eventually equated with one of the four staff-wielding "Kimnara Kings" from the Lotus Sutra in 1575. His name was thus changed from Narayana to "Kimnara King".<25> One of the many versions of a certain tale regarding his creation of the staff method takes place during the Yuan Dynasty's Red Turban Rebellion. Bandits lay siege to the monastery, but it is saved by a lowly kitchen worker wielding a long fire poker as a makeshift staff. He leaps into the oven and emerges as a monstrous giant big enough to stand astride both Mount Song and the imperial fort atop Mount Shaoshi (which are five miles apart). The bandits flee when they behold this staff-wielding titan. The Shaolin monks later realize that the kitchen worker was none other than the Kimnara King in disguise.<26> Shahar notes the part of the kitchen worker might have been based on the actual life of the monk Huineng (638-713).<27> In addition, he suggests the mythical elements of the tale were based on the fictional adventures of Sun Wukong from the Chinese epic Journey to the West. He compares the worker's transformation in the stove with Sun's time in Laozi's crucible, their use of the staff, and the fact that Sun and his weapon can both grow to gigantic proportions.<28>
Statues and paintings of Kimnara were commissioned in various halls throughout Shaolin in honor of his defeat of the Red Turban army...

- Ваджрапани считается прародителем шаолиньского стиля с посохами. Возникновение этого метода относят ко времени Восстания Красных Повязок - это восстание также может быть отражением событий XIV века на Руси (Чжу Юаньчжан - Дмитрий Донской?). Тема огня, огненного посоха, кочерги, печи, куда прыгнул монах и выскочил оттуда гигантом, - возможно, говорит метафорически об огнестрельном оружии.

During the revolutionary period between the Sui dynasty and the Tang dynasty, in the 4th year of Tang Gao Zu Wu De (621 A.D.), Qin King Li Shi-Ming had a serious battle with Zheng King Wang Shi-Chong. When the situation was urgent for Qin King, 13 Shaolin Monks with cudgels assisted him in defeating the Zheng army. Later, Li Shi-Ming became the first emperor of the Tang dynasty (618-907 A.D.), and he rewarded the Shaolin Temple with 40 Qing (about 600 acres) of land donated to the temple. He also permitted the Temple to own and train its own soldiers. At that time, in order to protect the wealthy property of the Shaolin Temple from bandits, martial arts training was a necessity for the monks. The priest martial artists in the temple were called “monk soldiers” (Seng Bing). Their responsibility, other than studying Buddhism, was training martial arts to protect the property of the Shaolin Temple.
105957, Ваджрапани и здрасьте
Послано guest, 17-07-2013 14:19
Ваджрапани считается прародителем шаолиньского стиля с посохами.

как-как фамилия товарища?

ну, надо же!? кто бы подумал!? какое сходство!

Франджипани

http://www.chronologia.org/dcforum/DCForumID14/10465.html#293

http://www.chronologia.org/dcforum/DCForumID14/10465.html#294

и далее по 300 пост вкл Ваш же 299

точно,... тихо шифером гремя крыша едет у меня! или это земля так кружится! ;)

Ик...как говорит ромбаб П-777!
105958, Брачные связи государя О-садзаки (Нинтоку)
Послано guest, 23-07-2013 13:16
mynippon.ru/uploads/article/e3a12511d377f7f4091d0255ac8bee66a7c8614f.pdf Суровень Д. А. Брачные связи государя О-садзаки (Нинтоку) и внутриполитическая борьба в Ямато в конце 10-х — первой половине 20-х годов V века // Вестник Челябинского государственного университета. 2012. — № 12 (266). — Политические науки. Востоковедение. — Вып. 12. — С. 87—102.

Брачные перипетии имп. Нинтоку - не отражение ли всё той же 'истории Есфири = Елены Волошанки'?

http://ru.wikipedia.org/wiki/Император_Нинтоку
http://ru.wikipedia.org/wiki/Императрица_Иванохимэ
105959, императрица Дзингу
Послано guest, 24-07-2013 20:22
Перед Нинтоку был правитель Одзин, он же Хомуда, сын императрицы Дзингу. Считают, что отцом Одзина был не муж Дзингу, император Тюай, а кто-то другой, возможно могущественный придворный Такэути-но сукунэ. Дзингу была регентом со времени смерти её мужа и восшествия на престол сына. Считают, что Тюай мог быть убит в результате заговора его жены и верховной жрицы Дзингу и оппозиционной знати, возглавляемой Такэути-но сукунэ. Если Нинтоку с его брачными перипетиями может быть отражением 'Ивана Грозного' и 'истории Есфири-Елены', то Дзингу возможно тогда - отражение Елены Глинской, устранённый Тюай здесь - Василий III, а Такэути-но сукунэ - Иван Овчина? Ходили же слухи, что Иван Грозный мог быть сыном Ивана Овчины.
Хотя согласно "Кодзики" и "Нихон-сёки", отцом Одзина был Тюай:

http://en.wikipedia.org/wiki/Emperor_Ch%C5%ABai
According to the Kojiki and Nihonshoki, he was the father of Emperor Ōjin.
...According to these same legends, his wife was suddenly possessed by some unknown gods. The gods promised Emperor Chūai rich lands overseas. Chūai then looked to the sea, but he could see nothing and denounced his belief in the promises of the gods. The gods were enraged by this and declared that he would die and never receive the promised land. Instead they would go to his conceived, unborn son. The legend then states that Chūai died soon after and his widow, Jingū, conquered the promised land, which is conjectured to be part of modern-day Korea. According to one version of the legend, Chūai's son was born three years after the death of Chūai, which lends further support to the notion that the stories surrounding him are based on myth rather than actual events. This legend also has many other flaws (it claims that Jingū was flown into the middle of the promised land and then conquered into Japan) which have largely discredited the story among historians.<6>
- согласно легендам, женой Тюая Дзингу внезапно овладели некие неизвестные боги. Боги пообещали Тюаю богатые земли где-то за морем, за границей, но Тюай не поверил в эти обещания. Боги разгневались и предрекли, что он умрёт и не получит эту обетованную землю (не напоминает ли это Моисея, также из-за греха маловерия не увидевшего землю обетованную?), и вместо него они пойдут к его зачатому, ещё не рождённому сыну. Вскоре Тюай умер, и его вдова Дзингу завоевала обетованную землю, считаемую частью современной Кореи (возможно речь шла об османском=атаманском завоевании Европы, Америки..?). По одной из версий, сын Тюая Одзин родился через три года после смерти Тюая (Иван же Грозный родился за три года до смерти Василия III). Утверждают также, что Дзингу перелетела в центр обетованной земли и затем завоевала (?) Японию.

http://cdn.scipeople.com/materials/12513/Корейский%20поход%20Окинага-тараси-химэ%201.pdf Суровень Д. А. Корейский поход Окинага-тараси-химэ (правительницы Дзингу) // Проблемы истории, филологии, культуры. Москва — Магнитогорск: Ин-т археологии РАН — МГПИ, 1998. Вып. 5. С.160-167.
"...Таким образом, против Тюая сложилась двойная оппозиция, возглавленная его женой и верховной жрицей Дзингу: 1) оппозиция центральной знати (придворной) во главе с Такэути-но сукунэ, требовавшая похода в Силла9...
...По источникам, смерть Тюая была следствием подчинения воле богов13 – по “Кодзики” он был умерщвлен еще при обсуждении вопроса о походе на Силла <Кодзики, св.2-й, Тюай; Kojiki, II, XCVI>, по “Нихон-сёки” – после провала операции против кумасо он «внезапно заболел и умер» (в 52 года) (по другой версии, цитируемой в “Нихон-сёки” – Тюай убит стрелой (“скоропостижно умер”) в сражении с кумасо14)...
...нигде впрямую не говорится об убийстве Тюая. Но исследователей очень насторожили обстоятельства, связанные с его смертью. Видимо, главные участники заговора – Дзингу и “ō-оми” Такэути-но сукунэ. Они запретили траур по правителю и не позволили, чтобы кто-нибудь в стране узнал о смерти Тюая. Сам “о-оми” вместе с главами четырех влиятельных кланов (Накатоми, Ō-мива, Мононобэ и Ōтомо в ранге “мурадзи” и “кими”), видимо, тоже участников заговора, по приказу Дзингу составили нечто типа “тайного высшего совета” по управлению. Тело Тюая Такэути-но сукунэ из Касихи тайно вывез по морю на корабле в Анато, где тайно же и захоронил <Нихон-сёки, св.8-й, 9-й год пр. Тюая>. Власть оказалась в руках юной и тщеславной правительницы."

- Тюай умер в 52 года скоропостижно, не то раненый стрелой, не то от болезни, но и Василий III (он же Ахав и Генрих II Валуа?) также умирает скоропостижно в 54 года. Возможно, "тайный высший совет" из участников заговора - отражение Семибоярщины 1533-1547 годов? Кстати, годы жизни имп. Нинтоку, он же О-садзаки, по исправленной хронологии составляют якобы 373-427, т.е. 54 года, что совпадает с продолжительностью жизни Ивана Грозного (1530-1584).

http://cdn.scipeople.com/materials/12513/Homuda.pdf Суровень Д. А. Развитие Японии в конце IV — начале V вв.
"...После смерти государыни Окинага-тараси-химэ (Дзингу, 347-389 гг. испр. хрон.)3 в г. цyтинoтo-ycu (26-й г. цикла) <389 г. испр. хрон.> на престол вступил правитель Хомуда (др.-яп. Помуда/ Одзин)4. С его именем в японской историографии связано несколько оригинальных (и близких по характеру) гипотез, объединенных общим названием «теории (завоевания Японии) всадниками», объясняющие некоторые вопросы в истории государства Ямато, исходя из предположений о крупных миграциях «конных» народов с азиатского континента.
Имя Одзина оказалось связано с данными гипотезами благодаря одному, казалось бы, малозначительному событию – обстоятельствам его рождения. Дело вот в чем: по сообщению «Нихон-сёки»5 Хомуда родился в год каноэ-тацу (17-й г. цикла) <346 г. испр. хрон.>, в 12-й месяц, 14-й день6 – вроде бы ничего примечательного. Но по сообщениям все тех же «Нихон-сёки», Окинага-тараси-химэ (Дзингу) узнала, что она беременна в 5-й день 9-го месяца 8-го г. правления Тюая <345 г. испр. хрон.>7. Тараси-нака-цу хйко (Тюай) умер в 5-й день 2-го месяца 9-го г. правления <346 г. испр. хрон.>8. То есть Дзингу должна была вынашивать ребенка тринадцать (но не менее одиннадцати) месяцев.
Это обстоятельство было очевидно и авторам «Кодзики» и «Нихон-сёки». Поэтому в качестве объяснения в данных источниках была высказана версия, что Дзингу, чтобы задержать роды перед походом на Силла, привязала себе внизу тела камень9. И по этой причине она родила сына только по возвращении из Кореи <Нихон-сёки, св.9-й, Дзингу, 9-й г. пр. Тюая; Nihongi, IX, 8; Кодзики, св.2-й, Дзингу; Kojiki, II, XCVIII>.
Естественно, современных исследователей подобные оправдания не убедили, и вывод получался один: Хомуда (Одзин) не мог быть сыном Тараси-нака-цy хйко (Тюая). В свой поход Окинага-тараси-химэ, как указывает М.В. Воробьев, отправлялась на седьмом месяце беременности10 (исходя из того, что через два с половиной месяца она родила). Следовательно, зачала ребенка она уже после смерти Тюая, и Тюай не мог быть отцом Одзина. А отсюда следует вывод, что с Дзингу–Одзина–Нинтоку началась новая династия, вместо прежней династии, начавшейся в 324 г. <испр. хрон.> с Мимаки11 (Судзина, 324-331 испр. хрон.)12. Но и в этом выводе ничего пока особенного нет. Действительно, Дзингу могла «прижить» Одзина от другого мужчины, – скорее всего, от того же могущественного Такэути-но сукунэ. Но некоторые исследователи пошли дальше, прибавив к выводам о новой линии династов результаты археологических исследований курганной культуры (кофун).
Как показывают археологические раскопки, с конца III в. на территории Японии получают распространение погребения особого облика – курганы, ранее в Японии почти не известные,13 причем самые древние из них находятся в центральной Японии (Кинки)14. Данные изменения исследователи связывают с основанием государства Ямато15..."

- далее в статье на нескольких страницах рассказывается о теории завоевания Японии конными народами из северной Азии

стр. 12 "В начале 30-х гг. XX вв. в своих лекциях Эгами впервые высказал основные положения, которые легли в основу его гипотезы: именно в начале IV в. н.э. из Северной Азии в Японию через Южную Корею пришел народ «всадников»..."

стр. 14 "...8) существует немало примеров в истории, когда конные народы (арабы, монголы, норманны) осуществляли свои походы не только на суше, но могли переправляться и по морю. Если «всадники» смогли захватить большие области вплоть до Южной Кореи, то они смогли бы переправиться и в Японию; 9) в японской мифологии выделяются два типа божеств – земные и небесные, причем небесные подчиняют себе земных34 – это отзвук завоевания чужими племенами35."
"...дискуссия по концепции Эгами Намио о двух завоеваниях, приведших к воцарению Судзина (в начале IV в.) и Одзина (в конце IV в.)37."

стр 16 "...Кроме того, исследователи объясняют это поразительное сходство не при помощи вульгарного миграционизма и исключительно завоеваниями, а тем, что в IV-V вв. на всем протяжении от Восточного Туркестана до Японии была распространена сяньбийскяя «мода» на снаряжение всадников57. И даже более того, культура конных народов северо-восточной Азии, населявших Монголию и Северный Китай в III-V вв. н. э., была частью конгломерата «конной культуры», простиравшейся от Алтая на запад до Венгрии, и на восток, где Япония стала крайней восточной границей распространения общеевразийской конной культуры58."

стр 17 "...Для принятия крайней точки зрения о завоевании Японии «всадниками» и о создании ими первых государств сегодня нет достаточных оснований, тем более что процесс формирования государственности на Японских островах отчетливо прослеживается еще в предшествующий период. ..Теория Эгами Намио является примером вульгарного миграционизма, когда любые изменения в культуре объясняются исключительно внешним фактором – переселением или завоеванием, и при этом абсолютно не учитываются культурное взаимовлияние, последствия установления новых связей и даже просто мода.
В целом, как отмечает М.В. Воробьев, в общетеоретическом плане в японской историографии отмечается крен в сторону автохтонности по причине боязни вульгарного миграционизма62. Но, несмотря на это и на достаточно жесткую научную критику «теории всадников» (киба-миндзоку-сэцу), тем не менее, и ныне есть исследователи, поддерживающие эту гипотезу; например, Мацумото Сэйтё,63 Э. Киддер,64 Г. Лэдъярд;65 из российских исследователей – лингвист А. В. Вовин66 и искусствовед Н.Н. Лисовой67. А.В. Вовин пытается аргументировать завоевание Японии в конце IV в. «всадниками» тунгусо-маньчжурского происхождения, исходя из наличия алтайской лексики в японском языке,68 абсолютно игнорируя переселение тунгусо-маньчжурских народов в Японию в середине I тыс. до н. э."

"...Хомуда имел обширные брачные связи – десять жён, от которых он имел двадцать шесть детей (11 сыновей и 15 дочерей). Среди этих жён выделяются первые пять... Все эти браки, видимо, были необходимы ему для того, чтобы укрепить своё положение главы Ямато, достаточно шаткое с точки зрения отцовства Тюая и законности прав на престол сына Дзингу."

Кстати, "В конце своего правления престарелый государь Хомуда отошёл от дел управления страной, он разделил власть между тремя сыновьями" - тогда ему было около 64 лет. Можно сравнить с возрастом Ивана III (1440-1505), 65 лет. И не тот же ли это отход от дел, что и у Карла V Габсбурга, т.е. Ивана Грозного?

Были мнения, что императрица Дзингу - та же самая правительница Химико, последнюю отождествляют с самой богиней солнца Аматэрасу ("мать русов", по ФиН; м.б. "матерь асов"?) и некоторыми другими известными героинями:

http://en.wikipedia.org/wiki/Empress_Jingu
Kitabatake Chikafusa (1293–1354)<5> and Arai Hakuseki (1657–1725) claimed that she was actually Himiko, the third century shaman-queen of Yamataikoku, and, because Himiko was a historical figure, had to be included as a member of the imperial family by the authors of the Nihon Shoki. Among modern scholars, Naitō Torajirō estimates that she is Yamatohime-no-mikoto, while Higo Kazuo suggests that she is Yamato-totohimomoso-hime.

http://en.wikipedia.org/wiki/Yamatohime-no-mikoto (倭比売命 or 倭姫命?) is a Japanese figure who is said to have established Ise Shrine, where the Sun Goddess, Amaterasu Omikami is enshrined. Yamatohime-no-mikoto is recorded as being the daughter of Emperor Suinin, Japan's 11th Emperor.<1>

"http://ru.wikipedia.org/wiki/Храм_Исэ
Исэ-дзингу (яп. 伊勢神宮) — синтоистское святилище (дзингу) в городе Исэ префектуры Миэ, посвящённое божеству Аматэрасу о-миками и отвечающей за снабжение богини продовольствием Тоёукэ.
Исэ-дзингу является главной синтоистской святыней, поэтому её называют просто Дзингу.
От Исэ-дзингу отходит древняя тропа паломничества Кумано-кодо к синтоистским святилищам Кумано-Хонгу-тайся (яп. 熊野本宮大社)、Кумано-Хаятама-тайся (яп. 熊野速玉大社) и Кумано-Нати-тайся (яп. 熊野那智大社).
Исэ-дзингу является хранительницей национальных сокровищ, в частности Священного Зеркала, являющегося императорской регалией. Исэ-дзингу считают основной синтоистской святыней Японии..."

- возможно Исэ происходит от Иса-Иисус?

"http://ru.wikipedia.org/wiki/Химико
...Эту правительницу отождествляли с синтоистской богиней солнца Аматэрасу, полумифической завоевательницей Кореи императрицей Дзингу, первой жрицей святилища Исэ и дочерью Императора Суйнина принцессой Яматохимэ, а также гадалкой и дочерью Императора Кореи принцессой Ямато-тотохи-момосо-бимэ<3>..."
105960, император Одзин как Хатиман; Докё
Послано guest, 10-08-2013 05:07
//Перед Нинтоку был правитель Одзин, он же Хомуда, сын императрицы Дзингу...//

Одзину приписывают чудесное рождение, при этом его отождествляют с богом Хатиманом:

"http://ru.wikipedia.org/wiki/Хатиман — синтоистский бог войны, покровительствующий героям во время битвы.
Кроме этого, у Хатимана есть черты морского божества, божества рисового поля и божества-покровителя кузнечного дела.
Под именем Хатимана обожествлён император Одзин (390-415 гг. н. э.).
В Японии существует значительное число храмов, посвящённых Хатиману. Главный из них — Усадзингу в префектуре Оита."

Как пишут,

http://www.academia.edu/170598/The_Hachiman_Cult_and_the_Dokyo_Incident The Hachiman Cult and the Dokyo Incident - Ross Bender
p127 ..present-day identification of Hachiman with Ojin and Jingu at most shrines.. (идентифицируют не только с Одзином, но и с Дзингу?)
The Origin of the Hachiman Cult
..the earliest surviving legend of its origin dates from the ninth century. This legend concerns the first manifestation of Hachiman and appears in Usa (Jowa) Engi,12 compiled by the governor of Buzen in 844. According to this account, an old blacksmith lived in the late years of Kimmei's reign (late sixth century) near a lake below Mt Omoto in the Usa region. He was visited by a holy man named Omiwa,13 who stayed there for three years, spending his time in prayer. Then, in the thirty-seventh year of Kimmei's era, a golden hawk appeared to Omiwa. Swiftly the hawk transformed itself into a dove, which in turn changed into a young boy, who announced: "I am the sixteenth human emperor, Homuda Tenno (т.е. император Одзин), the broad-bannered Hachiman-maro."14
p128 ..At this point it is necessary to digress and comment on the name "Hachiman". The ancient Japanese pronunciation of the characters was "yawata".. The characters mean literally "eight banners", and there are later legends which relate that at the founding of the Usa shrine eight banners descended from heaven and planted themselves on the roof of the shrine. Casal believes that the "banners" refer to a Chinese system of banner standarts for troops and hence have a military significance,23 but the orthodox view is that the name is derived from an ancient place name and perhaps has an agricultural connotation derived from hatake ("field"). Miyaji Naokazu suggests yakita; Casal suggests yahana.24

- к некому старому кузнецу явился святой человек Омива, последнему через три года молений явился золотой ястреб/сокол, который превратился в голубя, а затем в маленького мальчика, который объявил, что он 16-й император Хомуда (=Одзин). И так возник культ Хатимана, по этой легенде. "Хатиман" переводят как "восемь знамён", якобы они также чудесно сошли с небес на крышу храма Уса во время рождения божественного Одзина. Что если Хатиман - это атаман, осман (и был предок османских султанов Осман), оттоман? При этом Хатиман - бог войны, а также кузнечного дела. Вспоминается, что и Чингисхана и Тимура считали кузнецами.
Рождение Одзина как бы от голубя и через некого святого монаха - возможно отражение христианского голубя как символа святого духа и непорочного зачатия? Одзин напоминает имя бога Один.
Buzen - старая провинция на юге Японии - м.б. Византия?

http://en.wikipedia.org/wiki/Hachiman#Samurai_worship
Because as Emperor Ōjin he was an ancestor of the Minamoto clan, Hachiman became the tutelary kami (氏神, ujigami?) of the Minamoto samurai clan.<5> Minamoto no Yoshiie, upon coming of age at Iwashimizu Shrine in Kyoto, took the name Hachiman Taro Yoshiie and through his military prowess and virtue as a leader, became regarded and respected as the ideal samurai through the ages. After Minamoto no Yoritomo became shogun and established the Kamakura shogunate, Hachiman's popularity grew and he became by extension the protector of the warrior class the shogun had brought to power. For this reason, the shintai of a Hachiman shrine is usually a stirrup or a bow.<7> - Одзин - предок клана Минамото. Некий Минамото но Ёсие (1039-1106) (имя его схоже с Минамото но Ёсицунэ) взял себе имя Хатиман и за доблесть и лидерство восхваляется как идеальный пример самурая. Что за имя Ёсие, не могло ли произойти от Иисус, Езус? Синтаями, т.е. объектами почитания, в храмах Хатимана обычно служит стремя или лук. В средневековье почитание Хатимана было распространено не только среди самураев, но и среди крестьянства.

The crest of Hachiman is in the design of a mitsudomoe, a round whirlpool or vortex with three heads swirling right or left. Many samurai clans used this crest as their own, ironically including some that traced their ancestry back to the mortal enemy of the Minamoto, the Taira of the Emperor Kammu line (Kammu Heishi).

- crest, т.е. видимо герб Хатимана изображают в виде тройного томоэ (томоэ - от слова тамга?). Тройной томоэ подобен трискелиону и троичной тамге Тамерлана, также напоминает свастику:

http://en.wikipedia.org/wiki/Tomoe
http://ru.wikipedia.org/wiki/Томоэ
http://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Three-fold_Tomoe?uselang=ru
http://en.wikipedia.org/wiki/Lauburu - баскский крест Лаубуру похож на вариант свастики, народная этимология связывает название с Лабарумом.
http://en.wikipedia.org/wiki/Mon_(emblem)
http://www.taimouhude.com/cgi-bin/msearch.cgi?query=reproduction&num=20&set=1 - ссылки на японские семейные гербы
http://pinterest.com/hunanmomx3/kamon-%E5%AE%B6%E7%B4%8B/

цитата из Рериха по этому поводу:
"http://slavs.org.ua/znak-tamerlana
..Именно на дореволюционном гербе Самарканда, известный философ и художник Н. К. Рерих увидит знак триады и приобщит это наблюдение к своему исследованию, целью которого было выяснить природу и смысл Знака Трёх Сфер, который он обнаруживает во многих культурах и традициях.
…Знак триединости оказался раскинутым по всему миру… Чинтамани - древнейшее представление Индии о счастье мира - содержит в себе этот знак. В Храме Неба в Китае вы найдёте то же изображение… На знаменитой картине Мемлинга на груди Христа ясно виден этот же знак. Он же имеется на изображении Страсбургской Мадонны. Тот же знак на щитах крестоносцев и на гербах тамплиеров. Гурда, знаменитые клинки кавказские, несут на себе тот же знак… Он же на изображениях Гессэр-хана и Ригден Джапо. Он же и на Тамге Тамерлана. Он же был и на гербе Папском… Тот же знак на старинном изображении Преподобного Сергия. Он же на изображении Святой Троицы. Он же на гербе Самарканда… Он же и на Буддийских знамёнах. Следуя в глубины неолита, мы находим в гончарных орнаментах тот же знак.."

http://en.wikipedia.org/wiki/Usa_Shrine
Usa jingū (宇佐神宮), also known as Usa Hachiman-gū (宇佐八幡宮), is a Shinto shrine in the city of Usa in Ōita Prefecture in Japan. Emperor Ojin, who was deified as Hachiman-jin (the tutelary god of warriors), is said to be enshrined in all the sites dedicated to him; and the first and earliest of these was at Usa in the early 8th century.<1> The Usa jingū has long been the recipient of Imperial patronage; and its prestige is considered second only to that of Ise.<3>
History
..Usa's Hachiman shrine first appears in the chronicles of Imperial history during the reign of Empress Shōtoku. The empress allegedly had an affair with a Buddhist monk named Dōkyō. An oracle was said to have proclaimed that the monk should be made emperor; and the kami Hachiman at Usa was consulted for verification. The empress died before anything further could develop.<6>

- отражением каких возможных событий может быть история с монахом Докё, вылечившем императрицу Кокэн (ставшую затем вторично императрицей Сётоку, при этом предыдущий император Дзюннин был скорей всего убит, возможно задушен), возможно ставшим её любовником и пытавшемся узурпировать трон, самому стать императором, но некий Вакэ но Киёмаро отправился в святилище Хатимана Уса и привёз оттуда ответ оракула с отказом Докё в его притязаниях, за что подвергся опале разгневанного Докё и ссылке с его праведной сестрой Хиромуси-химэ. Затем Сётоку умерла, и Докё был изгнан, а Киёмори и Мусихиро-химэ возвратились и восстановили своё имя. Может ли здесь быть связь с 'историей Есфири'? Докё продержался у трона около десяти лет, столько же пробыл при Грозном и Елисей Бомелий, лекарь, отравитель, маг, «сердцевед» и всесильный временщик, который также закончил плохо. По одной из версий, Бомелий будто бы был воспитанником или незаконным сыном одного из римских пап, что близко к ипостаси "монаха" Докё.

http://en.wikipedia.org/wiki/D%C5%8Dky%C5%8D
http://www.vokrugsveta.ru/vs/article/1040/ «Зеркальный путь» эпохи Нара
105961, RE: Брачные связи государя О-садзаки (Нинтоку)
Послано guest, 25-07-2013 13:06
//http://mynippon.ru/uploads/article/e3a12511d377f7f4091d0255ac8bee66a7c8614f.pdf Суровень Д. А. Брачные связи государя О-садзаки (Нинтоку) и внутриполитическая борьба в Ямато в конце 10-х — первой половине 20-х годов V века // Вестник Челябинского государственного университета. 2012. — № 12 (266). — Политические науки. Востоковедение. — Вып. 12. — С. 87—102.

Брачные перипетии имп. Нинтоку - не отражение ли всё той же 'истории Есфири = Елены Волошанки'?//

Если это 'история Есфири-Елены', то видно, что она там распадается на две части: сначала императрицу Ива-но химэ оттесняет новая пассия Ята-но химэ (отказ Ива-но химэ выйти на встречу с О-садзаки можно сравнить с отказом царицы Астинь прийти к Артаксерксу, см. книгу Есфирь 1:12). А затем в связи с бездетностью Ята-но химэ государь сватается к Мэдори-но химэ, которая вдруг тайно оказалась женой его единокровного брата принца Пая-буса-вакэ, которого государь назначил своим же сватом-посредником в этом сватовстве. Происходит некая сцена в опочивальне, в результате которой государь узнаёт об их тайной связи. Государь сильно разгневался при этом, но якобы не стал наказывать Пая-буса-вакэ. Но когда выяснилось, что Пая-буса-вакэ и Мэдори составили заговор (описывается, как Мэдори подстрекала амбиции принца), было решено с ними расправиться. Интересно, что "По версии «Кодзики», заговор Хая-буса-вакэ и Мэдори был раскрыт ещё при жизни прежней государыни Ива-но химэ (др.-яп. Ипа-но пимэ)".
Здесь же возникает история с неким жемчужным браслетом, который был снят с Мэдори, оказался на другой женщине, что заметила Ива-но химэ, и это закончилось трагически для временных обладателей браслета, их казнили. Не та же ли это история, что и с античным ожерельем Гармонии и с драгоценностями первой жены Ивана III, которые он хотел подарить снохе Елене, а они оказались в чьих-то третьих руках? Причём история с украшениями в японских повествованиях повторяется в двух вариантах: другой раз говорится о яшмовых украшениях, и попадаются они на глаза уже государыне Ята-но химэ. Суровень считает, что и заговоров принца с принцессой было также якобы два разных. Всё это ещё раз говорит о том, что повествование там двоится.


Интересно, что священный пост правителя сравнивается с неким священным деревом. Может ли это иметь какое-то отношение к кресту Иисуса или 'райскому древу'?:

"...Однако знатные люди - сторонники Хая-буса-вакэ также подстрекали принца Хая-буса-вакэ поднять мятеж против государя Ямато: «А приближённые принца Пая-буса-вакэ сказали в песне так: “Ты, ястреб пая-буса, полети вверх к небу, облети вокруг, схвати перепела сазаки, на священном дереве туки!” <"священное дерево туки”, по-видимому, метафора священного поста правителя107 - С.Д.>… »106. Об этом тоже было доложено государю. «Услыхав эту песню, государь разгневался до чрезвычайности… и вознамерился убить Пая-буса-вакэ»106. «Государь услышал эту песню и поднял войска, чтобы убить <супругов>»93."


"В окружении О-садзаки (государя Нинтоку) были следующие сановники... В округе Хэгури-но агата пасли лошадей, <поэтому Нуката-но Савара-но сукунэ> выбрал быстроногого жеребёнка <и> выкормил его. <А потом> поднёс <его> государю <Нинтоку, Ритю или Хансё(?) - С. Д.>. <Государь> повелел даровать <Нуката-но Савара-но сукунэ> наследственное звание (кабанэ) Умамикуи-но мурадзи (досл. “руководитель корпорации вскармливающих при <дворе> государя лошадей” <кит. магун - (корпорации) конюхов>120) <и> приказал заниматься содержанием (вскармливанием) <лошадей>. Поэтому дали наименование тому месту, где <Нуката-но Савара-но сукунэ> выкормил жеребёнка (кома), назвав <эту местность> Икома (досл. “<место, где> вырастили жеребёнка”)."

- не отражение ли это истории с конём Калигулы, т.е. Симеона Бекбулатовича?


Как пишут в примечании № 18, в день рождения О-садзаки произошло некое чудесное знамение - интересно, какое?


Пишут, что О-садзаки - узурпатор, убивший брата-государя Удзи и захвативший трон Ямато. А Иван Грозный убил своего двоюродного брата Владимира (так же, как и Нерон убил брата Британника).


Поведение сановника Кутимоти-но оми предка Икупа-но оми, посланного О-садзаки за государыней Ива-но химэ, когда он днём и ночью под сильным дождём на коленях ждал перед её дворцом ответа, напоминает известную сцену 'хождения в Каноссу'.
105962, RE: Брачные связи государя О-садзаки (Нинтоку)
Послано guest, 26-07-2013 00:36
Поэзия Иванохимэ:

(в старой китайской истории также был пример, когда отвергнутая жена писала стихотворные послания или нанимала поэта для этого - это была Чэнь Цзяо, первая жена ханьского У. Писал об этом выше в сообщ. №116)

"http://ru.wikisource.org/wiki/Пока_не_ляжет_белый_иней_(Иванохимэ/Брандт)
Стихотворение № 87 из Манъёсю из цикла «Четыре песни императрицы Иванохимэ, сложенные в тоске об императоре-супруге» <Из сборника «Руйдзю-карин»>:
Пока живу, я буду ждать, любимый,
Я буду ждать, пока ты не придёшь,
О, долго ждать!
Пока не ляжет иней
На пряди чёрные распущенных волос...
{перевод А. Е. Глускиной)"

- возможно, "Иванохимэ" здесь - Софья Палеолог в период опалы?


Случайно ли одно из японских исторических обозначений "имени" imina так похоже на наше?:

http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_name#Historical_names
...Historically, a Japanese person could maintain several names to use in different occasions. Among those that were common are azana, imina or okurina (either translate to posthumous name) and gō (号)...

- да и другие чем-то похожи: azana - звать-знать?, okurina - окликать (учитывая, что "л" они не выговаривают, а вместо неё "р")?, gō - голосить?
105963, 'гробницы' Нинтоку, У-ди, Хеопса..
Послано guest, 26-07-2013 20:43
//в старой китайской истории также был пример, когда отвергнутая жена писала стихотворные послания или нанимала поэта для этого - это была Чэнь Цзяо, первая жена ханьского У. Писал об этом выше в сообщ. №116//

Если продолжать параллели между Нинтоку и ханьским У-ди (оба в какой-то степени отражения 'Ивана Грозного'?), то обоим приписываются внушительные могилы/захоронения, курган или пирамида:

http://en.wikipedia.org/wiki/Emperor_Nintoku#Nintoku.27s_tomb
Daisen-Kofun (the biggest tomb in Japan) in Sakai, Osaka is considered to be his final resting place. The actual site of Nintoku's grave is not known.<1>
The Imperial tomb of Nintoku's consort, Iwa-no hime no Mikoto, is said to be located in Saki-cho, Nara City.<6> Both kofun-type Imperial tombs are characterized by a keyhole-shaped island located within a wide, water-filled moat.

- предполагаемая (поскольку действительное место захоронения неизвестно) семиступенчатая могила Нинтоку в Sakai (напоминает "Саккара") - крупнейший кофун, т.е. древний могильный курган, Японии. Также существует и могила его жены Ива-но химэ. Обе могилы по форме напоминают (сверху) замочную скважину и окружены рвом с водой.

Маолин, могильный курган У-ди - крупнейший из всех захоронений династии Хань и наиболее известный из так называемых китайских пирамид. Рядом расположены могилы поменьше, в том числе его любимой супруги/наложници леди Ли и победоносного полководца Хо Цюй-бина, известного своими походами против сюнну:

http://en.wikipedia.org/wiki/Maoling
Maoling (Chinese: 茂陵; pinyin: Mào Líng) is the tomb of Emperor Wu of Han (156–87 BCE) located in Xingping, Shaanxi Province, China, about 40 km to the west of the provincial capital of Xi'an. The tomb is the largest of all tombs built during the Han Dynasty. It is a trapezoidal tumulus built from rammed earth with a rectangular base of 222 by 217 meters wide and a height of 47 meters.<1> Construction of the tomb began in 139 BC, the second year in the reign of Emperor Wu<1><2> and took 53 years until completion upon the emperor's death. About one third of the court's annual revenue from taxes and tributes was used towards construction of the tomb. Maoling is the largest in a group of more than 20 tombs. The smaller tombs surrounding it belong to former members of Emperor Wu's court, such as Lady Li, the emperor's favorite concubine, and the military strategist Huo Qubing (died 117 BCE).
See also
Chinese pyramids
"Maoling" is also the name of one of the Ming Dynasty Tombs to the northwest of Beijing

- Маолин - также одна из гробниц минской династии. В элементах планировки места минских гробниц нет ли параллелей с Луксором = Лукой Царей (гористая "долина царей" охвачена огромным изгибом Нила и находится в гигантской речной луке), аллеей сфинксов?:


http://en.wikipedia.org/wiki/Ming_Dynasty_Tombs

Геродот пишет (II 127), что под пирамидой Хеопса был проведён из Нила канал, и вода по искусственному руслу образовывала остров, на котором, как говорили, был погребён Хеопс. Сравните с водным рвом вокруг кургана Нинтоку, возможно, делали по тому же принципу. Король Артур кстати тоже был перезахоронен на неком острове Авалоне, отождествлявшемся также с античными "островами блаженных" (http://ru.wikipedia.org/wiki/Авалон ). Король Лир, по Гальфриду, был погребён в неком подземелье на реке Соре (или "под рекой Сорой") - скорее всего, это Луксор, см. ФиН "Шекспир..." глава 1.12. Геродот пишет также, что средняя из трёх пирамид, что рядом с пирамидой Хеопса - это якобы памятник, воздвигнутый дочерью Хеопса в честь самой себя. И что считали, что пирамида Микерина - это пирамида гетеры Родопис (Золушки), хотя Родопис, по его мнению, жила во времена фараона Амасиса. Интересно, что при Амасисе, как показали ФиН, с Камбисом (Иваном Грозным) происходит 'история Есфири-Елены'. Причём Геродот указывает на эту 'историю с женщиной' как на причину египетского похода Камбиса против Амасиса - не напоминает ли это историю с похищением Елены Прекрасной? Геродот указывает (III 1), что вместо дочери фараона Амасиса Камбису послали некую Нитетис, т.е. совершили подмену и обманули Камбиса. А про Елену Троянскую пишут, что "По версии, восходящей к Стесихору, Гера создала её призрак, который похитил Парис, а Гермес перенес настоящую Елену в дом Протея<22>, и она провела в Египте 17 лет<23>." (http://ru.wikipedia.org/wiki/Елена_Прекрасная ). Я как-то писал, что в "биографии" Париса, возможно, тоже просматривается 'история Есфири-Елены'.
Т.е. Геродот некоторые из пирамид связывает с известными женщинами, возможно, это жёны/жена (или близкие родственницы) того самого "Нинтоку-У-ди-Хеопса" ('Ивана Грозного'?) - и надо ли понимать, что в честь этого правителя или в связи с его смертью одновременно в нескольких центрах империи (Египет, Китай, Япония, Мезоамерика) могли возводить гигантские курганы-пирамиды, посвящённые ему (или же богам)?
105964, кофун - coffin?
Послано guest, 27-07-2013 11:39
"http://ru.wikipedia.org/wiki/Кофун_(захоронение)
Кофун (яп. 古墳, старый курган) — древний могильный курган в Японии."

Кофун и coffin - не варианты ли одного слова?

http://etymonline.com/?term=coffin coffin (n.)
early 14c., "chest or box for valuables," from Old French cofin "sarcophagus," earlier "basket, coffer" (12c., Modern French coffin), from Latin cophinus "basket, hamper" (source of Italian cafano, Spanish cuebano "basket"), from Greek kophinos "a basket," of uncertain origin.
Funeral sense in English is 1520s; before that it was the literal Latin one and had also a meaning of "pie crust" (late 14c.). Meaning "vehicle regarded as unsafe" is from 1830s. Coffin nail "cigarette" is slang from 1880; nail in (one's) coffin "thing that contributes to one's death" is from 1792.

http://etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=coffer&searchmode=none
coffer (n.) mid-13c., from Old French cofre "a chest" (12c., Modern French coffre), from Latin cophinus "basket" (see coffin).
chest (n.)

chest - ящик, сундук; казна; грудная клетка

м.б. кофун-coffin связан с "ковчег"?:

http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-5481.htm Ковчег
ковче́г укр. ковче́г, др.-русск., ст.-слав. ковъчегъ κιβωτός, θήκη (Еuсh. Sin., Супр.), болг. ковче́г, сербохорв. ко̀вче̑г ящик, ларь. Вост. происхождения ср. чагат. kорur сосуд, koburčak коробка (откуда венг. koporsó), кюэр. koɣur гроб, монг. qagurčaq, калм. χūrtsɔG̯ большой ящик, гроб см. Рамстедт, KWb. 202 Festschr. V. Тhоmsеn 185 Гомбоц 98 Миккола, JSFOu 30, вып. 33, стр. 16 (согласно последнему, с выпадением -r-, свойственным чув. языку). Брюкнер (KZ 48, 189 и сл.) без всякого основания подвергает эту этимологию сомнению. Менее вероятно выведение из тур. kарčуk, kарčuk футляр (Мi. ТЕl., Доп. 2, 142). Следует отвергнуть объяснение из греч. καῦκος, καυκίον кубок, вопреки Миклошичу (Мi. ЕW 136), Бернекеру (1, 594 и сл.), поскольку оно не объясняет ни знач., ни конца слова -ег, а также из ср.-греч. καψάκιον, вопреки Маценауэру (48) и от кова́ть (см.), др.-русск. ковъ сосуд, вопреки Ильинскому (ИОРЯС 23, 2, 230).

- coffer - kорur - кобура - короб - гроб?

Ноев ковчег как пирамида/ы? Имя Иван-Хуан в обратном прочтении Нави-Noah? Эней-Иоанн.
105965, Поэзия Иванохимэ и похожий стих Куроками
Послано guest, 03-08-2013 19:02
"https://ru.wikipedia.org/wiki/Нихон-буё
Куроками (яп. 黒髪, чёрные волосы)
..В представлении «Куроками» исполняет Тацу-химэ (яп. 辰姫?, «принцесса Тацу»), дочь полководца Ито но Сукэтики (яп. 伊東祐親 ито: но сукэтика), когда Минамото-но Ёритомо разбивает ей сердце, предпочтя ей Масако Ходзё (яп. 北条政子 хо:дзё: масако).
Лирика «Куроками» содержит многочисленные аллюзии: «пробуждение после удара колокола» — это сатори, «напа́давший белый снег» в последней строке контрастирует с первой строкой, где говорится о прекрасных чёрных волосах: лирическая героиня ждёт возлюбленного, а её чудесные волосы покрываются «снегом» седины<1>.
Перевод
Чёрные волосы
спутываю
в мыслях
ночь проходит
на подушке
ночью сплю одна
на пустой подушке
укрытая лишь рукавом
женой назвал <меня><4>.
Невежественной девицы
не знает мыслей.
Звук колокола
в ночи от сна
пробудил меня этим утром.
Пленительная печаль,
безутешная.
Я и не заметила,
как напа́дал белый снег.
<4> также может переводиться как «я говорю <рукаву, которым укрыта>: „<Ты мой> муж“»"

https://ru.wikipedia.org/wiki/Минамото-но_Ёритомо
https://en.wikipedia.org/wiki/H%C5%8Dj%C5%8D_Masako

Кстати в Японии особенно ценится портрет Минамото-но Ёритомо (Ёри - Юрий?), 1-го сёгуна периода Камакура, якобы написанный в 1179 году:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Портрет_Минамото-но_Ёритомо

ещё перевод:
http://nipponicom.com/shakuhachi/index.php?CD%20Emu
Raven Hair
My raven hair is tied
To my thoughts of you
The pillow on which my untied hair was spread
Causes only lament when I sleep alone.
A single sleeve of my robe is now my lonesome head-rest,
Though you said, “You‘ll be my wife“
<ai no te - short instrumental interlude>
Without knowing the heart of a grieving girl,
A temple bell rings into the late and quiet night.
In the morning, waking from the dream of last night
With the lovely, sweet and helpless longing,
Before I know, piled up; the silver-white snow
“Kurokami“ was originally performed in the Kabuki Theatre, in a scene where Tatsu-hime, the concubine of Yoritomo Minamoto (the regent who unified Japan in 1185 and started the Kamakura period), is sitting on the ground floor while Yoritomo is meeting his wife Hōjō Masako upstairs. Slowly letting out her hair she holds back her strong feelings for Yoritomo, knowing that she can never be his wife.
http://www.flickr.com/photos/23314901@N06/5194719178/
I read somewhere, that the music for Kurokami dates from the 1780's and the song belongs to Tatsu –hime ( Princess Tatsu), the daughter of Suechika Ito, who was forced to give up her love for Yoritomo Minamoto, who was climbing up his way to become Shogun, in order for him to marry Masako, who was a daughter of the most powerful family at the time.
The song portray Tatsu’ s desperate loneliness, sleeping countless nights with only sweet old memories of Yoritomo.
How tragic that years passes regardless and her most beautiful black hair turns grey with time, like the snow falling on the ground.
105966, курейшиты
Послано guest, 27-07-2013 15:59
в интернете есть такая инфо:

http://www.nairaland.com/52646/did-abraham-ismeal-actually-build
...Before Mohamed's time a poet named Zohair Ibn Abi Salma mentions that the ones who built the Kaaba came from the Quraish tribe. His poem reads: "I swear by the house, which the people turn around, who also built it, the Quraish and the Georhem." (The Georhem was a tribe that lived around Mecca at the same time as the Quraish

- Каабу построили курейшиты (или курайшиты) и Георхем (Георхем - племя, жившее в районе Мекки во времена Курейшитов, поясняют). Так может, это Георгий (св. Георгий, Рюрик, Чингисхан), Георгиевцы? Выяснить бы, действительно ли "в первоисточниках" стоит Georhem. В другом переводе этого стиха стоит уже Turhum - не Туркум-турки ли это?:

http://en.wikipedia.org/wiki/Zuhayr
http://www.fordham.edu/halsall/source/640hangedpoems.asp
.."Then I swear by the temple, round which walk the men
who built it from the tribes
of Quraysh and Turhum.

да и что значит "курейшиты"? КРШТ - крест? "рейш" или "райш" в середине возможно имеет отношение к "Раша", т.е. Россия?
105967, RE: курейшиты
Послано guest, 28-07-2013 12:24
вот как кстати: я этих курейшитов также встретил у Масуди в Золотых степях, никак не могу врубиться, кто это, хотя у него многие религии и секты оригинальными словами названы, отличными от общепринятых

http://en.wikipedia.org/wiki/Al-Masudi

Prairies d'or, Arabic edition and French translation of Muruj al-dhahab by Barbier de Meynard and Pavet de Courteille, Paris 1861-77
Vol 1 of 9

может дальше будет в следующих томах, если пойму из разных случаев, ...вообщем объединим усилия...
105968, племя Джурхум
Послано guest, 29-08-2013 16:09
"Чудо света на Руси под Казанью", стр. 120: "Она (Хаджар = Агарь — Авт.) жила там некоторое время, пока мимо нее не проехала группа людей из племени Джурхум..."

стр. 191-192: "Справа, за входом в Каабу, была яма, где складывались подношения. В ЭТОЙ ЯМЕ СИДЕЛ ЗМЕИ ДЛЯ ОХРАНЫ, которого Бог послал во времена (племени) джурум."

- эти Джурхум/Джурум не те же ли Georhem/Turhum? Джурхум - Джурка-Юрка-Георгий-Гюргий-Гургий?

http://en.wikipedia.org/wiki/Jurhum
..Islamic tradition further holds that Hagar and Ishmael found a spring in Mecca, the Zamzam well, from which the Jurhum wanted to drink, and that after their ousting by the Khuza'a tribe, that the Jurhum collected the treasures dedicated to the Kaaba and destroyed the Zamzam well so that nobody would find it.

Георгий ведь тоже победил змея. Khuza'a tribe - казары?
105969, RE: курейшиты
Послано guest, 28-09-2013 14:04
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%B9%D1%88%D0%B8%D1%82%D1%8B

http://en.wikipedia.org/wiki/Quraysh_tribe

http://fr.wikipedia.org/wiki/Quraych
105970, Демофонт и Филлида
Послано guest, 29-07-2013 00:27
Смерть Демофонта, сына Тесея, в каком-то смысле по вине его жены/возлюбленной Филлиды и в то же время как бы смерть от коня - не отголоски ли образа Андроника-Христа?

http://en.wikipedia.org/wiki/Demophon_of_Athens
http://en.wikipedia.org/wiki/Phyllis

"http://www.sno.pro1.ru/lib/graves/158-169/169.htm Р. Грейвс. Мифы Древней Греции : Троянская война. ВОЗВРАЩЕНИЕ ДОМОЙ
i. Афинянин Демофонт, возвращаясь домой, причалил к фракийскому берегу, где в него влюбилась Филлида, царевна бисалтов*. Он женился на ней и стал царем. Когда ему надоела Фракия и он захотел возобновить свои странствия, Филлида оказалась бессильной удержать его. "Я должен отправиться в Афины, чтобы поклониться матери, которую я в последний раз видел одиннадцать лет назад", — сказал Демофонт. "Ты должен был подумать об этом до того, как занять трон, — отвечала заплаканная Филлида. — Ты сейчас не можешь отсутствовать более нескольких месяцев". Демофонт поклялся всеми богами Олимпа, что вернется через год, но Филлида знала, что он лжет. Она проводила его до самого порта под названием Эннеоды и там вручила ему ларец. "В нем, — сказала она, — талисман. Открой его, когда совсем потеряешь надежду вернуться ко мне".
j. У Демофонта не было никакого желания возвращаться в Афины. Он повел корабль на юго-восток к Кипру, где и обосновался. Когда год прошел, Филлида прокляла его именем матери Реи, приняла яд и умерла. В тот же самый час любопытство одолело Демофонта, он открыл ларец и, увидев его содержимое, вскочил на коня и в страхе поскакал, выхватив меч и плашмя колотя им по голове лошади. Лошадь споткнулась, упала, меч выпал у него из рук, воткнулся в землю острием вверх и пронзил его, когда он летел через голову лошади.
Рассказывают еще об одной фракийской царевне по имени Филлида, которая влюбилась в брата Демофонта по имени Акамант, и, когда бури задержали его возвращение из Трои, умерла от печали и была превращена в миндальное дерево. Очень часто этих двух царевен путают между собой <9>.
...3. Рея, которая освятила таинственный предмет, находившийся в ларце Демофонта, также носила имя Пандора. Поэтому миф открытия ларца мог быть древним вариантом мифа о том, как жена Эпиметея Пандора открыла ящик со злом (см.39.j)"

- "бури задержали его возвращение из Трои" - возможно, плавание Андроника в бурю?

"http://www.sno.pro1.ru/lib/graves/39/39.htm
...рассказ Гесиода о Прометее, Эпиметее и Пандоре — это не настоящий миф, а антифеминистская притча, причем не исключено, что изобретенная им самим, хотя и на основе истории Демофонта и Филлиды (см. 169.j).."

"http://ru.wikipedia.org/wiki/Демофонт_(сын_Тесея)
..При возвращении из Трои Демофонт причалил к области бисалтов во Фракии, здесь его полюбила царская дочь Филлида<12>. Отец Филлиды отдал ему дочь в жены с царской властью в приданое. Однако Демофонт решил вернуться, и Филлида провожала его до Девяти Дорог, на прощание подарив ему ящик со святыней Реи<13>.
Затем вернулся в Афины и стал царем. При возвращении из Илиона Диомед случайно высадился около Фалера. Демофонт, приняв их за неприятелей, напал на них и похитил Палладий у Диомеда. Во время боя он случайно раздавил конем афинянина. Демофонт первым привлечен к суду за невольное убийство (суд «У Палладия»)<14>.."

- "суд у Палладия" - не исказившееся ли "суд у Пилата"?
"Конь" - Комнин (комонь) (сюда же Акамант?).
Грейвс считает, что Филлида с ящиком - прототип Пандоры. По ФиН, "ящик Пандоры" - это первые пушки. В то же время Пандора имеет некоторое сходство с Евой, а череп Адама изображали под распятием.
Жена/возлюбленная Демофонта Филлида, прокляв его, повесилась на дереве - Иуда Искариот также повесился на дереве, при этом Иуду называют любимым учеником Христа. При этом -

"http://ru.wikipedia.org/wiki/Филлида_(мифология)
Возлюбленная Демофонта, покончила с собой<6>. Повесилась<7>, превращена в миндальное дерево без листьев<8>. Когда Демофонт, вернувшись, обнял ствол, на нём появились листья<9>. На её могиле выросли деревья, на которых в определённое время засыхают и облетают листья (филла)<10>. До неё листья назывались петала (согласно комментарию Сервия)."

- то что Демофонт обнял ствол и на нём появились листья - может быть отражением креста, который изображали процветшим. Древо райское также отражает крест и распятие.

Филлида - дочь Ликурга (о нём писал в посте № 65) или Ситона. Миф о Ситоне, Паллене и женихах очень похож на миф об Эномае (Ахав?), Гипподамии (Иезавель?), Пелопсе, Миртиле (пророк Илья?):

http://en.wikipedia.org/wiki/Sithon_(mythology)
105971, Повесть о доме Тайра (Хэйкэ Моногатари)
Послано guest, 03-08-2013 12:31
http://samlib.ru/n/nalbandjan_karen_eduardowich/povest_o_taira.shtml "Повесть о Доме Тайра". Японский эпос 12-13 века. Автор - монах Юкинага.
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2634636 Монах Юкинага - Повесть о доме Тайра <2005, RTF(DOC),RUS>
http://lib.rus.ec/b/433393 Повесть о доме Тайра (fb2)
http://briefly.ru/_/povest_o_dome_tajra/ Краткое содержание «Повести о доме Тайра»

https://ru.wikipedia.org/wiki/Хэйкэ_Моногатари
"Повествование относится к одной из самых трагических страниц в истории Японии — борьбе двух враждующих кланов — Тайра и Минамото, длившейся десятилетия и закончившейся гибелью феодалов дома Тайра. Это была война, изменившая судьбы тысяч людей, заставившая многих из них пожертвовать жизнью ради спасения своего клана."
"Киёмори занимает пост канцлера, и дом Тайра за недолгий срок превращается в такую силу, перед которой склоняют головы другие феодалы и сам император. Проходит время, и Киёмори, обойдя законного наследника, возводит на престол своего малолетнего внука. Неудивительно, что непомерно растут упоение властью, гордыня возвысившегося рода. «Человек ничего не стоит, если не принадлежит к дому Тайра» — эти слова, слетевшие с уст одного из Тайра, стали ходячей поговоркой в те времена."

https://ru.wikipedia.org/wiki/Тайра-но_Киёмори

Читали? При беглом просмотре - подозрение, не по мотивам ли опричнины Ивана Грозного? Тиран Киёмори - Иван Грозный (царь периода опричнины) и возможно Борис Годунов (+Тамерлан?)? Кажется, просматривается и 'история Есфири-Елены' - история Гио и Хотокэ. Возможно есть вкрапления/слой борьбы Мамая (Максенция, Марка Антония + Клеопатры?) и Дмитрия Донского (Константина I) - битва на мосту..
105972, RE: Повесть о доме Тайра (Хэйкэ Моногатари)
Послано guest, 03-08-2013 18:39
См. http://samlib.ru/n/nalbandjan_karen_eduardowich/povest_o_taira.shtml "Повесть о Доме Тайра". Японский эпос 12-13 века. Автор - монах Юкинага.
1.4 Кабуро
...Но так уж повелось в нашем мире, что какой бы добродетель­ный государь, какой бы мудрый регент или канцлер ни стоял у кормила власти, всегда найдутся никчемные людишки, обойден­ные судьбой неудачники, -- в укромном месте, где никто их не слышит, осуждают и бранят они власти предержащие: однако в те годы, когда процветал весь род Правителя-инока, не было ни еди­ного человека, который решился бы поносить семейство Тайра.
А все оттого, что Правитель-инок собрал триста отроков четырнадцати-пятнадцати лет и взял их к себе на службу; подреза­ли им волосы в кружок, сделали прическу кабуро и одели в оди­наковые красные куртки. День и ночь бродили они по улицам, выискивая в городе крамолу. И стоило хоть одному из них услы­шать, что кто-то дурно отзывается о доме Тайра, тотчас созывал он своих дружков, гурьбой врывались они в жилище неосторож­ного, всю утварь, все имущество разоряли и отбирали, а хозяина вязали и тащили в Рокухару. Вот почему как бы плохо ни относи­лись люди к многочисленным отпрыскам дома Тайра, как бы ни судили о них в душе, никто не осмеливался сказать о том вслух.
При одном лишь слове "кабуро!" и верховая лошадь, и запря­женная волами повозка спешили свернуть в переулок. И в запрет­ные дворцовые ворота входили и выходили кабуро без спроса, никто не смел спросить у них имя: столичные чиновники отводи­ли глаза, притворяясь, будто не видят36.
36 ...столичные чиновники отводили глаза... -- парафраз текста китайской новеллы "Повесть о вечной печали" Чэнь Хуна (VIII в.), где говорится о высокомерном, заносчивом поведении родичей Ян-гуйфэй, фаворитки танского императора Сюаньцзуна (712-- 756).

- не учреждение ли опричнины? Ян-гуйфэй (см. пост №122 выше) - возможно тоже Есфирь.

1.6. Гио

- возможно это отражение истории Есфири: Гио - законной жены Грозного, Хотокэ - Есфири-Елены.

This chapter ends with the dramatic fire of 1177 that destroyed much of the Capital, including a great number of imperial buildings. While no reason is given in this text, some historians believe this fire was set on purpose by anti-government discontents. - возможно пожар Рима-Москвы при Нероне-Иване Грозном.

1.15 Бунт монахов
2.1 Ссылка настоятеля

- эти главы и далее - отражение конфликтов Грозного с церковью и митрополитом?

2.6 Увещание

- старший сын Киёмори Сигэмори пытается увещать безумного Киёмори. Сигэмори даже просит, чтобы ему отрубили голову (переживания и рассуждения Сигэмори в главе 2.7 "Сигнальные огни" чем-то напоминают Гамлета). Вскоре Киёмори теряет сына, тот заболевает, после въезда на коне в реку (см. 3.11 Беседа о врачевании). Возможно это отражение смерти старшего сына Грозного Ивана Молодого (от камчуга-подагры?).
Возможно Тайра - это искажённое Тарквинии? или схариевцы?

3.1 Помилование

- трудные роды дочери Правителя-инока, которую здесь сравнивают с ханьской Ли и танской Ян-гуйфэй - возможно это всё дубликаты Есфири?

5.1 Перенос столицы

- из Суздали? в Москву Грозным? Хотя поскольку происходит это после битвы на мосту, см. 4.11, то возможно отражает и перенос столицы Константином I = Дмитрием Донским?

"После смерти Сигэмори Киёмори, пребывая в гневе, задумал ещё более упрочить свою и так беспредельную власть. Он разом лишил должности знатнейших вельмож государства, повелев им оставаться в своих усадьбах безвыездно, а другим отправиться в ссылку. Один из них, бывший главный министр, искусный музыкант и любитель изящного, был сослан в далёкий край Тоса, но он решил, что для человека утончённого не все ли равно, где любоваться луной, и не очень расстраивался." - не отражение ли ссылки поэта Овидия?

Киёмори возвёл было на престол своего внука, малолетнего принца - возможно это Дмитрий Иванович Внук, сын Елены Волошанки?

6.9 Госпожа Гион
А еще сказал некто, будто князь Киёмори не сын Тадамори, а в действительности принц крови, родной сын прежнего императо­ра Сиракавы. Вот как это случилось...

- далее описание словно чудес перед рождением Киёмори, причём как-то не очень ясно, чей же он сын, предыдущего императора или Тадамори.. Тадамори здесь - возможно Иван Овчина? История также напоминает рассказ о зачатии Александра Великого Нектонавом, см. анализ ФиН в "Шахнаме..." глава 8.1. Возможно, монах с сияющим ореолом вокруг головы, привидившийся императору - было это весной (Благовещение тоже отмечается весной 25 марта) где-то в кумирне недалеко от жилища госпожи Гион, к которой тайно наведывался император - отражение явления Святого Духа Деве Марии. Император счёл видение ужасным демоном и послал с ним расправиться приближённого Тадамори, но тот выяснил, что это был обычный монах с соломой на голове и горшком горящих углей в руках. После этого император передал госпожу Гион, которая в то время как раз была беременна, Тадамори - видимо, это отражение того что Иосиф Обручник хотел тайно отпустить Марию, узнав что она имеет во чреве от Духа Святого (охлаждение Филиппа к жене Олимпиаде и охлаждение Дараба к Нахид в "Шахнаме" - отражения этого же сюжета).

Смерть Киёмори описывается также необычно, "Легенда гласит, что предсмертная лихорадка Киёмори была настолько сильна, что любой, кто оказывался рядом с ним, сгорал дотла, в результате его труп был оставлен остывать на несколько часов, прежде чем с ним были совершены необходимые обряды."

Кстати в битве на мосту, когда воины Тайра пустились вдогонку за Минамото, мост обломился под тяжестью конников в панцирях и было это весной (т.е. на весеннем льду?) - не сюжет ли это 'Ледового побоища', оно же здесь переход Моисея-Александра Македонского по воде аки посуху и гибель фараона (Pharao похоже на Тайра?). См. 4.11 Битва на мосту и 4.12 Гибель принца.

Клан Тайра был под красными флагами, Минамото под белыми, победили белые. И снова вражда красных и белых (другие примеры - Алая и Белая Розы, алая и белая лилии гвельфов и гиБЕЛлинов, в византийских партиях ипподрома тоже были красные-русии и белые-левки, помимо голубых-венетов и зелёных=прасинов).

5.3 Оборотни
...И еще случилось, что однажды утром Правитель-инок, встав с постели, отворил раздвижные двери, выглянул во двор, а там видимо-невидимо черепов, целая куча, с громким стуком ката­ются взад-вперед, верхние -- вниз, нижние -- вверх. Те, что с краю, катятся к середине, те, что в середине, откатываются к кра­ям... "Эй, люди! Сюда!" -- крикнул Правитель-инок, но, как на грех, поблизости никого не оказалось. Внезапно все черепа со­единились в один, такой громадный, что он заполнил собой весь двор, наподобие горы высотой не меньше четырнадцати или пятнадцати дзё, и в этом огромном черепе появилось вдруг несчетное множество живых глаз -- пристально, не мигая, уста­вились они на Правителя-инока..

- видения Киёмори - может напомнить башни из черепов Тамерлана.

Колебания Ёритомо Минамото перед битвой с Тайра - не колебания ли Дмитрия Донского перед войной с Мамаем?

6.7 Смерть правителя-инока
...С того дня, как Правитель-инок заболел, он даже капли воды не мог проглотить. Тело охватил такой жар, словно Правитель-инок горел в огне. Так нестерпим был жар, что никто не мог по­дойти к ложу Правителя-инока ближе чем на четыре-пять кэн. Он ничего не говорил, только стонал: "Жарко мне! Жарко!" Видно было, что болезнь сия необычна. Начерпали воды со Святой горы Хиэй, из колодца Тысячерукой Каннон, налили в каменный водо­ем, и Киёмори погрузился в него, дабы остудить жар, но вода за­бурлила, закипела и вскоре вся испарилась. Тогда, чтобы облег­чить его муки, стали поливать его из бамбуковых трубок, но вода шипела, как будто падала на раскаленный камень или железо, и вовсе не достигала тела больного. А те струи, которые все же ка­сались тела, превращались в огонь и пылали; черный дым заволок все покои, пламя, крутясь, вздымалось высоко к небу...

- сильно напоминает предсмертные страдания Геракла (т.е. Андроника-Христа, согласно ФиН). Киёмори словно сгорел в огне.

"..А случились все эти беды только из-за того, что правитель-инок Киёмори Тайра всю Поднебесную средь четырёх морей сжимал в своей деснице.." - четыре моря - не 4 ли океана вокруг Евразии - Атлантический, Ледовитый, Тихий, Индийский?

Ещё интересно выяснить о том, что: Минамото-но Ёритомо - отражение Дмитрия Донского? Минамото-но Ёсинака - отражение Мамая? Ходзё Масако по прозвищу Ама-сёгун (Монахиня-сёгун) - отражение св. Елены, матери Константина? Томоэ Годзэн, наложница Ёсинаки - тогда отражение жены Наяма, Сян Юя, Марка Антония?

9.4 Гибель Ёсинаки из Кисо
Ёсинака привез с собой из Кисо двух красавиц -- Ямабуки и Томоэ6. Но Ямабуки захворала и теперь осталась в столице. Осо­бенно хороша была Томоэ -- белолица, с длинными волосами, писаная красавица!..
Томоэ сопровождала Ёсинаку практически во всех сражениях. Но в последнем при Удзигава, поблизости от Киото, Ёсинака велел женщине убегать, так как не хотел умирать в окружении “баб” или просто хотел, чтобы она спаслась: “— Ты — женщина, беги же прочь отсюда, беги скорей куда глаза глядят! А я намерен нынче пасть в бою. Но если будет грозить мне плен, я сам покончу с жизнью и не хочу, чтоб люди смеялись надо мной: мол, Ёсинака в последний бой тащил с собою бабу! — так говорил он, а Томоэ все не решалась покинуть Ёсинаку, но он был непреклонен. «О, если бы мне встретился сейчас какой-нибудь достойный противник! — подумала Томоэ. — Пусть господин в последний раз увидел бы, как я умею биться!» — и, с этой мыслью остановив коня, стала она поджидать врагов. В это время внезапно появился прославленный силач Моросигэ Онда, уроженец земли Мусаси, и с ним дружина из тридцати вассалов. Томоэ на скаку вклинилась в их ряды, поравняла коня с конем Онды, крепко-накрепко с ним схватилась, стащила с коня, намертво прижала к передней луке своего седла, единым махом срубила голову и швырнула ее на землю. Потом сбросила боевые доспехи и пустила коня на восток.”

- Моросигэ Онда здесь - Голиаф?

Интересно также, что траддатировка войн Тайра и Минамото 1180-1185 года.
105973, Киёмори - картины 17-19 веков
Послано guest, 03-08-2013 19:32
http://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Taira_no_Kiyomori


Tsukioka Yoshitoshi, The Fever, August 1883. Triptych, 28.25" by 13.75". The print depicts Kiyomori, suffering from fever, as he confronts Enma, the king of hell, and the ghosts of Kiyomori's victims. - Киёмори, страдающий от лихорадки, перед ним Энма, царь ада, и призраки жертв тиранства Киёмори.


Tsukioka Yoshitoshi. From the series, 'A New Selection of Strange Events'. Taira no Kiyomori sees the skulls of his victims. 1882 - Киёмори видит черепа жертв в заснеженном саду - т.е. речь о северной стране. И возможно это надо понимать как раскаяние Грозного после опричнины?


Hiroshige Utagawa, Taira no Kiyomori ve apariciones sobrenaturales (1840).


Gio and Hotoke by Chikanobu (1838 - 1912)
Comments - Intriguing scene from the story of Gio and Hotoke as told in the "Heike Monogatari." Gio was a popular shirabyoshi dancer and a special favorite of Taira no Kiyomori. When Kiyomori fell in love with a new and younger dancer named Hotoke gozen, Gio was forced to retire against her will, becoming a nun along with her sister and mother. Here, the stern-looking Kiyomori grasps Hotoke gozen by the hand. She turns her head away in guilt, hiding her face with her sleeve as Gio bows respectfully behind her, two child attendants at her side. The verandah overlooks a beautiful garden pond with a small waterfall and bridge. The palace stretches out along the right, crowded with samurai attending a party in the back. Two children kneel beside a set of burnished black lacquer steps at right, waiting for the daimyo to pass by. In the end, the guilt-ridden Hotoke became a nun as well, and forgiven by Gio, the four women served their days out together in prayer. Beautifully drawn with wonderful detail in the sumptuous fabrics and setting. A handsome image with delicate embossing in the white kimono collars.
http://www.fujiarts.com/cgi-bin/item.pl?item=207422

- Гио и Хотокэ - отражение истории Есфири? Слева Гио, в центре Хотокэ в противоречивых чувствах (а Есфирь падала в обморок перед Артаксерксом).

http://honolulumuseum.org/art/6196-the-story-of-gia-hotoke-gozen-dancing-before-kiyomoria_z
Suzuki Harunobu. The Story of Giö (Hotoke-gozen) : Dancing Before Kiyomori, c. 1765
Description: This print depicts a scene from the story of Giö. Giö was a beautiful dancer in Kyoto favored by Taira no Kiyomori, the most powerful samurai in the 12th century. However, one day a prominent younger dancer, Hotoke-gozen, appeared at Kiyomori's mansion and danced for him. As a result, Giö was replaced by Hotoke-gozen. At the end of the story, both dancers abandon this transient world (romantic love, in particular) and take holy vows. In this scene, Hotoke-gozen dances in the presence of Kiyomori and Giö. The delicate and tender depictions of the girls are reminiscent of Sukenobu's works, as seen on the left-hand side. (from Kamigata-e exhibition 4/1/2008-)

- Хотокэ танцует перед Киёмори и Гио. Казалось бы, что здесь особенного, какой-то правитель заменил одну танцовщицу другой. И тем не менее почему-то этому сюжету придавалась значимость, писались картины - видимо, это было значимое событие, возможно, это 'история Есфири-Елены' при дворе 'Ивана Грозного'. Но почему именно танец? Вспоминается танец Саломеи перед Иродом, который тоже неправедно женился на жене "брата" Иродиаде.

http://dbs.humi.keio.ac.jp/naraehon/ehon/index2-e.asp?ID=KL019&FRAME=False
Title: Gio
Time: Beginning of Edo Period (1600-1640)
105974, RE: Повесть о доме Тайра (Хэйкэ Моногатари)
Послано guest, 29-08-2014 09:55
на даты лучше посмотреть - падение дома Тайра в 1185 году, при этом одна из битв - 22 марта, в день распятия!
105975, Минамото-но Ёсицунэ - Чингисхан или Христос?
Послано guest, 04-08-2013 12:40
Есть точка зрения, что Ёсицунэ - это Чингисхан. Надо разбираться как и когда она возникла, но возможно нет дыма без огня. С другой стороны, не исключено что Ёсицунэ - отражение Андроника-Христа, а одним из родственников последнего был Чингисхан (он же Эней-Иоанн-Ассур-Нимрод-Вил-Рюрик), согласно НХФН. У Ёсицунэ был сводный младший брат Ёритомо, основатель Камакурского сёгуната, с которым они под конец стали сильно враждовать, но ЁРИтомо напоминает Юрий, т.е. Георгий, имя одного из двух братьев Даниловичей (другой - Иван Калита, они же Чингисхан и Батый). Хотя не исключено, что Ёритомо - отражение и Исаака II Ангела.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Минамото-но_Ёсицунэ годы жизни 1159-1189
http://en.wikipedia.org/wiki/Minamoto_no_Yoshitsune
..He is considered one of the greatest and the most popular warriors of his era, and one of the most famous samurai fighters in the history of Japan.<1>

О Ёсицунэ на английском:
http://www.aikidocenterla.com/newsletters/acla_newsletter_feb_10.pdf Yoshitsune (1159-1180) - страницы 3, 6
http://www.aikidocenterla.com/newsletters/acla_newsletter_apr_10.pdf - продолжение на стр. 3
http://www.aikidocenterla.com/newsletters/acla_newsletter_may_10.pdf - окончание, стр. 3, 6

http://dzyo-san.ru/?p=798 - подробно о его молодости
http://about-japan.narod.ru/samurai/samuraistories/hero.html Минамото-но Ёсицунэ: Затравленный герой
http://japan-eternal.hmurr.ru/unknown_skazanie_o_iesicunye_per_a_strugackogo.html Сказание о Ёсицунэ (пер. А.Стругацкого)

http://en.wikisource.org/wiki/The_New_International_Encyclop%C3%A6dia/Minamoto_Yoshitsune
..In one form of the story the hero escaped with his life, and found refuge among the Aino in Yezo, where he is still worshiped as a god. Another legend represents him as going to the continent of Asia and identifies him with Genghis Khan.

http://www.asios.org/yoshitsune_en.html The Legend of Yoshitsune - критическая статья по теме "Ёсицунэ и Чингисхан"

Мать Ёсицунэ:
http://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Tokiwa_Gozen
http://en.wikipedia.org/wiki/Tokiwa_Gozen (常盤御前) (1138 – c. 1180), or Lady Tokiwa, was a Japanese noblewoman of the late Heian period and mother of the great samurai general Minamoto no Yoshitsune. Sources disagree as to whether she was a concubine or wife to Minamoto no Yoshitomo, to whom she bore three sons, of which the youngest was Yoshitsune.
She was later captured by Taira no Kiyomori, whom she served as a concubine in exchange for assurances of the safety of her family. After leaving Kiyomori, Tokiwa married Fujiwara no Naganari.
Lady Tokiwa is primarily associated, in literature and art, with an incident in which she fled through the snow, protecting her three young sons within her robes, during the 1160 Heiji Rebellion.
She is also known as Hotoke Gozen, or Lady Buddha.

- источники расходятся, была ли она конкубиной или женой отца Ёсицунэ. Позже она была захвачена Киёмори из клана Тайра (т.е. Иродом?) и была его наложницей (она считалась очень красивой) в обмен на безопасность её семьи. Леди Токиву Годзен часто изображают в литературе и живописи в сцене бегства (flight) по снегу, укрывающей и спасающей своих троих детей во время смуты Хэйдзи в 1160 году - возможно это бегство в Египет (т.е. Русь-Орду) Святого Семейства от царя Ирода. Её также звали Хотокэ, т.е. леди Будда. Хотокэ звали и вторую танцовщицу-жену Киёмори. По-моему и Гио (Гион?) переводят как "божественная"?

http://www.fujiarts.com/cgi-bin/item.pl?item=318157 Taira no Kiyomori and Lady Tokiwa Gozen by Chikanobu (1838 - 1912)

Ёсицунэ - сын императорского конюшего, т.е. Комнин (комонь)? Проявлял в учёбе в детстве необычайную смышлёность. Встреча его с мятежником-смутьяном монахом Сёсимбо - Иоанном Предтечей?
Поединок с силачом Бэнкэем на мосту может напомнить поединок Давида и Голиафа, хотя сравнивают и с поединком Робин Гуда с монахом Маленьким Джоном в Шервудском лесу. И Little John, и Бэнкэй, проиграв схватку, стали преданными сподвижниками (или слугами, вассалами) победителя - что может быть отражением апостолов Христа, например апостола Матфея.

"В этих странствиях Ёсицунэ сопровождала спутница по имени Сидзука Годзэн, которая хоть и была в вассальной зависимости от него, всё же сопровождала его по своей доброй воле. Однако вскоре её схватили силы Камакуры, а родившегося у неё ребенка <от Ёсицунэ> по приказу главы дома убили, как и всех детей Ёсицунэ мужского пола. После чего она постриглась в монахини, но через некоторое время скончалась." - спутница Сидзука Годзэн возможно отражение Марии Магдалины.

На долю Ёсицунэ выпало изгнание и скитания - возможно это отражение путешествий Андроника-Христа и многих его дубликатов.

Погибает Ёсицунэ как бы из-за предательского нападения некоего Ясухиры (Иуда Искариот?). Кстати описывается, как Ёсицунэ (Ёси - искажение от Иса-Иисус или Иосиф? В детстве его звали Ushiwaka - Юши? По-другому его имя будет также Genkuro - "Куро" возможно от Гор-Хор?) несколько раз попадает в шторм, который мешает ему и войскам достигать целей.

..However on April 30, 1189, Hidehira’s son, Yasuhira, fearing the invading army from Kama-kura and hoping to gain favor, attacked Yoshitsune at his Koromo-gama mansion, and forced him and his family to commit suicide. The legend of this attack focuses mostly on Benkei, who holds off Yasuhira’s attacking troops by standing in their path and, giving his lord Yoshitsune and his family a chance to commit seppuku. Benkei, although hit by numerous arrows, still stood his ground. The leader of the troops believed Benkei to be dead but he was still standing. He ordered an archer to shoot an arrow at Benkei’s ankle and the resulting strike caused Benkei to topple over. In another version, a warrior rides by Benkei knocking him over. Benkei’s last act of loyalty gives his master the needed time to commit suicide.

- Коромо от слова кром, Кремль? Бэнкэй защищает Ёсицунэ до последнего, приняв удар на себя (апостол Пётр?), чтобы дать Ёсицунэ возможность совершить сеппуку (харакири), т.е. ритуальное самоубийство путём вспарывания живота - намёк на удар копья Лонгина. Ёсицунэ вонзил себе кинжал под левый сосок груди, причём столь глубоко, что острие едва не вышло из спины. Последними его словами были "Поджигай дом. Торопись. Враг близко". Дом где они скрывались, был окружен войсками Ёритомо, и Ёсицунэ предпочёл погибнуть вместе с семьёй в горящем доме (Сократ в "Облаках" Аристофана также погибает в пламени костра его подожжённого дома). Выстрел в лодыжку Бэнкэя напоминает смерть Ахилла, а может, и Талоса (Тельца-литьё)? Бэнкэй до встречи с Ёсицунэ промышлял тем, что отнимал мечи у проходивших мимо самураев, отнял 999 мечей, а с тысячным пришёл Ёсицунэ и победил Бэнкэя - может, речь шла о выплавке этих мечей?

But the legend of Yoshitsune does not end there. There were stories that Yoshitsune escaped to Hokkaido. Some stories also add that he went from there to Mongolia and that he and Genghis Khan were one and the same. Of course, from a timeline perspective this would be impossible. An historical postscript is that Fujiwara Yasuhira’s attempt to gain favor with Yoritomo by attacking Yoshitsune was for naught. Yoritomo dispatched an army to Oshu and Yasuhira was defeated. Yoritomo had designs on the territory all along because of the gold mined there. Even in death, Yoshitsune’s legend continued. In 1199, Yoritomo died from injuries sustained from having been thrown from his horse, supposedly scared by Yoshitsune’s ghost.

- говорится, что Ясухира был затем разбит, т.е. наказан. А Ёритомо интересовали на той некой территории золотые рудники, прииски. Видимо не зря всплыла здесь и тема золота, обогащения, сопровождающая дубликаты Иуды Искариота. А в 1199 году Ёритомо погиб от повреждений из-за падения с лошади, возможно испуганной призраком Ёсицунэ. Т.е. рядом здесь и смерть от коня. Представление о том что Ёсицунэ не погиб, а спасся и ушёл в Монголию - возможно отражение представления о воскресении Христа или наоборот.

The Japanese term for "sympathy for a tragic hero", Hōgan-biiki (判官贔屓, lit. Hōgan favor), comes from Yoshitsune's title Hōgan, which he received from the Imperial Court. - Японский термин «ханган-биики» («hangan-biiki», «симпатия/сочувствие трагическому герою») происходит от титула Ёсицунэ «ханган», который он получил от императорского двора. - титул похож на "каган"? Именно Ёсицунэ считается трагическим героем, заслуживающим сочувствия.

Якобы это Ёсицунэ (что-то вроде казака Мамая на привале - на рубашке троичные орнаменты вроде трискелиона):


http://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Minamoto_no_Yoshitsune

Изображают также как Ёсицунэ с Бэнкэем или последователями наблюдают за цветущей сакурой. (А Будда прозрел под смоковницей.)

Ёсицунэ считается историческим примером бисёнэна, т.е. прекрасного юноши: http://en.wikipedia.org/wiki/Bish%C5%8Dnen

хотя есть и такое его описание:

The Taira were told that Yoshitsune was easy to spot because he was the shortest of the Minamoto generals and he had buckteeth.

p.s. Минамото Ёритомо кстати - "один из крупнейших исторических деятелей Японии, сравнимый по значению с Иваном Грозным на Руси и с Людовиком Одиннадцатым во Франции, основатель первого сёгуната, решительный реформатор и проницательный политик."
http://japan-eternal.hmurr.ru/unknown_skazanie_o_iesicunye_per_a_strugackogo.html
105976, отец Конфуция
Послано guest, 05-08-2013 22:06
Ситуация, похожая на 'историю с Есфирью' в биографии отца Конфуция Шулян Хэ, хотя, может быть, и евангельский слой присутствует?:

http://ru.wikipedia.org/wiki/Шулян_Хэ
"..Отличаясь немалой силой и храбростью, Шу Лянхэ совершил множество подвигов во время войн, которые вело царство Лу с соседями. Так во время штурма столицы княжества Бицзи он в одиночку удерживал ворота города, чтобы позволить отойти своим товарищам, попавшим в засаду. Несмотря на заслуженную славу (отца Конфуция называли «прославившийся смелостью и силой среди чжухоу») наград и должностей Шу Лянхэ не получил. Причиной этого послужила, скорее всего, последняя его женитьба. Вернувшись в Цзоу после сражений, Шу Лянхэ пребывал в горести. Его жена, происходившая из старинного рода Ши, рожала только девочек, общим количеством девять. Однако мальчика, продолжателя старинного рода Кунов и, самое главное, имеющего возможность совершать ритуалы в честь духов предков, в семье так и не появилось. Тогда Шу Лянхэ взял наложницу, которая родила ему долгожданного сына, получившего имя Бо Ни. Примечательно, что термин «бо» обычно используется для обозначения старшего брата, то есть Шу Лянхэ давая сыну такое имя выражал надежду, что будут и другие сыновья. Но мальчик родился хромым и больше детей от этой наложницы у Шу не было. Вернувшись из очередного похода он посватался к знатной семье Янь из г. Цюйфу. Две старшие дочери отвергли сватовство, согласилась младшая. Такой брак был не совсем правильным по китайским обычаям. Тот же Сыма Цянь, рассказывая об этом, говорит так: «Уже в немолодых летах Хэ в нарушение обычая женился на девушке из рода Янь»<6>. В китайском оригинале использовано выражение «е хэ», что можно трактовать как «варварский союз», «сожительство», «внебрачная связь». Скорее всего, неправильность брака проистекала из юного возраста девушки и того, что она вышла замуж вперед старших сестер. Новый брак оказался более удачным для Шу Лянхэ — вскоре у него родился сын, названный Цю, по прозвищу Чжун-ни, известный всему миру как Конфуций. Однако возраст брал свое и когда ребенку исполнилось один год и четыре месяца, Шу Лянхэ скончался<7>."

- "царство Лу" возможно "Ру", т.е. Россия, тем более что Россия по-китайски Элосы. "Старинный род Кунов", Кун может от "конь" (Комнины?) или "хан". Кун-цзы напоминает "князь"?
Ситуация с жёнами не напоминает ли Ивана IV, Василия III, Ивана III? Первая жена как бы неплодна (мальчиками, наследником), затем вторая жена или наложница рожает хромого мальчика (может, слабоумный брат Ивана IV?). И наконец третий, незаконный, неправедный брак, который испортил репутацию Шулян Хэ, что возможно напоминает ситуацию с третьей женой Грозного с Марфой Собакиной и также с шестой женой Василисой Мелентьевной (поскольку, согласно выводам ФиН, последние три жены Грозного дублируют первых трёх жён). Может быть, две старшие сестры третьей жены - это две первые жены Грозного?

http://taoism21cen.com/story.html Confucius' life story, biography
..In his early sixties, Father finally married Confucius' Mother who was in her twenties. This marriage did not conform to Li (禮), the ritual, and therefore was a yehe (野合), or an "illicit union". To beg the gods to send them a son, Father and Mother went to a nearby hill to pay their respect to the local god. Then they gave birth to Confucius. They named Confucius Hill or Qiu in Chinese to show their gratefulness to the god of Hill. Historical Records says, Confucius was named Hill or Qiu because he was born with an uneven skull.
Father died when Confucius was three. As a young lady, Mother found it impossible to live with Father's family anymore because of disgrace of this “illicit union”. She took Confucius and his lame brother to live with her own family that was inside the capital. Thus Confucius grew up with his mother in his maternal grandfather's family.

- отцу Конфуция было за шестьдесят, а матери двадцать с чем-то, когда они поженились этим неправедным браком. Отец умер, когда Конфуцию было три года (в русской вики говорят 1,4 года) - а Василий III умирает в 1533 году, когда Ивану также три года, если считать от 1530 года. Иван IV и Василий III прожили по 54 года, Иван III - 65 лет, кажется.
Первое имя Конфуция Цю означает "холм", так его назвали в благодарность богу холма местного, куда родители ходили, чтобы упросить богов послать им сына. Но согласно Историческим Запискам (видимо, Сыма Цяня?), он был назван так, поскольку родился с неровным черепом. Холм, череп - нет ли здесь христианских мотивов, связанных с Христом, Голгофой? После смерти Шулян Хэ мать с Конфуцием и его старшим братом переехала куда-то к своим родственникам.

"Рассказывают, что отец Конфуция Шулян Хэ отличался огромной силой и неоднократно участвовал в турнирах по сянбо (сянбо - турнирные поединки без оружия в древнем Китае). Однажды во время взятия города Бияна в 563 г. до н. э. его жители применили военную хитрость. Они приподняли ворота и впустили часть нападавших, а затем отрезали выход. Но Шулян Хэ, участвовавший в сражении, сумел благодаря своей физической силе приподнять ворота руками и выпустил тех, кто оказался в ловушке. За это ему был присвоен важный чиновничий титул дафу."

- не искажение ли это легенды о Троянском коне? Осаждённые сами впустили часть нападавших, а затем те выбрались из временной ловушки и, видимо, победили. Может, речь об осаде 1453 года Константинополя? А "княжество Бицзи" - Византия? В то же время Шулян Хэ с воротами может напомнить Самсона, унёсшего ворота на гору из Газы, где его хотели поймать в ловушку, заперев ворота города, когда он пришёл к Далиле.
105977, принц Сётоку
Послано guest, 07-08-2013 20:14
Принцу Сётоку приписывают чудесное рождение, напоминающее рождение Христа.

"http://ru.wikipedia.org/wiki/Сётоку (574—622) — принц-регент в Японии периода Асука. Прижизненное имя Умаядо.
Сторонник буддизма... Принятие буддизма в стране привело к войне между великими родами Японии. Защитники традиционных верований, род Мононобэ (物部氏), были разбиты родом Сога (蘇我氏), который активно способствовал распространению зарубежного учения. Победа последних укрепила их политическое лидерство. Сога начали поставлять жен императорскому роду и фактически узурпировали власть в стране. Пик их славы приходится на годы жизни Сога-но Умако (551—626), главы рода Сога и влиятельного политика, который менял императоров на японском престоле по собственному желанию. С его помощью впервые трон заняла женщина — императрица Суйко (593—628), тётка принца."

- узурпация власти в стране через жён заставляет вспомнить 'историю Есфири', клан Захарьиных-Схариевцев (в таком случае, первая женщина-императрица Суйко может отражать Елену Глинскую?).

"http://ru.wikipedia.org/wiki/Сога_(род)
Род Сога (яп. 蘇我氏 Сога но удзи) — одна из древнейших японских фамилий, возникшая в эпоху раннего государства Ямато. Род Сога ведет свое происхождение от Такэути-но сукунэ — сподвижника государей Сэйму, Тюая, государыни Дзингу, государей Одзина и Нинтоку. Однако в V—VI веках люди рода Сога возглавили корпорации неполноправных свободных (яп. бэ) из китайско-корейских переселенцев. Китайская культурная традиция и буддистское вероисповедание способствовало возвышению рода Сога на фоне других. Во второй половине VI века клан Сога выиграл в ожесточенной борьбе с кланом Мононобэ и с 80-х годов занял ведущее положение при дворе великого правителя — оокими — как именовался глава союза Ямато. Основой их власти стал обычай женить наследников престола на дочерях глав клана."

- интересно, что в посте №148 выше я уже предположил насчёт Такэути-но сукунэ, что он может быть отражением Ивана Овчины, т.е. опять попадание в ту же эпоху.

"Сога-но Умако, носивший титул «ооми» — великий оми — был самым влиятельным из членов клана Сога. Его слово было решающим при выборе очередного императора. Он даже сумел впервые в истории Японии сделать императрицей женщину. Он также известен тем, что совместно с принцем Умаядо (посмертное имя Сётоку) разработал в 603 г. систему 12-ти рангов, определяющую структуру чиновной иерархии в государственном управлении, и участвовал в составлении систематической истории Японии — хроник императоров, провинций, центральной и местной титулованной знати. Этот период ознаменован усилением императорской власти, выразившемся, в частности в появлении самого титула «тэнно» — император <1>, и распространением буддизма и конфуцианства, также способствовавших развитию феодальных отношений. При этом сам Умаядо-Сётоку так и умер, не дождавшись права на престол."

- "составление истории" м.б. ЛЛС 'Ивана Грозного'?

http://www.asahi-net.or.jp/~qm9t-kndu/hokaiji.htm
Shotoku Taishi, or Prince Shotoku (574-622), who adopted Buddhism as the official religion of the Imperial Court in the late sixth century, and later proclaimed it as the state religion. Prince Shotoku is regarded as the founding father of Japanese Buddhism and Taishido is dedicate to his memory. The legend relating to the birth of Prince Shotoku is similar to that of Jesus Christ. Her mother gave birth to him after having a dream in which a priest appeared asking her to allow him to come into the world to save people. She got pregnant immediately and went into labor after bumping into the door of a stable. Sounds like a Japanese version of the Annunciation. The priest appeared in her dream may have been the Angel Gabriel.

http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Japan/IX/800-820/Jap_legendy_cudes/frametext1.htm ЯПОНСКИЕ ЛЕГЕНДЫ О ЧУДЕСАХ (9-11 вв.)
О царевиче Сётоку («Одзё гокуракки», № 1)
Царевич Сётоку был вторым сыном государя Ёмэя. Мать Сётоку, государыня, увидела во сне монаха в золотых одеждах. Тот сказал: «Хочу спасти тебя, а для того поселюсь в твоей утробе». Государыня спросила: «Кто ты таков?» Монах отвечал: «Я — бодхисаттва Каннон. Дом мой — на западе». Государыня вопрошала: «Тело мое нечисто. Отчего же хочешь поселиться во мне?» Монах сказал: «Грязь мне не страшна. Важна сына родить». И тут возьми да и прыгни ей в самый рот.
Вот государыня проснулась и чувствует — что-то в горле застряло. Тут она и поняла, что забеременела, Была она еще на восьмом месяце, а люди вокруг уже слышали, как сыночек у нее в животе разговаривает. А когда он родился, тут же произошло сияние красное и желтое, двинулось к западу и осветило покои дворца.
Только что родился Сётоку, а говорил складно и ходил ладно...

- далее описывается чудо опустевшей гробницы с нищим - возможно тоже отражение чудес Христа (например, воскрешения Лазаря или же самого Христа). Кстати при рождении или зачатии Киёмори также появлялся загадочный монах (см. пост №159 выше) - возможно отражение того же сюжета.

http://www.lib.csu.ru/vch/236/011.pdf Суровень Д. А. Титулатура правителей и три высших должностных лица государства Ямато на рубеже VI—VII веков // Вестник Челябинского государственного университета. Политические науки. Востоковедение. 2011. № 21 (236). Вып. 11. С.73-88.
...«Нихон-сёки» так рассказывает об обстоятельствах рождения принца и следующим образом объясняет происхождение имени «Умаядо». «Он был вторым ребёнком государя Татибана-но Тоёпи <государя ¯Ёмэя. – С. Д.>. Его мать, государыня, звалась принцессой крови Анапобэ-но Пасипито. В тот день, когда государыня должна была родить, она отправилась в запретное место (яп. кинт¯ю, кит. цзùнь-чжˉун – досл. «во дворце»)40, осматривая различные учреждения (яп. моро цукаса)41 <при Дворе>. Когда она дошла до Конюшенного управления (яп. ума-но цукаса)42 и очутилась в дверях конюшни (яп. умаято)43, она вдруг с лёгкостью разрешилась от бремени»44 <Нихон-сёки, св. 22-й, Суйкō, 1-й год пр., 4-й месяц, 1-й день>. Такая же история рассказана в «Дз¯ёг¯у С¯ётоку хōō тэйсэцу» (источнике конца VII – начала VIII в.): «Главная жена (др.-яп. кйсаки) государя <¯Ёмэя, управлявшего Поднебесной из дворца в> Икэнобэ <по имени> Анапобэ-но Пасипито-но кими, когда вышла <из дворца и вошла> в конюшню (яп. умаято), <то она> вдруг разрешилась от бремени, родив принца Камитумия-но кими (совр.-яп. Камицумия-но кими)»45 <Дз¯ёг¯у С¯ётоку хōō тэйсэцу, (часть 2-я), рождение принца Умаядо>. Такое же объяснение даётся в «Нихон-рёики»46 <Нихон-рёики, св. 1-й, 4. «Слово о чуде, случившемся с престолонаследником Сётоку»>. Таким образом, место рождения наследного принца (яп. умаято – «двери конюшни») нашло отражение в его имени Умаядо (Умаято)47.

- конюшня, "конюшенное управление" можут быть отражением того что Христос родился и был положен в яслях для животных. С другой стороны, Иван Овчина был конюший (он же возможно "конюх", проникнувший к королеве, см. пост №90 выше) и отсюда эти роды через "конюшенное управление".
Умаядо похоже на "Омейяды (Умайяды, Умаййады), династия халифов, основанная Муавией в 661. Этимологию имени Умайя определяют как «маленькая рабыня»."

Далее, как пишет Д.А.Суровень,
"Принц Умаядо более двух десятилетий фактически разделял власть с Сога-но Умако ō-оми (др.-яп. опо-оми досл. «великим министром»)163, сотрудничая и ведя скрытую борьбу164. ...Сила власти Сога-но Умако (носившего прозвище Сима-но ō-оми) была такова, что в сохранившемся фрагменте «Сэццу-фудоки» («тёплые источники Арима») местные жители округа Арима делили ход событий на период «до времени Сима-но ō-оми» и период «времён Сима-но ō-оми»."

"А. Н. Мещеряков обратил внимание на то, что прижизненные имена Сога-но Умако и принца Умаядо содержат один и тот же иероглиф – ума («конь»)171. Более того, отец Сога-но Инамэ (дед Сога-но Умако) – Сога-но Умасэ также имел в своём имени знак «конь» ума). По мнению учёного, знак ума («конь») мог быть указанием на принадлежность к клану Сога. Наличие этого иероглифа ума в имени принца Умаядо могло указывать на связь имени принца с традициями могущественного рода Сога, поставлявшего для государей Ямато невест, которые вместе с прижитыми от них детьми служили проводниками влияния Сога171."

- "конь" - Комнины? или конюшие?

Картины на сюжеты из жизни Сётоку:

http://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Prince_Sh%C5%8Dtoku


Utagawa Kuniyoshi. People stopping to admire the gourd that miraculously appeared at the time of the birth of Prince Shôtoku. 1840
(The miraculous gourd guarded by sacred snake which appeared in the garden of Emaro in Sanuki province around the time of the birth of Prince Shotoku)
Description: Horse eats leaves of a plant bearing a miraculous gourd guarded by a sacred snake, as onlookers laugh and marvel. The gourd is at the right side with figures and characters in high relief. There is a tree with red blossoms in the upper right corner. There is a tree with green foliage in the center background. Cartouche at upper left describes scene, stating that the story originates from the time of Shōtoku Taishi and says that the gourd is presently at Hōryūji Temple near Nara.

- во время рождения принца Сётоку вдруг чудесно появилась некая тыква в саду Эмаро в провинции Сануки, охраняемая священным змеем, что привлекло внимание удивлённых людей. В чём чудо, не очень понятно. Возможно это отражение Вифлеемской звезды? Gourd - бутылочная тыква горлянка. Наличие змея напоминает райское древо со змеем или же сад Гесперид. Золотое руно тоже охранял змей-дракон.


Utagawa Kuniyoshi. In order to escape from Moriya who ambushed him Prince Shôtoku vanishes into a tree on which his shadowy form appears. 1840
- спасаясь от засады Мория принц Сётоку исчез в дереве, на котором проступила его тень - м.б. отражение распятия Христа?


Utagawa Kuniyoshi. 1852. Description: Prince Shôtoku, mounted and attended, quelled Mononobe no Moriya with a death-ray glance in 587
- принц Сётоку подавляет Мононобэ-но Морию смертельным лучом взгляда - м.б. отражение применения огнестрельного оружия (когда стреляют, целясь например из мушкета, то могли подумать, что стреляют как бы из глаза). На голове Сётоку рога.

здесь еще картины http://www.kuniyoshiproject.com/Biography%20of%20Prince%20Shotoku.htm

"Сётоку — один из самых выдающихся государственных деятелей древней Японии. Будучи наследным принцем, Сётоку увлекся буддизмом и много усилий посвятил пропаганде и насаждению в Японии буддийского вероучения школы махаяна. Итогом его деятельности было появление в стране 46 буддийских храмов с 820 монахами и 560 монахинями. Сётоку направлял в Китай первые посольства, завезшие в 604 г. на родину китайский календарь. Он разработал японский табель о рангах, составил кодекс законов (603 г.) и написал две исторические работы. Умер Сётоку в 622 г. 48 лет от роду, оставив после себя 14 детей — 8 сыновей и 6 дочерей."

"Когда принц Сётоку готовил себе усыпальницу, он как будто бы изволил сказать: «Здесь урежь, там убавь: думаю, что потомков не будет»." (Кэнко-хоси)

«Здесь урежь, там убавь: думаю, что потомков не будет» — цитата из двухтомного «Жизнеописания Сётоку-тайси» (Сётоку-тайси дэн), составленного в 917 г. (?) поэтом и писателем Фудзивара Канэсукэ (877—933) (?). «Здесь урежь, там убавь» — приказ, касающийся размеров либо самой усыпальницы, сооруженной в 619 г., либо четырех дорог, прокладывавшихся к усыпальнице для паломников. Мнения по этому поводу разделяются. По нашему мнению, толкование этой части фразы зависит от понимания второй части: «думаю, что потомков не будет». По-видимому, здесь принц имел в виду потомков, которые были бы достойны его самого, или потомков, близких к нему по вере и духовным интересам. В первом случае слово «урежь» может относиться к размерам усыпальницы, в которую считалось нежелательным помещать недостойных отпрысков принца, во втором — к дорогам, которые не понадобятся, так как неблагодарные дети не станут навещать могилу отца. В том и другом случаях легко объясняется желание Сётоку-тайси прекратить свой род."
105978, RE: принц Сётоку
Послано guest, 10-08-2013 05:35
http://www.christies.com/lotfinder/books-manuscripts/anonymous-shotoku-taishi-eden-5180427-details.aspx Anonymous (late 17th-early 18th century) Shotoku taishi eden (Illustrated biography of Crown Prince Shotoku)
Volume 1 begins with the early life of Shotoku, and illustrates his legendary birth beside a stable door (hence his early name, "Prince Stable-door" or Umayado), a legend that may be based on stories of the birth of Christ that circulated among Nestorian Christians in Tang China; and his first prayer at the age of two (illustrated here). Volume 2 shows Shotoku at age 14, with destruction of Buddhist images. In Volume 3, we see Shotoku at age 27 miraculously ascending into the sky mounted on a black horse (illustrated here); and receiving gifts of exotic birds and animals from Korea. Volume 7 shows the prince's funeral procession with its elaborate palanquin.

- Сётоку в возрасте 27 лет чудесно возносится на небо на чёрном коне.

http://www.metmuseum.org/Collections/search-the-collections/45371?pos=3 Illustrated Biography of Prince Shōtoku, 14th century
Prince Shōtoku (574?–622), a fervent champion of Buddhism against the often fierce opposition of the hereditary clans in charge of Shinto ritual, was venerated within a century after his death as an incarnation of the historical (Shakyamuni) Buddha. Tales of his miraculous life, inspired by narratives of the life of the Buddha, were painted in temples and shrines and included among the parables told by priests. These tales played a major part in the spread of popular Buddhism in medieval Japan. As a paragon of Buddhist virtue from a time before sectarianism, Shōtoku appealed to many practitioners of the faith.
This pair of hanging scrolls depicts sixty-two episodes from Shōtoku's life, drawing parallels between him and Shakyamuni Buddha. For instance, while the Buddha's mother, Queen Maya, had a vision of Shakyamuni as a white elephant with six tusks, Empress Hashihito (d. 665) dreamed of her son Shōtoku in the guise of a golden monk. Episodes are illustrated neither chronologically nor in an orderly spatial sequence; events that took place in the same location are, however, arranged closely together. Inscriptions in white cartouches are therefore included to identify each scene.

- в биографии Сётоку присутствуют параллели с Буддой, т.е. ещё одним отражением Андроника-Христа.

http://www.britishmuseum.org/research/collection_online/collection_object_details.aspx?objectId=3277542&partId=1 Shotoku Taishi go-ichidaiki (Biography of Prince Shotoku) с.1840. Lightning flashing from the spirit of a great tree about to be felled by Kawabe no Omi, to build a ship for Prince Shotoku.
105979, Аматэрасу и Тоёукэ
Послано guest, 10-08-2013 05:21
http://ru.wikipedia.org/wiki/Исэ_синто - о том, что некая Тоёукэ, бывшая ранее кухаркой Аматэрасу, богини Солнца, чуть не вытеснила свою госпожу, став богиней Луны. При этом для обоснования её притязаний пошли и на подделку древних текстов. Интересно, не отражение ли истории Есфири-Елены? Например, Диану Пуатье - одно из отражений Есфири-Елены - изображали в образе богини Дианы с полумесяцем на лбу.
105980, Хино Томико (15 век) как Есфирь-Елена?
Послано guest, 12-08-2013 22:48
Подозрение, что Хино Томико возможно ещё одна Есфирь-Елена. Её часто называют величайшей злодейкой японской истории, т.к. считают её причиной гражданской войны, начавшейся в 1467 году. Так что возможно она же отражает и Елену Троянскую, тем более что война длилась 10 лет - примерно столько, сколько и Троянская война (падение Трои на десятый год).

"http://ru.wikipedia.org/wiki/Война_годов_Онин , Смута годов Онин — гражданская война в средневековой Японии, длившаяся 10 лет (с 1467 по 1477 годы). Её отличительная черта в том, что она происходила не на всей территории Японии, а в основном в её столице — Киото.
Предпосылки
К середине XV века правители провинций (сюго) поняли, что центральное правительство слабеет и осмелев, перестали делить с ним свою власть. Сюго укрепляли своё собственное могущество, всю свою власть они использовали только в своих интересах. В результате таких действий образовался новый тип феодалов — даймё, сочетавших в себе основанную на должностных правах власть и военно-экономическое могущество.
К середине XV века сёгуном стал Асикага Ёсимаса. Он был эстетом, знатоком живописи, музыки, но не воином и не искусным правителем. Ёсимаса стремился отречься от власти и посвятить себя духовным удовольствиям. Детей у Ёсимасы не было, и он решил избрать своим преемником младшего брата Ёсими. Жена Ёсимасы, Хино Томико, происходила из семьи, которая не была кровно связана с семьёй сёгуна. Ёсимаса ненавидел её родных за постоянное вмешательство в его дела. Он испытал величайшее потрясение, когда Томико родила ему сына и решительно заявила что сёгунат перейдёт к младенцу Ёсихисе.
Томико надеялась, что её сыну поможет стать сёгуном один из трёх министров — Ямана Мотитоё (Содзэн). Но Ёсими тоже пользовался поддержкой министра Хосокавы Кацумото. Вспыхнул конфликт из-за прав наследования, и к этому конфликту подключились враждующие кланы Сиба и Хатакэяма. Соперники начали созывать сторонников. В 1467 году две большие армии (численность одной из армий была 250 тысяч, но эта цифра, вероятно, завышена) двинулись друг на друга из восточных и западных районов Киото.
...Итоги
Смута Онин положила начало новой эпохе феодальной раздробленности — Сэнгоку Дзидай, «эпохе воюющих провинций» (название содержит отсылку к периоду Воюющих царств в Китае) — периоду в японской истории со второй половины XV до начала XVII века."

http://en.wikipedia.org/wiki/Hino_Tomiko (日野 富子, 1440 – June 30, 1496) was the official wife of Ashikaga Yoshimasa, the 8th shogun of the Ashikaga Shogunate, and the mother of Ashikaga Yoshihisa, the 9th shogun. Her seeking the help of Yamana Sōzen in support of her son's claim to the shogunate, and in opposition to the claim of Yoshimasa's younger brother, Ashikaga Yoshimi, is seen as one of the causes of the Ōnin War.<1>

- Хино (жена? или Ино, иная) Томико (Тамора-Томирис?) - официальная жена 8-го сёгуна сёгуната Ашикага Ашикаги Ёсимасы (Генрих VIII тоже 8-ой, октавиус). Этот Ёсимаса напоминает Нерона (а Нерон - отражение Ивана Грозного).

Ещё некоторая информация из интернета, что удалось найти:

Комментарии к историческому роману The Ōnin War, 1958 года, автора Сётаро Икенами:

стр. 49, прим. 62
This passage no doubt refers to the formidable "power group" that influenced contemporary bakufu politics and manipulated the administration known as the sanma , or "Three Devils." In 1455, papers bearing the likenesses of three individuals (listed as Oima , Arima , and Karasuma ) and a passage containing this intriguing term turned up around the capital. Oima was Yoshimasa's wet nurse and favorite mistress: the very same Imamairi no Tsubone ; Arima refers to Arima Mochiie (elsewhere Akamatsu Mochiie ), a close vassal of Yoshimasa, and Karasuma (sometimes written as Karasumaru) refers to Karasuma(ru) Suketō (elsewhere Hino Suketō ), a relative of Shigeko (Yoshimasa's mother). As all three had meddled in government affairs and their names included the syllable ma, they were grouped together as the "Three Devils." ..Regarding the identity of Oima, Ikenami makes no mention of her being anything to Yoshimasa but his wet nurse. He does mention in passing, however, that Oima should not be confused with a mistress of Yoshimasa named Sako (whom Keene 43 calls "Sanko") from the very same Ōdate family (Imatani 228-229)). We are therefore at a loss as to the true identity of Imamairi no Tsubone. The case made by Kasahara is most convincing. Oima was Yoshimasa's favorite consort. She is said to have been both beautiful and intelligent -- even extending her hand into political matters. However, she only bore the shogun girls. As tradition demanded, Yoshimasa took a Hino bride, Tomiko, who soon bore him a male heir. The child soon died, however, and rumors began spreading that Oima had cursed her rival in love. Cajoled by Tomiko, he exiled her to an island in Lake Biwa, where she died soon after arrival. Whether she killed herself or was killed is still unknown. Katsuno provides two contemporary diary entries from Buddhist priests attesting to Oima's high-handed and arrogant behavior: she is supposed to have proudly acted as if she was Yoshimasa's main wife. Interestingly, the journal entry that mentions the curse put upon Tomiko's child by Oima is written in a very matter-of-fact fashion, as if the rumor had been taken quite seriously (Katsuno 232-240). Nagashima (Ōnin 61) also interprets Imamairi no Tsubone as Yoshimasa's mistress. This brings the Ikenami novel into question. The source texts reads: " . . . not to mention Imamairi no Tsubone, the favorite mistress of Yoshinori, Yoshimasa's late father . . . " ..However, no sources mention any relationship between Ashikaga Yoshinori and Imamairi no Tsubone, the wet nurse of his son. Varley openly supports the "favorite mistress" theory (Ōnin 112-113), while Keene leaves the matter open to interpretation (42-43).

- у Ёсимасы была сначала любовница Имамаири но Цубонэ (тем не менее высокомерно считавшая себя главной женой), она же была его нянькой, кормилицей (wet nurse) и она же была наложницей, любовницей его отца Ёсинори (который был убит подданными за тиранство. После Ёсинори короткое время правил брат Ёсимасы молодой Ёсикацу, но в возрасте десяти лет Ёсикацу погиб, упав с лошади). Имамаири рожала только девочек, нужен был наследник, и Ёсимаса взял Томико, которая родила ребенка (не ясно, мальчика или девочку), но он вскоре умер. Появился слух (видимо пущенный Томико), что ребенок был проклят заговорами, колдовством Имамаири. Ёсимаса поддался этим слухам и сослал Има Маири на остров Оки на озере Бива (может, отражение Белоозера, куда бежала или была сослана Софья Палеолог?), где она вскоре умерла, возможно совершив сеппуку/харакири, не став дожидаться прихода ассасинов Томико.

http://scholarspace.manoa.hawaii.edu/bitstream/handle/10125/29660/Ryan_Joseph_The%20Onin%20War.pdf?sequence=1 The Ōnin War: A Translation with Commentary By Joseph Ryan

Приводят даже подробности самоубийства Има Маири:

http://www.personal.psu.edu/faculty/g/j/gjs4/textbooks/480/ch11_main.htm
...What happened next has been the subject of considerable embellishment. In a typical version of the story, Imamairi realized her number was up and boldly went forth, stood in front of the assassins, cut open her belly, reached inside, and threw a handful of guts at them. They were awestruck by this defiant mode of suicide. But pause for some reflection. Though you may not have any direct experience cutting open your belly, all indications are that doing so is very painful and leads to a state of shock. The internal organs are well attached to the body with connective tissue. So cutting oneself open, cutting loose some guts, and throwing them at someone is essentially impossible. Still, such a deed is a common theme in Japanese tales of defiant suicide.

- якобы Имамаири, не дожидаясь, пока ассасины приступят к делу, сама разрезала себе живот, достала внутренности и бросила в них - нет ли здесь мотива кесарева сечения (Има Маири - Мария?)?
Что там кстати за "тройку демонов/дьяволов" выделяли в окружении Ёсимасы - предположу на всякий случай, не искажённая ли это троица волхвов? Туда входили Имамаири, Арима (Mochiie ARIMA (1396? - 1450?) was a warrior in the middle of the Muromachi period.) и Карасума некий (Karasumaru Suketō).

Икэнами Сётаро в романе (стр. 24-25) пишет о слухах (не знаю, каковы были его источники), что сын Томико мог быть не от Ёсимасы, а от фаворита Томико Исэ но Ками Садатики - не отражение ли это истории с Еленой Глинской (частично Есфирью, оттеснившей Соломонию Сабурову), Иваном Овчиной, Василием III?

здесь какие-то обрывки сведений о Садатике:
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/Sadachika

Пишут что после лжеобвинения Имамаири и смерти её, к Томико и Сигеко (матери Ёсимасы) в ночных кошмарах являлся призрак Имамаири и мучал их. Чтобы задобрить её в Киото возвели специальный синтоистский храм или святилище (shrine), где Имамаири была главным объектом поклонения. Может, Томико - отражение Иродиады, Иезавели, а Имамаири - Девы Марии?
В англ. тексте ниже говорится, что поэты сравнивали Томико с Ян-гуйфэй, о которой выше в посте № 122 уже предположил, что это тоже отражение Есфири-Елены возможно. Говорится также, что Томико была необычайно жадна к деньгам (мотив Иуды Искариота и его жадности к деньгам?). (Здесь вспоминается например богатство Родопис, позволявшее ей якобы строить египетские пирамиды).

Yoshimasa and the Silver Pavilion: The Creation of the Soul of Japan Авторы: Donald Keene
p44 In 1459 Tomiko bore a son who died almost at once. Rumors had it that Imamairi had suborned mountain ascetics (shugenja) to pray for the infant's death.20 Hino Shigeko, sure that a curse had been responsible, convinced Yoshimasa that Imamairi was to blame. In a rage over the loss of his first son, Yoshimasa ordered Kyogoku Mochikiyo to arrest Imamairi and escort her to banishment on an island in Lake Biwa. Four days later, she was dead. Some sources indicate that she was put to death by drowning, but most chroniclers of the time state that she learned while on the way to exile that a sentence of death had been passed on her and cheated the executioner by committing seppuku, proof that a woman was capable of the traditional samurai form of suicide.21
After Imamairi's death, both Tomiko and Shigeko suffered from nightmares in which her ghost appeared to torment them. Tomiko's slow and painful recovery from the stillbirth was blamed on Imamairi's fierce resentment over having been made the victim of a false charge of witchcraft. In 1463, when Hino Shigeko was suffering from a serious illness, she had memorial services conducted for Imamairi, believing that the illness had been caused by her sight in one eye, Tomiko attributed it to Imamairi's curse and built a Shinto shrine in Kyoto where Imamairi was the chief figure of worship.22
After Imamairi's death, there was no question but that Hino Tomiko was the most influential of the women surrounding Yoshimasa. Among the men, Ise Sadachika exercised the greatest power. Sadachika succeeded to the office of administrative secretary in 1460 and soon demonstrated his ability. It is true that the shogunate did not enjoy the prosperity of former reigns, but Sadachika had the necessary business acumen to preserve the structure from collapsing for want of funds. Realizing that Yoshimasa was unlikely to be of assistance in keeping the shogunate solvent, Sadachika encouraged him to indulge in physical pleasures, in this way keeping him from interfering in state business.
Sadachika was less successful in keeping Tomiko under control. In 1478 new barriers were erected at the seven gateways to the capital, this time for the announced purpose of raising funds for repairing the Tsuchimikado Palace. However, a distinguished priest wrote in his diary that he had heard from Sogi, the great renga poet, that this was a pretext: all the money went to Tomiko, who lent it at high interest rates to daimyos impoverished by the long was.23 Tomiko is traditionally reputed to have been inordinately fond of money. Indeed, it was rumored that a major part of the shogunate's income found its way into her hands. One recent scholar, seeking to rehabilitate Tomiko's reputation, wrote, "Tomiko had no fault worth mentioning. She is said to have been fond of money, but she was not stingy. When there was money to be given, she gave it unstintingly."24
This gallant defense of a woman who was notorious for her avarice does not make us forget accounts by Tomiko's contemporaries who expressed their conviction that her greed was unbounded. The celebrated priest-poet Ikkyu left several kanshi in which he indirectly accused Tomiko of being like Yang Kuei-fei, the woman whose beauty had caused an infatuated Chinese emperor to lose his throne. Among the poems are the following:
Treasures and money are a source of betrayal;
An elegant woman should not desire such things.
The danger within Japan is painful to contemplate;
The hearts of loyal ministers are tangled like threads.25
Smoke and dust rose over the whole country
Only for the east wind last night to blow them away.
But calamity will strike a beautiful woman once again;
Remember the spring at Ma-wei and repent of your splendor.26
The poems criticized Hino Tomiko by likening her to Yang Kuei-fei, for Ikkyu could not attack her openly. He warns her that even if her beauty enabled her to amass wealth, her glory would be short-lived. Tomiko probably was beautiful when she was young, but the face of her portrait statue indicates that determination, rather than beauty, characterized her features in middle age.
p66 ..Yoshimasa had earlier exiled Sadachika from the capital when he discovered that he had falsely accused Yoshimi of plotting to seize power, but he probably still considered Sadachika as his mentor and hoped that he might save the country from all-out civil war. At first Yoshimasa refused to take sides, but in the sixth month he clarified his posotion by ordering Yoshimi and Katsumoto to attack the Yamana clan.
Hino Tomiko and her brother, Hino Katsumitsu, who favored the Yamana and opposed Yoshimi, strongly opposed this decision, but Yoshimasa held firm and bestowed on Katsumoto the shogunal banner to fly over his headquarters. Yoshimi, named as commanding general, opened the attack on the Western Army, now stigmatized as rebels. In a battle fought on the eighth day of the sixth month, the Eastern Army was victorious. Supposing that this victory signified that the Western army had been crushed, Yoshimasa sent a memorandum to its generals urging them to surrender. Some obeyed and shifted their allegiance to the Eastern Army, and others withdrew altogether from the fighting. Encouraged by these defections, the Eastern Army attacked the residences of major supporters of the Western Army. Huge fires were started that gutted much of the city...
Ashikaga Yoshimi, who had valiantly fought against the Western Army, was worried by the apparent improvement in the Yamana clan's fortunes. He suspected that Yoshimasa might secretly be favoring the Yamana; Tomiko certainly was. He reasoned that if he gave further support to the Hosokawa, this might damage his relations with Yoshimasa and hurt his chances of succeeding him as shogun. Yoshimi therefore decided to remove himself temporarily from the scene of the fighting and to await further developments. He made his way to the foot of Mount Hiei, where his wife had taken refuge, and from there went on to Ise, where he accepted the hospitality of the provincial governor.
Yoshimasa was dismayed to learn of Yoshimi's flight. Regardless of Yoshimi's reasons for turning his back on the fightint, the effect was to make Yoshimasa, who up to this point (in keeping with his vow) had supported Yoshimi's candidacy as the next shogun, shift his support to the cause of his son, Yoshihisa.
p67-68 - Ёсимаса при пожаре - как Нерон?
p71 During the ten years of the fighting, Yoshimasa, seemingly indifferent to the course of the war, devoted himself to cultivating the arts. He has been compared with Hui-tsung (1082-1135), the last emperor of the Sung dynasty and the founder of the first Chinese academy of painting.17

- борьба между кланами Ямана и Ёсими и возможно колебания Ёсимасы между ними - отражение борьбы с еретиками-жидовствующими?
При пожаре столицы Ёсимаса ведет себя как Нерон (т.е. Иван Грозный). При этом Ёсимасу сравнивают с последним императором Северной Сун Хуэй-цзуном (правил в 1101-1126) - имя императора переводят как "Великолепный Род" - а Ёсимасу называют "Лоренцо Медичи Японии", который тоже Великолепный. Хуэй-цзуна тоже называют китайским Нероном, т.к. во время пожара Кайфэна в результате вторжения тартар/чжурчжэней он предпочитал заниматься художеством. "Пожар города" - отражение пожара Москвы, либо Трои?

http://en.wikipedia.org/wiki/Emperor_Huizong_of_Song
http://ru.wikipedia.org/wiki/Хуэй-цзун

Yoshimasa is said to have quietly take refuge in meditation and artistic pursuits while the war raged around him, perhaps rather like Nero is said to have fiddled while Rome burned.

In a nutshell, the decline of the Ashikaga Shogunate was caused by a succession of incompetent or underage Shoguns, succession disputes (ie Onin War), which eroded the strength of the regime and with that, their ability to govern outside the capital of Kyoto. You even have the Japanese version of Nero:
While Kyoto was burning, Ashikaga Yoshimasa spent his time in poetry readings and other cultural activities, and in planning Ginkaku-ji, a Silver Pavilion to rival Kinkaku-ji, the Golden Pavilion that his grandfather, Ashikaga Yoshimitsu, had built.

- Ёсимаса построил Серебряный Павильон под впечатлением Золотого Павильона, который построил его дед Ёсимицу. Правда, по причине онинской смуты, серебром павильон так и не покрыли, и он похож на обычную избу. Но ведь Нерон тоже строил Золотой дом/дворец.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Кинкаку-дзи
http://ru.wikipedia.org/wiki/Гинкаку-дзи
105981, японский Калигула - император Ёдзэй
Послано guest, 15-08-2013 23:51
безумец, тиран и поэт

http://en.wikipedia.org/wiki/Emperor_Y%C5%8Dzei - см. 'События его жизни', года 883, 884, 889, где описываются его безумства.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Император_Ёдзэй

В отставке он дожил до 81 года. Возможно отражает Ивана IV, ставшего затем Василием Блаженным, он же Иван Блаженный?

Жена имп. Сэйва и мать Ёдзэя Фудзивара-но Такаико, предполагают, могла быть любовницей (это была скандальная связь) принца Аривара-но Нарихиры, внука имп. Хэйдзэя. Нарихира, японский дон Жуан, - один из возможных прототипов принца Гэндзи, героя "Повести о Гэндзи". "Повесть о Гэндзи" возможно содержит в себе отражение 'истории Есфири-Елены'.

Император Хэйдзэй правил за несколько десятилетий до Ёдзэя, про него пишут следующее:

http://en.wikipedia.org/wiki/Emperor_Heizei#Events_of_Heizei.27s_life
Before he ascended to the throne, his liaison with Fujiwara no Kusuko, the mother of his one consort, caused a scandal. Because of this scandal his father considered depriving him of the rank of crown prince.
809 (Daidō 4, 1st month<14>): After a reign of four years, Heizei fell ill; and fearing that he would not survive, Heizei abdicated in favor of his younger brother, who would later come to be known as Emperor Saga.<12> After abdicating, Heizei moved to Nara and was henceforth known as Nara no Mikado, the "Emperor of Nara".<12>
May 18, 809 (Daidō 4, 1st day of the 4th month<15>): Emperor Saga was enthroned at age 24.<12>
810 (Kōnin 1): In Heizei's name, the former emperor's ambitious third wife, Kusuko (薬子), and her brother Nakanari organized an attempted rebellion, but their forces were defeated. Kusuko died in poison and her brother was executed. Heizei took the tonsure and became a Buddhist monk.<16>
August 5, 824 (Tenchō 1, 7th day of the 7th month<17>): Heizei died at age 51, 14 years after he had abdicated due to illness.<18>

- после 4 лет правления Хэйдзэй заболел и, боясь, что не выживет, отрёкся от престола в пользу младшего брата. Стал монахом. Умер через 14 лет после отречения. Опять же это может напомнить отход от дел Ивана IV? И также при Хэйдзэе присутствует скандальная любовная связь.
105982, имп. Коноэ и девятихвостая лиса
Послано guest, 16-08-2013 23:20
опять что-то похожее на 'историю Есфири' с очень молодым императором Коноэ (1139-1155, правил в 1142-1155)?:

http://en.wikipedia.org/wiki/Emperor_Konoe#Events_of_Konoe.27s_life
..Kyūan 6, in the 1st month (1150): Konoe assumed the role of a mature adult; and he married Fujiwara-no Tokoku, who had been raised by Sadaijin Yorinaga. Tokoku was the daughter of Dainagon Taira-no Kiyomori. This bride became Kōkōgō (皇皇后) or first empress.<11>
Kyūan 6, in the 3rd month (1150): Konoe married again, this time to "Feï-si," who had been raised by Sesshō Fujiwara-no Tadamichi. She was the daughter of Dainagon Fujiwara-no Koremichi. This bride became Chūgū (中宮) or second empress. Konoe was so very much enamoured of this second wife that he neglected his first wife, which caused discord in the kugyō, especially between Tadamichi and Yorinaga.<11>

При этом с Коноэ случилось и такое:

"http://ru.wikipedia.org/wiki/Тамамо-но_маэ
Легенда
Согласно легенде в древние времена кицунэ лиса-оборотень приняла вид женщины и, назвавшись Тамамо-но маэ стала под этим именем возлюбленной императора Коноэ.
Однажды в полночь, когда во дворце играли на лютне, дворец сотрясся, светильники погасли, и от Тамамо-но маэ стало исходить сияние (сияние присутствует во всех вариантах легенды, а вот предшествовавшие событиям обстоятельства и их связь с последующими сильно разнятся). Император тяжело заболел. Было проведено гадание, которое показало, что виной этому чары Тамамо-но маэ, которая является оборотнем-кицунэ.
Впавшая теперь (по понятным причинам) в опалу возлюбленная императора превратилась снова в лису и бежала из дворца на равнину Насу. По повелению Коноэ, за ней погнались двое придворных и для упражнения в меткой стрельбе погнали перед собой собак, в которых пускали стрелы из луков. Однако лиса обратилась в камень, обладавший магической силой — все, кто прикасался к нему, тут же умирали. Позже японцы воздвигли над камнем могильный курган Тамамо-но маэ.
Варианты
Не исключено, что у Тамамо-но маэ был исторический прототип — реальная девушка, отличавшаяся умом («могла ответить на любой вопрос» по некоторым источникам) и сумевшая стать любовницей самого императора. Затем, воспользовавшись болезнью последнего, недруги оболгали её и в результате интриги удалили в опалу."
http://en.wikipedia.org/wiki/Tamamo-no-Mae

- что за сияние, м.б. нимб? Убивающий камень может напомнить Горгону. Тамамо-но-маэ на самом деле была якобы девятихвостой лисой, известным разрушительным персонажем:

http://en.wikipedia.org/wiki/Nine-tailed_fox

якобы этой лисой были известные роковые женщины (Есфири?) Мо Си (Mo Xi или Mei Xi), Дацзи (Daji), Бао Сы (Bao Si), способствовавшие падению ранних династий Ся, Шан Инь, Западная Чжоу. Есть мнение что эта лиса также отметилась в Индии:

In the story told by Hokusai, formed in the Edo period, the nine-tail fox which possessed Daji was not killed, but instead fled to Magadha of Tianzhu (ancient India). There, it became the concubine of a prince, causing him to cut off the heads of 1000 men. It was then defeated again, and fled the country.

Tianzhu (天竺) Chinese name for ancient India meaning heavenly-center.

индийского принца называют Hanzoku или Hansoku, а его наложницу-лису Lady Kayo (может, и здесь речь об Есфири и опричнине?), см. поздние картины о них:

http://yajifun.tumblr.com/post/810741270/the-magic-fox-of-three-countries-kuniyoshi
например,
The marvelous strength of Prince Hansoku, King of Southern India - аналог Геракла, Давида, Самсона, побеждающих льва?
Lady Kayo shoots an arrow into the eye of Princess Sai to console King Hansoku - напоминает мученичество св. Себастьяна, также привязанного к дереву и пронзаемого стрелами.
Lady Kayo resuming her true form as the nine-tailed fox; King Hansoku runs along a palace balcony - что-то вроде безумия?
Dosei and his wife find the baby Tamamo-no-mae wrapped in cloth by a riverbank - напоминает нахождение Моисея.

_http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Lady_Kayo,_Consort_of_Prince_Hanzoku_of_India,_Holding_a_Severed_Head_LACMA_M.84.31.126.jpg - здесь леди Каё с отрубленными головами - может напомнить Иродиаду.
_http://en.wikipedia.org/wiki/File:Prince_Hanzoku_terrorised_by_a_nine-_tailed_fox.jpg

http://www.komuso.com/pieces/pieces.pl?piece=2424&lang=30 Nasuno
The story of this piece is based on the no play Sesshoseki, a dramatization of an old legend about a huge stone at the Nasuno plain in Tochigi Prefecture (to the North of Tokyo). The stone, 'Sesshoseki,' (The deadly stone) was believed to kill not only human beings and animals who came in touch with it, but also birds that flew over it. The legend says that the stone was once a female fox devil, Tamamo-no-mae, that was shot to death in Nasuno.
..To tell my story -
In India I was
The wife of King Hanzoku,
The mistress of the Mound (2).
In China
I was called Pao Sze (3),
In Japan
I entered the service
Of Emperor Toba,
And came to be called
Tamamo-no-mae..
(2) King Hanzoku promised to build a mound using the heads of 1,000 kings as an offering to a pagan god; after collecting 999 heads he was converted to Buddhism and became a priest.
(3) Consort of Emperor Yu Wang of the Chou Dynasty.
...Tamamo's memories of a happy past spent living in India and China and finally as the lover of Emperor Toba in Japan... She bitterly complains of being driven from the imperial court when one dark night an unnatural beam of light, the Yin light of the moon, came out of her body and revealed her true essence as a "fox woman" (5). Banished from the human world she is forced to spend a miserable life in the wasteland of the Nasuno Heath. Killed by the imperial hunters, before whom she appeared as a fox (6) her spirit turns to stone, which thereafter struggles vengefully to exterminate all other life-a fate that causes Tamamo herself to suffer most of all (7).
...Into the flaming thoughts steps
Lady Tamamo -
ignoring the dew on the clover and
turning her back to the moon,
she laments bitterly.
...Now, it is I, who in India was once
the wife of Prince Hanzoku, the queen of the graves; -5-
who was called Baosi in China; -6-
and in the land of the sun <Japan>
served the Emperor Toba -7-
and here became Lady Tamamo.
-5- The Indian prince Hanzoku is said to have been responsible for the murder of a thousand kings, whose heads he offered in a grave mound to the local divinity. It is said that his wife was ultimately responsible for this act.
-6- Baosi (jap. Hoji) is the name of the concubine of the Chinese king You of the Chou Dynasty. When his empire was attacked and destroyed and he himself was killed, Baosi was blamed.
-7- The Japanese emperor Toba reigned from 1107-23.

- в Индии она была женой короля Hanzoku, хозяйкой Кургана. Король обещал построить курган, используя головы тысячи королей, как предложение языческому богу. Но собрав 999 голов он обратился в буддизм и стал священником. - Это ж каким могущественным (или безумным?) надо быть, чтобы добыть головы тысячи королей! Чем-то похожим занимался Тамерлан, строил башни или пирамиды из черепов якобы. Может, речь о египетских пирамидах? Геродот тоже писал о роли женщин в их сооружении. Может, "черепа" - искаженное от "черепки-кирпичи".
105983, император Дзимму; Нихон сёки
Послано guest, 19-08-2013 10:38
первоимператор Дзимму, если судить по описаниям в Нихон Сёки, - не отражение ли отчасти Дмитрия Донского = Константина I? М.б. Дзимму - урезанный вариант имени Димитрий?

"Император Дзимму<1> (яп. 神武天皇 Дзимму Тэнно:) — легендарный основатель и первый император Японии. Согласно второму разделу эпоса «Кодзики» он родился 1 января 711 года до н. э. и умер 11 марта 585 года до н. э. В синтоизме Дзимму считается праправнуком богини Солнца Аматэрасу Омиками, являющейся главной богиней пантеона синто. Сам Дзимму же является вторым по старшинству божеством<2>."
"<1> Собственное прижизненное имя правителя — Хико Хоходэми (彦火火出見), посмертное имя — Каму Ямато Иварэ Хико но микото (神日本磐余彦尊) — «Бог, принц силы божественного Ямато». Китаизированая форма посмертного имени — Дзимму, «божественный воин» или «небесный воин»."

- 1 января - день памяти Василия Великого, одного из отражений Андроника-Христа. А иероглиф 火 (хо4) означает "огонь", почему-то в его имени дважды повторен.

Во время сражения ему явилась с неба некая чудесная помощь, благодаря чему он победил - вариант лабарума Константина? И после этого он возвёл новую столицу и дворец на заброшенном до того месте - перенос столицы в Константинополь?:

http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Japan/VIII/720-740/Nihon_seki_I/text3.phtml?id=11283 НИХОН СЁКИ (НИХОНГИ) (-720) Анналы Японии (Записи о Японии) том 1, свиток 3
Небесный повелитель Каму-ямато-ипарэ-бико-но сумэра-микото. Государь Дзимму
Оглавление:
1. Восточные походы государя Дзимму
2. Сражения Дзимму. Ворон Ятагарасу
3. Старший брат Э-укаси и младший брат Ото-укаси
4. Э-сики и Ото-сики
5. Сражение с Нагасунэ-бико. Прилет золотого бумажного змея
6. Овладение страной Ямато
7. Возведение дворца в Касипара
8. Восшествие Дзимму на престол и назначение государыни-супруги

в главе 5 пишут так:

"В день Хиноэ-но сару 12-го месяца, когда новолуние приходилось на день Мидзуното-но ми, государево воинство наконец сразилось с Нагасунэ-бико. Билось оно с врагом, билось, но никак одолеть его не могло.
Тут внезапно небо заволокло тучами, и посыпался град. И прилетел удивительный бумажный змей из золота и сел на верхний краешек государева лука. Змей этот светился и сверкал, был он подобен молнии. Увидели это воины Нагасунэ-бико и пришли в полное смятение, уж сил сражаться у них не стало..."

- возможно это описание применения огнестрельного оружия (в Куликовской битве?): тучи - это дым от стрельбы, град - пули, картечь, ядра, молния на кончине лука - вспышка выстрела.
В главе 2 говорится, что императору Дзимму также был послан с небес победоносный меч, а также ворон с головой восьми мер длиной, который повёл его по стране. Дзимму был в каком-то походе, плыл на корабле, а люди его попали под ядовитое дыхание и заболели. - Можно сопоставить с Моисеем и израильтянами, которых вёл огненный столп. Тогда ядовитое дыхание - Флегрейские поля под Неаполем?


Emperor Jimmu - Моисей? Дмитрий Донской = Константин I?

http://www.nakaya.ru/news/cutenews//data/upimages/B2E8C1FC205771.jp g

"..они, по <182> горе ступая, дорогу проложили, навстречу ворону двинулись и стали следовать за ним, непрестанно вверх глядя. И так добрались до нижних угодий в Уда. Потому назвали эту местность селом Уда-но укати."

- м.б. Уда - это Иудея?

При этом "чудесный ворон" и "удивительный бумажный змей" - вроде как одно и то же, только в разных переводах. Ворон был трёхлапый, а это древний широкораспространённый символ, считают, солнца. Не то же ли это что и трискелион? Ворон был птицей Аполлона. Солнечных воронов сбивал стрелок Хоу И (Геракл?) в китайской мифологии:

http://en.wikipedia.org/wiki/Yatagarasu#Japan =Three-legged crow
The three-legged (or tripedal) crow is a creature found in various mythologies and arts of Asia, Asia Minor, and North Africa.<1><2> It is believed by many cultures to inhabit and represent the sun.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Трёхлапая_ворона
"Ятагарасу известен как проводник императора Дзимму из южных земель в Кумано на территорию современной провинции Ямато.."

Глава 3 - о неких двух первобратьях - возможно отражает Каина и Авеля или Исава и Иакова?
Там же загадочный фрагмент из песни государя:

"...Если прежняя жена
Еды попросит,
Пусть съест столько,
Сколько растет на срезанном соба,
Совсем бесплодном.
Если новая жена
Еды попросит,
Пусть ест без счета — столько,
Сколько растет на итисакаки
Плодоносящей, 14 —"
- что бы это значило? Прежняя жена в опале - история Есфири, что ли?

В первом свитке - см. по ссылке
http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Japan/VIII/720-740/Nihon_seki_I/frametext1.htm том 1, свиток 1 Эпоха богов. Верхний раздел

супруга первоимператора Дзимму-тэнно названа Пимэ-татара-исузу-пимэ-но микото. Комментарий № 156: "Здесь она называется дочерью бога Опо-мива, ниже — дочерью бога Котосиро-нуси-но ками. По-видимому, важно было удостоверить в записи ее божественное, чудесное рождение. Имя ее может быть истолковано по значению иероглифов, и тогда получится что-то вроде «госпожа-дева пятидесяти колокольчиков, дева, наступающая ногой на мешок, испускающий воздух». По этимологии японских слов ее имени она — «дева, испугавшаяся стрелы, пущенной в ее тайное место»."

- про "татара" пишут следующее:

..The word tatara itself seems originally to have meant fuigo, or “bellows.” An extremely ancient word, it appears in the second oldest of Japan's mytho-historical documents, the Nihon-shoki (“Chronicles of Japan”). In that early 8th century work, it appears in the name of Hime-tatara-isuzu-no-hime-no-mikoto, the consort to Japan's legendary first emperor Jinmu. The two Chinese characters used for the word are intended to be pronounced as “tatara,” but they can also be read together based on the meaning of each character to create the word “foot bellows” (fumi-fuigo). The princess is said to have been the daughter of Koto-shiro-nushi-no-mikoto, an important god from the Izumo region that is one of the two heartlands of early Japanese culture. In this light, it is extremely interesting that the word tatara using these particular characters appears in the name of a princess from a region that is one of Japan's major iron-manufacturing areas..
http://www.hitachi-metals.co.jp/e/tatara/nnp01.htm


В первом свитке звучат ветхозаветные мотивы книги Бытия, например:

"4. Священный брак Изанаки-Изанами на острове Оногоро-сима и рождение Великой Страны Восьми Островов
...Два божества тогда спустились на этот остров и восхотели, заключив брачный союз, порождать земли страны. <118>
Вот, на острове Оногоро-сима воздвигли они Священный Столп Середины Страны, и Бог-мужчина обошел его слева, Богиня-женщина — справа. Обошли они порознь Священный Столп Страны и встретились лицом к лицу. И тогда Богиня-женщина заговорила первой и рекла: «О, радость, — встретиться с прекрасным юношей», — так рекла.
Бог-мужчина, недовольный, изрек: «Ведь я — мужчина. По закону я первым и должен говорить. Почему же, наоборот, женщина заговорила раньше? Это дурное предзнаменование. Поэтому надо обходить вокруг наново» 28.
И вот, два божества снова <пошли вокруг Столпа> и снова встретились. На этот раз Бог-мужчина заговорил первым и рек: «О, радость — встретиться с прекрасной девой!» — так рек..."

- напоминает Адама и Еву у райского древа, при этом инициатива женщины также оказалась наказуемой, "неправильной".

Сусаноо (Сусаново) - архетипический борец с чудовищем-змеем, пожирателем девушек, которое он победил, напоив его сперва сакэ (также известный мотив).
Сусаново — одно из наиболее загадочных божеств в японской мифологии, по которому существует обширная и разноречивая литература. Имя его толкуется как «неистовый» (суса) «муж» (во).

http://ru.wikipedia.org/wiki/Сусаноо
http://en.wikipedia.org/wiki/Yamata_no_Orochi
105984, RE: император Дзимму
Послано guest, 20-08-2013 09:31
В предыдущем посте предположил насчет 'истории Есфири'. И вот ещё некоторые семейные подробности о первоимператоре Дзимму:

Jinmu Wakanukenu no Mikoto, First Emperor of Japan and Great King of Yamato. Also known as Toyonukenu no Mikoto, Hikoho Hodemi (posthumously) and Kamuyamato Iwarebiko no Mikoto. He succeeded his brother. The Nihonshoki is full of dates and claims this occurred in March 660 BC but this is entirely falsified; it would be some eight hundred years before writing was introduced to Japan and over a thousand from the composition of the Nihonshoki and oral traditions do not preserve such details. He progressed from Kyushu to Yamato in the Kansai Plain, pacifying the land and defeating monsters with the aid of a giant crow sent from Heaven and eventually established a capital at Kashihara. He married (first) Ahirahime, from Hyuga, younger sister of the Lord of Obashi. He married (second) Isukeyorihime no Mikoto, also called Seyadatarahime and Himetataraisusugihime no mikoto, a beautiful lady who had been startled by a deity while bathing naked, daughter of the deity, Kotoshironushi no Kami. He died at Kashihabara at the age of 137 (Kojiki) or 127 (Nihonshoki) and was burried on Mount Unebi. He had issue:
1) Tagishimimi no Mikoto (son of Ahirahime). He tried to become Emperor after his father's death, marrying his step-mother, Isukeyorihime and planning to kill his siblings, but they slew him in Kataoka.
2) Kisumimi no Mikoto (son of Ahirahime). He might be just an alternate name for his older brother.
3) Hikoyai no Mikoto (son of Isukeyorihime). He was claimed as an ancestor by the Murajis of Mamuta and Teshima (About which we know nothing).
4) Kamuyaimimi no Mikoto (son of Isukeyorihime). He hatched the plan to slay his brother Tagishimimi, but he was too frightened and his younger brother did the deed. In recognition of this he forfeited his place in the succession. He served his younger brother as a priest. He was claimed as an ancestor by the Omi of Ō; the Murajis of Shimada, Niha in Ohara Province, the Granaries of Tsukushi, the clans of Chihisako, Sakahi and Sazaki; the Lords of Hi, Ōkida and Aso; the Miyatsukos of Sazaki, Ohatsuse, Iyo Province, Shinano Province, Michinoku in Ihara Province, Hitachi Province, Nagasa Province; and the Atahes of Tsuke and Funaki in Ise Province. He was buried on Mount Unebi.
5) Suizei Kamununakawamimi no Mikoto, Second Emperor of Japan - see below (son of Isukeyorihime).
https://sites.google.com/site/historicdynasties/japan/japan-1 Japan 1 - Dynasties of the World

- была у него сначала первая жена Ахирахимэ, а затем появилась вторая Исукэёрихимэ (она же Сеядатарахимэ, Химэтатараисусугихимэ но микото), красавица, которая была напугана божеством, когда купалась обнаженной (купание/туалет красавицы - известный мотив в мифологии и живописи, например, с такими участницами, как Вирсавия, Сусанна, Венера, Диана, Есфирь - может сюда же следует отнести и Фаусту, вторую жену Константина, пытавшуюся соблазнить его сына Криспа и умершую в бане?). Старший сын Дзимму от первой жены пытался стать императором после смерти отца, женившись на мачехе и планировал убить братьев, но был сам убит ими. Четвертый сын от второй жены проявил нерешительность в борьбе со старшим братом, и следующим императором стал пятый сын Дзимму также от второй жены Суйдзэй. Например у Ивана Грозного тоже был старший брат, считающийся слабоумным. Елена Глинская - частично Есфирь, согласно НХФН. В итоге вопрос, не присутствует ли здесь 'история Есфири-Елены' из времён Грозного?

Дзимму прожил 137 лет, по Кодзики, или 127 лет, по Нихонсёки. А Моисей прожил 120 лет. Дзимму похоронен на горе Унеби, а Моисей на горе Нево ("гора Нево", по реконструкции ФиН, это скорее всего Новгород = Ярославль). Может и имя Дзимму произошло от Мозес?

пс. титул muraji, мурадзи напоминает "мурза"?
http://ru.wikipedia.org/wiki/Мурадзи
105985, имп. Суйнин и мятеж Сахо-бико
Послано guest, 20-08-2013 16:48
Мятеж принца Сахо-бико при имп. Суйнине - может ли иметь отношение к 'истории Есфири-Иудифи-Елены Волошанки'?:

http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Japan/VIII/720-740/Nihon_seki_I/text6.phtml?id=11286
см. 3. Заговор принца Сапо-бико

http://mynippon.ru/uploads/article/3c096cdce7e331194fbeb11d6ebde61e7d853837.pdf Суровень Д.А. Ранние политии Центральной Японии начала IV века и мятеж Сахо-бико // Известия УрФУ, серия Гуманитарные науки, №3 (105), 2012. С.6-22.
см. стр. 11-15

"..Сын государя Мимаки (Судзина), принц Икумэ (будущий государь Суйнин, 332-336 гг. <испр. хрон.>), взял в жены знатную женщину из местности Сахо (др.-яп. Сапо, совр.-яп. Сао). Ее звали Сахо-бимэ (совр.-яп. Сао-бимэ, др.-яп. Сапо-бимэ - досл. «знатная девушка из Сапо»), еще одно ее имя - Сахадзи-химэ (др.-яп. Сапади-пимэ)... Сахо-бимэ была родной сестрой Сахо-бико...
..На следующий год после восшествия государя Икумэ на престол Сахо-бимэ была провозглашена «главной женой» государя. Именно с ней связана вспыхнувшая внутри правящего дома борьба за власть, в которой четко прослеживалось столкновение матрилинейного и патрилинейного принципов передачи власти. Источники особо подчеркивают этот момент. «Старший брат императрицы с материнской стороны кими Сахо-бико (др.-яп. Сапо-бико, совр.-яп. Сао-бико) замыслил заговор, желая покуситься на государев род...»
События открытого конфликта политий Мива и Сахо в истории древней Японии получили название мятежа Сахо-бико..
Этот Сахо-бико как-то «...обратился к сестре-императрице, говоря следующее: “Кто тебе больше мил - старший брат или супруг?” На это государыня ответила: “Старший брат мил”»... Мураками Фуминобу указывает, что между Сахо-бико и Сахо-бимэ «существовало сильное кровосмесительное желание» <Murakami, p. 462>. ...В период мятежа Сахо-бимэ была беременна. По версии Кодзики, Сахо-бимэ родила сына в осаде. По версии Нихон-сёки, она родила сына во дворце государя Ямато, а потом сбежала с этим ребенком к брату. Сына по желанию матери назвали Хомути-вакэ (др.-яп. Помути-вакэ), и он считался отпрыском Икумэ (Суйнина). ...Мураками Фуминобу полагает, что стремление к инцесту у Сахо-бико и Сахо-бимэ было настолько сильно, что они были готовы рискнуть ради этой связи своими жизнями.. Мураками Фуминобу полагает, что, хотя древнеяпонские источники называют Хомути-вакэ сыном государя Икумэ, существует серьезная возможность, что этот ребенок фактически был результатом кровосмесительной связи между Сахо-бико и Сахо-бимэ. В связи с этим примечательны фразы, которыми обменялись Сахо-бимэ и государь Икумэ, когда она передавала новорожденного младенца своему венценосному супругу. «И тогда государыня выложила дитя за стены той засады (укрепления Инаки. - Д. С.)... и послала гонца передать государю: “Если соизволишь считать это дитя сыном государевым, то вырасти его”, - так рекла. А государь ответил: “Хоть и ненавистен мне ее старший брат, но сам<у> государыню не могу не любить”. То есть душа его лежала к тому, чтобы вернуть государыню...» Данный диалог можно использовать как указание на то, что родившийся ребенок не был сыном государя Икумэ, и Сахо-бимэ предложила ему признать мальчика своим отпрыском (как рожденного в браке Икумэ и Сахо-бимэ) и воспитать его как государева сына."

- попытка жены зарезать во сне императора напоминает случай с женой Владимира Рогнедой.
Первая часть Сахо в именах Сахо-бико и Сахо-бимэ возможно означала "схариевцы/Захарьины"?
Если был инцест между родными братом и сестрой (есть подобная версия в отношении Чезаре и Лукреции Борджа) с рождением ребенка - не странно ли? Может, принц Сахо-бико не был её братом, а например сыном императора?
Можно вспомнить историю Гигеса и Кандавла. Можно вспомнить и брачные связи императора Нинтоку, где тоже имел место заговор жены Нинтоку Мэдори и Пая-буса-вакэ, её любовника и при этом брата императора (об этом было в посте № 149 выше).
После смерти Сахо-бимэ государь по её совету берёт в жёны ещё пять женщин (одну из них отсылает как некрасивую). У Ивана Грозного тоже было 6 или 7 жён.
То что Сахо-бимэ раскрыла заговор супругу, тем самым обвинив во всём Сахо-бико, может быть вариантом истории с женой Потифара и Иосифом.
105986, безумный халиф Аль-Хаким
Послано guest, 31-08-2013 15:45
Шестой фатимидский калиф Аль-Хаким би-Амриллах, правил в 996-1021, называемый сумасшедшим, египетским Нероном или Калигулой - не отражение ли безумного Грозного, а возможно и Андроника-Христа? ФиН упоминают его в книге "Чудо света на Руси под Казанью", стр. 40, цитируя Морозова:

"...А третьи говорят, что около 1020 года (якобы — Авт.) сумасшедший египетский султан Хакем, претендовавший на божескую почесть (а по другим сведениям, один подосланный им человек), во время совершения обрядов хаджа, три раза ударил по нему (Чёрному Камню) железною дубиною, скрытою до времени под платьем, за что египетский караван подвергся избиению и разграблению. От ударов этих отскочили еще три куска величиною с ноготь человека, были растерты в порошок, которым, при помощи известкового раствора, замазали язвины» <544>, Т. 6, с. 522."
- поведение Хакима может напомнить безумного Камбиса у Геродота, ударившего Аписа (Золотого Тельца?).

На паре сайтов в интернете в статьях по друзской тематике (Аль-Хаким - центральная фигура друзской теологии) говорится, что мать Хакима была русская, христианка из России со ссылкой вроде бы на энциклопедию Британнику:

http://www.bibliotecapleyades.net/sumer_anunnaki/reptiles/serpent_tribe/serpent_tribe17.htm Qadosh: The Druzes: A Historical Background.
...The Encyclopaedia tells us that the Druzes are "the adherents of an Esoteric religion founded in the 11th Century after Christ by the Fatimid Caliph of Egypt, Al-Hakim bi'amrillahi, the son of a Russian mother, who proclaimed himself an incarnation of God, established a reign of terror at Cairo and finally disappeared mysteriously (A.D. 1021). They take their name from his missionary, Ismail Ad-darazi, who preached the cult of Al-hakim among the Syrians." (EB 7: 683d.) <14th Edition, remember!>

- говорится, что друзы (т.е. друзья бога?) - приверженцы эзотерической религии, основанной в 11 веке (кстати, годы жизни и правления Хакима как раз попадают в район тысячного года, т.е. округлённо нулевого года "от Рождества Христова" для некоторых старых хронологов) Хакимом, сыном русской матери, провозгласившим себя воплощением Бога, установившем царство террора в Каире и в конце таинственно исчезнувшем. Андроника также обвиняли в тирании. Таинственное исчезновение может быть вознесением, воскресением Христа?

http://www.muslimhope.com/Druze.htm The Druze Faith
...Al-Hakim bin-Amr Allah was born in 985 A.D., became the sixth Fatimid caliph when he was 11 (996 A.D.). al-Hakim was infamous for his cruelty liberalness, tyranny, and mysterious disappearance while walking alone in February, 1021 A.D. He was a chief persecutor of Christians and Jews, yet his mother was a Christian from Russia. Many consider him a mad Isma’ili Shi’ite. On the other hand, he is looked up to by others.

Кстати "Фатимидский халифат" и династия - единственные, названные в честь женщины. При этом некоторые видят схожесть в почитании Фатимы и почитании Девы Марии:

http://www.muslimhope.com/Druze.htm The Druze Faith
The Fatimid Dynasty of Caliphs
..Pious Shi’ite Muslims believed many legends about Fatima. According to these, when Khadija was pregnant, the Quraysh would not help, so four women from Heaven came down to help: Sara wife of Abraham, Asiya, Mary, and Safira alleged wife of Moses. Fatima allegedly never menstruated, she gave birth through her left thigh, while Mary gave birth to Jesus through her right thigh. Fatima became a houri of Heaven. All the Muslims in Heaven will have as many houris as wives as they wish, except that ‘Ali would have no other wife than Fatima. Some see a similarity between the veneration of Fatima and the Roman Catholic veneration of the Virgin Mary. Fatima was been called "the mother of her father" by 12’er Shi’ites, (Encyclopedia of Islam vol.2 p.845-846), perhaps as a prophecy that the twelfth imam would be named Mohammed.

http://www.bibliotecapleyades.net/sumer_anunnaki/reptiles/serpent_tribe/serpent_tribe17.htm The Druzes: A Historical Background.
B. NESTA WEBSTER, Secret Societies and Subversive Movements, pp. 43-4
Nesta Webster, in her typical emotional tone, does give us some Initiation into the Mysteries of the Peril!:
The terrible Grand Lodge of Cairo before long became the centre of a new and extraordinary cult. Hakim, Sixth Fatimite Khalifa and founder of the Dar ul Hikmat -- a monster of tyranny and crime whose reign can only be compared to that of Caligula or Nero -- was now raised to the place of a divinity, by one Ismail Darazi, a Turk, who in 1016 announced in a mosque in Cairo that the Khalifa should be made an object of worship. Hakim, who 'believed that divine reason was incarnate in him', four years later proclaimed himself a deity, and the cult was finally established by one of his viziers, the Persian mystic Hamza ibn Ali. Hakim's cruelties, however, had so outraged the people of Egypt that a year later he was murdered by a band of malcontents, led, it is said, by his sister, who afterwards concealed his body -- a circumstance which gave his followers the opportunity to declare that the divinity had merely vanished in order to test the faith of believers, but would reappear in time and punish apostates. This belief became the doctrine of the Druses of Lebanon, whom Darazi had won over to the worship of Hakim.

- жестокости Хакима настолько разъярили народ Египта, что он был убит группой оппозиционеров, ведомых, как говорят, его сестрой, которые затем сокрыли его тело - сестра, к которой Хаким якобы имел инцестуальные намерения - не отражение ли Иуды Искариота, злой жены Андрея Боголюбского, Деяниры и других подобных дубликатов Христа?

еще разные цитаты о нём:

http://www.muslimhope.com/Druze.htm The Druze Faith
..Someone once said that every bad thing has a good rationalization. According to The Encyclopedia of Religious Knowledge p.277-278, it was believed that "His actions, thought they may have appeared at times to be cruel, were beyond comprehension and their creative symbolism was known only to Hamza as imam."
The famous mathematician Alhazen (died 1038) claimed he could invent a machine to regulate the flooding of the Nile River. Hakim (died 1021) invited him to Egypt to do so. When Alhazen arrived, and saw that was impossible, he pretended to be mad until Hakim died.
A Timeline of Hakim’s Persecution
..China they believe has another secret Druze community.
End times: When persecution of the Druze reaches its peak, al-Hakim will return along with Hamza and al-Muqtana, who disappeared in 1033 A.D. al-Hakim will conquer the world, and the secret Druze community allegedly in China today will rejoin those in Syria. They will conquer Mecca, then Jerusalem, and all of the world will accept the Druze faith.

- друзы верят, что в конце времён Хаким вернётся со сподвижниками и завоюет мир, и тайное сообщество друзов предположительно в Китае воссоединится с сирийским. Они завоюют Мекку, Иерусалим и весь мир примет друзскую веру.

http://www.vostlit.info/Texts/rus/Yahya/framevved1.htm
"Аль-Хаким, третий из египетских Фатимидов, приобрел себе, как известно, самую печальную славу своими неслыханными жестокостями, обрушивавшимися то на христиан и евреев, то на мусульман-суннитов и шиитов, и разными дикими, противоречившими друг другу, распоряжениями и привычками. Вступив на престол почти еще ребенком — ему было тогда 11 лет с небольшим — в 996 г., он первое время конечно находился под опекой разных сановников, но с 1004–5 года начинается целый ряд действий, за которые уже отвечает он сам, и которые бросают весьма странный свет на его характер. Самыми замечательными чертами тут является поразительная непоследовательность и постоянное колебание, бросавшее его из одной крайности в другую. И это относится не только к его мерам, касавшимся приверженцев разных религий, но и к его личным привычкам и взглядам на собственную роль. То он в сопровождении блестящей свиты разъезжал по оживленным рынкам и улицам столицы, то бродил одиноко по ночам по пустынным ущельям горы Мукаттам; одно время носил тонкую белую одежду, в другое надевал грубую шерстяную черную рубашку, которой не менял, пока она не превращалась в грязное рубище. То <22> казнил направо и налево, правых и виноватых, то жаловал несметные богатства искалеченным по его же приказанию. То признавая себя божеством, он требовал от своих подданных поклонения, как божеству, то унижаясь — он указами отменял и смягчал привычные востоку формулы приветствия государям. Последствием всего этого была ненависть его подданных всех вероисповеданий и всех сословий. Одна только секта друзов, образовавшаяся в его время, признала его своим богом и признает его таким и по сие время.
Арабские историки весьма подробно рассказывают о его царствовании и почти все сведения сохранившихся источников доступны и неориенталистам, благодаря классическому труду S. de Sasy, Expose de la religion des Druzes I, p. CCLXXVIII–CCCCXXXVII. Вюстерфельд, Gesch. d. Fatimiden-Chalifen, Goettingen 1881, p. 202–16, прибавил к ним еще и рассказ Джемаледдина Ибн-Зафира. Сообщая нам драгоценные фактические сведения, все эти авторы однако же нисколько не заботятся о причинах странных и диких действий аль-Хакима, предоставляя читателю найти какое ему угодно объяснение.
Яхъя посвящает аль-Хакиму также весьма много места. Более трети всей книги (38 страниц из 109 парижской рукописи) занимает история 25-летнего его царствования и при этом нужно еще принять во внимание, во-первых, что в сохранившихся списках есть два больших пробела именно в этой части сочинения, и, во-вторых, то, что за весьма малочисленными и сравнительно недлинными отступлениями, эти 38 страниц всецело посвящены египетским делам, в центре которых стоить конечно сам халиф."

- эти характеристики Хакима могут напомнить "шизофрению" Ивана Грозного. То что Хаким ходил в рубище и т.п. - возможно отражение безумия первого царя эпохи Грозного, ставшего блаженным. Кстати Яхья Антиохийский прямо сравнивает Хакима с Навуходоносором и его безумием:

"Сообщая весьма подробно также и о гонениях на христиан, он не находить нужным ни жаловаться на жестокости халифа, ни удивляться его странностям, а объясняет их.
Вот что он говорит:
т.е. … “аль-Хаким47 пристрастился к кружению по степям и пустыням и хождению на гору аль-Мукаттам, отдаляясь от бывших при нем стремянных и оставляя их далеко позади себя. Он очень долго тогда ходил совершенно один туда, куда хотел, и затем возвращался к тому месту, где стояли поджидавшее его стремянные. Говорят, что во время этих своих одиночных хождений по горе он молил всевышнего Бога, чтобы Он удостоил его беседы и откровений, как Он удостоил беседы и откровений Моисея и других пророков. И стало его состояние таким образом недалеким от состояния Навуходоносора, царя вавилонского, о котором правдивый пророк Даниил рассказывает, что “пустыни стали ему убежищем, как диким зверям, и ногти его стали длинными, как когти орла, а волосы как грива льва в наказание за то, что он разрушил храм Господень в Иерусалиме”. Причина же его (аль-Хакима) пристрастия ко всем этим странным, противоречившим друг другу действиям, к которым он стремился и которые он приводил в исполнение одно за другим, чуть только (мысль о них) возникала в его душе, заключалась — хотя это (объяснение) собственно и не относится к историческому изложению, которым мы заняты — в некотором болезненном расстройстве48, повредившем его мозг, которое с ранней молодости вызвало в нем некоторого рода меланхолию и болезнь ума...
47 Предшествует рассказ о том, как халиф днем я ночью разъезжал на осле в сопровождении немногих черных стремянных. Он отрастил волоса, так что они падали на его плечи, не обрезывал ногтей, носил черное платье и черную чалму и не менял их весьма долгое время."

http://www.roughguides.com/destinations/africa/egypt/cairo-pyramids/islamic-cairo/egypts-caligula/ Egypt’s Caligula
Al-Hakim bi-Amr Allah (“Ruler by God’s Command”) was only 11 years old when he became the sixth Fatimid caliph in 996, and was 15 when he had his tutor murdered. His 25-year reign was characterized by the persecution of merchants, Jews and Christians (he had Jerusalem’s Church of the Holy Sepulchre burned down), and by rabid misogyny: he forbade women to leave their homes and once had a group of noisy females boiled alive in a public bath. Merchants found guilty of cheating during Al-Hakim’s inspections were summarily sodomized by his Nubian slave, Masoud, while the caliph stood upon their heads – comparatively restrained behaviour from a man who once dissected a butcher with his own cleaver.
In 1020, followers proclaimed Al-Hakim’s divinity in the Mosque of Amr, provoking riots which he answered by ordering Fustat’s destruction. Legend ascribes the conflagration to Al-Hakim’s revenge on the quarter where his beloved sister, Sitt al-Mulk (“Lady of Power”), allegedly took her lovers; only after half of Fustat-Masr was in ruins was she examined by midwives and pronounced a virgin. Allegedly, it was Al-Hakim’s desire for an incestuous marriage that impelled Sitt al-Mulk to arrange his “disappearance” during one of his nocturnal jaunts in the Muqattam Hills in 1021, though his body was never found.
Though Al-Hakim’s declaration of divinity was considered blasphemous by Muslims, his follower Hamza Ibn Ali and Ibn Ali’s disciple, Mohammed al-Durzi, persuaded some foreign Muslims that Al-Hakim was a manifestation of God similar to the Christian Messiah, thus giving rise to the Druze faith, whose tightly knit communities still exist in Syria, Lebanon and Israel. In Coptic legend, Al-Hakim experienced a vision of Jesus, repented, and became a monk.

- имя в переводе значит "правитель по распоряжению бога". Грозный тоже был правителем по божьему соизволению, а не по мятежному человеческому хотению. Преследование торговцев - не отражение ли евангельского изгнания торгующих из храма? Однажды Хаким сварил заживо группу женщин в бане - знакомый мотив (так погибли Фауста, Амалазунта; Елену Волошанку также Иван III "прибил" в жарко натопленной комнате, где она была кажется полураздета).
При Хакиме произошёл большой пожар Фостата, первой мусульманской столицы Египта, и он подобно Нерону смотрел на этот пожар.
Он подозревал жену в измене. Но после обследования повитухами она оказалась девственницей.
Тем не менее некоторые его почитали чуть ли не мессией.

http://www.biblecultureit.com/text/history/BibleHistory.TimeLine.htm
1001 Byzantine emperor Basil II and Fatimid Caliph Al-Hakim bi-Amr Allah execute a treaty guaranteeing the protection of Christian pilgrimage routes in the Middle East
1004-1014 Caliph Al-Hakim bi-Amr Allah turned violently against his Christian mother and uncles (two of whom were Patriarchs). Persecutes Christians and has over thirty thousand Christian churches destroyed in the Middle East
1009 Caliph Al-Hakim bi-Amr Allah destroys the Church of the Holy Sepulchre, built over the tomb of Jesus in Jeruselem

http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:nvAsWscHSM0J:apolyton.net/showthread.php/161985-My-master-s-degree-and-the-state-of-my-life-right-now+al-hakim+bi-amr+allah+nero&cd=27&hl=ru&ct=clnk&gl=ru
..What is important to me is that this Pact is EXTREMLY similar to the politics of Al-Hakim, to the point there must be a direct link between them. But Yahya al-Antaki, a christian chronicler and an eye-witness of the persecutions under "Egyptian Nero" didn't mention Umar's Pact.
- похожесть между пактом Умара (7 век) и политикой Аль-Хакима.

http://www.igougo.com/journal-j70301-Cairo-Conquering_Al-Qahira_a_Walk_Through_Old_Cairo.html#1345420 8. Mosque of al-Hakim
At age 15 he had his tutor murdered. He banned the manufacture of women's shoes to prevent them setting foot outside their homes; one group of noisy women he had boiled alive in a public bath. He personally carved up a butcher with his own cleaver, though he only stood by to watch as dishonest merchants were buggered by his Nubian slave. Chess was banned, and all the dogs of Cairo were put down to stop their barking keeping the caliph awake. Like a latter-day Nero he watched from the hills as the Fustat district went up in flames. Despite this, the Druze of Syria believe that al-Hakim was a godly avatar of Allah; the Copts hold that he had a vision of Christ and became a monk.

- запретил женщинам выходить из домов тем, что запретил производство женской обуви. Зарезал мясника его собственным тесаком. Имел раба-нубийца Масуда, который содомизировал нечестных торговцев. Запретил шахматы (азартные игры?), виноград, вино, пиво и уничтожил собак, т.к. лай их мешал ему видимо отдыхать.

http://anatheimp.blogspot.ru/2009/08/mad-caliph.html The Mad Caliph
.. Amongst other things, he prohibited the eating of grapes and the playing of chess, and ordered the people of Cairo to work at night and sleep during the day!.. Christians were made to wear huge crosses and Jews a golden calf around their necks. His persecutions, moreover, also extended to Sunni Muslims.

http://en.wikipedia.org/wiki/Brotherhood_of_the_Holy_Sepulchre#638_to_1517
..The most deadly persecution occurred during the time of the Fatamid Al-Hakim bi-Amr Allah (1007–1009), a schizophrenic, named the "Nero of Egypt" for his merciless acts. He persecuted ferociously both Christians and Jews. He ordered that in public Jews were to wear masks representing the head of an ox and bells around their necks; Christians were to wear mourning apparel and crosses one yard in length. Also, Al-Hakim ordered the destruction of the Church of the Holy Sepulchre..

- преследования христиан, евреев и даже своих же мусульман Хакимом могут напомнить преследования Нерона. Якобы приказал также разрушить церковь гроба Господня. Заставил евреев носить маски в виде голов быка и колокольчики вокруг шеи. Христиан заставил одеть траурные одеяния и огромные кресты в один ярд длиной. - почему такие кресты, в память несения креста Христом? А рогатые маски - не шлемы ли? Александра называли же Двурогим.

http://www.foxearth.org.uk/blog/2005/02/al-hakim-bi-amr-mad.html Al-Hakim bi-Amr 'The Mad'
Well, it is not exactly anything to do with local history, but I was called to task over yesterdays' entry which reported the absurd lies peddled in Restoration England against Islam. Sometimes, it seems, truth is stranger than fiction, and they don't come much stranger than 'Hakim the Mad', ruler of Egypt, who claimed to be descended from Mohammed's wife Fatima. I quote only from official Egyptian historical sources in the following story, though I cannot help feeling that there is an element of negative spin involved. Spin is nothing old.
Al-Hakim bi-Amr Allah (Ruler by God's Command) known to history as Hakim the Mad, became the sixth Fatimid khalif of Egypt at the age of eleven (996-1021). He waited four whole years before having his tutor murdered. As he rather disliked women, Al-Hakim forbade them to leave their homes and made sure he never had to see them by banning the manufacture and sale of women's footwear. Once had a group of noisy ladies boiled alive in a public bath. Women were not his only dislike: All the city's dogs were exterminated as he was irritated by the sound of their barking. Al-Hakim also forbade the selling of grapes, wine, beer, meloukhia (Jew's mallow) and even ordered the dumping of honey into the Nile.
He took a rather direct approach to law enforcement. Merchants found guilty of cheating during Al-Hakim's inspections were summarily sodomized by his Nubian slave, Masoud, while the khalif stood upon their heads. Occasionally he improvised, as when he dissected a butcher with his own cleaver. He took particular pleasure in persecuting and torturing any non-Muslims he came across, ordered the total destruction of Constantine’s Basilica of the Anastasis ("Resurrection") ,built over the traditional site of Christ’s tomb, in 1009. an action that, In 1020, led to his followers proclaiming Al-Hakim's divinity in the Mosque of Amr
He had a special passion for the dark, so he ordered shops to open at night and close in daylight.
He lusted after his sister, Sitt al-Mulk (Lady of Power). Believing that she took lovers in Fustat-Masr, he ordered Fustat's destruction, watching it burn from the Muqattam Hills, where he often rode alone on a donkey at night. Only after half of the town was reduced to ashes, Sitt al-Mulk was examined by midwives and pronounced her to be a virgin. , Al-Hakim bi-Amr Allah then surveyed the smoking ruins and indignantly asked, "Who ordered this?". Eventuually he became rather too insistant on an incestuous relationship with Sitt al-Mulk so she arranged Hakim's "disappearance" during one of his nocturnal jaunts. The Coptic Christians maintain that Al-Hakim experienced a vision of Jesus, repented, and became a monk.
Al-Hakim's follower Hamza Ibn Ali, and his disciple, Mohammed al-Durzi, persuaded many foreign Muslims that Al-Hakim was a manifestation of God similar to the Christian Messiah. In doing so they founded the Druze faith, whose tightly knit communities still exist in Syria, Lebanon and Israel

http://www.egyptindependent.com/news/caliph-cairo-rule-and-mysterious-disappearance-al-hakim-bi-amr-allah Caliph of Cairo: The rule and mysterious disappearance of Al-Hakim bi-Amr Allah
...Despite his record of often-bizarre cruelty, Al-Hakim was popular among the masses...

http://historica.ru/index.php?showtopic=10487&st=30
"Предположительно, религию друзов систематизировал как самостоятельную парадигму Хамза Ибн Али — современник Ад-Дарази (по друзским легендам — оппонент Дарази; по сведениям противников друзов, единомышленник и ученик Дарази). Крупнейшим идеологом друзской религии был ас-Сайид Абдалла ат-Танухи (умер в 1480).
Друзская религия совмещает принцип единобожия с признанием ПОСЛЕДНЕГО божественного воплощения в фатимидском халифе Аль Хакимe
Для религиозной доктрины друзов, по всей видимости, характерна концепция неограниченной свободы воли, отказ от детерминизма и признания самостоятельного существования атрибутов Бога, характерного для доминирующих направлений в исламе.
Религиозные собрания проходят в домах для собраний (хальва) (у современных друзов эти здания по форме напоминают маленькие стадиончики) по четвергам после захода солнца. Некоторые обряды культовой практики друзов, вероятно, уккаль проводят в малодоступных местах, в строгой тайне.
Основным достоинством для человека считается истина. Друзы предположительно верят, что Бог раскрывает себя в последовательных инкарнациях. пЕРВЫМ его проявлением был Универсальный Разум, который воплотился в Хамзе Ибн Али"

Также "знаменитый фатимидский халиф Хаким в 11 веке официально отменил в Египте рабство"

http://www.muslimhope.com/Druze.htm

http://www.newworldencyclopedia.org/entry/Al-Hakim_bi-Amr_Allah#Lineage
..His father, Caliph Abū Mansūr al-‘Azīz bil-Lāh, had two consorts. - его отец имел двух супруг, но про вторую не написали.

Druze sources claim that al-Ḥākim's mother was the daughter of ‘Abdu l-Lāh, one of al-Mu‘īzz li Dīn al-Lāh's sons and therefore al-‘Azīz's niece. Historians such as Delia Cortese are critical of this claim:
It is more likely that this woman was in fact a wife of al-Hakim, rather than his mother. It could be argued that the Druzes' emphasis on al-Hakim's descent from an endogamic union served the doctrinal purpose of reinforcing the charisma genealogically transmitted with the "holy family," thereby enhancing the political and doctrinal status they bestow upon al-Hakim (Cortese 2006, 53).

House of Knowledge
In the area of education and learning, one of Hakim’s most important contributions was the founding in 1005 of the Dar al-‘ilm (House of Knowledge) - дом знаний - м.б. "Платонова академия"?
Natur describes the House's Library as at the time not only the largest in the Muslim world but "in the whole world" (Nāṭūr and Hasson 2001, 23).

В межрелигиозных отношениях выделяют три периода - возможно отражает смену правителей эпохи Грозного.

The Disappearance of al-Hakim
In the final years of his reign, Hakim displayed a growing inclination toward asceticism and withdrew for mediation regularly. On the night of February 1021, Hakim left for one of his nocturnal outings to the Muqattam hills outside of Cairo, but never returned. A futile search was conducted for the 36-year-old caliph-imam; only his riding donkey and his bloodstained garments were found. The mystery of Hakim’s disappearance was never solved... Daftary says that a futile search was conducted during which his riding donkey and clothes, "pierced by dagger cuts" but not his body were found. His end, he says, was "as enigmatic as his life" (Daftary 2007, 191). - он пропал недалеко от Каира где-то на холмах Мукаттам ночью. Нашли только его осла и окровавленное одеяние, порезанное кинжальными ударами. Возможно это отражение смерти Андроника-Христа?

Legacy
Hakim's erratic behavior left a controversial legacy. Courbage and Fragues suggest that his "unstable personality" seriously weakened the empire, plunging "it into chaos" and inciting "religious hatred" (Courbage and Fargues 1997, 17). His desecration of the Holy Sepulcher is one of the acts that European Christians would cite to justify the Crusades (Mastnak 2002, 39). Druze stress his role as a patron of art and science but also his record in freeing slaves, compensating flood victims, lowering food prices during crises and improving the roads and transport infrastructure (Natur and Hasson 2001, 23). Natur points out that some historians praise his "belief in justice and equality while others see him as a despot (Nāṭūr and Hasson 2001, 22). According to Natur, Hakim was "modest and ascetic ... felt contempt for money and property ... lived a simple life" and called for "modesty" (Nāṭūr and Hasson 2001, 23).
Courbage and Fargues (1997) suggest that from 1000 Hakim was actually mad. What can be said is that he left a mixed legacy. On the positive side lie his patronage of learning, on the negative his erratic behavior and damaging Christian-Muslim relations, which for the most part were cordial under the Fatimids. Indeed, Courbage and Fargues describe their persecution by Hakim as the "only real persecution endured by the Cops (as well as many Muslims)" under their rule (Courbage and Fargues 1997, 25).

- осквернение Хакимом Гроба Господня послужило одним из оправданий Крестовых походов. Т.е. возможно не зря Хакима связывают с этим Гробом, если Хаким есть сам отражение Андроника-Христа.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Аль-Хаким_би-Амриллах
http://en.wikipedia.org/wiki/Al-Hakim_bi-Amr_Allah
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/1175308 Хакем
http://en.wikipedia.org/wiki/Masoud_(slave)
http://www.newworldencyclopedia.org/entry/Fatimids_Caliphate
http://ru.wikipedia.org/wiki/Друзы

"Друзы в рамках материалистического понимания истории
Ряд марксистских историков, а позднее и последователей исторического структурализма, а также последователей Вебера проводили аналогию между крайними (хулат) фракциями шиизма (друзами, алавитами) и протестантскими реформаторами в Германии (Лютер), Швейцарии (Кальвин) или Англии (пуританизм и англиканство).
...Гафуров подметил интересное противопоставление, что, если для европейских протестантов характерен «отказ от концепции свободной воли в пользу почти полного детерминизма, то для протестантов исламских -(исмаилитов), алавитов, друзов — напротив, характерно признание полной и неограниченной свободы воли, наряду с отказом от признания наличия божественных атрибутов». Из этого Гафуров делает вывод, что «особенности теологии вторичны по сравнению с социальной функцией религии, хотя бы потому, что ассасины шли на верную смерть с не меньшим самопожертвованием, чем кальвинисты»."

добавление:
Хаким исчез в 36 лет, что близко к возрасту Христа.

добавление еще спустя несколько часов:
С Навуходоносором у Хакима общее не только безумие, но и приписываемое им разрушение святынь Иерусалима - храма Соломона и храма Гроба Господня имп. Константина, в связи с чем Хаким был объявлен христианами новым Навуходоносором.
105987, RE: безумный халиф Аль-Хаким
Послано guest, 01-09-2013 08:36
http://www.newworldencyclopedia.org/entry/Al-Hakim_bi-Amr_Allah#Spouses_and_children
The mother of al-Ḥākim's heir ‘Alī az-Zāhir was the umm al-walad Amīna Ruqayya... Some see her as the same as the woman in the prediction reported by al-Hamidi which held "that in 390/1000 al-Ḥākim would choose an orphan girl of good stock brought up his father al-Aziz and that she would become the mother of his successor" (Cortese 2006, 53). While the chronicler al-Maqrizi claims that al-Ḥākim's stepsister Sitt al-Mulk was hostile to Amīna, other sources say she gave her and her child refuge when they were fleeing al-Ḥākim's persecution (Cortese 2006, 52). Some sources say al-Ḥākim married the jariya (young female servant) known as as-Sayyidah but historians are unsure if this is just another name for Amīna (Cortese 2006, 53)..

- по одним источникам, жена Хакима Амина бежала с сыном аз-Захиром от преследования Хакима к сводной сестре Хакима Ситт аль-Мульк. Это может быть отражением бегства от Ирода Марии и Иисуса в Египет. По другим данным, Ситт аль-Мульк (т.е. возможно, первая жена Хакима?) относилась враждебно к Амине. Возможно про Амину существовало предсказание, сообщаемое аль-Хамиди, о том, что в 390/1000 году Хаким выберет сироту из хорошего рода, "brought up his father al-Aziz", воспитанную его отцом аль-Азизом, и она станет матерью наследника. По другим данным возможно она была служанкой.

az-Zahir иногда пишут "ad-Dhahir (the highly visible)". Азза-Хир - Иисус-Хор?
Имя Ситт похоже на Сета египетского (он же Сатана), завистливого брата Осириса, вырвавшего глаз у Хора (Христа?).
Мульк похоже на Мельхиор волхва.
105988, RE: безумный халиф Аль-Хаким
Послано guest, 01-09-2013 12:21
Ещё некоторые подробности об аль-Хакиме:

http://en.wikipedia.org/wiki/Talk%3AAl-Hakim_bi-Amr_Allah#Disappearance
I have here a copy of 'Millennium' by Felipe Fernandez-Armesto in which al-Hakim's disappearance is claimed to have occurred following his retirement to his observatory where he studied astronomy with the aid of an astrolabe rather than during a night-time journey into the al-Muqattam hills. Can somebody clarify which it is? - некая версия, что Хаким не исчез во время ночного путешествия на холмах аль-Мукаттам, а удалился в обсерваторию, где он изучал астрономию с помощью астролябии. Откуда такая версия?


Al-Hakim bi-Amr Allah (996-1021), sixth Fatimid caliph and 16th Ismaili imam. - якобы его портрет. Вокруг головы что-то вроде нимба?

Статья о нём с дополнительными подробностями:
см. http://weekly.ahram.org.eg/2009/976/cu3.htm The crazed caliph By Gamal Nkrumah
Caliph of Cairo: Al-Hakim bi-Amr Allah (996-1021), (2009) by Paul Walker. The American University in Cairo Press, Cairo, New York
...All the more extraordinary then that Al-Hakim hit out from the shadows first of his father, Al-Aziz, and then of Barjawan, his father's chief eunuch who is sometimes referred to in historical records as a white Slav and in others as a black Sudanese. The Christianity of Al-Hakim's mother became part of his legend. There is no conclusive evidence that she was indeed Christian.

- Барджаван (Борджа+Иван?), главный евнух его отца, изображался то белым славянином, то чёрным суданцем.

Гороскоп аль-Хакима:
"Al-Hakim himself was born in the palace on the eve of Thursday 23 of the Islamic month of Rabia Al-Awwal in 375 (13 August 985). The Egyptian historian Al-Miqrizi, atypically insists on greater specificity in this one case. He reports that it was the ninth hour of the night, the morning of which was the 13th of the Coptic month of Ab, the rising of Cancer had reached the 27th degree, the sun was in Leo at 25, the moon in Gemini at 11, Saturn in Scorpio at 24, Jupiter in Libra at 8, Mars in Libra, 13, Venus in Libra, 19, and Mercury in Leo, 10, and the head in Aquarius, 5. Why he provides such detail is an open question." Presumably, this detailed zodiac horoscope sketch was intended to ascertain whether the Stars ordained Al-Hakim's true nature to be diabolical or divine.

Хаким исчез спустя ровно 400 лет после смерти Пророка. Случайное ли это совпадение?:
"Al-Hakim rode off on his last known excursion barely months beyond the 400th anniversary of the Prophet's death. Mohamed departed this earthly realm in the 11th year of the Islamic calendar. This caliph, his successor, disappeared exactly four centuries later in the year 411. Was that merely coincidence?" This is the question that to this day confounds both champions and critics of Al-Hakim.

При Хакиме важные посты занимали славяне:
"This small snapshot of those who held important commands in the early years of Al-Hakim provides evidence of diversity. Fahd was a Christian; many others were Slavs, religion unspecified; some were eunuchs, some not; and one among those named here was black. Yet all received important commissions with major responsibilities."

"The series of edicts enacted in 1004 established a prohibition also on several kinds of food, which, like those against alcoholic beverages, appear to have arisen initially from a religious motive, Al-Maqrizi's record of the original decrees says as much. It forbade molukhiyya, Jew's mallow, a green herb used in soup and stews and a great favourite of Egyptians because it was much loved by Muawiya Ibn Abi Sifyan, the first of the Ummayid caliphs and the arch enemy of Ali and the Shia. Jarjir, a variety of watercress, known elsewhere as rocket or arugula, was outlawed due to its association with the Prophet's wife Aisha, who had been another major opponent of Ali."

- Хаким запретил некое растение/специю, т.к. оно было любимо Муавией I ибн Абу Суфьяном (602/603 - 680), первым халифом Омейядов и архиврагом Али и шиитов. Ещё одно растение было запрещено, т.к. ассоциировалось с женой Пророка Аишей, ещё одним оппонентом Али.

"Among the edicts of Al-Hakim hardest to understand is his order to slaughter dogs.. The first command to kill the dogs was issued in early 1005. The bodies were dumped in the desert and along the banks of the Nile." Certain historians, the writer asserts, estimated that upward of 30,000 dogs were killed by Al-Hakim's command.

- по некоторым оценкам, 30 тыс. собак было зарезано и выброшено в пустыню и вдоль берегов Нила. Может, неправильно поняли, что собака была символ опричнины Грозного?

For some unexplainable reason, Barjawan nicknamed the Caliph "The Gecko". The Caliph summoned Barjawan, who tallied a little too long. "Tell Barjawan that the gecko has grown into a large dragon," an incensed Al-Hakim commanded his minions.

Honey, too, was confiscated and thrown into the Nile, presumably because mead-wine could be made from honey.

- мёд был запрещён и выброшен в Нил, видимо потому что из мёда делали медовуху.

His was a world of black and white Slavic eunuchs, the tribal Kutama Berbers of North Africa and the rival Turkish and Slavic mercenaries, Coptic and Malachite Christians, Sunni and Shia Muslims, all in turn currying favour with the crazed Caliph and risking being put to the sword for oversights and blunders.

добавление: Кстати, безумный Кей-Хосров (т.е. Иван Грозный, Иван/Василий Блаженный) в Шахнаме тоже куда-то исчез в конце жизни, см. анализ ФиН в "Шахнаме..." глава 6. Возможно это тот же сюжет что и с Хакимом?
105989, отец Хакима аль-Азиз биллах
Послано guest, 01-09-2013 18:49
http://www.davidmus.dk/en/collections/islamic/dynasties/tulunids-and-fatimids/coins/c184?print=1
Historical note
Al-‘Aziz, who has been described as the wisest and best of the Fatimid caliphs, was tall, with red-hair and blue eyes. He was also generous, brave, fond of horses and hunting, humane and tolerant and an excellent administrator. His wife, the mother of his successor al-Hakim, was a Christian woman, and he employed both Christians and Jews in his administration, although this caused some discontent among his Muslim subjects. Under al-‘Aziz the Egyptian economy flourished, and his reign saw a period of luxury, particularly at his court, for he loved precious stones, rich materials and apparently enjoyed eating truffles.
While al-‘Aziz did not realize all his ambitions, it was during his reign that the Fatimid lands reached their greatest extent, with the khutba (the imam’s speech before Friday prayer) read in his name throughout North Africa as far as the Red Sea, in the Yemen, at Mecca in the Hijaz and in Syria.
The coinage of al-‘Aziz bore legends similar to that of al-Mu‘izz, and can be easily identified by its “bull’s eye” design, but with double (rather than triple) legends.

- отец аль-Хакима аль-Азиз был мудрейшим и лучшим из фатимидских халифов, был высоким, рыжеволосым (red-hair) и голубоглазым. Был щедрым, смелым, любил лошадей и охоту, был человечным, толерантным и прекрасным администратором. Его жена, мать Хакима (Аль-Хаким кстати тоже переводят как Мудрый), была христианкой, и он брал на службу к себе и христиан, и иудеев, чем вызывал неудовольствие его подданных-мусульман. При аль-Азизе египетская экономика процветала, при дворе была роскошь, он любил драгоценные камни, дорогие материи, а также отдавал предпочтение трюфелям. При нём владения фатимидов достигли наибольших размеров. - Т.е. при аль-Азизе был, можно сказать, золотой век, а, как пишут ФиН в "Царь славян", легенда о Золотом Веке сложилась как воспоминание о правлении Христа.
Арабское слово al-Azîz означает «благородный», «славный», «великолепный».


Википедия ошиблась видимо, написав что смерть аль-Азиза биллаха связана с лошадью:

http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_horse_accidents
Al-Aziz Billah - sultan of Egypt, died 1198

здесь имеется в виду Аль-Азиз Усман ибн Юсуф (1171-1198), второй сын Саладина и второй аюбидский султан Египта. Он ещё хотел разрушить Великие Пирамиды Египта.


оказывается, многие древние попадали с лошадей, например:

Cambyses II, Persian king - died accidentally in 521 BC, according to Herodotus
Eadgils, semi-legendary king of Sweden, split his skull when his horse stumbled and fell.
Frederick I Barbarossa died in 1190 while crossing the Saleph River in Cilicia, south-eastern Anatolia. It is thought that he was thrown from his horse into the cold water and had a fatal heart attack as a result.
Genghis Khan - d. 1227 from injuries resulting from a fall from a horse.
Minamoto no Yoritomo, (源 頼朝, May 9, 1147—February 9, 1199)
William the Conqueror died aged 60 at the Convent of St. Gervais, near Rouen, France, on 9 September 1087 from abdominal injuries received from his saddle pommel when he fell off a horse at the Siege of Mantes.

- даже даты близки - 1190, 1198, 1199.
105990, RE: безумный халиф Аль-Хаким
Послано guest, 01-09-2013 19:35
http://www.davidmus.dk/en/collections/islamic/dynasties/tulunids-and-fatimids/coins/c255?print=1
...totally disregarding the normal pattern of father-eldest son succession, al-Hakim chose his secondcousin twice removed, an obscure prince named ‘Abd al-Rahim ibn Ilyas ibn Ahmad ibn al-Mahdi, to replace his own son al-Zahir as caliphal heir, as seen on this coin.
...After his death she arranged for the accession of al-Zahir, quietly having ‘Abd al-Rahim removed from the scene.

- Хаким хотел нарушить принятый порядок наследования, выбрав вместо сына некоего тёмного принца.. Примерно то же хотел сделать и Иван III с Дмитрием Внуком, сыном Елены Волошанки.
105991, Декамерон V, 6
Послано guest, 01-09-2013 22:24
Новеллка напоминает опять историю Есфири = Елены Волошанки:

http://www.e-reading-lib.com/chapter.php/7106/104/Bokkachcho_-_Dekameron.html
Девушку, которую отдали во власть королю Федериго, застают с Джанни, жителем острова Прочида; их обоих привязывают к колу и собираются сжечь на костре; но тут Руджери де Лориа, узнав Джанни, освобождает его, и Джанни женится на девушке

- на этом сайте перевод отличается от Веселовского, но зато есть примечания:

http://www.e-reading-lib.com/chapter.php/7106/223/Bokkachcho_-_Dekameron.html

Пишут что новелла воспроизводит кульминационный эпизод юношеского романа Боккаччо «Филоколо», в свою очередь, основанного на анонимном «Флуар и Бланшефлор»
http://ru.wikipedia.org/wiki/Список_новелл_Декамерона

Сицилийские моряки похищают с берега моря прекрасную Реституту, дочь именитого Мартино Болгаро, увозят её на судне всё равно как Елену Прекрасную и отдают королю Сицилии Федериго, хотя и молодому, но слабого здоровья (может, всё-таки уже немолодому?), поэтому он помещает её в своём дворце Куба до тех пор, пока не окрепнет. Через некоторое время король застаёт её в постели с её любовником Джанни или Джьянни, сильно гневается и решает их столбовать и сжечь на костре. Но всё заканчивается хорошо, под влиянием приближённых король одумывается, раскаивается и женит молодую пару.
В новелле есть прямая реминисценция из Овидия (об Эро и Леандро), боготворимого автором «Декамерона» ("…переплывал… чтобы поглядеть хоть на стены ее дома").

Пишут также, что сюжет следующей новеллы V, 7 повторяет сюжет предыдущей новеллы, но с другой концовкой:

http://www.e-reading-lib.com/chapter.php/7106/106/Bokkachcho_-_Dekameron.html
Теодоро влюблён в Виоланту, дочь мессера Америго, своего господина; она забеременела от него, а он приговорён к виселице. Когда его ведут на казнь под ударами плетей, он узнан своим отцом и, освобождённый, берет Виоланту себе в жены
105992, Декамерон X, 10
Послано guest, 09-09-2013 15:30
"http://ru.wikipedia.org/wiki/Список_новелл_Декамерона
X, 10 Новелла о Гризельде
Маркиз Салуццкий, вынужденный просьбами своих людей жениться, берёт за себя, дабы избрать жену по своему желанию, дочь одного крестьянина — Гризельду, и, прижив с ней двух детей, уверяет её, что убил их. Затем, показывая вид, что она ему надоела и он женится на другой, он велит вернуться своей собственной дочери будто это — его жена, а ту прогнать в одной рубашке. Видя, что она всё терпеливо переносит, он возвращает её в свой дом, любимую более, чем когда-либо, представляет ей её уже взрослых детей и почитает её и велит почитать как маркизу.
Одна из самых знаменитых новелл «Декамерона». Более ранних письменных источников не обнаружено, видимо циркулировала устно и была записана Боккаччо. Для придания ей благородства была переведена Петраркой на латынь с прибавлением множества деталей, причем Петрарка упоминает, что слышал эту сказку ещё до «Декамерона». У Чосера в «Кентерберрийских рассказах» дан вольный пересказ в «Рассказе студента». Существует трагикомедия Карла Гольдони, комедия Ганса Сакса. Позже превращена в поэму-сказку в стихах «Гризельда» Шарлем Перро в числе «Сказок матушки Гусыни». Существует перевод на русский Батюшкова, до этого в репертуаре театра царевны Натальи Алексеевны была пьеса «Комедия об италианском маркграфе и о безмерной уклонности графини его».."

- не по мотивам ли истории Есфири = Елены Волошанки? Гризельда как законная жена Грозного (Софья Палеолог), есть мотив убийства детей и как бы женитьбы на дочери (снохе Елене Волошанке?).

Серия из трёх картин о Гризельде - 1. Брак 2. Изгнание 3. Возвращение/воссоединение:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Мастер_истории_Гризельды
105993, RE: Декамерон V, 6
Послано guest, 28-09-2013 03:42
//Новеллка напоминает опять историю Есфири = Елены Волошанки//

С другой стороны, история напоминает некоторые сюжеты о Деве Марии и Христе, обнаруженные ФиН. Например рассказ Т.Мэлори об измене жены Артура Гвиневеры с Ланселотом; Артур был взбешен и пытался сжечь Гвиневеру (т.е. по-видимому Христа) на костре. (См. "Христос родился в Крыму...", глава 7.26 Повторный, хотя и смутный, рассказ Мэлори о казни Христа, в котором Иисус назван "женой Гвиневерой". http://www.chronologia.org/xr_krym/krym07_24.html ). Это же повествование также "весьма близко к описанию казни на костре знаменитого царя Креза, являющегося одним из отражений Андроника-Христа". Поэтому возможно попытка казни Реституты в этой новелле также отражает казнь Христа. При этом если Гвиневеру спасает (или пытается спасти) Ланселот-Пилат, то Реституту и Джанни/Джьянни спасает королевский адмирал Руджьери делль Ориа (или Руджеро де Лория) - возможно также аналог Пилата (пирата?). В примечаниях к новелле пишут, что Руджеро де Лория - реальное историческое лицо, "победитель Карла Анжуйского (1284). В 1296—1297 годах командовал флотом короля Фридриха. Адмирала Лориа упоминают Данте («Чистилище», песнь XX, 79 и след.) и Боккаччо в «12-м любовном видении» и в «De Casibus»". Имя отца Реституты, именитого Марино Болгаро, также взято Боккаччо из реальности: "О нем вспоминает Боккаччо в «De Casibus» (IX, 26) как о своем друге и дивном рассказчике. В 1341 году Марино Болгаро был еще жив". Кстати случайно ли Реститута (Христос?) оказывается дочерью Марино Болгаро, что похоже на "Мария Богородица" или "Мария-болгарка-волжанка"?
Кроме того описание в первой части новеллы похищения прекрасной Реституты (Елены Троянской?), помещения/заточения ее в Кубе ("дворец… Куба… — знаменитый дворец в Палермо, существующий по сей день") и проникновения к ней возлюбленного Джьянни может быть отражением Благовещения Девы Марии и Непорочного Зачатия. Например похожий сюжет описывается в Шахнаме (см. анализ ФиН в "Шахнаме...", глава 4.3 Сказание о Зале и Рудабе - это отражение легенд о Духе Святом, Христе и Богородице. Благовещенье и Непорочное Зачатье). При этом аналогом "косы Рудабе / аркана Заля" (золотой дождь Данаи?) у Боккаччо выступает некий рей, который Джьянни приставил к окну Реституты. Король Федериго, из-за слабого здоровья не могший общаться с Реститутой - возможно отражение Иосифа Обручника, а также царя Ирода.
105994, Страпарола, Приятные ночи 4.2
Послано guest, 03-01-2014 06:03
http://www.e-reading.co.uk/chapter.php/1021201/22/La_Karavadzho_-_Priyatnye_nochi.html 4.2 Афинянин Эрминьоне Глаучо берет в жены Филенью Чентурьоне; охваченный ревностью, он обвиняет ее на суде; с помощью Ипполито, своего возлюбленного, она добивается оправдания, а Эрминьоне заключают в темницу

Сказка напоминает новеллу 5.6 Декамерона Боккаччо: и там и там молодая красивая жена, несмотря на попытки ревнивого мужа скрыть ее, изменяет мужу и затем избегает наказания.
Хитрое проникновение Ипполито в башню к Филенье в подмененном ящике - не сродни ли хитрости Йешу в "Тольдот Иешу", укравшем имя бога из святая святых храма, т.е. отражение кесарева сечения (тогда Ипполито здесь не любовник, а сын Филеньи)? В то же время неверность Филеньи мужу может отражать скептическую версию о неверности Девы Марии.
Через какое-то время муж Филеньи обнаружил на стене на большой высоте "следы подсохших плевков", что возбудило его ревность и подозрения в неверности жены. Он пытался доплюнуть до тех плевков, но безрезультатно и так, что оплевал себя сам своими плевками. Не напоминает ли эта история чем-то поединок в "Тольдот Иешу" между Иешу и Иудой? Иуда взмыл выше Иешу и забрызгал его своей мочой или семенем. В "Тольдот Иешу" говорится затем, что эти события христиане вспоминают в "рождество Христово" - т.е. авторы путают здесь Рождество со Страстной неделей - или не путают, и речь все-таки идет о событиях рождества?
Затем Эрминьоне подвергает Филенью суду - мог ли здесь отразиться суд на Христом? Не очень ясно. Спасающий поцелуй Ипполито как переработка мотива губящего поцелуя Иуды? Змей у колонны, отхватывающий кисть руки.
В комментариях отмечена параллель с "Тристаном и Изольдой":

"...вложила руку в его разверстую пасть...— Испытание, которому подвергли Филенью,— разновидность так называемого «божьего суда» (ордалии), широко практиковавшегося в средние века. Обвиняемые подвергались испытанию в единоборстве и, если выходили из него победителями, считались оправданными; их держали известное время под водой, и если они не тонули, то тем самым удостоверялась их невиновность; раскаляли докрасна железо и вручали его испытуемому, и т. д. Через последнее испытание прошла и Изольда, героиня знаменитого средневекового романа «Тристан и Изольда». Ипполито, возлюбленный Филеньи, спас ее от позорной смерти, прикинувшись сумасшедшим, подобно тому, как Тристан спас Изольду, обрядившись паломником."
105995, Ардашир Папакан
Послано guest, 03-09-2013 21:03
Знакомые мотивы в биографии основателя имп. Сасанидов Ардашира.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Ардашир_Папакан
http://en.wikipedia.org/wiki/Ardashir_I
http://www.orientalstudies.ru/rus/images/pdf/b_chunakova_1987.pdf Вступительная статья к «Книге деяний Ардашира Папакана», на стр. 9-10 см. список сюжетов "Книги деяний..."; на стр. 21-23 - о попытках датирования по астрологическим фрагментам.
http://www.avesta.org/pahlavi/karname.htm 'Book of the Deeds of Ardashir son of Babag' - англ. перевод "Книги деяний..." 1896 г.

Например бегство Ардашира от Ардабана вместе с его любимой служанкой или наложницей, при этом "она также похищает для Ардашира знаки царской власти, и фарр следует за ними в образе красивого барана. Артаван пускается за ним в погоню, но безуспешно: узнав по дороге, что баран догнал Ардашира, советники говорят ему, что дальнейшая погоня бесполезна и предначертанное свыше сбудется." - это напоминает сюжет бегства Иакова и Рахили от Лавана, при этом Рахиль прихватила с собой идолов Лавана, который также пустился в погоню, но им удалось обмануть его. А также бегство Ясона и Медеи от царя Колхиды Ээта с золотым руном и также погоней. Иаков (частично) и Ясон - дубликаты Андроника-Христа, согласно ФиН. Некоторые сюжеты "Книги деяний..." возможно переставлены местами, например встреча Шапура и дочери Михрака у колодца может напомнить знакомство тех же Иакова и Рахили.

Дважды повторяется мотив спасения женщины, а также и ребёнка от преследований злого царя - это может быть евангельский мотив бегства Марии в Египет. Сначала это история несостоявшейся казни дочери Ардабана, спасение её верховным жрецом, затем рождение Шапура:

"Но вскоре жизнь Ардашира подвергается новой угрозе. Спасшиеся сыновья Артавана составляют заговор, дабы отомстить ему и вынуждают свою сестру подать ему кубок с отравленным питьём. Однако кубок выпадает из её руки и разбивается, и сама она признаётся во всём. В гневе Ардашир отдаёт приказ казнить её вместе с братьями — несмотря на то, что она уже понесла от него. Однако мудрый мобедан-мобед (глава зороастрийского духовенства) скрывает царицу и её сына, которому дали имя Шапур, — до тех пор, пока последнему не исполнилось 7 лет.
Однажды случай на охоте внушает Ардаширу горькие мысли о собственном одиноком бесчадии, и по возвращении во дворец он созывает все высшие чины государства, и тут мобедан-мобед добивается от него полного прощения царицы и признания Шапура сыном и наследником шаханшаха." - нет ли здесь отголосков и истории Есфири (опала царицы с наследником, затем прощение)? Похожая попытка отравления была и с Магометом:

...Being entertained at Khaibar, a young Jewess, to try, as she afterwards said, whether he were a prophet or not, poisoned a shoulder of mutton, a joint Mohammed was particularly fond of. One of those who partook of it at the table, named Rasher, died upon the spot; but Mohammed, finding it taste disagreeable, spat it out, saying, “This mutton tells me it is poisoned.” The miracle-mongers improve this story, by making the shoulder of mutton speak to him; but if it did, it spoke too late, for he had already swallowed some of it; and, of the effects of that morsel he complained in his last illness, of which he died three years after..
http://en.wikisource.org/wiki/History_of_the_Saracens/Life_of_Mohammed/Part_II

Затем расправа Ардашира с родом Михрака и спасение дочери Михрака кормилицами. Как пишут, "далее история как бы отражается в зеркале: Шапур влюбляется в дочь Михрака — царя, заклятого врага Ардашира, — и ему приходится скрывать эту связь, как и рождённого от неё сына Ормазда. Однако мальчик обращает на себя внимание деда смелым поведением во время игры в човган (поло) и, узнав истину, Ардашир признает внука."

An ancient Persian text says that Hormizd was the son of a daughter of Mithrak. The manuscript says that Mithrak was a prominent Persian whose family was slaughtered by Ardashir I, the founder of the Sassanian dynasty. Ardashir supposedly committed this atrocity because Magian priests had predicted that the restorer of the Persian empire would come from Mithrak's blood. The story says that a peasant saved the life of a daughter of Mithrak. Shapur I (the son and successor of Ardashir I) saw the woman and decided to marry her. She then bore Hormizd.
http://groups.yahoo.com/neo/groups/ancientarcheology/conversations/topics/137

см. также The Alexander Romance in Persia and the East редактор(ы): Kyle Erickson, Richard Stoneman, Ian Richard Netton - 2012 - History - стр. 12-14, где тоже проводят некоторые параллели с похожими сюжетами

Но не исключено, что в этих сюжетах бегства от царя может быть и слой о Дмитрии Самозванце?, он же царь Гоштасп из Шахнаме.
Имя Михрак (Mithrak, Mitrok) похоже и на имя бога Митра, и на имя Митрий, т.е. Дмитрий. Имя Шапур похоже на Сабур (жена Василия III была С. Сабурова). Папакан значит якобы сын Папака, но может и Папа-хан?, тем более что на голове носили митру.

Рождение и родителей Ардашира описывают по-разному - может быть, это варианты сюжета т.н. непорочного зачатия, в том числе в его т.н. "раввинско-скептической" версии? Например, по "Книге деяний Ардашира":

"«Книга деяний» делает Папака дедом Ардашира по матери, а отцом — Сасана, якобы единственного оставшегося в живых отпрыска исконных царей Ирана до Александра. Сасан служит пастухом у Папака, царя Парса, пока его происхождение не открывается тому в трёх чудесных снах, возвещающих также чрезвычайный удел его потомству. Папак призывает к себе Сасана, и тот рассказывает о своём происхождении и становится зятем царя. От брака Сасана с дочерью Папака и рождается Ардашир."

One night Babag saw in a dream as though the sun was shining from the head of Sâsân and giving light to the whole world. (10) Another night he dreamt that Sâsân was seated on a richly adorned white elephant, and that all those that stood around him in the kingdom made obeisance to him, praised and blessed him. (11) The <next> third night he, accordingly, saw as if the sacred fires, Adar Farnbag, Adar Gushnasp and Adar Burzin Mihr, were burning in the house of Sâsân and giving light to the whole world. (12) He wondered at it, and (directly) invited to his presence the sages and interpreters of dreams, and narrated to them the visions he had seen in his <4> dreams during those three nights. - Бабагу снится, как будто из головы Сасана сияет солнце и освещает весь мир. Во второй раз Бабагу приснилось, что Сасан восседает на богато украшенном белом слоне, и что все вокруг кланяются ему, восхваляют и благословляют его. В третий раз ему приснилось, что некие три священных огня горят в доме Сасана и освещают весь мир. Возможно Сасан здесь, вместе с солнцем и лучами света - аналогия Святого Духа, сошедшего к Деве Марии. Кстати матери Будды Майе тоже приснилось, что в неё вошёл белый слон с шестью бивнями.
А вот видимо более скептическая версия Агафия Миринейского (О царствовании Юстиниана II 27):

"Говорят, что мать Артаксара вышла замуж за некоего Пабека, совершенно незнатного человека, сапожника по профессии, но хорошо изучившего движение звезд, который легко мог предугадывать будущее. Некий военный человек по имени Сасан, случайно совершая путь по стране Кадусеев, пользовался гостеприимством у Пабека и находился в его жилище. Тот же каким-то образом (думаю, как предсказатель) предугадал, что потомство гостя будет знаменитейшим и известнейшим и достигнет великого счастья. Он печалился и скорбел, что у него нет ни дочери, ни сестры, никакой другой женщины, близкой родственницы, и наконец уступил ему свое ложе и свел его со своей женой, необычайно смело пренебрегая стыдом, променяв бесчестье и позор на предстоящий в будущем жребий. Так родился Артаксар и был воспитан Пабеком. Когда же, став юношей, он весьма храбро захватил царскую власть, тотчас возник спор и жестокая ссора между Сасаном и Пабеком. Каждая сторона хотела назвать его своим сыном. С трудом оба согласились на том, чтобы он действительно назывался сыном Пабека, но рожденным от семени Сасана. Говоря о таком происхождении Артаксара, персы утверждают, что оно истинно и что так записано в царских пергаментах."
http://myriobiblion.byzantion.ru/just2.htm

- здесь военный Сасан возможно аналог того римского солдата Пантеры (Пантиры), который проник к Марии под видом её мужа? Версия Агафия также может напомнить историю Кандавла и Гигеса. А может быть и рождение Александра от Нектанеба. А может и версию о том, что отец Ивана Грозного - конюший, воевода Иван Овчина?

Борьба Ардашира с неким гигантским, размером со слона, Червем и его хозяином Хафтобатом (имя значит "семь сынов" - они же головы Гидры?) - возможно тот же архетипичный сюжет борьбы героя с драконом/змеем. Червь был побеждён обманным путём: его охранников напоили вином, а ему вместо еды влили в глотку расплавленный свинец. Червя первоначально нашла в яблоке, надкусив его, дочь Хафтобата, прядильщица. Она спрятала червячка в веретене, благодаря чему стала чудесно получать всё больше и больше шерсти. Семья разбогатела и даже захватила власть в городе. А червь (шелковичный?) вырос с тех пор до размеров слона.

http://en.wikipedia.org/wiki/Haftv%C4%81d

Известен также «Завет Ардашира»:

"Знаменитый аббасидский халиф аль-Мамун (годы правления 813–833) приказал воспитателю своего сына Васика, чтобы тот учил будущего наследника престола трем книгам – Корану, «Завету Ардашира», «Калиле и Димне», подняв тем самым два «зерцала» (апокрифический «Завет Ардашира» и «Калилу и Димну») до уровня Священного писания мусульман."
http://i-r-p.ru/page/stream-library/index-2666.html

"http://www.safarabdulloh.kz/img/books/iran-name/Iran-Name%202008%20(2).pdf
Заветы и завещания Ардашира
Среди всех сасанидских правителей двум государям, а именно Ардаширу Бабакану и Хосрову Ануширвану, приписывается большая часть мудрых наставлений и изречений. В большинстве арабских (а вслед за ними и в персидских) исторических и этико-дидактических сочинений приводятся такого рода высказывания двух этих правителей. Из всей совокупности сочинений, приписываемых Ардаширу, наиболее известен его Завет.
Завет Ардашира
Завет Ардашира – это трактат, содержащий политическое завещание Ардашира иранским государям, которые будут править после него. В нем содержатся наставления, применение которых, по его разумению, обязательно в управлении государством. Пехлевийский оригинал Завета Ардашира утрачен, однако сохранилось несколько рукописей его перевода на арабский язык. Также известна его сокращенная версия – «Извлечения из Завета Ардашира, сына Бабака» (Мунтахаб мин ‘ахд-и Ардашир бин Бāбак). ...Говорится о том, что подданные делятся на четыре сословия: 1) воины 2) священнослужители 3) писцы, астрономы и лекари 4) ремесленники, торговцы и земледельцы; причем переход из одного сословия в другое запрещен: определены особые часы для работы и для отдыха, для приема пищи, для учебы, занятий и для всех остальных дел; рекомендовано воздержание от игр, развлечений и чрезмерной праздности; предсказаны общественные потрясения конца тысячелетия, когда люди якобы будут следовать своим страстям и утратят свою чистоту, не будут знать свое место и восстанут против добронравных. Рекомендовано избегать жадности, гнева, угнетения, праздности и бесполезных занятий, зависти и страха;..
В исламскую эпоху Завет Ардашира пользовался широкой известностью. О нем упоминается в большинстве исторических и этико-дидактических сочинений.."

- в завете содержались и апокалиптические мотивы.
105996, Ардашир и Червь; Пещера сокровищ
Послано guest, 05-09-2013 14:43
//Борьба Ардашира с неким гигантским, размером со слона, Червем и его хозяином Хафтобатом (имя значит "семь сынов" - они же головы Гидры?) - возможно тот же архетипичный сюжет борьбы героя с драконом/змеем. Червь был побеждён обманным путём: его охранников напоили вином, а ему вместо еды влили в глотку расплавленный свинец. Червя первоначально нашла в яблоке, надкусив его, дочь Хафтобата, прядильщица. Она спрятала червячка в веретене, благодаря чему стала чудесно получать всё больше и больше шерсти. Семья разбогатела и даже захватила власть в городе. А червь (шелковичный?) вырос с тех пор до размеров слона.//

Согласно ФиН, "следующие известные сюжеты являются двойниками-дубликатами.
1) Библейские Адам и Ева (и коварный змей).
2) "Древне"-греческие Парис и Елена или Венера.
3) "Античные" Персей и Андромеда (и коварный змей).
4) "Античные" Ясон и Медея (и змей).
5) Средневековые Святой Георгий и царевна (и змей)."

A dynasty founder and great conqueror, Ardašir, is accorded the status of a dragon-slayer (cf. Indra and Vṛtra, Θraētaōna/Frēdōn and and Aži Dahāka, Apollo and Python, Heracles and Hydra), which was a trait of notable Indo-European and Iranian heroes..
The similarity of the legend of Haftvād’s daughter with the Scandinavian story of princess Thora as told by the Danish historian Saxo Grammaticus (d. 1220) has long been recognized (Liebrecht, p. 65-67; Darmesteter, p. 83; Christensen, 1941, p. 59). http://www.iranicaonline.org/articles/haftvad-haftwad

Возможно в истории с Червем есть элементы истории с Евой и Змеем. Дочь Хафтобата занималась прядением, Еву также раньше часто изображали с веретеном прядущей. Дочь Хафтобата находит яблоко, отведывает его, в яблоке оказывается червь. Аналогично Ева отведывает яблоко, рядом Змей. Дочь Хафтобата затем стала производить много шерсти. А Ева с Адамом, отведав яблока, устыдились своей наготы и сшили себе одежду, опоясания из смоковных листьев, по синодальному переводу. Здесь же и Господь одевает Адама и Еву в кожаные одежды. (Во время распятия стражники наоборот делят одежды раздетого Христа. Можно вспомнить и плащаницу Христа).

Вот кстати интересное сопоставление истории Адама и Евы с распятием Христа в книге "Пещера сокровищ (Книга преемственности поколений)":
http://nordxp.3dn.ru/apokryph/cavetreasures.htm см. главу Распятие Христа. Тема распятия Христа звучит также в главах Рождение Ицахака и Лестница Иакоба.

Там же интересная глава с участием Хирама:

"Тирская пурпурная ткань.
И в дни Хирама впервые появилось пурпурное одеяние, носимое царями. Как-то пес, бежавший по побережью <в Тире>, увидел пурпурного моллюска, выброшенного из воды, и он укусил его, и тотчас его рот наполнился кровью того моллюска. И какой-то пастух, который увидел собаку, принес кусок шерстяной ткани и вытер им рот собаки. И он приделал тот кусок шерстяной ткани к кафье<65> и возложил её на свою голову, и так как он ходил по солнцу, те, кто видел его, думали, что огненные лучи исходили от его головы. И когда Хирам услышал <об этом>, он послал за <тем> человеком. И когда он увидел шерстяную ткань, он удивился и был изумлен. И все красильщики собрались вместе и удивились этому, и они принялись расследовать дело; и они нашли несколько из этих моллюсков и очень обрадовались.
<65> Головная повязка."

- лучи от головы - христианский нимб?

"...И Шоломо очень любил Хирама, царя Тирского. И Хирам царствовал в Тире пятьсот лет, со дней царства Давида до <дней> царства Цедекии и всех царей сынов Ишраэла. И он забыл основательно, что он был человеком, и он богохульствовал и говорил: "Я – Бог, и я сижу на троне Божьем посреди моря". Царь Небукаднецар<64> убил его."

Кстати отступничество Соломона - не отступничество ли Ивана Грозного под влиянием Есфири-Елены и жидовствующих?:

"Отступничество Шоломо.
...И во время своей старости он предался женам, и он позволил им забавляться собой, и он слушал их слова и творил их волю. И он отверг Бога Давида, своего отца. И он построил алтари демонам и приносил жертвы идолам и истуканам, и он поклонялся делу рук; и Бог отвернул Своё лицо от него, и он умер. И он царствовал в Урушалеме сорок шесть лет."

Червя Хафтобата кормили кровью быков и овец, возможно в этом он подобен богатому дракону Зохаку (Ирод? Мамай?), которого кормили мозгами юношей. Дракона Зохака кстати потом распяли, см. анализ ФиН в "Шахнаме..." 3.3.6. Червя удалось победить хитростью, вначале воины тайно проникли в крепость под видом богатых торговцев, а затем залили ему в глотку свинца, предварительно усыпив вином охранников. Возможно этот мотив связан с Куликовской битвой и производством и применением огнестрельного оружия, пушек. Мотив опьянения стражников приводится в "Пещере сокровищ":

"Воскресение Христа.
И восстав из могилы на третий день, Христос явился Кифе и Йоханану.
И пока Христос был в могиле и стражи сидели вокруг неё, Шимон Петр задумал план дать пить вино стражам, так чтобы они стали пьяными и заснули, тогда как он намеревался встать и открыть могилу и вынуть тело Христа, не нарушая печати на могиле, чтобы иудеи не могли сказать: "Конечно, Его ученики украли Его". И пока стражи ели и пили, Христос восстал и явился Кифе, ибо Он действительно восстал..
Он явился Своим ученикам на берегу моря.. Тогда Апостолы собрались вместе и поднялись в Горницу с Мирьямью, святой девой, и Шимон Петр крестил Мирьямь, и Йоханан девственник принял её <в свой дом>.."

- Ардаширу было дано разрешение кормить Червя три дня. Т.е. также говорится о трёхдневном сроке. Предсмертная агония/муки Червя сотрясли весь город: "The creature cried out hideously and breaking into two pieces, perished." "Its dying throes rock the entire town." Может быть, Ардашир здесь - Ирод и Иуда Искариот, а ужасный Червь Хавтобата, захватившего власть в городе, тогда - отражение Христа? Дочь Хафтобата, вырастившая Червя - Дева Мария? Сообщают, что Червь этот вырос в гиганта с рогами и гривой (т.е. высокий рост и длинные волосы?). Банкет для стражников - Тайная Вечеря? Питьё для Червя из расплавленного металла - может быть чашей Христа в Гефсиманском саду и уксус с желчью, данные Христу на кресте. При этом "металл" может отражать гвозди, которыми приковали Христа.

Ещё разное из "Пещеры сокровищ":

"Рождение Ицахака.
..И Ицахаку было тринадцать лет, когда его отец взял его и взошел на гору Йабос (Yâbhôs) к Малкицедеку, священнику Бога Всевышнего. Ныне гора Йабос – гора Аморрейская, и в том месте был поставлен крест Христа, и на ней выросло дерево, которое удержало барана, спасшего Ицахака. И то самое место – центр земли, и могила Адама, и алтарь Малкицедека, и Голгофа, и Каркафта, и Гефифта. И там Давид видел ангела, несшего огненный меч. Также Абрахам возвел туда Ицахака, своего сына, для жертвы всесожжения, и он видел крест, и Христа, и искупление нашего отца Адама. Дерево было символом креста Христа, нашего Господа, а баран, <пойманный> в его ветвях, был тайной человечества Единородного Слова.."

- название Йабос (Yâbhôs), Йабхос несколько похоже на Йерос (при перевёртывании буквы b) или Бейкос.

Например, имя Набин в синод. перев. и евр. тексте - Иавин (Йабин).

"Основание Урушалема.
И в том самом году, в котором Абрахам предложил своего сына как жертву, в том же самом году Урушалем был построен;.."

"Тело Христа бальзамировано и положено в гробнице, сделанной для Йошуа, сына Нуна."
"Крест Христов.
..Его крест был сделан из дерева Святилища (носильные шесты (carrying poles) от Ковчега Завета), Его могила была новой, которая была сделана для смерти Йошуа, сына Нуна, и скала, которая есть Христос, некогда в пустыне давшая воду шести тысячам человек, а ныне она стала алтарем и дала жизнь всем язычникам. И речь Апостола: "Той скалой был Христос"<113> истинна и весьма достойна веры.."

- а на Бейкосе, считается, что могила Иисуса Навина.

"Моше.
И когда родился Моше, он был брошен в реку, и Шипорь<52> египтянка, дочь Фарао, подобрала его,..
<52> На древнеэфиопском Сепура."

- Шипорь, Сепура похоже на Сабурова <Соломония>. По Корану, это была не дочь, а жена Фараона.
105997, Йездигерд I, Бахрам Гур
Послано guest, 07-09-2013 00:06
Тиран Йездигерд I - не снова ли отражение Ивана Грозного периода Есфири (хотя может быть и слой Андроника-Христа)?

"http://ru.wikipedia.org/wiki/Йездигерд_I (перс. یزدگرد یکم‎, буквально «созданный богом», умер в 421) — шахиншах Ирана (399—421), сын Шапура III, представитель династии Сасанидов. В персидской зороастрийской традиции в отношении его используются эпитеты «Грешник» и «Отступник», как предполагается, за веротерпимость и противостояние с жречеством."

Кстати иногда на его монетах присутствует имя Ардашатри (Артаксеркс) или Варахран, возможно имеются в виду Ардешир, основатель Империи Сассанидов, и сын Йездигерда I Бахрам V (Бахрам Гур). Предполагают, что первоначально у Йездигерда мог быть сын-наследник Ардашир, но затем умерший или впавший в немилость, и его место было отдано Бахрамгуру:

http://en.wikipedia.org/wiki/Yazdegerd_I#Coins_of_Yazdegerd_I
.....In some cases, Yazdegerd's coins also bear the names of "Ardashatri" (Artaxerxes) or, "Varahran", probably a reference to Ardeshir, the founder of the Sassanid Empire and Yazdegerd I's son Bahram V or Bahramgur. Perhaps a more reasonable account of the matter would be that Yazdegerd had originally a son Ardeshir, whom he intended to make his successor, but that this son died or offended him, and that then he gave his place to Bahramgur.

http://www.iranicaonline.org/articles/yazdegerd-i YAZDEGERD I
Sasanian King of kings (r. 399-420) called “the Sinner.” Sasanian-based sources judge Yazdegerd as a tyrant.
...Sasanian-based sources judge Yazdegerd as a tyrant who committed many sins (the fullest account is in Ṭabari, I, pp. 847-50; see also Balʿami, ed. Bahār, pp. 920-1; Yaʿqubi, I, p. 183)... He earned the epithet “the Sinner” (Arabic al-aṯim <Ṭabari, I, p. 847>, Persian bazahgar <Šāh-nāma VII, p. 264>,) or “the Outcast, Outlawed” (dfr/dabhr <Ḥamza, p, 54; Ḵᵛārazmi, p. 103; Biruni, Āṯār, pp. 123ff.; Šahristānhā ī Īrān 26, tr. Markwart, Capitals, p. 67>, from Middle Persian dīpahr ‘prison’ (Minovi, 1954, p. 77, citing H. W. Bailey).
This judgment reflects the feelings of the priests and the nobility (Nöldeke, p. 74 n. 3). They hated Yazdegerd for his peaceful policy, religious tolerance and his attempt to curb their power... According to a Christian account (Nöldeke, p. 75 n.; Greatrex-Lieu, p. 32), “The good and clement King Yazdegerd” every day “did well to the poor and wretched.” To his Jewish subjects he was so kind and respectful (Widengren, 1961, pp. 140-42; cf. Neusner, pp. 8-13), that their exiliarch hailed him a new Cyrus (b. Zev 19a). Some even said that his wife was “Shushandokht, daughter of the Resh-Galutak,” and mother of Bahram and Narse, and that Yazdegerd settled the Jews in Gay <= Isfahan> at her request (Šahristānhā ī Īrān 10, 47, 53; tr. Markwart, Capitals, pp. 19, 21, 43, cf. 96-8).
...According to Moses Khorenats’i (3. 56 = tr. p. 326), Yazdegerd died of illness, but the widely reported native tradition claims that while staying in Hyrcania, he was killed by a fabulous horse which had emerged from a spring into which it then disappeared, whereupon people said: “the horse was an angel sent by God” to end the king’s tyranny. As Nöldeke pointed out (p. 77 n. 1 cont. at p. 78), this is a myth (for its symbolism, see Shahbazi, 2003) created by the nobility, who probably murdered the hated king in remote Hyrcania.

- по одной версии Йездигерд умер от болезни, но есть и другая, якобы в Гиркании он был убит конём, появившемся из источника, и затем снова исчезнувшем в нём, а люди сказали "конь был ангелом, посланным богом". Возможно это миф, созданный знатью, которая могла убить ненавистного царя в отдалённой Гиркании.

Несмотря на тиранство, христиане и иудеи оценивали его правление положительно. См. об этом также по ссылке (стр. 92):

http://www.tourajdaryaee.com/wp-content/uploads/docs/daryaee-article-history-ethics-numismatics.pdf HISTORY, EPIC, AND NUMISMATICS: ON THE TITLE OF YAZDGERD I (RAMSAHR) by Touraj Daryaee

Утверждают, что женой Йездигерда была иудейка Шошандухт. Духт значит дочь, а имя Шошан то же, что и Сусанна (переводят как "лилия"). Отражение Есфири-Елены с именем Сусанна есть в книге Даниила, согласно ФиН (хотя образ Сусанны в кн. Даниила возможно отражает и ту же Деву Марию). К тому же считали, что эта Шошандухт якобы основала Сузы, место, где происходит история Есфири:

"http://ru.wikipedia.org/wiki/Шошандухт — царица еврейского/иудейского происхождения в Персидской империи Сасанидов (начало V века).
В пехлевийском географическом сочинении «Schatroiha-i Eran», относящемся к IX веку новой эры и основанном на сасанидских источниках не позднее VI века сказано:
«Города Шуш/Шос (Шушан/Шошан) и Шустер/Шостер были построены Шошан-духт/Шосан-Духт, женой Иаздкарта I, сына Шахпухра (Сапора/Шапура). Она была дочерью Решгалутака, Царя евреев/иудеев; она была матерью Бахрама Гора» (§§ 46—47).
«Еврейская/иудейская царица/принцесса основала колонию для её единоверцев в Гае/Гее, предместье/квартале Испахана/Испагани (Исфахана)» (§ 54).
Чтение имени царицы/принцессы отчасти неопределенно. Шошан-духт более вероятное, так как шошан из ивр. שושן‎ — ″лилия″ и перс. духт — ″дочь″.
Обстоятельное исследование Жама Дармстетера в REJ, XIX, 41—53, приводит текст из Schach-Nameh Pehlavi (с некоторыми отступлениями в произношении имен), свидетельствующее, что отцом персидской царицы был экзиларх Гуна Бар Натан."

http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Persien/VII/640-660/Goroda_Irana/text.phtml?id=9609 ГОРОДА ИРАНА (до 651)
"47. Города Сузы (Шош) и Шостар были построены Шишин-духт, женой Йездигерда, сына Шапура, ибо она была дочерью Реш-Галудака, царя иудеев, а также матерью Вахрама Гора."
комментарий:
"§47. Ср.-перс. Šūs / Šūstar — «Сузы и Шуштар».
Сузы (перс. Šūš) находятся в провинции Хузестан. Это древняя столица Элама, который позднее стал столицей Ахеменидов. Ат-Табари приписывает основание Шоша Шапуру II. Хамза ал-Исфахани сообщает официальное название города сасанидского периода — Эран-хваррэ-Шапур, букв. «Шапур — это слава Ирана». См. Markwart-Messina. с. 96-97.
Источники также приписывают основание Шостара Шапуру I и легендарному Хушангу из рода Пишдадидов.
По-видимому, в городах Шош (ср. Книгу Эсфирь) и Шостар жило много евреев. При Йездигерде I, жена которого была дочерью реш-галута, евреи переживали золотой век. Однако, что касается основания городов, то навряд ли их основала Шушан-духт. См. там же, с. 98.
В исламской традиции он был идентифицирован как место «Дворца Шушан», встречающееся в Книге Даниель (Le Strange 1966; 246). Место захоронения Даниеля также связывается с этим городом. Эти предположения вполне возможны, ибо имя дочери Реш-Галудага (Эксиларха) — Шишиндухт связано со строительством этого города. Шуштар/Шустар — это в 40 км севернее от Хормизд-Ардашира (Le Strange 1966; 235). <147>
Ср.-перс. Šōšānduxt — «Шушандухт».
Евр. имя царицы должно быть Šūšān — «лилия», араб.-перс. Sūsan (Modi 1898; 142). Она была женой Йездигерда I (399-420), а ее отец был предводителем евреев в 407 г.н.э.
Ср.-перс. Rēš-galūdag — «Глава диаспоры/Эксиларх».
Евр. Rosh Golah, где ср.-перс. форма могла быть заимствована из арам. формы Resh Galutha. Шушан-духт могла быть дочерью Мар Кахана I (400-415 гг. н. э.)."

- возможно, Сузы (Шош) и Шостар - это Суздаль (при переходах т-д, р-л). Отец Шушандухт Решгалутак возможно библейский Мордехай? Квартал Гай/Гей в Испагани - возможно искажённое от "гетто"?

Фрагмент из ат-Табари:

"http://www.vostlit.info/Texts/rus5/Tabari/frametext.htm АТ-ТАБАРИ->ИСТОРИЯ ПРОРОКОВ И ЦАРЕЙ->ПУБЛИКАЦИЯ 1958 Г.->ТЕКСТ
VI |854| Как только родился Бахрaм, его отец Йездигерд призвал ожидавших у его дверей астрологов и велел им определить его гороскоп и истолковать гороскоп так, чтобы это <444> толкование показало, к чему приведет вся жизнь Бахрaма. Астрологи определили состояние солнца, разобрались в восхождениях звезд и сообщили Йездигерду, что Аллах даст Бахрaму унаследовать царство его отца, что будет он вскормлен в стране, в которой не живут персы, и что было бы разумно воспитывать его вне пределов его родины. Йездигерд стал размышлять о том, отдать ли Бахрaма на кормление и воспитание кому-нибудь из бывших при его дворе ромейцев (византийцев) или арабов, или кому-нибудь другому из |855| не-персов, и, наконец, решил остановить свой выбор на арабах и дать его им на воспитание и кормление. Он велел призвать ал-Мунзира ибн ан-Ну'мaна, передал ему Бахрaма на воспитание, 20 почтил и отличил его, поставил его царем над арабами и наградил его двумя высокими званиями: одно из них — Рaм-Афзуд Йездигерд, что значит «увеличилась радость Йездигерда», а второе — мехишт, что значит «высший из слуг». Затем Йездигерд велел выдать ал-Мунзиру подарки и почетные одежды соответственно его званию и велел ему отвезти Бахрaма в страну арабов..."

- знакомый сюжет, подобный мотив есть в "Жизнь есть сон" Кальдерона, где царь Басилио, ужаснувшись гороскопу рождённого сына Сехисмундо, решает также удалить его от двора. Считают, что один из основных источников этой пьесы - это русская тема, события связанные с Лжедмитрием. Табари правда не говорит, почему же нужно было выслать Бахрама за пределы родины.

"IX |858| В отсутствие Бахрaма умер отец его Йездигерд; вельможи и знатные люди сговорились не возводить на престол никого из потомков Йездигерда ввиду дурного образа жизни последнего. Они сказали: «Кроме Бахрaма, Йездигерд не оставил сына, способного принять царство, но Бахрaм еще <445> не управлял ни одной областью, управление которой могло бы выявить, кто он такой и каков он; к тому же он не получил персидского образования, его образование арабское, и вид у него, как у араба, так как среди арабов он вырос». Тогда они и народ 21 пришли к единогласному решению устранить Бахрaма от царства и вызвать на престол одного из потомков Ардашира, сына Пaпака, по имени Хосрой.
X |863| Первым, кто поспешил померяться силами с Бахрaм Гуром, был хaкaн, царь турок, 22 ибо он выступил против него с отрядом в 250000 турок. Когда персы услышали, что хaкaн подступает к их стране с большим войском, это показалось им очень грозным и устрашило их... Тогда Бахрaм выступил против хaкaна с теми людьми, которые были с ним, напал на него ночью, убил своей рукой самого хaкaна и произвел избиение его войска. Те из врагов, которые избежали смерти, обратились в бегство, повернули ему тыл и бросили свой лагерь, свои семьи и свои вещи. <446> Бахрам энергично преследовал их, избивая, собрал захваченную у них добычу, взял в плен их семьи и невредимым вернулся домой со своим войском.
Бахрам захватил корону и венец хaкaна, завладел его страной, входившей в состав страны турок, и поставил над завоеванной территорией марзубaна 24 которому подарил серебряный трон..."

- м.б. Бахрам здесь Лжедмитрий?

М.б. Йездигерд это Йезди+Herod, т.е. Ирод? Сын Йездигерда Бахрам V или Бахрам Гур (Гур значит онагр, дикий осёл, намёк на любовь к охоте Бахрама. Также планету Марс называли Бахрамом). Несмотря на то что как историческая личность Бахрам V ничем особенно не знаменит, он почему-то стал героем множества легенд, героических и романтических рассказов. "Некоторые исследователи считают, что в образе литературного Бахрама произошла контаминация черт реального Варахрама и небесного воина-женолюба Веретрагны (в более позднем произношении "Бахрам"). Бахрам-Гуру посвящено значительное место в "Шах-намэ" Фирдоуси, о нем сложили поэмы Низами, Амир Хосров и другие выдающиеся поэты Ирана, Индии и Средней Азии. Как литературный персонаж Бахрам олицетворяет могущественного правителя, который проводил время, наслаждаясь любовью и вином."
"Бахрам Гур (фарси), в иранской мифологии и эпосе исторический шах Вахрам V Гур (из династии Сасанидов, правил в 5 в.). В легендах о Бахрам Гур, переданных в «Шахнаме», рассказывается о его воспитании в аравийском княжестве, об охоте и пирах, о борьбе за престол, о встрече Бахрам Гура с четырьмя дочерьми мельника и его женитьбе на них и др.;
Бахрам Гуру приписывается справедливое царствование и законы, облегчающие положение народа. Когда приходит пора смерти Бахрам Гура, то земля расступается и проглатывает его. В легендах о Бахрам Гуре воплотились многие древние сказания (о Рустаме, Кай Хусроу и др. героях). По древней традиции Бахрам Гур считается первым поэтом на языке фарси."

Считают, что Бахрамгур жил в 406-438, 32 года, что близко к возрасту Христа. Бахрамгуру приписывают победу над драконом, что сближает его с Гераклом и другими драконоборцами. Существует романтическая история, поэма Низами Гянджеви (якобы 12й век) «Семь красавиц». "Поэму составляют семь рассказов царевен, жён Бехрама, живущих в семи павильонах, каждый из которых, в соответствии с астрологической наукой, посвящен какой-либо планете и дню недели и имеет соответствующий цвет. Сюжет каждой новеллы — любовное переживание, причём, в соответствии с переходом от чёрного цвета к белому, грубая чувственность сменяется духовно просветлённой любовью. Вторая тематическая линия поэмы — превращение Бехрама из легкомысленного царевича в справедливого и умного правителя, борющегося с произволом и насилием." - Вспоминается, что у Грозного (он же Генрих VIII, Синяя Борода) число жён тоже было семь или близкое к этому число.

"http://all-generals.ru/index.php?id=887 (Bahram V) Шахиншах Ирана из династии Сасанидов
Бахрам был одним из сыновей Йездигерда I. После того как Йездигерд умер, знать, недовольная его правлением, попыталась не допустить к власти его сыновей, посадив на престол Хосрова (принца боковой ветви). При поддержке арабской армии Мундира I Бахрам сумел свергнуть Хосрова и занять престол. В связи с этими событиями на свет появилась необычная легенда. Бахрам предложил Хосрову доказать право на царствование: корону сасанидских царей положили между двумя львами, а претенденты должны были постараться отобрать ее у львов. Хосров не стал участвовать в этом испытании, а Бахрам отважно взял корону.
Во времена правления Бахрама V власть принадлежала могущественной земельной аристократии, а христиане были подвергнуты жестоким гонениям. Епископы иранской христианской церкви созвали собор и объявили на нем об отделении христиан Ирана от Византии. Так, вся политика Йездигерда I была сведена на нет. В скором времени началась очередная война с Византией, после которой христианам была обещана свобода вероисповедания.
Ни одна историческая личность сасанидского периода не связана с таким количеством легенд и преданий, как Бахрам V. Истории об его любовных похождениях и охотничьих подвигах стали любимыми темами литературных произведений, фольклора и изобразительного искусства множества народов Переднего Востока. Бахрам V носил прозвище Гур, что означает онагр, дикий осел, в фольклоре его связывали с образом божества Веретрагны, которое олицетворяло мужскую силу и настоящее мужское начало. Во времена феодальной эпохи этот космический образ стал небесным витязем и, безусловно, оказал влияние на создание образа Георгия Победоносца. Относительно смерти Бахрама тоже существует легенда: во время охоты он вместе со своей лошадью провалился в глубокую яму и пропал в ней."

- корона между двумя львами - может, это был трон со львами по бокам? Об этом см. http://www.chronologia.org/car_slav/05_08.html - у Андроника была какая-то огромная фантастическая собака, а у царского престола в Царьграде стояли механические рыкающие львы. Лжедмитрий также приказал поставить рядом со своим дворцом изваяние Цербера, издававшее звук.
Вообще, читая описание Лжедмитрия у Костомарова, можно найти много общего с Бахрам Гуром - любовь к охоте, музыке, пирам, падкость до женщин, намерение воевать с турками..
Бахрам Гуру также приписывают переселение из Индии 10 тыс. лури, цыган музыкантов. Когда они прибыли, Бахрам дал каждому быка, осла и пшеницы, чтобы они могли заняться сельским хозяйством, но они посъедали и быков, и пшеницу и через год вернулись со впалыми от голода щеками. Царь разозлился и отправил их скитаться по всему миру:

According to a legend reported in Shahnameh and repeated by several modern authors, Bahram V learned towards the end of his reign that the poor could not afford to enjoy music, and he asked the king of India to send him ten thousand luris, men and women, lute playing experts. When the luris arrived, Bahrām gave each one an ox and an ass and an ass-load of wheat so that they could live on agriculture and play music gratuitously for the poor. But the luris ate the ox and the wheat and came back a year later with their cheeks hollowed with hunger. The king was angered with their having wasted what he had given them, ordered them to pack up their bags on their asses and go wandering around the world.<16> http://en.wikipedia.org/wiki/Bahram_V
http://ling.uni-graz.at/~rombase/cgi-bin/art.cgi?src=data/hist/origin/persia.en.xml Early Migration: Persia
105998, RE: Бахрам Гур и цыгане
Послано guest, 09-09-2013 00:27
//But the luris ate the ox and the wheat and came back a year later with their cheeks hollowed with hunger. The king was angered with their having wasted what he had given them, ordered them to pack up their bags on their asses and go wandering around the world.//

Кстати история чем-то похожа на историю Исхода евреев из ВЗ.
В этой связи интересная концовка легенды о цыганах:

http://romani.humanities.manchester.ac.uk/downloads/2/Matras_legends.pdf Two Domari legends about the origin of the Doms by Yaron Matras
стр30 ...20) And he gave them land, and he gave every family a horse, some flour, and a sheep.
21) In order that they go and do/ that is/ become like farmers, sow and harvest and so on.
22) He was absent for a week, and he came disguised, the King of Iran, Bahram Gur.
23) He came and saw every family eh/ this one is playing songs and playing the rabbab and so on and the others are dancing and so on.
24) He said: oh you poor things, what is it that you’ve done?
25) I gave you/ so that eh/ wheat, sacks of wheat and/ and eh/ and bulls so that you should sow and harvest, and where is it all?
26) Where are the bulls, where is the wheat and all that I have given you?
27) They said: oh lord, we are not able to farm/ to farm, our only trade is always dancing and singing.
28) The King became angry with them and he expelled them.
29) Those Doms went and where did they settle? In Mosul, the one that is in Iraq.
30) When Saladin el-Ayyubi appeared,
31) And conquered all the towns,
32) And he arrived in Iraq, and in Mosul, and he conquered Mosul and Iraq and so on.
33) He took several Dom families prisoner.
34) And they escaped to Syria and Lebanon and Palestine and so on.
35) Those Doms whom he took prisoner settled here in this/ in Palestine.
36) Some <went to> live in/ in Amman and in Syria and in Lebanon and so on and some in Gaza and so on, they settled here.
37) That is, since the days of Saladin the Doms have lived here in these towns.

- непослушание их и гнев царя напоминает ситуацию, когда Моисей возвратился с Синая, а евреи танцевали вокруг золотого тельца в пустыне, что также вызвало гнев Моисея. Кстати Бахрам Гур дал им быков и пшеницу. Хлеб на языке иранских цыган будет мана (по-китайски тоже похоже - мяньбао 面包 mianbao), что похоже на библейскую "манну":

см. стр. 3 http://scholarship.rice.edu/bitstream/handle/1911/63181/article_RIP612_part1.pdf?sequence=1 THE LUTI, AN OUTCASTE GROUP OF IRAN by Sekandar Amanolahi and Edward Norbeck
- кстати лошадь по-ихнему goura, ghora
105999, с этим тоже проблема
Послано guest, 29-08-2014 10:09
Скорее всего, случай слоистой хроники.
Гороскопы из творчества Низами разбирались в сборнике: http://new.chronologia.org/volume4/ryzhov.html
Решения для Бахрам-Гура, вписывающиеся в рамки НХ - или 10-11-й, или уже 19-й век.
Кроме того, у Бахрам-Гура был дворец/столица под названием "Хаварнак". Единственное похожее название на современной карте - болгарская КАВАРНА.
106000, Кассандры и Бирнамские леса
Послано guest, 08-09-2013 23:40
http://archive.worldhistoria.com/till-birnam-wood-do-come-to--yamama_topic25997.html till Birnam wood do come to . . . Yamama?
I was reading Juvaini's History of the World Conqueror, and when I reached his chapter (Chapter XVI) on the Mongol march to Bokhara I had to do a double-take. Juvaini describes a detatchment of Mongols disguising themselves as merchants to take a town, and to add colour he compares it with the following folk story:
<Tayir Bahadur 7 was proceeding in advance of the main forces. When he and his men drew near to the town of Nur 8 they passed through some gardens. During the night they felled the trees and fashioned ladders out of them. Then holding the ladders in front of their horses they advanced very slowly ; and the watcher on the walls thought that they were a caravan of merchants, until in this manner they arrived at the gates of the citadel of Nur; when the day of that people was darkened and their eyes dimmed.>
"It is the story of Zarqa of Yamama. She had built a lofty castle, and her keenness of sight was such that if an enemy attempted to attack her she would descry his army at a distance of several stages and would prepare and make ready to repel him and drive him off. And so her enemies achieved nought but frustration and there remained no strategem which they had not tried. Finally one of them commanded that trees should be cut down with their branches and that each horseman should hold a tree in front of him. Thereupon Zarqa exclaimed: 'I see a strange sight: the likeness of a forest is moving towards us.' Her people said: 'The keenness of thy sight hath suffered some hurt, else how should trees move?' They neglected to watch or take precautions; and on the third day their foes arrived, and overcame them, and took Zarqa prisoner, and slew her."
This seems too close for coincidence to the attack on Dunsinane in the final act of Macbeth:
(Act 5, Scene 4)
Siward: What wood is this before us?
Menteith: The wood of Birnam.
Malcolm: Let every soldier hew him down a bough,
And bear't before him; thereby shall we shadow
The numbers of our host, and make discovery
Err in report of us.
So just how old is this story, and where does it come from? I do wonder how an old Arabic folk tale would have found its way to Elizabethan England, to be picked up by a London playwright.
-
well here what i found
its an ancient pre-islamic story, Zarqa Al Yamama is a woman from an ancient arabic tribe called Jadees (Jadis) which is in the center of Arabian penensula close to Modern Ryadh the capital of Saudi arabia. she was known for her strong eye sight that she can see people from a three days walking distant !
Zarqa means Blue, some say her eyes were blue and thats why she was called zarqa and some say her name was Zarqa and did not explain why,
Al Yamama is the area where she lived, some sources say the area called after her, other say the area called yamama before her.

- Зарка была очень зоркой, случайно ли так похожи эти слова? Зарка по-арабски голубой/синий (т.е. типа "голубоглазая"), ямама - голубь. Судьба Зарки аль-Ямамы напоминает Кассандру, Зарка видела дальше других, видела угрожающую городу опасность, но её словам не поверили, т.к. она и сама была частично обманута врагом. И подобно Кассандре она была убита.
По ФиН, Бирнамский лес в Макбете - это Троянский конь. Но оказывается, по Джувейни, и войска Чингисхана применили аналогичную хитрость при взятии Нура, города или крепости недалеко от Бухары (случай этот описан в главе XVI о взятии Бухары. Кстати, считают, что осада Чингисханом Бухары 1220 г. послужила прообразом для осады Альбракки императором Тартарии Агриканом в рыцарской поэме Боярдо "Влюблённый Роланд").

...Zarqa' al-Yamamah (the Blue-eyed One of Yamamah). She, too, has a "glass-like," or "lens-like, glance" (mithla z-zujajati)26 and her ability to see, although she is cursed not to be believed, is only comparable to the Trojan Cassandra's ability to foresee - especially to foresee the doom impending upon Troy - but not be given credence.27 Like Cassandra in her seer's knowledge of Odysseus's ruse prepared for the credulous Trojans, Zarqa` al-Yamamah had warned in vain her husband's clan, the Jadis of Yamamah, of the approaching army of the Himyarites and of their ruse of carrying a screen of bushes before them - a forest advancing, quite like the "great Birnam Wood coming to Dunsinane."28
(Muhammad and the Golden Bough: Reconstructing Arabian Myth Авторы: Jaroslav Stetkevych - стр23)

..Al-Zamakhshari said "More perceptive than al-Zarqa'" (= "the blue-eyed girl") (absar mina z-zarqa') is one of the most wide-spread proverbs. She was one of the daughters of Luqman ibn Ad and was the queen of al-Yamamah. (Al-Yamamah was her name and the country, al-Yamamah, was named for her). . . . She was one of the three "blue-eyed women" and was of the tribe of Jadis. When Jadis killed Tasm, Hassan ibn Tubba raised an army of the tribe of Tasm against al-Yamamah. When the army was three nights' distance from Jaww, al-Zarqa' mounted the fortress known as al-Kalb and gazed at them, but they had camouflaged themselves with trees...
(The Poetics of Islamic Legitimacy: Myth, Gender, and Ceremony in the ... Авторы: Suzanne Pinckney Stetkevych - p38)

- Зарка якобы была дочерью Лукмана ибн Ада - не тот ли это известный мудрец Лукман Хаким, упоминаемый в Коране, сравниваемый с Эзопом?

When did zarqa alyamama live?
You mean Zarqa' Al-Yamamah (the blue-eyed dove). She is legendary and perhaps lived somewhere between 100 BC and 50 AD.
The Al-Yamamah region was named after Al-Yamamah, the beautiful, blue-eyed daughter of Sahem Ben Tassem, leader of the Tassem tribe.
Legend has it that when Tuba, the King of Yemen, invaded the region, he was warned to use caution region because Al-Yamamah had special vision which allowed her to see in the distance, far beyond the capability of ordinary men and women. The soldiers approached with great caution and covered themselves with tree branches to avoid detection, but they still could not escape detection by the keen-sighted girl whose vision was equally accurate by day or night. Al-Yamamah quickly warned the tribal leaders that the Yemeni army was close to their home. However, it was too late. Tuba and his army conquered the area and captured the blue-eyed Al-Yamamah. Tuba was so impressed with the girl's character and powers that he ordered his tribes to name the region after her. From that day on, the region has been called Al-Yamamah.

Про какого-то Туббу пишут, что он был одним из пяти царей, владевших всем миром:

http://www.al-islam.org/hayat-al-qulub-vol1-allamah-muhammad-baqir-al-majlisi/38.htm Accounts of Rulers and Kings
..Ibn Shahr Aashob has narrated that Tubba is one of those five kings who ruled over the entire world. He reached every part of the world and took ten wise and learned men from every city with him and came to Makkah. When the people did not respect him, he became angry. He consulted his vizier Ayaareesaa. He said, These are ignorant people. They are proud of this Ka‘bah. So the king decided in his heart to break this building and to kill the residents of Makkah. Allah made his head and brain so sick that dirty material began to flow from his eyes and ears and nose. Doctors could not cure it and they said this ailment is divine (a trouble arrived from above) and hence they could not help..

Про некоего Туббу также существует история о встрече его с тремя ведьмами - опять же мотив из Макбета. Этот тот Тубба, который сделал первое покрывало для Каабы:

http://www.iasj.net/iasj?func=fulltext&aId=63441 Witchcraft in "The Ballad of Three Witches" and Shakespeare's Macbeth by Mithal Madlool Chelab
.."The Ballad of Three Witches"(450A.D.), anonymous genuine piece of Arabic folk poetry that is related to pre-Islamic poetry..
..the national Arabian hero, the Himyarite king Tubba' As'ad Kamil who was the first to clothe Al-kea'ba..
.."The Ballad of Three Witches" documents the meeting of the Arabian hero, The Tubba' with the three witches. Tubba' As'ad Kami'l9 was born in Khamir at 370 A.D and brought up in Hano'm mountain in Hamadin land. He ruled Al-Yemen from the end of fourth century until the beginning of the fifth one. During As'ad's reign Al-Himyarite Empire became at the peak of supremacy to the extent that his age was called the golden age.10..
..Now after being familiar with the story of the meeting of the three witches with Tubba' As'ad Kamil, Abu Karib, the national Arabian hero who occupies the memory of generations, one can regard "The Ballad of Three Witches" as one of the possible sources that are thought to influence the creation of witchcraft in Shakespeare's Macbeth

http://en.wikipedia.org/wiki/Abu-Karib_Assad
Tub'a Abu Kariba As'ad (Abu Kariba) was the Himyarite king of Yemen. He ruled Yemen from 390–420 CE.<2> Abu Kariba is commonly cited as the first of several kings of Arabia to convert to Judaism.<1><3><4><5><6><7><8>
http://ru.wikipedia.org/wiki/Абу_Кариб_Асад
"..Его войска достигли Медины, которая тогда была известна как "Ясриб". Не встречая сопротивления, они прошли через город, оставив одного из сыновей царя на посту губернатора города. Через несколько дней, однако, люди Ясриба убили своего нового губернатора, сына царя. Получив известие, царь повернул войска отомстить за смерть своего сына, и разрушить город. Он приказал, чтобы все пальмы вокруг города были вырублены, потому что деревья были основным источником дохода жителей города ", а затем осадил город.<2>"

- кстати тоже история с деревьями. Снова "Бирнамский лес"?

"Первым человеком, набросившим на Каабу покрывало (кисват), был тубба. Тубба – это прозвище йеменских правителей. В V по Григорианскому календарю Йеменем правил Абу Карб Табан Асад, который был иудеем. Он прославился, завоевав обширные территории. Во время возвращения из покоренного Ирака, представители арабских племен встречаются с ним и просят, чтобы тот напал и разрушил Мекку. Потому что арабы завидовали жителям Мекки, которые прекрасно жили за счет Каабы. Тубба обещает сравнять Мекку с землей. Но волей Аллаха он внезапно становится жертвой страшной болезни, его глаза вылезают из орбит. Советники Туббы рекомендуют ему отказаться от намерения разрушить Каабу, если он хочет найти исцеление. Тубба решает не нападать на Мекку. И даже наказывает тех, кто надоумил его на это. А сам с большим почтением входит в Мекку и посещает Каабу. В знак уважения он приказывает приготовить из дорогого йеменского шелка покрывало и укрыть Каабу." http://islam.az/article/a-272.html
106001, RE: Кассандры и Бирнамские леса
Послано guest, 09-09-2013 11:20
Снова Бухара:

"..жители Бухары в 713 г. втаскивают к себе в город ящики, в которых сидят вражеские солдаты, поверив, что в ящиках - провиант и товары.." ("Изысканные одеяния, или Утонченные хитрости" - Le Livre des Ruses. P., 1976. C. 179. - арабский аноним 14 века, за сто лет до Макиавелли).

Вариант с Аррестаном:

http://en.wikisource.org/wiki/History_of_the_Saracens/Omar_I
..From Hems Abu Obeidah went to Arrestan, a strong place, well watered, and full of soldiers; where his summons being rejected, he desired the favour of the governor of the castle to be allowed to leave some old lumber, which would be troublesome and cumbersome to them in their march. This was granted without much scruple, all being desirous of their absence upon any terms. Upon this Abu Obeidah takes twenty chests, and shut up in them twenty chosen men. To prevent all suspicion he put strong locks upon the outsides, but the bottoms of the chests were so contrived, as that the man within could slip backward and forward in them as he pleased. These chests being received into the castle, the Saracens marched, leaving baled behind with some forces, by way of ambuscade, to assist those in the chests. Upon the departure of the Saracens, the Christians wont to church to give thanks for their delivery, and were heard singing psalms by Derar, Abdarrhaman, and Abdallah in the chests, who taking this opportunity, came forth, and having seized the governor’s lady, demanded the keys of the gates. From thence they went to the church, where, without difficulty, they mastered the unarmed multitude. Then Abdallah Ebn Jaafar, who commanded the party, sent five of his men with the keys to open the gates, and cry out Allah Acbar. Which being done, Kaled, who was within hearing, came up, and Arrestan was taken after little or no resistance.

Что это, варианты истории о Троянском коне?
106002, Нимская телега
Послано guest, 26-10-2013 17:52
"Нимская телега" - песня из цикла песен о Гильоме Оранжском:

"http://www.russianplanet.ru/filolog/epos/roland/frenchepos/garin/nimes.htm CHARROI DE NIMES - НИМСКАЯ ТЕЛЕГА
Эта песнь, продолжающая "Коронование Людовика", была составлена около 1140 года. Автор неизвестен.
В этой песни две части. Первая повествует о неблагодарности короля Людовика, который, при распределении фьефов своим бароном, просто-напросто забыл Гийома и его племянника Бертрана. Гийом, разгневанный неблагородной выходкой короля, гордо является ко двору и бросает горькие упреки Людовику. Тот пытается успокоить его, но тщетно.
Гийом отказывается от всех фьефов, которые предлагает ему король; он отказывается даже от четверти Франции. Наконец, по совету своего племянника Бертрана, Гийом требует себе королевство Испании и города Ним и Оранж впридачу. Людовик согласен, но Гийом должен сначала отвоевать их у сарацин. Он собирает армию из 30 тысяч человек.
Первая цель Гийома и его армии - это взятие Нима. Им это удается посредством уловки, похожей, в общем, на ту, которую использовал некогда Одиссей (деревянный конь) или на менее известную историю о захвате Марселя королем лигуров Команом: ему удалось войти в город на телегах, покрытых листвой. Что касается Гийома, он переоделся в торговца вином, а его воины спрятались в винные бочки.
Перевезенные на телегах (отсюда название песни), воины входят в Ним и захватывают его.
В этой истории нет, очевидно, ничего исторического. Ним и другие города Септимании (юга Франции) пали под власть сарацин в 8 веке и были освобождены еще Карлом Мартелем и Пиппином Коротким."

Воины, спрятанные в бочках, въезжают в Ним

http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3638464 Литературные памятники - Песни о Гильоме Оранжском <1985, DjVu, RUS>
отрывки из песни:

НИМСКАЯ ТЕЛЕГА
I
..5 То был маркграф Гильом Короткий Нос.
В Ним на простой телеге въехал он,
Оранжем с бою овладел потом,
Там отнял несравненную Гибор
У короля славонского Тибо,
10 Крестил ее, своей женой нарек,
И был под Римом им убит Корсольт.
Так послужил Христу он в мире сем,
стр157
XX
Пожалуйте Вальсур мне, государь,
495 И город Ним, что крепок и богат.
Оттуда изгнан будет мной Отран,
Язычник и французов лютый враг,
Что земли отнимал у них не раз.
стр158
XXII
«Сеньор Гильом,— повел Людовик речь,—
Клянусь Петром, хранящим Рим от бед,
Тот край — славян и сарацин удел.
515 Там правят Дераме и Мюргале,
Два короля языческих земель,
Кларьон Оранжский с братом Асере,
С Отраном Нимским Голиаф-злодей,
А также Арроган, Миран, Барре,
520 И Кэнзепом, и брат его Гондре.
Король Тибо на трон там должен сесть.
Женат он на эмировой сестре,
На той Орабль, что дев и женщин всех
Меж нехристей и христиан милей.
525 Боюсь я, вам не взять над ними верх
И этою землей не завладеть.
Не лучше ли пустить нам на раздел
Те города, что есть в моей стране?
стр166
Идет на Ним, что люден и богат.
...Четыре лье они прошли едва,
875 Как на глаза попался им виллан.
В Сен-Жиль он ездил, сбыл там свой товар
И к дому направлялся, не спеша,
С тремя детьми на четырех волах.
Смекнуть хватило у него ума,
880 Что соль в его краях не дешева.
Он бочку с ней в телеге вез назад,
А бочка та была полным-полна.
Он вдоволь хлеба для детей запас,
И шла у тех на радостях игра:
885 Они гоняли в бочке с солью шар.
стр167
..Был там Гарнье, лихой и знатный рыцарь,
В уловках ратных сведущий воитель
920 С умом изобретательным и хитрым. - - - - (ср. характеристикой Одиссея)
Он взором четырех волов окинул
И рек: «Да просветит нас вседержитель!
На бочку, что в телеге, граф, взгляните.
Когда б мы десять сот таких добыли,
925 Да рыцарям велели в них укрыться,
А после незаметно в Ним проникли,
Без боя этот город покорился б».
...Когда б нам десять сот таких иметь,
Да рыцарям велеть в те бочки сесть,
Да прямо по дороге — не в объезд
Приехать в Ним, прославленный везде,
945 Мы б захватили город без потерь,
стр168
Когда бы вам увидеть, как окрест
Вилланы ладят множество телег,
«в85 И катят к ним за бочкой бочку вслед,
И в бочках прячут рыцарей на дне,—
Вы не забыли б этого досель!
стр179
Он выбросил Отрана из окна,
1460 И нехристь умер, не успев упасть. - - - - (а Константин XI Палеолог погиб во время захвата Константинополя турками.)

http://en.wikipedia.org/wiki/Charroi_de_N%C3%AEmes
..Disguising himself as a merchant leading a convoy of carts, and hiding his troops in barrels on the carts, William is able to come into the city and seize it (echoing the ruse of the Trojan Horse).<2>

С одной стороны "Нимская телега" напоминает Троянского коня Троянской войны, но с другой воины в телегах напоминают лодки на колесах османа Магомета II и князя Олега, см. рис.1.11 и рис.1.12 в "Забытом Иерусалиме" http://www.chronologia.org/zabytyj_ierusalim/1_02.html . Кстати как бы ссора Гийома с королем Людовиком, который обделяет его, Гийом впадает в гнев (гнев Ахилла?), не напоминает ли отношения Фараона и Моисея перед исходом? А Гийом, переодетый в торговца вином - не Дионис ли (известен поход Диониса в Индию = Иудию? = Византию?, возможно вообще в дальние страны)? А уловка короля Комана (источник?) с телегами, прикрытыми листвой, - возможно тот же "бирнамский лес" из "Макбета".

В следующей песни цикла Гильом берет Оранж и тоже хитростью через некий тайный подземный ход - не снова ли мотив троянского коня?:

"http://www.russianplanet.ru/filolog/epos/roland/frenchepos/garin/orange.htm LA PRISE D'ORANGE - ВЗЯТИЕ ОРАНЖА
Эпос конца XII-го века. Продолжение "Нимской телеги". Автор неизвестен.
...Тринадцать тысяч французов проникают в город по подземному ходу и открывают ворота тем, кто остался снаружи. Бертран убивает Арагона, Гийом освобождает Орабль. Город взят (LX).
.. Оранж становится его постоянной резиденцией и центром борьбы с сарацинами ("Chevalerie Vivien", "Aliscans"). Гийом покидает Оранж лишь в старости, чтобы посвятить себя религии ("Moniage Guillaume")."

"http://ru.wikipedia.org/wiki/Взятие_Оранжа
После ряда приключений Гильом и его племянник Бертран овладевают Оранжем, в чём им помогает Орабль, проникшаяся любовью к Гильому. После взятия Оранжа Орабль принимает христианство и под именем Гибор (Гибурк — Guibourc) сочетается браком с Гильомом."

Кстати в песнях о Гильоме Оранжском славяне и сарацины постоянно упоминаются в паре:
"Славяне довольно часто упоминаются в этой поэме (как и во французском героическом эпосе вообще), причем, как правило, рядом с сарацинами (входя в почти нерасторжимое, устойчивое словосочетание). Вполне очевидно, что речь здесь не может идти о каких бы то ни было славянских племенах, в союзе с арабами воевавших с французами. Между тем о славянах в Западной Европе хорошо знали; с отдельными из их племен воевал еще Карл Великий. Ко времени сложения поэм (точнее, их записи) в Европе было много слухов о болгарах, чье переселение на Балканы не могло пройти незамеченным и не отложиться в памяти европейцев. В эпических поэмах славяне были некоей дружественной арабам народностью (возможно, даже мусульманами), неизменно выступавшей рядом с последними в войнах с европейцами."
Например противник Гильома Тибо называется то "Тибо славонский", то "Тибо, король сарацинский", то "король-альморавид".

КОРОНОВАНИЕ ЛЮДОВИКА
стр92
...И видит сон,— в нем пробудивший страх:
290 Со стороны Руси идет пожар,
Который Рим со всех сторон объял,
И мчится преогромный волкодав
В сопровожденье множества собак;
Он, граф, сидит под деревом в кустах
295 И до смерти напуган видом пса,
А тот наносит лапою удар,
И падает Гильом к его ногам.
Проснулся граф, к царю небес воззвал,
Но сон его был вещий божий знак:
300 Магометане вторглись в этот край.
Эмир Корсольт и с ним три короля —
Кремюз, Тенебр, Галафр вели их рать.

"847-848 ...Магомет, как каждому известно, / Спервоначалу был к Христу привержен...— Поразительное утверждение, согласно которому Магомет был первоначально христианином, при всей своей нелепости, свидетельствует о некоторой осведомленности автора в мусульманской теологии: в Коране около двадцати раз упоминается Иисус (Иса); но о нем говорится не как о богочеловеке, а как о предпоследнем из великих пророков, непосредственном предшественнике Магомета."

Кстати песнь "Монашество Гильома" не отражает ли отход от дел Грозного=Карла V?

"«Монашество Гильома» (Moniage Guillaume, середина XII в.). После смерти жены Гильом удаляется в монастырь, но не ладит с другими монахами, отселяется от них в скит. Он сражается с окрестными бандитами и великаном, затем с сарацинским вождём Синагоном в Италии, наконец, отражает сарацинское нападение на Париж. Затем он возвращается в свою пустынь."
http://ru.wikipedia.org/wiki/Гильом_Желонский

Прозвища Гильома: Железная Рука и Короткий Нос (Guillaume au court nez). В одной из стычек под стенами Рима Гийом, в битве с гигантом Корсолтом, теряет кончик носа, единственную часть тела, не защищенную святой реликвией (мотив ахиллесовой пяты?).
106003, RE: Бирнамские леса
Послано guest, 21-12-2013 13:55
Еще мотив "движущийся лес":
http://71.174.62.16/Demo/LongerHarvest?Text=ChildRef_266
http://en.wikisource.org/wiki/Page:Folk-lore_-_A_Quarterly_Review_Volumes_32_and_33.djvu/395
106004, легенда о взятии Яффы
Послано guest, 01-06-2014 12:03
Еще один пример хитрости, подобной "Троянскому коню" (или "Нимской телеге", или хитрости разбойников в "Али-бабе и сорока разбойниках" и др. подобных историях), описан в египетском папирусе о взятии Яффы фараоном Тутмосом (Тутмесом) III Завоевателем. Согласно ФиН, Тутмес III - это осман=атаман Магомет II Завоеватель XV века, см. на сайте книгу "Империя" семитомника, глава 20. Надо ли понимать это "взятие Яффы" как отражение взятия Константинополя 1453 г.? Или же Троянской войны?
Цитата о содержании папируса:

http://blogiblog.ru/page/legenda-o-vzjatii-jaffy-a-belov
Легенда о взятии Яффы. Начало папируса, на котором она записана, не сохранилось, но по смыслу ясно, что речь идет об осаде этого города полководцем Тутмоса III - Джхути. Поняв, что силой Яффы не взять, Джхути идет на хитрость. Он затевает длинные переговоры с царьком Яффы и даже, демонстрируя свое «миролюбие», выражает желание вместе с женой и детьми посмотреть Яффу. Доверчивый царек прибыл за Джхути в лагерь египтян со своим колесничьим войском. Джхути предложил покормить лошадей. Лошади были стреножены, и тем самым грозная сила противника - колесничье войско - было обезврежено.
Искренне поверив в доброжелательность Джхути, князь Яффы простодушно просит его показать ему булаву Тутмоса III. Джхути выполняет эту просьбу и тут же бьет своего гостя булавой по голове. «И он поразил князя Яффы в висок, и тот упал без сознания перед ним. И он связал его кожаными ремнями и заковал цепями медными князя Яффы. И надели на его ноги оковы и четыре кольца».
Но это было только полдела. Надо было дать возможность египетской пехоте проникнуть в Яффу. Для этого Джхути придумал еще одну ловушку. Он приказал изготовить 500 огромных корзин. «И велел он спуститься в них двумстам воинам. И наполнили другие 300 корзин веревками и колодками, и запечатали их печатями, и снабдили их плетенками и носилками. И погрузили их на крепких воинов, числом 500 человек. И сказали им: «когда вы войдете в город, выпустите ваших товарищей и схватите всех людей в городе и перевяжите их тотчас же».
Весь этот необычный груз египтяне представили как дары князю Яффы. Во главе процессии шел княжеский колесничий, и перед ним беспрепятственно раскрылись городские ворота. А это только и нужно было египтянам.
Конец сей истории ясен. Вероломно проникнув в крепость, египетские воины быстро расправились с ее защитниками. «И овладели они городом, и малыми, и великими, и связали их, и надели тотчас же колодки».

http://en.wikipedia.org/wiki/The_Taking_of_Joppa
106005, Аристотель, Александр и Филлида
Послано guest, 12-09-2013 03:07
- не снова ли вариация истории Есфири = Елены Волошанки? Филлида как Есфирь-Елена?, Аристотель здесь - Иван Грозный?, Александр - видимо его сын Иван? Хотя возможно и смешение ролей.

http://www.jehsmith.com/1/2013/04/phyllis-rides-aristotle.html
Phyllis was the preferred consort, perhaps the wife, of Alexander the Great, who in turn was a disciple of the philosopher. This much is historical fact. A legend arose over the course of the late middle ages according to which Aristotle grew enamored of Alexander's favorite, who for her part consented to give the philosopher what he wanted, but only as his dominatrix. In particular, she wished to ride on the his back, with the peripatetic down on his hands and knees like a beast.
An anonymous Latin text relates that Aristotle had initially instructed his disciple to abstain from amorous relations with his own wife, since this diverted him from the manly projects in which he was engaged (empire-building, philosophy, e.g.). Phyllis was therefore spurned, and to get revenge she decided to seduce not her own husband, but the old philosopher who had drawn her husband away from her. This proved not so difficult, and soon enough Aristotle began to solicit her carnally. To which solicitations Phyllis responded:
This I will certainly not do, unless I see a sign of love, lest you be testing me. Therefore, come to my chamber crawling on hand and foot, in order to carry me like a horse. Then I'll know that you aren't deluding me.
..In 1512 Lucas van Leyden gives us a depiction of the same scene in which Aristotle is wearing unmistakably Moorish or Islamic gear (below)..

https://psychiatry.uchicago.edu/sites/psychiatry.uchicago.edu/files/uploads/TJHP-Summer13%20format.pdf Aristotle and Phyllis: A Story Against The Dangers of Love by Carlos Espi Forcen, Ph.D., Department of Art History, University of Murcia, Spain
The legend starts with Alexander during his conquest of Asia in the moment he had already reached the remote and unexplored territories of India. There he met a beautiful woman, Phyllis, and he fell in love with her to the extent that he dismissed his obligations as a ruler. His courtesans were deeply worried and they called his master Aristotle to make him focus on the government affairs and forget the delights and beauty of the young Indian damsel. Alexander followed his tutor’s advice and put some distance between him and Phyllis. Obviously young lady was not happy with the situation and she planned to take revenge on the old master. Phyllis seduced him with great success by even exposing the flesh of her leg and the old man fell deeply in love with her. He desired her with such passion that he was ready to do anything that she demanded. Phyllis told the old master that she would be his lover only if he let her to ride on his back around the courtyard of the palace. The Greek philosopher satisfied her request and he turned into the lady’s horse offering a terrible spectacle that was contemplated by Alexander, since Phyllis previously reported his intentions. Alexander required an explanation and Aristotle in return warned that if a woman could make a fool of an old and experienced man like him, she could be much more harmful with a young man like him.3
It has been suggested that this story arrived to Europe from Islamic sources, since some Arabic written legends parallel our story with different characters. The West would have inherited the topos of the legend and added the characters of Alexander, Aristotle and Phyllis.4 The first written sources we have of this legend are a French novel around 1230, Le Lai d’Aristote, and shortly after a German version, Aristoteles und Phyllis, that has been preserved in a manuscript from the second quarter of the 13th century. Slightly different versions of the story were written until the 15th century, sometimes the lovers were young and their parents disapproved their love, whereas other times they were adults. In a less demeaning version, Phyllis rode Aristotle’s back because she was tired and had sore feet.5
3 George Sarton. “Aristotle and Phyllis”. Isis 14 (1930): 8-9.
4 Ibid., pp. 9-10.
5 John M. Jeep, ed. Medieval Germany: An Encyclopedia, New York: Garland Publishing co., 2001, pp. 22-23.
...Figure 1. Wool embroidery. Early 14th century
...A wool embroidery dated also in the first quarter of the 14th century depicts the legend in two different scenes: first, Aristotle is gently touching the face of his beloved Phyllis through a window from an interior setting; secondly, we see the moment in which Phyllis is riding the scholar like an animal, she is pulling the brides and flagellating him to run faster (fig. 1).7 It seems to have turned into a popular iconographic motif in this century and it often appears in the so-called minor arts, either in ivory caskets, private utensilia, misericordia or illuminated manuscripts. One example is a late 14th century Netherlandish aquamanile that represents Phyllis riding the Greek scholar (fig. 2). Aquamaniles contained water and were used for people to wash their hands before having dinner. Its purpose would be no other than entertain people at the table with a popular story.8 In Early Modern German art this legend was frequently represented both in engravings and paintings. A good example is the engraving executed in 1513 by Hans Baldung Grien (fig. 3). Both Aristotle and Phyllis are already naked and the woman is riding on the philosopher while Alexander is watching the scene from the roof of the palace.9

Вышивки см. также здесь:
http://wkneedle.bayrose.org/Articles/klosterstich.html Klosterstich: convent embroideries in wool by Christian de Holacombe

- сцена на вышивке (см. Racaire’s embroidery, Malterer tapestry), где Аристотель и Филлида общаются через окно, напоминает известную загадочную сцену ковра из Байе с Clericus и Aelfgiva - согласно ФиН, там изображено похищение Елены Троянской ( http://www.chronologia.org/krrus/01.html см. рис. 1.80).

http://www.liv.ac.uk/media/livacuk/cultures-languages-and-area-studies/liverpoolonline/Aristote.pdf HENRI DE VALENCIENNES
THE LAY OF ARISTOTE Edited and translated with introduction and notes by Leslie C. Brook and Glyn S. Burgess
Sources and analogues
..In the exempla the girl is presented as Alexander‘s wife and she tells him the time and place of the promised ride on Aristotle‘s back before it is carried out; unlike the maiden in the lay she rides without a saddle (Delbouille, p. 39). In the German versions the girl is also Alexander‘s wife. In Ulrich von Eschenbach‘s account she is known as Candace and in the anonymous version as Fillis or Phyllis (MSS EF of Aristote call her Blancheflor).
..Nor is there any reference in the exemplum to Alexander‘s conquests, or even to the fact that the story takes place in the East. The wife is referred to as ‗regina‘ by reason of her marriage to Alexander (who is referred to as ‗rex‘), but there is no indication that she was of Indian nobility. When she learns that Aristotle was the cause of Alexander‘s change in behaviour, she resolves on revenge, parades herself in the garden in front of Aristotle‘s window in a lascivious manner (‗lascivie‘), with enticing eyes and words (‗oculis ridentibus et verbis‘), and raises her dress to display her legs (‗vestes elevans atque tibias denudans‘). When the besotted Aristotle begs for her love, she insists that on the following day, when her husband is asleep, he prove his affection by agreeing to let her ride on his back in the garden. Her husband is meanwhile alerted and told to watch. The ride takes place, with no mention of a saddle, whereupon an angry Alexander initially threatens to put Aristotle to death. The latter, however, makes the shrewd observation that, if a wise and learned old man like himself can be so ensnared in this manner, how much easier it is for a young man such as Alexander to be so. Alexander is then placated by these wise, cautionary words and he spares his tutor.25
..In any event it appears likely that the tale of a woman riding on the back of a humiliated man (whether it be a sage, a minister or a sovereign) has Eastern, particularly Arabic, parallels (Delbouille, pp. 35, 53–54) and also that the transfer of such a tale to the ridiculing of Aristotle was a purely thirteenth-century phenomenon.27

- сцены в саду и вообще всю историю можно сравнить с такими историями, как Сусанна и старцы, Давид и Вирсавия (и полководец Урия), Иосиф и жена Потифара. А может, и с Золотым ослом Апулея, раз Аристотель как бы превратился в лошадь/осла? Александр кстати, застав Аристотеля с Филлидой, первоначально разгневался и имел намерение убить Аристотеля.
А унижение Аристотеля Филлидой можно сравнить с унижениями, которые терпел Сократ/Иов от жены. Жену Сократа звали Ксантиппа, что в переводе "рыжая кобыла".

http://speakeristic.blogspot.ru/2011/04/nothing-new-under-sons-men.html
Well, the problem is that this is not a Greek legend at all -- rather the thematic story (a woman beguiling a wise man and persuading him to let her ride upon his back) is a story found in the Pañcatantra <पञ्चतन्त्र>, a collection that dates back to the 3rd century BCE (and was also later included in the famous Buddhist collection the Jātakas <जातक>.
It appears to have been applied to Aristotle quite late because there is no record of it in any of the Alexander Romances or in any of the medieval biographies of Aristotle.
The standard history of the story (George Sarton, "Aristotle and Phyllis", Isis, Vol. 14, No. 1, May 1930, pp. 8-19 ) states:
No wonder that the story, thus transformed into a Christian sermon against lay wisdom, was immensely popular in Christendom. Our witnesses of that popular success are not so much the writings, few in number, as the sculptures decorating the doorways of cathedrals, the capitals of columns and pilasters, the misericords of stalls, not to speak of movable objects, such as aquaemanalia, ivory caskets, etc. But I am going perhaps a little too fast, for there is no absolute proof that the popular motive -- the wise man beridden by a gay damsel -- referred always to Aristotle. It had its place in the church anyhow, as an exemplum showing the danger of woman, (this had become a regular obsession to the medieval clerks). In fact it was often treated as a companion piece to other stories of the same kind: Adam and Eve, Samson and Delilah, David and Bathsheba, Hercules and Omphale, Virgil hanging mid-air in a basket.
(If you are not familiar with the story of Virgin hanging mid-air in the basket, here it is: Virgil had been given an assignation by a Roman lady who lived at the top of a tower. He was to be lifted up to her room in a basket, but she left him dangling half-way throughout the night. Next day, the whole town came to watch the famous magician, who knew everything except the extent of feminine wiles. Note that the story is not in the standard medieval accounts of Virgil -- you can search Vincent of Beauvais and not find it.)

- сюжет изображали часто вкупе с такими историями, как Самсон и Далила, Геркулес и Омфала, Вергилий, обманутый дочерью римского императора и подвешенный в корзине в воздухе (кстати не вариант ли это истории о чудесной косе Рудабе, или аркане Заля, по которому взобрался к ней Заль-Дестан? См. анализ ФиН в "Шахнаме..." глава 4.3), Соломон, под влиянием жены/жён поклоняющийся идолам.

http://rbedrosian.com/Sex/Horowitz_1976_Aristotle_Women.pdf
An amusing example of the legendary philosopher caught not living up to his principle is the scene of Aristotle crawling on his hands and knees, mounted by Phyllis (Fig. 1). The tale, an attribution to Aristotle of a stock Indian and Arabic story, first appeared in the first half of the thirteenth century in a sermon by Jacques de Vitry and shortly after in a long poem by Henri d'Andely.19 In the sermon version, Aristotle rebuked Alexander the Great for doting on his wife and neglecting public affairs. Alexander's wife, seeking revenge, sought Aristotle's love. Victorious, she gained his agreement to give her a piggy-back ride before she granted him her favors. She told Alexander, who was there to witness Aristotle's humiliation. In Henri d'Andely's version, the woman is Alexander's mistress, and the scene is witnessed in a garden by Alexander and his scribe.
..Sixteenth-century prints of Aristotle and Phyllis often appeared in a set of four, including Samson and Delilah, Solomon worshiping strange gods, and Vergil in the basket.
..Furthermore, the story embodies the popular belief, based on folk experience and dynastic experience, that even the mightiest ruler, a man of the stature of Alexander the Great, needs advice and example in order not to be ruled by his wife.2' The moral is that the hierarchy of male over female is not a natural product of sex distinctions but is in the fullest sense of the word "manmade." Women are capable of putting themselves on top like Phyllis of legendary fame or of remaking relationships on egalitarian lines.

http://www.brown.edu/Departments/Italian_Studies/heliotropia/02-01/papio.shtml
..The numerous instances, both in literature and in art, of a respected man who loses all — or loses out — thanks to his inability to resist a woman’s charms is a motif from which more can be gleaned by looking at the figures involved than at the polygenetic plot itself. Among these, we may count not only Dante and Solomon but Adam, Samson, Hercules, Hippocrates and many others as well. Some of the most widely known and most appreciated versions dealt with wise or culturally weighty men precisely because of the apparent incompatibility of reason and lust. Jacques de Vitry is one of the first named compilers of one particular legend that was subsequently disseminated even more widely in the Lai d’Aristote of Henri d’Andeli. According to the tradition, Alexander the Great, having grown weary of his teacher’s moralizing on the evils of temptation, arranged to have him cede to the enticement of his mistress (Phyllis, Campaspe or Pankaste depending on the version). She promised him her sexual attention provided that he allow her to ride him like a horse. Once the Philosopher had assumed this rather undignified equine position, however, Alexander popped out of hiding to expose the hypocrisy of his master. If Solomon is the chief example of the amusing tale of the lapsus sapientis in the Judeo-Christian line and Aristotle in the Greek, it should not be surprising that we find Vergil in the Roman. According to his legend (meticulously traced by Comparetti in the well-known study Virgilio nel Medioevo), Vergil is delighted when the daughter of the Emperor of Rome agrees to meet with him. She convinces the poet, however, that their amorous rendezvous is possible only if he gets inside a box, sometimes a basket, that will be hauled up to her window. To Vergil’s great dismay (but to the enjoyment of the reader), he is left suspended in the air to be derided by the citizens of Rome. Although Boccaccio does not elaborate expressly on the anecdotes related to Aristotle and Vergil, there can be little doubt that he, like most of his contemporaries, was familiar with them.

http://www2.latech.edu/~bmagee/201/phyllis/phyllis.htm Phyllis et Aristotles "Phyllis and Aristotle." Anonymous
http://marinni.livejournal.com/435140.html Aristotle and Phyllis

см. также картинки в поисковике aristotle phyllis
106006, Ксантиппа верхом на Сократе
Послано guest, 12-09-2013 11:38
//унижение Аристотеля Филлидой можно сравнить с унижениями, которые терпел Сократ/Иов от жены//

Ксантиппа не только выливала помои на мужа, она еще и ездила на Сократе, сюжет очень похож на Аристотеля и Филлиду:


Socrates & Xantippe. After Henri Gascar, 1681-1688.
Socrates, bearded and wearing a gown, on hands and knees, with Xanthippe, nude apart from a loose sheet, holding a whip and bridle and sitting astride him; in the background to the left, room with table, bookshelves, books, globe, and a window.
Mezzotint

http://s30556663155.mirtesen.ru/blog/43514096799/MUDRETS-V-BRAKE-(SOKRAT-I-EGO-ZHENYI)
106007, Виргилий и Христос
Послано guest, 14-09-2013 19:35
//Вергилий, обманутый дочерью римского императора и подвешенный в корзине в воздухе (кстати не вариант ли это истории о чудесной косе Рудабе, или аркане Заля, по которому взобрался к ней Заль-Дестан? См. анализ ФиН в "Шахнаме..." глава 4.3)//

Кто такой средневековый маг и волшебник Виргилий, помимо того что он поэт, автор Энеиды, Георгик и др. произведений? В его жизнеописаниях нет ли мотивов биографии Христа? Например завуалированного описания непорочного зачатия, а также возможно и воскресения Христа?
Вергилий в средние века почитался как провозвестник христианства, т.к. в его четвертой эклоге описывается рождение младенца, считавшееся пророчеством о рождении Иисуса.
Вергилий изображен на фреске западной галереи Благовещенского собора Московского Кремля.
Кстати имя его возможно происходит от Вирго, т.е. Дева?:

In the Late Empire and Middle Ages Vergilius was spelled Virgilius. Two explanations are commonly given for this alteration. One deduces a false etymology associated with the word virgo ("maiden" in Latin) due to Virgil's excessive, "maiden"-like (parthenías or παρθενίας in Greek), modesty. Alternatively, some argue that Vergilius was altered to Virgilius by analogy with the Latin virga ("wand") due to the magical or prophetic powers attributed to Virgil in the Middle Ages (this explanation is found in only a handful of manuscripts, however, and was probably not widespread). http://en.wikipedia.org/wiki/Virgil

Мать его звали Maia — Maga. Например мать Будды тоже Майя.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Вергилий
http://ru.wikisource.org/wiki/ЭСБЕ/Виргилий

См. также книгу "Великие некроманты и обыкновенные чародеи", где приводится жизнеописание Вергилия, например, интересен следующий фрагмент:

"..Хотя в литературе поэт и наделялся могуществом волшебника, однако не избежал посрамления от женщины, подвесившей его в корзине между землей и окном спальни. Впервые эта история была описана на страницах одного манускрипта XIII века и за вычетом обильных описок выглядит так: «Среди деяний римлян рассказывается о выдающихся чудесах, совершенных Вергилием, обладавшим всеобъемлющими знаниями в магических искусствах. Он служил Нерону, который в то время был императором города Рима. И вот, проникшись плотской и сердечной любовью к дочери Нерона, прекрасной обликом обладательнице сиятельного титула, он лишь страстностью, без всякого колдовства добился своего: она указала подходящее время и место, где магистр смог бы надлежащим образом осуществить свое стремление. Когда он, распаленный лихорадкой желания, ночью пробрался к жилищу девы, вышло так, что девица, хитрая и злобная, как это водится среди женщин, поместила достопочтенного магистра, расставшегося со всей своей одеждой, в корзину и продержала его подвешенным на полпути — посередине башни — вплоть до самого восхода солнца. Притом он оказался подвешенным столь искусно, что не мог ни подняться, ни спуститься, не рискуя разбиться насмерть. Молва об этом событии разнеслась среди жителей города Рима и достигла ушей самого императора. Он, разгневавшись на столь неподобающий поступок, принял судейское решение о том, что злодеяние, совершенное при подобных обстоятельствах, по существовавшему в те времена в империи обычаю должно караться смертью. Но поскольку Вергилий обвинялся во многих и самых что ни на есть преступных деяниях, он удостоился милости императора — избрать тот способ исполнения смертного приговора, который ему больше всего по душе. Он, притворившись, что ищет легкой смерти, приказал лишить себя жизни в купальне с горячей водой, и вот, оказавшись, согласно своему выбору, в купальне, с помощью магического искусства перенес себя в Неаполь. Избавившись от угрозы со стороны императора, Вергилий наслал на город Рим полную тьму — потушил все огни, да так, что огонь можно было извлечь только из интимных мест Нероновой девицы. А по-другому никто и никак в городе Риме не мог зажечь огня. Осознав надвигающуюся опасность, <император> приказал подвергнуть скромность девы всеобщему поруганию и, руководствуясь заботой об общественном благе, созвал народ, чтобы объявить всем: каждый, кто приблизится к дочери императора, получит огонь из ее интимных мест. Так с помощью волшебства огонь был добыт оттуда надлежащим образом». Не совсем очевидно, насколько переписчик был сам сведущ в том, о чем писал, поскольку в поздних версиях легенды огонь опалял каждого, кто смел приблизиться к даме, отвергшей Вергилия. Предание это производило на мужчин впечатление: Вергилий в корзине — один из излюбленных сюжетов книжной иллюстрации (кроме душеспасительных картинок, с ним может конкурировать разве что Александр Македонский, поднимающийся на грифах за облака). Оно и понятно, ибо большинство иллюстраторов были мужчины. «Подвешенный» Вергилий оставил заметный след в европейской литературе, породив многочисленные моралистические произведения, раскрывающие истинное коварство женщин. Цикл сюжетов о Вергилии сложился в единое повествование в самом начале XV века, а уже в первой четверти XVI столетия появились французская, голландская и английская версии романа (две последние — наиболее полные). Именно английскую версию мы и предлагаем вниманию читателей.."

- что там за обильные описки были, интересно? Возможно это та же история, что и с Залем и Рудабе (см. ФиН "Шахнаме..." глава 4.3.4 Непорочное зачатье)? Кстати Заль ответил Рудабе на призыв взобраться на башню по её косе: "Как боль я тебе причиню! Уж лучше затмиться бы ясному дню"... В случае Вергилия тьма над городом все же наступила. Возможно Вергилий в корзине - это Святой Дух? А свет и огонь из интимных мест дочери Нерона (Нерон кстати - отражение Ивана Грозного) - отражение рождения божественного младенца (может, Вергилий и сам этот младенец был, как Моисей в корзине?), а также возможно света Вифлеемской звезды. Вергилий "приказал лишить себя жизни в купальне с горячей водой" - мотив схожий с судьбой Фаусты и Амалазунты - возможно горячая купальня служила для облегчения процесса родов? То что огонь девы опалял каждого, можно сравнить с историей Семелы, опаленной огнем Зевса. (Хотя возможно тьма над городом - это отражение затмения при распятии Христа? А коварная дочь тирана Нерона - это коварная жена Андрея Боголюбского? Тогда подвешенный между небом и землей Вергилий - это распятие Христа? Кстати Клеопатра тоже поднимала к себе через окно Марка Антония, беспомощно висевшего в воздухе - это отметили ФиН в "Начале ордынской Руси" в главе "Следы евангельской казни Христа в биографии Антония". Тогда горячая купальня, может быть, отражение костра-Голгофы?). В этой истории не говорится явно о рождении младенца, но зато мотив рождения (и воскресения?) есть в главе "Как умер Вергилий":

"..Наконец после долгих уговоров слуга согласился сделать, как ему велел хозяин. Убил он Вергилия и, как тот ему и велел, расколол голову его на четыре части, посолил и поместил на дно кадки, а потом сложил туда все остальное, и сердце в середину, и хорошенько засыпал солью. Покончив с этим, он повесил над бочонком лампу, чтобы масло туда непрерывно капало. Затем вышел он из замка и повернул за собой скобы, так что железные люди принялись молотить цепами еще пуще прежнего и войти не было никакой возможности. Каждый день слуга возвращался в замок и доливал в лампу масло, как просил Вергилий.
По истечении семи дней император хватился Вергилия и стал гадать, куда тот мог подеваться. А Вергилий, убитый доверенным слугою, лежал тем временем в бочке в замковом подвале. Надумал тут император спросить слугу Вергилия, как поживает его хозяин. Так он и поступил, ибо знал, что этого своего слугу любит Вергилий больше всех людей на свете. Слуга на вопрос императора ответил так:
— Всемогущий господин, прости мою смелость, но я не знаю, где он, ибо вот уже семь дней не видел я моего хозяина. И куда он отправился, я тоже не ведаю, ибо на этот раз он отказался взять меня с собой.
Император, выслушав его ответ, рассердился и сказал:
— Лжешь, окаянный вор, говори сейчас же, где твой хозяин, а не скажешь, так я велю предать тебя смерти.
...Слуга испугался и молвил:
— Всемогущий господин, семь дней назад пошел я с ним в его загородный замок, но он вошел туда один, а я отправился назад.
Тогда император приказал:
— Веди меня в тот замок.
И они пошли. Приблизились они к воротам, а внутрь войти не могут: цепы молотят как одержимые. Говорит тогда император:
— Останови их. Слуга отвечает:
— Я не знаю как. Император молвит:
— Тогда готовься к смерти.
Остановил тогда слуга цепы, и император со своей свитой тут же вошел во дворец и приказал обыскать все углы. Долго они искали, прежде чем Добрались до подвала, где над бочкой с телом Вергилия горела неугасимая лампада. Тогда спросил император у слуги:
— Кто осмелился убить хозяина твоего, Вергилия?
Слуга молчал. Великий гнев обуял тогда императора, выхватил он меч и отсек слуге голову. В ту же минуту выскочил из бочки голый младенец, трижды обежал ее кругом, повторяя:
— Проклят будь день и час, когда ты явился сюда, — и исчез, и никто его больше никогда не видел.
А Вергилий так и остался лежать в бочке, мертвый. Очень горевал император о смерти волшебника, горевали и его родные, и ученые, а особенно те, что жили в Неаполе, ибо Вергилий этот город основал и превратил в один из самых известных и почитаемых городов на свете. Хотел было император забрать себе сокровища Вергилия, да не нашлось смельчака, который отважился бы войти в замок, охраняемый медными людьми с железными цепами. Так и остались сокровища Вергилия в подвале. Вергилий сделал и много других вещей, описать которые в этой книге не хватило места. И да не пропустит (Господь) в бесконечной милости Своей наши имена в книге вечного блаженства. Аминь.
Таков был конец Вергилия и всех его многочисленных подвигов."

- возможно расчленение Вергилия - это отражение кесарева сечения. Гневливый император - возможно отчасти Ирод здесь? В то же время появившийся из бочки-гроба младенец - возможно воскресший Иисус.

Возможно Вергилий имеет общие черты с Мерлином, который также является частично отражением Андроника-Христа, о Мерлине см. ФиН "Христос родился в Крыму...".
В главе "О том, как Вергилий пошел в школу" описывается чудесное приобретение в пещере Вергилием знаний о магии-некромантии, как он хитро обманул демона. Не напоминает ли этот сюжет приобретение тайных знаний Иисусом в "Тольдот Иешу"? См. например http://www.chronologia.org/xp/3_1_10.html глава 3.1.16. А может быть и историю с погребением Святогора, см. http://www.chronologia.org/car_slav/05_08.html глава 5.11. Схожим образом, хитростью женщины был погребен и Мерлин, см. http://www.chronologia.org/xr_krym/krym07_14.html глава 7.15., где тоже действие происходит в пещере.

"Хотя в поэме "Жизнь Мерлина" не говорится о погребении Мерлина заживо, однако сообщается, что он неожиданно "стал безумным", удалился от мира, а потом чудесным образом исцелился и вновь явился людям <155>, с.162." - не о безумии ли Грозного речь?

Кстати "Когда Вергилий родился, земля в городе Риме тряслась и содрогалась." - то же писали о про рождение Грозного.

как пишут, "...Был у этого рыцаря и его супруги один сын, которого благородная дама с большим трудом произвела на свет, и назвали его Вергилий, или Вигило, по той причине, что не одну ночь ждали его появления."

Создание Вергилием «Спасения Рима» напоминает историю из Альгамбры Ирвинга "Легенду об арабском звездочете" (источник Пушкинской сказки "Золотой петушок"):

"Александр Некам в книге «О природе вещей» рассказывал про Вергилия: «Матуанскому певцу-пророку обязан Неаполь; оный, едва не погибший из-за множества пиявок, был спасен Мароном, бросившим на дно колодца пиявку золотую. И вот, когда по прошествии многих лет колодец решили почистить и извлекли ее оттуда, город тут же наводнило целое полчище пиявок, и не угомонилась напасть до той поры, покуда золотая пиявка не была помещена обратно в колодец. Известно также, что на рынке Неаполя мясо не могло находиться долгое время и тухло, так что даже мясники были вынуждены поститься. Но мудрость Вергилия избавила от этого неудобства: он закрыл мясной рынок и сдобрил мясо незнамо какой травою, так что и по прошествии пятисот лет оно остается свежим и обладает приятным запахом, сладость которого достойна всяческой похвалы. А что сказать о том, что этот самый поэт садик свой окружил и обнес неподвижным воздухом, словно забором или оградой? А что сказать о том, что он построил воздушный мост, по которому обыкновенно отправлялся в соответствии со своим желанием, куда ему нужно было? В Риме же он возвел знаменитый дворец, в котором стояло деревянное изображение каждой из областей, державшее в руке колокол. И как только какое-нибудь царство решалось поколебать могущество Римской империи, тут же предательское изображение принималось бить в колокол. А медный воин, восседавший на медном коне, находившемся на самой верхушке этого дворца, потрясая копьем, поворачивался в нужную сторону. Эта область, из страха перед римским юношеством, готовым тут же погрузиться на корабли и отправиться по воле сенаторов и родителей воевать против врагов Римской империи, не только отказывалась от задуманного преступления, но и обрушивала свой гнев на тех, кто к нему подталкивал. Когда же прославленного певца спрашивали, до коих пор богами будет сохраняться это знатное строение, он имел обыкновение отвечать: „Простоит, покуда не родит девственница". Слышавшие это философы радовались, рассуждая: „Видно, оно будет стоять вечно". Однако, как утверждают, с рождением Спасителя этот знаменитый дворец внезапно превратился в прах»."

- дворец со статуями и колоколами - что это, церковь и колокольня? Причем здесь же упоминаются и религиозные вещи, "родит девственница", "рождение спасителя". Может быть, церковь обрушилась или погорела в один из религиозных праздников? В жизнеописании (см. главу "О том, как Вергилий создал «Спасение Рима») говорится, что Спасение Рима погубили из-за, можно сказать, жадности к деньгам - Спасение Рима как бы променяли на золото - возможно это мотив жадного Иуды Искариота, предавшего и погубившего Спасителя?

У Вергилия были по-видимому сложные отношения с женой, см. главу "О том, как Вергилий изготовил для своей жены статую", в конце пишут, что "начал с тех пор Вергилий свою жену ненавидеть."

Вергилий похищал жену султана Вавилона, за что султан их хотел обоих сжечь, но Вергилий наслал на султана потоп, как на Фараона египетского, разлив реку Вавилон. Кстати дочь султана Вавилонии похищают и в новелле Декамерона II 7 Боккаччо писал о ней выше в посте № 92.
Как пишут далее, Вергилий "Стал размышлять, как бы ему так устроить, чтобы на той леди жениться, и придумал построить большой город посреди моря и окружить его плодородными землями. И, будучи искусным волшебником, он создал такой город, построив его на основании из яиц, и назвал Неаполем. В этом городе возвел он башню о четырех углах, на верхушке которой укрепил яблоко на железном пруте, и нельзя было яблоко сорвать без того, чтобы оно на две половинки не распалось. А еще через железный прут пропустил он бутылку, на горлышке которой укрепил яйцо. Яблоко подвесил он на цепи, и так оно и висит до сих пор. Каждый раз, когда яйцо качнется, в Неаполе случается землетрясение, а когда то яйцо разобьется, придет всему городу конец и погрузится он обратно в пучину морскую. Покончив с этими Делами, назвал Вергилий свой город Неаполем. В этот город он перенес часть своих сокровищ и поселил в нем свою возлюбленную, прекрасную Дочь султана. Весь город и окружающие его земли он подарил ей и ее детям в полное владение. Немного погодя он выдал ее замуж за некоего испанского лорда или рыцаря."

- так может быть этот Энеаполь - это возведение Москвы при Есфири (Елене Прекрасной?)? Основание из яиц возможно потому что при строительстве в раствор добавляли яйца раньше? Мотив яблока заставляет вспомнить о райском яблоке, которое тоже нельзя было срывать, а яйцо - о смерти Кощея. Кстати говорится, что Вергилий владел большими сокровищами и демонстрировал их дочери султана. Похожий мотив есть в биографии Ивана Грозного и султана Магомета II.

"В конце XII века отправившийся в Италию Конрад Кверфуртский был уже уверен, что сам город Неаполь построен Вергилием. В письме, посланном из Италии в родной Хильдесгайм, Конрад — человек, не чуждый классической учености, писал: «Видели мы искусное творение Вергилия — Неаполь, ведь пряжа сестер-парок привела к тому, что стены этого города, заложенные и возведенные этим философом, нам выпало уничтожить по повелению императора..
Поблизости расположено местечко Байи, о котором упоминают многие авторы, это там находятся купальни Вергилия, помогающие от всяких телесных недугов.. Там же расположен превосходно выстроенный дворец Сивиллы, а в нем купальня, которая ныне называется купальней Сивиллы. Там же находится дворец, откуда, как утверждают, Парис похитил Елену.
...Там же расположена гора Барбаро, куда мы попали по подземной дороге, которая идет прямо посреди огромной горы сквозь адскую тьму, словно спускаясь прямо в преисподнюю. В утробе этой горы расположены огромные подземные дворцы и виллы, подобные большим городам, а также подземные кипящие реки, их видели некоторые из наших, прошедшие под землей не менее двух миль. Утверждают, что там хранятся сокровища семи царей, которые охраняют демоны, заключенные в медные статуи, а статуи эти наводят ужас своим видом: одни держат натянутый лук, другие меч, третьи набрасываются на других. Мы видели это и многое другое, но обо всем по отдельности и не припомнить».
..За Вергилием упрочилась репутация предсказателя (уже в середине XIII века всерьез обсуждался вопрос о том, предсказал ли Вергилий явление Христа).."

Некая книга Вергилия о сокровенных вещах, захороненная с ним и затем откопанная - возможно то же что книги Сивилл и Апокалипсис?: "Доподлинно известно, что в ней было предсказано о гибели королевства, горестях, тяготах, печальных временах и надвигающихся бедах, которые произошли вслед за тем".

"http://ru.wikipedia.org/wiki/Вергилий
Почитание Вергилия после смерти
Поклонение, которым имя Вергилия было окружено при жизни, продолжалось и после смерти поэта; уже начиная с Августовского века сочинения его изучались в школах, комментировались учёными и служили для предсказаний судьбы, как оракулы Сибилл. Так называемые «Sortes Virgilianae» были в большом ходу во времена Адриана и Севера. Имя Вергилия окружалось таинственной легендой, превратившейся в Средние века в веру в него как в волшебника. Основанием многочисленных легенд о его чудодейственной силе послужили некоторые непонятые места его сочинений, как например IV и VIII эклоги. Рассказ о загробной жизни в VI п. «Энеиды» и т. д. и, кроме того, толкования скрытного значения его имени (Virga — волшебный жезл) и имени его матери (Maia — Maga). Уже у Доната встречаются намеки на сверхъестественное значение поэзии Вергилия. Фульгенций («De Continenta Vergiliana») придаёт «Энеиде» аллегорическое значение. Затем имя Вергилия встречается в испанских, французских и немецких народных книгах, которые относят его или ко времени сказочного короля Октавиана, или короля Сервия; бретонские сказания говорят о нём как о современнике короля Артура и о сыне рыцаря из «Кампаньи в Арденском лесу». Вергилию подчиняются стихии, он чудесным образом зажигает и гасит огонь, вызывает землетрясение и грозу; Вергилий — патрон или genius loci Неаполя, который он основал, построив его на трех яйцах (вариант — построенный на яйце замок, Castello del’uovo); Вергилий пробивает подземный ход сквозь гору (Позилиппо). Он — непревзойденный мастер, изготовляющий чудесные предметы (ingeniosissimus rerum artifex), среди которых — сложная система сигнализации и защиты города с помощью бронзовых статуй Salvatio Romae (вариант — система, предохраняющая от извержения Везувия); бронзовая муха, изгоняющая из Неаполя мух и таким образом предохраняющая город от заразы; чудесное зеркало, отражающее все, что происходит в мире; bocca della verità; вечно горящая лампа; воздушный мост и др. Высшее проявление значения, приписываемого средними веками Вергилию, — это роль психопомпа, которую ему даёт Данте в «Божественной комедии», выбрав его как представителя самой глубокой человеческой мудрости и сделав его своим руководителем и проводником по кругам ада."

"http://ru.wikisource.org/wiki/ЭСБЕ/Виргилий
..Христианские писатели видели в IV эклоге пророчество рождения Христа, и на ней основана главным образом распространенная в средние века вера в Вергилия как в волшебника. Вероятнее всего, что В. имел в виду в этом стихотворении сына Августа, Марцелла, раннюю смерть которого он впоследствии воспел в поэтическом эпизоде VI песни «Энеиды».."

- оказывается есть реальный кандидат для IV эклоги - сын или племянник Августа Марцелл:

"http://en.wikipedia.org/wiki/Marcus_Claudius_Marcellus_(Julio-Claudian_dynasty)
http://ru.wikipedia.org/wiki/Марк_Клавдий_Марцелл_(эдил_23_года_до_н._э.)
(42 до н. э.<1><2><3> — 23 до н. э.) — сын Октавии Младшей и Гая Клавдия Марцелла, первый муж Юлии Старшей, дочери Октавиана. Рассматривался Октавианом в качестве одного из основных преемников.
...В 23 до н. э. занимал должность курульного эдила, на которой организовал великолепные игры, отчего приобрел огромную популярность в народе<13>.
В том же году Август тяжело заболел, однако, вопреки ожиданиям, передал дела Агриппе и Пизону, а не Марцеллу. Это ухудшило отношения между Агриппой и Марцеллом. Но Август выздоровел, а вот Марцелл заболел той же болезнью, и для него она оказалась смертельной. Марцелл был похоронен в мавзолее Августа. Октавия построила в его честь библиотеку, а Август — театр Марцелла<1><3><14><15><16><17><18><19><20>.
Октавия так и не смогла оправиться от смерти сына, и провела годы после его смерти в трауре. В конце 20-х годов I века до н. э. Вергилий упомянул Марцелла в своей поэме «Энеида»<14>. Элий Донат описывает, что Вергилий
…прочитал для Августа три книги своей Энеиды (вторую, четвёртую и шестую), что происходило из-за хорошо известной его привязанности к Октавии, которая (присутствуя на декламации), как говорят, упала в обморок в месте, посвящённом её сыну, «… Вы должно быть Марцелл» . С трудом придя в себя, она приказала выдать Вергилию десять тысяч сестерциев за каждую из книг."

- Август тяжело заболел, передал дела другим, а затем выздоровел - не отражение ли это болезни первого царя эпохи Грозного?

Вергилий также предположительно один из тех, кто владел бронзовой головой: http://en.wikipedia.org/wiki/Brazen_head
106008, Цирцея
Послано guest, 13-09-2013 17:43
"http://ru.wikipedia.org/wiki/Кирка_(мифология)
Колдунья<6>. Родственная с Гекатой богиня луны и, как Геката и Медея, представительница чародейства.
..По изложению Диодора, она была дочерью Ээта и Гекаты. Кирка вышла замуж за царя сарматов, отравила мужа зельями. Став царицей, учинила жестокости по отношению к придворным, отчего утратила царскую власть. Бежала на просторы Океана и поселилась на острове вместе с сопровождавшими её женщинами;..
..Согласно описанию Гомера, у неё было четыре служанки-нимфы, дочери потоков<13> (они вызывают ассоциации с четырьмя райскими реками). Согласно Аполлонию Родосскому, её звери — первые плоды эволюции, описанной Эмпедоклом<14>.."

http://en.wikipedia.org/wiki/Circe
..Having murdered her husband, the prince of Colchis, she was expelled by her subjects and placed by her father on the solitary island of Aeaea. Later traditions tell of her leaving or even destroying the island and moving to Italy. In particular she was identified with Cape Circeo there.
By most accounts, Circe was the daughter of Helios, the god of the sun, and Perse, an Oceanid. Her brothers were Aeetes, the keeper of the Golden Fleece and Perses, and her sister was Pasiphaë, the wife of King Minos and mother of the Minotaur.<1> Other accounts make her the daughter of Hecate.<2>

http://www.theoi.com/Titan/Kirke.html
Diodorus Siculus, Library of History 4. 45. 1 (trans. Oldfather) (Greek historian C1st B.C.):
She was given in marriage to the king of the Sarmatians, whom some call Skythians, and first she poisoned her husband and after that, succeeding to the throne, she committed many cruel and violent acts against her subjects. For this reason she was deposed from her throne and, according to some writers of myths, fled to the ocean, where she seized a desert island, and there established herself with the women who had fled with her,

- Цирцея не отражение ли Есфири = Елены Волошанки, чародейки, = Елены Глинской (отравила мужа?), Марии Стюарт (была выслана на пустынный остров). Якобы сестра Пасифаи (Софьи Палеолог?). У нее в плену был Одиссей. Ее жестокости и насилие - опричнина?
106009, Роберт Дьявол и Иван Грозный + Христос
Послано guest, 15-09-2013 00:26
Роберт Дьявол из известной средневековой легенды - не отражение ли снова Ивана Грозного, точнее, видимо первого царя эпохи Грозного Ивана/Василия Блаженного? В книге "Великие некроманты и обыкновенные чародеи" приведено его жизнеописание -

"ЖИЗНЬ РОБЕРТА ДЬЯВОЛА, прославившегося своими пороками, однако названного впоследствии слугой Господа
Напечатано на Флит-стрит Винкином де Вордом"

Начинается история с того, что у родителей Роберта 18 лет не было детей:

"Начало жизни Роберта Дьявола
В стародавние времена жил в Нормандии герцог, которого звали Уберт...

Как герцог Нормандский с большим почетом привез после свадьбы свою жену, дочь герцога Бургундского, в Руан, что в Нормандии
...Упомянутые герцог и герцогиня делили супружеское ложе на протяжении восемнадцати лет, но детей у них все не было...

Как герцог и герцогиня прогуливались, горько жалуясь друг другу на бездетность
Отправились однажды герцог с герцогиней на прогулку, и открыл герцог супруге своей тайные свои помыслы:
— Мадам, мы с вами очень несчастливы, так как не можем зачать ребенка. И я думаю, что вина за это лежит на тех, кто устроил наш брак, ибо, я уверен, выйди вы замуж за другого человека, и у вас были бы дети; так же и я, будь моей женой другая дама, был бы не бездетен.
Супруга поняла, что он хотел этим сказать, и спокойно ответила:
— Добрый мой господин, мы должны быть благодарны за то, что посылает нам Господь, и терпеливо принимать все, что еще будет.

О том, как был зачат Роберт Дьявол и как мать при зачатии посвятила его сатане
...Но жена его пребывала в отчаянии и сказала такую глупость:
— Посвящаю его дьяволу, ибо Господь не имеет силы, чтобы я зачала. Если я понесу с этой минуты, пусть ребенок принадлежит дьяволу душой и телом.
И в то самое мгновение, когда герцог и его супруга пребывали в отчаянии, вышеозначенная леди понесла ребенка мужеского полу, которому суждено было в жизни сотворить много зла, о чем вы прочтете дальше, но который был впоследствии обращен, покаялся и умер святым человеком, о чем в нашей истории также будет рассказано."

Ср. Костомаров о Василии III:

"..У Василия не было детей, хотя он уже двадцать лет был женат. Было у Василия в обычае путешествовать по своим владениям. Это называлось на тогдашнем языке «объездом»... В один из таких объездов Василий, едучи, как говорит летописец, в позолоченной колеснице, окруженный воинами, увидел на дереве птичье гнездо, прослезился и сказал: «Тяжело мне! Кому уподоблюсь я? Ни птицам небесным — они плодовиты, ни зверям земным — и они плодовиты, ни даже водам — и они плодовиты: они играют волнами, в них плещутся рыбы». Взглянул он на землю и сказал: «Господи! И земле я не уподоблюсь: земля приносит плоды свои на всякое время и благословляют они тебя, Господи!» Вернувшись из объезда в Москву, Василий начал советоваться с боярами о том, что супруга его неплодна, и спрашивал: «Кому царствовать после меня на русской земле и во всех городах и пределах? Братьям ли отдам их? Но они и своих уделов не умеют устраивать!» Бояре отвечали ему: «Государь, неплодную смоковницу отсекают и выбрасывают из винограда!» Государь решил развестись с Соломонией. Повод к этому представлялся государственный: отсутствие прямого законного наследника угрожало смутами государству; но на самом деле Василию приглянулась другая женщина. Соломония уже видела, что государь не любит ее. Через посредничество своего брата, Ивана Юрьевича Сабурова, она беспрепятственно отыскивала себе «и женок и мужиков», чтобы какими-нибудь чародейственными средствами привлечь к себе любовь мужа. Одна такая женка из Рязани, по имени Стефанида, осмотрев Соломонию, решила, что у нее детей не будет, но дала ей наговорную воду, велела ею умываться и дотрагиваться мокрой рукой до белья великого князя. Другая, безносая черница, давала ей наговоренного масла или меда, велела натираться им и уверяла, что не только великий князь полюбит ее, но она будет иметь детей."

Далее говорится о тяжелых родах матери, о знамениях при рождении, о необычно развитом ребенке, о его непослушном нраве:

"О том, как был рожден Роберт Дьявол, и о великих страданиях, которые мать его претерпела в родах
Герцогиня, как мы уже знаем, зачала ребенка, которого носила, как и все прочие женщины, девять месяцев. Однако, как вы можете себе представить, эта леди не могла разрешиться от бремени безболезненно: схватки у нее длились целый месяц, и если бы не молитвы, раздача милостыни, различные благодеяния и епитимья, непременно умерла бы она в родах. Дамы и женщины благородного происхождения, что были при ней в это время, не сомневались, что она непременно скончается. Вот почему все были крайне смущены и напуганы ужасным шумом и другими знамениями, которые предшествовали появлению на свет Роберта Дьявола. Когда ребенок родился, небо потемнело, словно ночью, и, как сказано в старых хрониках, гром гремел и молнии сверкали так, что все подумали, будто свод небесный раскололся и мир вот-вот погибнет. Ветер задул со всех четырех сторон света одновременно, поднялась страшная буря, дом затрясся, от стен начали откалываться большие куски, и все, кто там был, решили, что настал конец света и они вместе с домом сейчас провалятся сквозь землю. Однако Господу было угодно, чтобы беда миновала, и вскоре небо снова очистилось; понесли тогда ребенка в церковь крестить и назвали Робертом. Мальчик уже при рождении был таким крупным, что казалось, будто ему не меньше года от роду, и всех людей это сильно удивляло. А он, пока его несли в церковь, а потом обратно, не переставал громко вопить и выть. Вскоре после крещения выросли у него длинные зубы, которыми он так хватал нянек за груди, что ни одна женщина не отваживалась его кормить, все боялись, как бы он не откусил им соски. Вот почему пришлось кормить его из рожка. Когда же ему исполнилось двенадцать месяцев, он говорил и ходил лучше, чем многие трехлетние дети. Однако чем старше он был, тем хуже становился: никто из взрослых с ним не мог справиться. А когда он встречал других детей, то начинал их бить, кусать, бросаться камнями, ломал им руки и ноги, сворачивал шеи, выцарапывал глаза, и все это доставляло ему несказанное удовольствие и радость."

Костомаров о рождении Грозного - присутствуют похожие природные знамения:
"Во всех русских церквах молились о чадородии Василия. Из монастырей доставляли ему и его великой княгине хлеб и квас — ничто не помогало. Прошло таким образом четыре года с половиною, пока, наконец, царственная чета не прибегла в своих молитвах к преподобному Пафнутию Боровскому. Только тогда Елена сделалась беременной. Радость великого князя не имела пределов. Еще не родился ребенок, а уже о нем заранее составлялись предзнаменования. Духовные говорили, что «когда отроча во чреве матери растяше, то печаль от сердца человеком отступаше: когда отроча во чреве матери двигалось, то стремление иноплеменной рати на царство низлагалось». Один юродивый, по имени Дементий, на вопрос беременной Елены: кого она родит? отвечал: «Родится сын Тит, широкий ум». Наконец 25 августа 1530 года Елена разрешилась от бремени сыном: и в час ее разрешения, как рассказывали, по русской земле прокатился страшный гром, молния блеснула, земля поколебалась! Новорожденный наречен был Иоанном в честь ближайшего ко времени его рождения праздника Усекновения главы Иоанна Предтечи."

- кстати похожие природные явления происходят в "Жизнь есть сон" Кальдерона при рождении у царя Басилио сына Сехизмундо, который потом так же точно творил поначалу жестокости к подданным. Эти природные явления напоминают те, что случились при распятии Христа.

Далее необузданный нрав Роберта прогрессирует, и он начинает творить всякие жестокости:
"О том, как все дети в один голос стали звать Роберта Дьяволом..
О том, как Роберт построил в глухом лесу крепость, где творил безобразия неслыханные и несравненные без всякой на то причины..
О том, как Роберт Дьявол убил семерых отшельников.."

Ср. Костомаров о молодом Грозном:
"..Раздражая такими поступками отрока, бояре в то же время дозволяли ему усваивать самые вредные привычки: молодой Иван для забавы бросал с крыльца или с вышек животных и тешился их муками; а когда власть перешла в руки Глинских, то Иван набрал около себя отроков из знатных семейств и с их толпой скакал верхом во всю прыть по городу, топтал и бил людей, а опекуны и их угодники похваливали его за это и говорили: «Вот будет храбрый и мужественный царь!» Со вступлением в юношеский возраст все более и более развивались в Иване дикие наклонности. К делу его никто не приучал. Онто ездил по монастырям, предпринимая для этой цели даже отдаленные путешествия, как, например, на Белоозеро, в Новгород, Вологду, Тихвин, Псков и т.п., то увлекался охотой, или же пьянствовал и буйствовал со своими удальцами. Его шатания по русской земле, как благочестивые так и грешные, тяжело отзывались на жителях."

Роберт затем пытается у матери узнать тайну его рождения - тоже знакомый мотив. Ему приставляют какого-то учителя (Сильвестр и Адашев?). Через какое-то время Роберт решил раскаяться и встать на путь истинный:

"О том, как Роберт Дьявол пришел к своей матери, герцогине Нормандской, которая пребывала в замке Дарк на пиру
... — Дражайшая госпожа матушка, заклинаю и умоляю тебя, расскажи, как и почему вышло, что я такой порочный и проклятый, ибо, надо думать, ты или мой батюшка знаете причину. Не знать мне покоя до тех пор, пока ты не раскроешь мне всю правду.

О том, как герцогиня пожелала, чтобы Роберт, ее сын, отсек ей голову, и рассказала ему о том, что при зачатии посвятила его дьяволу..
О том, как Роберт Дьявол прощался со своей матерью..
О том, как Роберт Дьявол, расставшись с матерью, поехал в лес, где и повстречался со своей компанией..
Как Роберт Дьявол рассказал своей компании о том, что собирается идти в Рим просить отпущения грехов..
О том, как Роберт Дьявол перебил всю свою компанию..
О том, как Роберт Дьявол переслал ключи от своей крепости отцу, герцогу Нормандскому, а сам отправился в Рим..
О том, как Роберт пришел в Рим за отпущением грехов..
О том, как Папа послал Роберта за три мили от Рима к святому отшельнику..
О том, как Бог послал к отшельнику ангела с известием, каким образом Роберт может скорее всего искупить свои грехи
... — Сын мой, долго я молил Господа, чтобы открыл Он мне, каким образом можно тебе очиститься от грехов тяжких, совершенных тобою против Всевышнего, и получил ответ: живи, как городские сумасшедшие, не вкушай пищи иной, кроме той, что люди дают псам, сохраняй молчание, спи там, где спят собаки. Такую весть принес мне ангел сегодня ночью и сообщил, что надлежит тебе не чинить обид ни одному живому человеку. Так жить ты должен в наказание за грехи твои, пока не получишь известия от Господа о том, что грехи твои прощены.."

- название замка матери Дарк. Есть ли связь с Жанной д'Арк?

И далее Роберт, якобы добровольно, превращается в сумасшедшего, в юродивого и живет при императорском дворе - кстати, видимо не случайно он здесь напоминает принца Гамлета, также ставшего безумным и преодолевавшем козни враждебного окружения. Согласно ФиН, в истории Гамлета присутствует слой XVI века, и принц Гамлет отражает молодого Ивана Грозного.

"О том, как Роберт простился с отшельником и вернулся в Рим исполнять епитимью
Оставил Роберт отшельника и отправился в Рим исполнять назначенное ему наказание. Войдя в город, принялся он подскакивать и бегать по улицам, как сумасшедший, а дети, увидев его, кинулись за ним с криками и воплями и начали кидать в него камнями, комьями грязи и всякой дрянью, которую только могли найти на земле. Жители города, увидев Роберта, высунулись в окна и стали громко над ним смеяться. Так, притворяясь безумцем, провел Роберт в Риме некоторое время, пока наконец случай не привел его к императорскому двору. Ворота оказались открыты, Роберт вошел внутрь и проследовал до самой залы. Он то переходил с одной стороны на другую, иногда быстро, иногда медленно, то подскакивал, то принимался бежать, то вдруг замирал без движения, но нигде подолгу не задерживался...
О том, как Роберт заставил еврея целовать своей собаке зад за столом императора
...Так Роберт и жил, прекрасно обходясь без слов по завету отшельника, время от времени вытворяя всякие глупости и шалости, чтобы позабавить императора.
О том, как Роберт уронил невесту на навозную кучу и кинул живую кошку в котел с мясом.."

- возможно, издевательства детей и людей над Робертом - отражение издевательств над Андроником-Христом?

Затем Роберт на белом коне в доспехах три раза спасает город от осады сарацин-турок во главе с неким сенешалем. А также влюбляет в себя немую (до поры до времени) дочь императора (возможно аналог Офелии?). После боя у Роберта остается шрам на лице, а затем один из рыцарей ранит его копьем в бедро (Лонгин?):

"О том, как сенешаль собрал большую армию сарацин и осадил Рим за то, что император не хотел отдавать за него свою дочь
Пока Роберт отбывал таким образом наказание при императорском дворе, к дочери императора, которая была хороша собой и пригожа, но нема от рождения и за всю жизнь не сказала ни слова, несколько раз сватался сенешаль...

О том, как Спаситель наш Иисус, сжалившись над душами христианскими, послал Роберту с ангелом белого коня и белые доспехи и повелел ему отправляться воевать вместе с римлянами против сарацин — языческих собак..
О том, как Роберт, одержав победу над сарацинами, вернулся к источнику и разоружился..
О том, как Роберт вслед за первыми двумя выиграл и третье сражение..
О том, как один из императорских рыцарей ранил Роберта копьем в бедро
... — Молю тебя, милорд император, выслушай, что я скажу, и тогда узнаешь, как найти того, кто столько раз выручал тебя. Объяви всем, что рыцарю на белом коне и в белых доспехах, который принесет наконечник от ранившего копья и покажет рану, ты отдашь свою дочь и половину империи в придачу..
О том, как сенешаль поранил себе бедро наконечником копья, желая ввести в заблуждение императора и получить его дочь в жены..
О том, как Бог послал к отшельнику ангела и повелел ему идти в Рим, ибо Роберт исполнил положенную ему епитимью..
О том, как императорская дочь милостью Божией произнесла первые в своей жизни слова
...И пошли тогда Папа, император, его дочь и все лорды и леди к дураку и поклонились ему, но Роберт по-прежнему лежал с собаками и ничего им не отвечал...
О том, как отшельник пришел к Роберту и повелел ему говорить, объявив, что наказание свое отбыл он полностью и все грехи его прощены..
О том, как Роберт, повинуясь воле Господа, вернулся в Рим, чтобы жениться на дочери императора..
О том, как Роберт с супругой прибыли в Руан, что в Нормандии, где их встретили с большим почетом..
О том, как император послал к Роберту гонца с просьбой прийти и спасти его от сарацин
...— Милорд герцог, император послал меня к тебе молить, чтобы ты поскорее пришел и избавил его от негодяя и предателя сенешаля, который со своими сарацинами снова осадил Рим.
...— Берегись, изменник, не избежать тебе встречи со мной в открытом поле, и жизни твоей приходит конец, ибо она в моих руках. Однажды ты ранил себя в бедро, чтобы обмануть римлян, готовься же теперь защищать свою жизнь. Ты убил императора, моего господина, и за все это получишь сполна.
И с этими словами Роберт, горя желанием отомстить, подъехал к сенешалю и нанес ему такой могучий удар по голове, что расколол надвое и шлем, и голову до самых зубов. В ту же минуту предатель замертво повалился на землю. Роберт приказал поднять его и привезти в Рим, чтобы казнить на площади в знак отмщения за все, что претерпели от него римляне. Так и было сделано. Так закончил предатель сенешаль свою жизнь и встретил позорную смерть. Да послужит его печальный пример уроком всем, кто желает того, что не положено им по рангу и званию. Ибо, не возжелай сенешаль императорской дочери, которая была много выше всего, о чем он мог мечтать, не умер бы он постыдной смертью и император тоже не был бы убит, а дожили бы оба до глубокой старости хорошими друзьями.
О том, как герцог Роберт возвратился после казни сенешаля в Руан
...Но потом он прожил двенадцать лет в покаянии, словно дикий зверь,..
...И родился у них с женой сын, коего назвали они Ричардом и который потом совершил много подвигов и благородных поступков вместе с Карлом Великим, королем Франции, был опорой и защитником христианской веры, заклятым врагом сарацин...
Так кончил жизнь свою Роберт Дьявол,
Кто был от рожденья несдержан и горд,
Но Божьим слугой позже стал он,
О чем вам поведал Винкин де Ворд.
Так закончилась жизнь страшного, безжалостного и грешного Роберта Дьявола, которого затем стали называть также слугою Господа Нашего Иисуса Христа."

- Сенешаль убивает императора, а Роберт ему мстит за это. Возможно сенешаль - аналог Клавдия или Полония из гамлетовской истории. Всадник на белом коне - видимо Святой Георгий?

Указывают возможные исторические прототипы Роберта Дьявола:

"http://ru.wikipedia.org/wiki/Роберт_Дьявол_(роман) (фр. Robert le Diable) — известная средневековая легенда, положенная в основу анонимного французского рыцарского романа XIII века. Первое печатное издание во Франции вышло в 1496 году.
Прототип героя
Среди предполагаемых исторических прототипов Роберта Дьявола — нормандский герцог Роберт II, отец Вильгельма Завоевателя. Кроме того, в сюжете также находят параллели с биографией Роберта Беллемского, нормандского аристократа конца XI века. Но наиболее вероятной представляется версия, согласно которой речь идёт о первом из нормандских герцогов, Роллоне (X век), сыне прибывшего из Норвегии викинга.
Сюжет
Повествовательная схема романа близка агиографическим сочинениям. Вначале — цепь неоправданных жестокостей и низких преступлений, обрекающих героя на божье проклятие. Затем — просветление, страстное покаяние и благодать.
Он убивает, сжигает, святотатствует. С врагами он коварен и подл, с друзьями неблагодарен и жесток. Все сторонятся его, его именем пугают детей. Припадки небывалой жестокости нападают на него помимо его воли. Одно из наиболее ужасных по своей жестокости и бессмысленности его преступлений — это разрушение старого аббатства, всех обитателей которого Роберт хладнокровно уничтожил.
После этого герой сам потрясён содеянным и пытается узнать, почему он обречён на злые дела. Угрожая матери обнажённой шпагой, он добивается от женщины правды, и та рассказывает рыцарю, что много лет назад, будучи бездетной, отдалась князю тьмы и зачала от него ребёнка. Только глубокое покаяние может спасти героя. Он отправляется в Рим как простой паломник — пешком и в рубище, безропотно сносит оскорбления и насмешки уличной толпы.
Встав на путь добрых дел, он в конце концов получает прощение. Конец романа типично нравоучительный: Роберт возглавляет римское войско и сражается против сарацин, осадивших Рим. Он, конечно, одерживает блистательную победу и затем ведёт жизнь, полную благочестия."

Есть опера с похожим названием:

"http://ru.wikipedia.org/wiki/Роберт-Дьявол_(опера)
Время действия — Палермо, XI столетие.
Сюжет оперного действия построен на средневековых преданиях, повествующих о жизни герцога Нормандии Роберта I (ок. 1000—1035).
...Некогда правил в Нормандии мудрый и славный герцог. И у него была прекраснейшая дочь по имени Берта. Многие сватались к ней, но гордая принцесса не принимала ничьих ухаживаний, пока сама не полюбила. Но выбор её оказался ужасным по последствиям, ибо избранником девушки оказался околдовавший её злой дух. Берта родила от него сына, который ещё до рождения был назван Робертом-Дьяволом и посвящён Сатане. После рождения своего этот Роберт приносил людям только горе и несчастья, почему и был изгнан их родных пределов. Да будет проклято это исчадие Ада.."

- т.е. Берта зачала как бы от кого-то другого, не от мужа, а якобы от злого духа (т.е. от Святого Духа?). Андроника-Христа кстати враждебные круги характеризовали глубоко отрицательно, практически как дьявола и антихриста.
Случайно или нет, но Роберт I родился ок. 1000 года и прожил примерно 35 лет.

"http://ru.wikipedia.org/wiki/Роберт_Дьявол
Роберт I (II) Дьявол<1> (фр. Robert le Diable), он же Роберт Великолепный (фр. Robert le Magnifique), ок. 1000 — 3 июля 1035) — граф Иемуа в 1026—1027 годах, герцог Нормандии с 1027 года, младший сын герцога Ричарда II Доброго.
Роберт I вступил на престол в 1027 году, после смерти своего старшего брата, Ричарда III, которого он, как говорили, отравил.
...Желая принести покаяние в совершенных жестокостях, Роберт совершил паломничество к св. местам: прошел всю Францию, Италию, долгое время пробыл в Риме и через Константинополь дошел до Иерусалима; на обратном пути умер в Никее, в 1035 году. Ему наследовал единственный (незаконный) сын его, знаменитый Вильгельм I Завоеватель.
Легенда
Согласно средневековому преданию, душа Роберта II ещё до его рождения была посвящена дьяволу. Уничтожить действие этого проклятия, как пророчил герцогу некий святой эремит, можно лишь дав и соблюдая обет молчания и питаясь вместе с собакой. В течение своей жизни герцог Роберт носил прозвания как «Великолепный», так и «Дьявол». По сюжетам легенд о Роберте II французский композитор Джакомо Мейербер создаёт в 1831 году оперу Роберт-Дьявол (Robert le diable).
Краткая информация
Полное имя: Роберт, 6-й Герцог Нормандии
Герцог Нормандии 1027—1035
Дата рождения: ок. 1000
Место рождения: Нормандия, Франция
Дата смерти: 3 июля 1035
Место смерти: Никея, Вифиния, Византия
Причина смерти: согласно некоторым источникам Роберта отравили
Отец: Ричард II Добрый, 4-й Герцог Нормандии
Мать: Юдита Бретонская
Брак
Сведения о браках в первоисточниках отсутствуют.."

- Роберт I отравил брата, это сближает с Иваном Грозным, также как и покаяние за жестокости. Прозвище Великолепный также встречается в XVI веке у Сулеймана Великолепного.

It was reported by William of Malmesbury (Gesta regum Anglorum, Vol. i, pp. 211-12) and Wace (pt. iii, II, 3212-14) that Robert died of poisoning... However it was common in Normandy during the eleventh century to attribute any sudden and unexplained death to poisoning.
http://en.wikipedia.org/wiki/Robert_I,_Duke_of_Normandy

Легенда о знакомстве Роберта I с женой напоминает Давида и Вирсавию - также с крыши замка увидел ее:

http://en.wikipedia.org/wiki/Herleva (c. 1003 – c. 1050) also known as Herleve,<1> Arlette,<2> Arletta<3> and Arlotte,<4> and Harlette..
Life
The background of Herleva and the circumstances of William's birth are shrouded in mystery...
...The meaning of filia pelletarii burgensis<6> is somewhat uncertain, and Fulbert may instead have been a furrier, embalmer, apothecary, or a person who laid out corpses for burial.<7>
Relationship with Robert the Magnificent
According to one legend, still recounted by tour guides at Falaise, it all started when Robert, the young Duke of Normandy, saw Herleva from the roof of his castle tower. The walkway on the roof still looks down on the dyeing trenches cut into stone in the courtyard below, which can be seen to this day from the tower ramparts above. The traditional way of dyeing leather or garments was to trample barefoot on the garments which were awash in the liquid dye in these trenches. Herleva, legend goes, seeing the Duke on his ramparts above, raised her skirts perhaps a bit more than necessary in order to attract the Duke's eye. The latter was immediately smitten and ordered her brought in (as was customary for any woman that caught the Duke's eye) through the back door. Herleva refused, saying she would only enter the Duke's castle on horseback through the front gate, and not as an ordinary commoner. The Duke, filled with lust, could only agree. In a few days, Herleva, dressed in the finest her father could provide, and sitting on a white horse, rode proudly through the front gate, her head held high. This gave Herleva a semi-official status as the Duke's mistress.<citation needed>
She later gave birth to his son, William, in 1027 or 1028.
106010, RE: Роберт Дьявол - ссылки
Послано guest, 15-09-2013 04:17
Еще несколько ссылок по теме:

http://archive.org/details/cu31924027114010 An Irish analogue of the legend of Robert the Devil (1914) - чтобы скачать брошюрку, нажмите слева на вариант пдф. В статье проводят обзор аналогичных сюжетов, в частности выяснилось, что есть например такие похожие истории:

http://en.wikipedia.org/wiki/Sir_Gowther - адаптация истории Роберта Дьявола. Герцог Австрии бездетен и угрожает разводом жене, если она в короткое время не забеременеет. Она идет в сад, где занимается с неким человеком любовью под деревом, думая что это ее муж. Сад и дерево - библейский райский сад?
She has been deceived in much the same way that the Duchess of Tintagel is deceived when King Uther Pendragon, cast into the likeness of her husband by Merlin, father’s King Arthur upon her in the Vulgate Merlin.<10> Like the wife of Sir Orfeo, she is accosted by a fay in an orchard.

...The visit of an other-worldly creature in an orchard, promising a marvelous child, parallels the legends of St. Anne and the birth of the Virgin Mary so closely that there would appear to be influence, especially as these are the closest parallels to be found.<16>
Unsurprisingly, resonances exist in other Breton lais, in particular the twelfth- or thirteenth-century lai Tydorel, which may itself derive from Robert de Diable,<17><18> The Middle English Breton lai Sir Orfeo also sees the heroine accosted by an Otherworldly figure in an orchard and the Middle English Breton lai Sir Degaré has the hero conceived when his mother is raped in a forest by an Otherworldly knight. The heroine of the Middle English Breton lai Emaré has to suffer a new life in reduced circumstances before gaining acknowledgement of her previous rank.

http://en.wikipedia.org/wiki/Tydorel - средневековое лэ о том, как бездетная королева Бретани забеременела от некоего чудесного рыцаря.

см. также близкий сюжет о Железном Гансе:
http://en.wikipedia.org/wiki/Iron_John
http://ru.wikisource.org/wiki/Железный_Ганс_(Гримм/Полевой) - золотые волосы Ганса - возможно нимб святости? Передача-ловля яблок - возможно они же райские яблоки? Вообще сюжет о железном Гансе-Иване близок к истории о Роберте Дьяволе.
106011, Роберт Дьявол - ср. с Кришной, Гераклом
Послано guest, 15-09-2013 15:22
//Мальчик уже при рождении был таким крупным, что казалось, будто ему не меньше года от роду, и всех людей это сильно удивляло. А он, пока его несли в церковь, а потом обратно, не переставал громко вопить и выть. Вскоре после крещения выросли у него длинные зубы, которыми он так хватал нянек за груди, что ни одна женщина не отваживалась его кормить, все боялись, как бы он не откусил им соски. Вот почему пришлось кормить его из рожка. Когда же ему исполнилось двенадцать месяцев, он говорил и ходил лучше, чем многие трехлетние дети.//

Похожая история с младенцем Кришной - одну из кормилиц, якобы злую Путану, он засосал до смерти. В то же время физическая развитость напоминает Геракла.

http://en.wikipedia.org/wiki/Putana
http://ru.wikipedia.org/wiki/Путана
106012, вопрос
Послано guest, 19-09-2013 20:09
Маркграф, читая все истории и даже будучи в душе полным материалистом не возможно не замечать мистику, которой пронизаны повествования, как сами считаете - мистика - это добавочная придурь писателей или все же есть что-то что не в силах объяснить человек - какие-либо знаки, природные явления и прочая???
106013, RE: вопрос
Послано guest, 20-09-2013 22:49
radomir, мистикой не занимаюсь, не могу ничего сказать. Думаю, это и не тема этого форума.
106014, не могу ничего сказать
Послано guest, 20-09-2013 23:01
но процитировали текст наполненный некими мистическими событиями, точнее сказать выдернули необходимое инфо для вас без анализа остальной части текста, а ведь прямо указано на необычайные природные явления, т.е. можно бы датировать по ним по аналогии
106015, Тепегёз из «Книги деда Коркута»
Послано guest, 19-07-2014 22:48
С Робертом-Дьяволом отчасти схож "огузский Полифем" Тепегёз.

http://www.vostlit.info/Texts/rus9/Korkut/text8.phtml?id=745 Книга деда Коркута. Глава 8. Песнь о том, как Бисат убил Депе-Гэза

Рождение Тепегёза (Депе-Гэза) необычно. От связи пастуха Аруза (Аруз - отец Бисата-"Одиссея", героя, который сможет убить Тепегёза. Потерянного младенца Бисата вскармливает лев - тоже черта мифа о герое, подобно Ромулу и т.д.) и девы-пери рождается некая светящаяся или испускающая из себя звезды куча (мяса?), которую все бьют, отчего она становится только больше. От прикосновения Аруза куча лопнула, и из нее вышел мальчик с одним глазом в голове. Не отразилось ли здесь кесарево сечение? Мать Роберта также претерпела великие страдания в родах, которые длились целый месяц. Аруз забирает этого ребенка к себе, решив воспитывать его вместе с Бисатом. Тепегёз устрашает кормилиц, затем начинает калечить детей, в общем, становится разбойником. То же самое с Робертом (отмечается, что Роберт родился очень крупным, видимо, и вырос великаном подобно Тепегёзу и Полифему). Мать Тепегёза дает ему перстень, который защищает его всего, подобно неуязвимости Ахилла. Тепегёз занимается затем убийствами подобно Роберту, требует себе регулярных жертв подобно Минотавру. Бисат решает ему отомстить за его зверства, но попадает к нему в плен, как Одиссей к Полифему. У Тепегёза есть одно уязвимое место - глаз, который Бисат ему выкалывает, накалив на огне нож. Затем с помощью бараньей шкуры ускользает из пещеры. Тепегёз отдает свой перстень Бисату, но перстень снова оказывается у него. Тепегёз спрашивал у Бисата имя, но тот не стал говорить, что он "Никто", а назвал свое имя.
106016, неверная жена Соломона, Маркольф и Христос
Послано guest, 16-09-2013 22:19
Мотивы в сказках-сказаниях о Соломоне, возможно отражающие историю Андроника-Христа?:

"http://www.ruthenia.ru/folklore/sus/ll304.htm Сравнительный указатель сюжетов
920=АА *905
Царь Соломон и его неверная жена: младенец в чреве развратной царицы ругает ее, она приказывает его убить и подменить сыном кузнеца; слуги его щадят; юный Соломон проявляет мудрость, решает загадки; на чужбине становится царем; жена его бежит с иноземным королем; Соломон отыскивает ее, она выдает его новому мужу; у виселицы Соломон три раза трубит, вызывает свое войско (ср.: 946А*); жену и короля вешают."

- неверная жена, выдавшая Соломона новому мужу - возможно отражение Иуды Искариота, выдавшего Христа (кстати, через поцелуй). Другие женские отражения Иуды - жена Андрея Боголюбского, жена Сократа Ксантиппа, эриния Ореста Эригона, жена Артура Геневра/Гвиневера (частично), Тамора из "Тита Андроника", Деянира. Деяниру похитил кентавр Несс, а Китоврас, похитивший жену Соломона, тоже кентавр.

"http://pagan.ru/slowar/k/kitowras0.php
Легенды о Соломоне и Китоврасе получили на Руси самостоятельное развитие. В них о Китоврасе рассказывается, что он был родным братом Соломона, сыном царя Давида. Поимка Китовраса связывается с предательством его неверной жены (восточный сказочный мотив), которую Китоврас носил в ухе.
Еще одна легенда, известная по списку 17 в., повествует о похищении Китоврасом жены царя Соломона. Здесь Китоврас также брат Соломона, царь, правящий в соседнем граде. Он наделен чертами оборотня — днем в виде человека правит людьми, а ночью в виде “зверя Китовраса” — зверями. Китоврас обманом похищает неверную жену Соломона. Последний отправляется за ней, спрятав войско в лесу. Жена узнает Соломона и предает его Китоврасу. Соломон просит казнить его по-царски, перед повешением ему разрешено сыграть на рожке. Появляется войско Соломона и освобождает царя, а на приготовленной виселице вешают Китовраса и неверную жену. В других русских рукописях вместо Китовраса упомянут царь Пор, а в фольклоре — Василий Окульевич.."

В другой истории ("Маркольф и царица Эфиопская", см. сборник "Парламент дураков") на виселице (т.е. кресте?) оказывается не Соломон, а Маркольф (что-то врое шута и юродивого при царе Соломоне), он также трубит три раза в рожок, вызывая войско и спасая себя. В этой истории, кажется, просматриваются мотивы распятия, погребения и воскресения Христа. Приведу историю целиком, она не очень длинная, а также концовку предыдущего повествования, чтобы было понятно, почему Маркольф оказался в какой-то печи:

//...Тут царь Соломон в гневе произнес: «Уйди от меня и сгинь, никогда больше мне в глаза не смотри». И Маркольфа тут же вышвырнули из дворца...
Маркольфу стало досадно от того, что царь поступил с ним так несправедливо и приказал ему никогда больше не смотреть в глаза, поэтому Маркольф стал размышлять, чтобы такое сделать. Следующей ночью на землю выпал обильный снег. Маркольф взял решето в одну руку, медвежью лапу в другую руку, сапоги свои надел задом наперед и подобно четвероногому зверю прошелся по улицам города, а когда выбрался за городские пределы, обнаружил печку и забрался внутрь. Ночь прошла и настало утро. Царские приближенные поднялись ото сна и увидели следы Маркольфа на снегу, подумали, что это следы какого нибудь диковинного зверя и сообщили о том царю. Царь Соломон в сопровождении своры собак и своих ловчих отправился по следам Маркольфа. Он добрался до печки, у которой следы обрывались, спустился, подошел к духовке и стал рассматривать. Маркольф же лежал, изогнувшись, спрятал лицо и приспустил штаны, чтобы показать свои ляжки, задницу, дырку и тестикулы. Увидев подобное, царь Соломон спросил: «Кто ты, изогнувшийся?» А Маркольф в ответ: «Это я, Маркольф». Соломон: «А зачем изогнулся?» Маркольф: «Ты же сам повелел, чтобы я не смел больше смотреть тебе в глаза. А коли не хочешь видеть мой взгляд, то любуйся на мой зад».
Смущенный Соломон сказал своим: «Достаньте его и повесьте на дереве». Когда Маркольфа вытащили, он обратился к царю: «Царь, мой повелитель, окажи милость, пусть меня повесят на том дереве, которое я сам выберу». Царь Соломон ответил: «Да будет так. Мне все равно, на чем тебя повесят». И тут служители царя взяли Маркольфа и отвели его за город. Миновали они долину Иосафатову, склоны Масляничной горы, добрались до самого Иерихона — а все никак не могли найти дерева, которое Маркольф выбрал бы себе как виселицу. Перебрались за Иордан, обошли всю Аравию, а Маркольф все никак дерева себе выбрать не может. Обошли пастбища Кармила, кедры Ливана и пустыню, расположенную рядом с Красным морем, между Фараном и Тофелем, Лаба ном и Астарофом, Оривом и Кадисом, Варном и землей Моав, но Маркольф так и не выбрал дерева. Затем миновали Хеврон и Бетель, Иеромет и Лахис, Эглон и Гасер, Дабир и Гадер, Герму и Лебну, Одоллу и Македу, но ни одно из их деревьев Маркольф не избрал, чтобы быть повешенным. И поскольку Маркольф не мог выбрать дерева для своего повешения, они его отпустили. Так Маркольф спасся от десницы царя Соломона.
А затем возвратились к царю Соломону и сообщили ему об этом. И тут Соломон сказал: «Волей неволей выходит так, чтобы Маркольф был у меня на попечении. Дайте ему все необходимое, и он навсегда останется моим слугой. Победило меня твое лукавство, а для того, чтобы ты больше не донимал меня, позаботься, чтоб у тебя и твоей жены было все, что вам нужно из еды и одежды».

Маркольф и царица Эфиопская
Царь Соломон упорно просил Маркольфа остаться у него при дворе, обещая выказать ему свою милость. И вот Маркольф вылез из печи, отправился к себе домой, а потом перебрался ко двору и остался там. Как то раз эфиопская царица, жена Соломона, которую тот сильно любил и из за которой удалился от Бога и стал приносить жертвы тем идолам, которым она поклонялась, — так вот, как то раз один языческий царь, чьи владения находились по соседству с царством Соломона, прибыл к нему под видом гостя и сошелся с этой самой женой, Соломоновой царицей, и договорился с ней, что увезет ее от мужа. Маркольф распознал подлость эфиопской царицы и рассказал об этом Соломону. Соломон же на Маркольфа разгневался и ему не поверил. А Маркольф сказал: «Не веришь мне? Увидишь, как все выйдет на самом деле, узнаешь все с печалью в сердце своем». А она согласно уговору с царем языческим сказалась больной и лежала, притворившись мертвой. Маркольф, зная об обмане, обратился к Соломону: «Ни в чем нельзя доверять женщине. Не больна она, а здорова, не мертва, а полна жизни». Соломон опять разгневался и ответил: «Лжешь, негодник!» Маркольф: «Не лгу, могу доказать на деле». Соломон: «Каким образом… ты это доказать хочешь?» Маркольф: «Дайте мне свинец». Взяв свинец, Маркольф расплавил его на огнем, вытянул ее ладонь и вылил туда этот свинец, так что свинец вытек сквозь руку насквозь — она же не почувствовала никакой боли, не пошевелила ни одним членом. Маркольф сказал: «Будут лучшие доказательства, и ты убедишься, а пока подожди немного».
Когда царицу понесли в склеп, его слуги, как он просил заранее, устроили в склепе укромное место, где можно было бы спрятаться. Царь Соломон, печалясь о смерти супруги своей, еще до заката солнца удалился к себе в спальню. Маркольф во мраке тайком пришел к нему и сказал: «Вставай, убедишься, что жена твоя жива, воистину я докажу тебе это». Царь Соломон в одиночку пошел вместе с Маркольфом к склепу. Маркольф взобрался на склеп и принялся мычать, словно не холощенный бык, и бить ногами об землю. Живая царица поднялась в могиле и, приняв Маркольфа за быка, прикрикнула на него: «Цысс, цысс, цысс!» Царь это услышал. Маркольф сказал: «Разве неправду я тебе говорил?» Соломон ответил: «Врешь, негодный. Это все проделки дьявола, в которые из за тебя и я чуть не поверил». Маркольф: «Поутру увидишь иное чудо, вот тогда то поверишь, что я говорю правду. Встань утром, отправляйся к склепу, но ее уже там не будет».
Вышло так, что этот самый языческий царь пришел ночью и увез царицу. Наступил день, царь Соломон встал поутру, отправился к склепу и не нашел ее там. В глубокой печали и скорби он вернулся домой, укрылся в спальне и принялся горько рыдать, приговаривая: «Кто избавит меня от ноши моей? Бедный я, несчастный!» Потом позвал Маркольфа: «Сожалею, что согрешил перед тобою, ибо не верил в правдивость слов твоих. А теперь прошу: коли хочешь чем меня поддержать, так вырви сердце мое, чтобы утихла печаль». Маркольф, почувствовав, что царь Соломон уже склоняется к нему, сказал гордо: «Где препозиты твои, что роятся вокруг тебя, которые довели тебя до горя, беспутства и печали? Почему они не избавили тебя от горести твоей и не позаботились, чтобы наступили времена радости? Никогда в Маркольфе не было надобности», — и добавил: «Дай мне, что пожелаю, и получишь назад супругу свою». А Соломон на это: «Бери что хочешь». Маркольф: «Дай мне три полка людей: один черного цвета, другой красного, третий — белого». Соломон: «Бери». Маркольф: «Дай мне денег, чтобы закупить товары». Соломон согласился на это.
Маркольф взял денег, понакупил товаров, которые могли бы понравиться царице, взял с собою три полка людей и тайно проник в страну того самого царя и отправился к городу, где жили царь с царицей. Оставил полки за городом и сказал: «Знаю, что когда в этом городе меня схватят, смерти мне уже не избежать никоим образом. Я устрою так, чтобы царь позволил трижды дунуть мне в мой рог. Когда в первый раз протрублю, пусть черный полк отправляется на зов моего рога. Во второй раз — время поспешить красным. В третий раз — пусть белый полк бежит гуда еще быстрее». Сказав так, Маркольф вместе с полками проник в город.
Наступило утро, и Маркольф расположился у дверей храма, где царь с царицей приносили жертвы идолам, и разложил все свои товары. Так он и стоял, прикрыв голову иудейской шапочкой. Царь с царицей отправились к храму, и тут царица приметила вещи, которые ей захотелось купить, вот она и стала просить царя, чтобы он позволил ей сделать покупки. Царица едва спустилась, увидала красивую вещицу, страстно возжелала такую и протянула руку, чтобы ее взять. У Маркольфа в руках был ореховый прут, и он ударил царицу по руке со словами: «Не пачкай мои вещи голыми руками!» Царица остолбенела от таких слов, узнала Маркольфа, бросилась к царю и стала просить, чтобы тот тут же казнил его, приговаривая: «Если немедленно не исполнишь, он причинит немало зла и мне, и тебе».
По повелению царя Маркольфа схватили и привели ко двору. Царь говорит: «Выбирай, какой смертью хочешь умереть, жить у тебя уже не выйдет». Маркольф: «Хочу, чтоб для меня построили новую виселицу — на ней пускай и повесят». Пока строили виселицу, Маркольф сказал: «Поступи со мной как полагается. Я из царского рода, а царей согласно их происхождению и сану полагается вешать на виселице золотой, ты бы ведь сам не захотел иначе». Царь приказал виселицу позолотить. Когда Маркольфа отвели на виселицу, он попросил, чтобы царь позволил протрубить ему трижды в свой рог ради спасения своей души. А труба у него была маленькая, но звучная. Царь дал на то разрешение. Маркольф взошел на первую ступеньку лестницы и протрубил в первый раз. Тут с горы с большим шумом стал спускаться черный полк. Царь увидел полк и спросил Маркольфа, что это значит. Маркольф ответил: «Это дьяволы идут за моей душой». Царица, увидев толпу людей, устремилась к царю со словами: «Не наживай лиха, повесь его поскорее». А Маркольф, поднявшись на вторую ступень, снова подул в рог, и тут же появился бегущий красный полк. Царь пожелал узнать, что же это значит. Маркольф: «Это адский огонь идет сжечь меня, ибо я — грешник». Когда Маркольф протрубил в третий раз, внезапно выскочил белый полк. Увидев их, царь спросил Маркольфа, в чем же тут дело. А Маркольф: «Смиловался, — говорит, — Бог и послал ангелов Своих, чтобы они вместе с дьяволами судили меня». Пока Маркольф все это объяснял царю, полки бежали к месту, чтобы освободить его. Прибежав, они схватили царя и повесили его, а Маркольф остался невредимым. Маркольф поймал царицу, отрубил ей нос и губы и доставил ее к царю Соломону. А царь Соломон стал после этого оказывать Маркольфу большой почет.//

Еще источник, правда не все страницы доступны: Folktales of the Jews, Volume 1: Tales from the Sephardic Dispersion редактор(ы): Dov Noy, Dan Ben-Amos, Ellen Frankel

Эфиопская жена Соломона (в некоторых источниках ее зовут Barsit), которую он особо любил и посещал чаще других (она проявляла интерес к его мудрости и загадывала ему загадки - но то же делала и царица Савская), узнает у него про некое особое растение, которое может убивать и возрождать. Она приготавливает из растения соответствующее зелье, затем знакомится с наследником трона Эфиопии по имени Балькасар (Balcassar), который, проходя по Иерусалиму, увидел ее в саду ее дворца. Они видимо полюбили друг друга, и она решает бежать от Соломона, изобразив смертельную болезнь, а затем с помощью зелья снова вернув себя к жизни. Затем следует ее как бы смерть, захоронение в склепе, затем склеп вдруг пустеет, Соломон, как апостол Фома, не верит, что она жива, ожила. А перед этим Соломон с Маркольфом устраивают ей как бы испытание, пропускают расплавленный свинец через ее ладонь - т.е. гвозди, которыми распинали Христа? Но что отражает мычание Маркольфа словно быка над склепом ее? (бык - Телец? Коррида?) Далее Соломон посылает Маркольфа за женой. Маркольфа (т.е. Христа?) хватают, неверная жена требует его казни, но тут на помощь приходят три полка (крестоносцы, мстящие за Христа?) и успевают спасти Маркольфа. Тема ада присутствует. Жену Соломона жестоко наказывают, отрезают нос и губы. Маркольф кстати говорит, что он царского рода. Для него строят новую виселицу (т.е. крест?), причем золотую.
Примечательно также, что в Иерусалиме Соломона выпадает обильный снег перед тем, как хотели повесить Маркольфа.

Вопрос: в какой степени история с неверной женой может быть отражением истории Есфири = Елены Волошанки?

http://en.wikipedia.org/wiki/Solomon_and_Marcolf

добавление
Еще сюжеты с Соломоном из первой ссылки выше. Отношения с матерью:

"-920*
Соломон испытывает и обличает мать: под видом странника является перед матерью, она пытается его соблазнить; он открывается матери; проклят ею (теряет дар речи - "пока дерево не заговорит"); делает гусли (скрипку); заиграв на них, снова обретает дар речи.
-920****
Соломон везет мать в церковь: по плохой дороге быстро, чтобы скорее проехать, а по хорошей - медленно, чтобы она испытала большее удовольствие. Укр. Гнатюк, Легенди, 404."
106017, Соломон
Послано guest, 28-09-2013 07:25
вроде как пережевано сто раз, а у вас опять версия :)
106018, палец святого Сергея; Меровинги
Послано guest, 19-09-2013 01:18
Из сборника "Хроники длинноволосых королей":

"Хосров действительно относился к христианству с почтением. Он принес дары на могилу мученика Сергия, и в частности драгоценный крест, обратившись к христианскому (!) святому <145> с просьбой даровать детей от Ширин <146>... Для своей новой супруги Хосров повелел заложить две церкви, одну в честь святого Сергия, а другую в честь Богоматери, и эти церкви были освящены Патриархом Анастасием."

примечание 145:

"145 Видимо, почитание святого мученика Сергия распространялось не только на христианские страны. Так, Григорий Турский рассказывает, что до Муммола и Гундовальда дошло предание о чудодейственной силе мощей этого святого. «Один восточный царь» прикрепил палец святого к своей правой руке, и, когда он поднимал руку, враги тут же обращались в бегство. Именно поэтому Муммол попытался похитить кусочек мощей святого Сергия (другой палец) у сирийского купца Евфрона (Григорий Турский. «История франков». VII, 31). Следовательно, слава о чудодейственном могуществе святого не только распространилась по Востоку (термин «восточный царь» обозначает скорее всего кого-то из персидских шахов), но и проникла в Европу."

см. Григорий Турский:
"http://krotov.info/acts/06/turskiy/grig_07.html 31. О мощах святого Сергия, мученика <585 г.>.
31. В то время Гундовальд, сильно полюбившийся епископу Бертрамну, жил в городе Бордо. И так как он разыскивал средства, которые ему могли бы помочь в его деле, он обратился к некоему человеку, который рассказал ему, что один восточный царь унес палец святого мученика Сергия и укрепил его на своей правой руке. Когда же ему нужно было прогонять врагов, он, надеясь на помощь святого, поднимал правую руку, и тотчас отряды врагов, как бы сраженные чудодейственной силой мученика, обращались в бегство. Узнав об этом, Гундовальд начал старательно расспрашивать, не найдется ли в этой местности человека, которому удалось бы раздобыть мощи святого Сергия."

- интересно, палец св. Сергия на правой руке - не огнестрельное ли оружие Сергия Радонежского? И Гундовальд разыскивал "палец" видимо для военных дел? А "восточный царь" - возможно Дмитрий Донской? Моисей кстати тоже когда руки поднимал, то его войско начинало побеждать. При этом Сергий Радонежский получил имя в честь св. Сергия (т.е. самого себя?):

"http://ru.wikipedia.org/wiki/Сергий_и_Вакх
День памяти в Русской православной церкви
Русская Православная Церковь отмечает день памяти Сергия и Вакха 7 (20) октября<2>. Именно 7 октября был пострижен в монашество преподобный Сергий Радонежский. Он получил свое монашеское имя в честь мученика Сергия<16>."

А вот почему с Сергием рядом Вакх? Не отражают ли они пару Пересвет и Ослябя?


Кстати судьба Гундовальда не напоминает ли судьбу Андроника-Христа? Короткое правление, сначала был в изгнании, был предан и зверски убит под стенами города Комменжа (от слова Комнин?). См. о нем статью википедии, а также Г.Турского:

"http://ru.wikipedia.org/wiki/Гундовальд
Гундовальд (от фракского «Смелый воин»; прозв. Балломер; убит в 585) — король-узурпатор франкского королевства Аквитания в 584 — 585 годах. Был непризнанным сыном правителя Суассонского королевства Хлотаря I (таким образом мог относится к династии Меровингов), или, возможно, только назывался таковым..."
http://krotov.info/acts/06/turskiy/grig_07.html

Кстати Г.Турский конфликт Хлотаря с сыном Храмном сравнил с историей Давида и Авессалома (была тема форума "Авессалом" о том, что в истории Авессалома возможно проглядывает история Андроника-Христа):

"http://krotov.info/acts/06/turskiy/grig_04.html
..Во время сражения граф бретонов повернул назад и пал. Наконец и Храмн обратился в бегство; в море у него были наготове корабли. Но в тот момент, когда он хотел спасти свою жену и дочерей, он был настигнут войском отца, пленен и связан. Узнав об этом, король Хлотарь приказал сжечь его вместе с женой и детьми. Их заперли в хижине какого-то бедняка; там Храмна повалили на скамью и задушили платком. Затем загорелась хижина. Так погиб Храмн с женой и дочерьми."

Кстати характеристика первого или одного из первых Меровингов Хильдерика о том, что "Муж Хильдерик, сын Меровея, унаследовав королевство отца, стал невероятно похотлив и развращал дочерей франков. Франки, придя в негодование, лишили его престола." напоминает характеристику Андроника I Комнина. Хильдерик также отправлялся в изгнание и там женился.

ps. Прикол из предисловия к сборнику "Хроники длинноволосых королей":

"Описки и оговорки иногда придавали ситуации невероятный драматизм. Так, в описании единоборства императора Ираклия и шаха Хосрова VIII века говорится: «Но Хосров, действовавший подобно филистимлянам, словно нового Голиафа, отправил на битву spuriumquendam. Напуганные воины Ираклия все как один обратились в бегство. Тогда Ираклий, вдохновленный снизошедшей на него благодатью Божьей, сразил противника одним ударом». Тут, между прочим, переписчик по ошибке заменил слово, обозначающее «ублюдок», на название того места, откуда оный на свет появился. И вот представьте себе, как она самая, размером с Голиафа, заставила византийскую армию в ужасе бежать, а храбрый Ираклий (по-мужски?) разрешил все одним-единственным ударом."

Гундовальд кстати тоже от удара камнем в голову погибает.

добавление
Жена Хильдерика, объясняющая его видения, предсказывающая будущее, причем возможно в апокалиптической форме - не отражение ли "античной" Сивиллы и ее пророчеств (не она же ли и Дидона Энея?)?
106019, Велизарий как Иван Грозный?
Послано guest, 20-09-2013 22:45
Прокопий в Тайной истории описывает "любовный треугольник" с участием Велизария, его жены Антонины и усыновленного ими, крестника их, Феодосия, любовника Антонины. Этот треугольник напоминает подобные же истории, такие как Фауста и Крисп, Федра и Ипполит, жена Потифара и Иосиф и т.п. Так не отражение ли это снова истории Есфири = Елены Волошанки? Имя Велисарий может значить "великий/белый царь", он же "Юлий Цезарь" (см. анализ параллелизма готско-троянско-тарквинийской войны ФиН). Успешная готская война Велизария возможно отражает и взятия Константинополя 1453 г. или Казани 1552 г.? Последовавшие неудачные кампании Велисария могут быть отражением уже неудач Ливонской войны Грозного. Конфликт с папой Сильверием - отражение конфликта с митрополитом Филиппом? Сильверий был уморен голодом или задушен на острове Пальмарии. Нищета Велизария в конце жизни - не отражение ли Василия Блаженного = Ивана Грозного, он же отрекшийся и безумный король Лир, безумный Навуходоносор и т.д.? Прокопий так и пишет (V 27): "..все, отшатнувшись от него, принялись насмехаться над ним и, распустив языки, поносили его, словно пораженного безумием."

Цитаты из Прокопия:
"I. ..(9) Кто бы из поздних поколений знал о распутной жизни Семирамиды или о безумии Сарданапала и Нерона, если бы память об этом не оставили сочинители тех времен?"

Жена Велисария описывается аналогично жене Юстиниана, которая тоже в молодости вела развратную жизнь:

"..(11) Была у Велисария жена, о которой я упоминал в своих прежних книгах 4 . Дед и отец ее были возничими, показывая свое искусство в Визaнтии 5 и Фессалонике, мать же была блудницей при театре 6 . (12) Сама она тоже вначале вела развратную жизнь, не ведая удержу в своих страстях. К тому же она приобрела большой опыт в изготовлении снадобий, что передавалось у них в семье по наследству."
"..Феодора была очень сердита на нее и открыто проявляла свой гнев 7 . (14) Но потом, оказав ей <Феодоре> помощь в трудных для той обстоятельствах, <Антонина> сделала ее кроткой по отношению к себе. Сначала она умертвила Сильверия 8 , каким образом, об этом я скажу позднее 9 , а затем погубила Иоанна Каппадокийского, как я рассказал об этом в предшествующих книгах 10 , с тех пор-то она, без малейшей боязни и нисколько не таясь, стала считать для себя дозволенным любой грех."

"(15) Был в доме Велисария некий юноша из Фракии по имени Феодосий, по отеческой вере из так называемых евномиан 11 . (16) Собираясь отплыть в Ливию 12 , Велисарий опустил его в святую купель и извлек оттуда собственными руками 13 . Таким образом он и его жена усыновили его, как это принято по христианскому обычаю. Поэтому Антонина, как и подобает в подобном случае, возлюбила Феодосия, ставшего, согласно Священному писанию, ее сыном, очень заботилась о нем и держала подле себя. (17) Но тотчас же во время этого плавания она безумно влюбилась в него и, пылая безудержной страстью, отринула всякий страх перед Богом и людьми. Сначала она сходилась с ним тайно, но в конце концов стала делать это в присутствии рабов и рабынь. (18) Ибо, одержимая страстью и явно обезумевшая от любви, она уже не видела никаких препятствий к этому. Однажды в Карфагене Велисарий застиг их на месте преступления, но сам, по собственной воле, дал жене обмануть себя. (19) Застав их вместе в подземном помещении, он пришел в гнев, она же ничуть не оробев и не пытаясь как-то все это скрыть, сказала. «Я пришла сюда, чтобы вместе с этим юношей спрятать самое ценное из нашей добычи, чтобы о нем не стало известно василевсу». (20) Так сказала она в свое оправдание. Он же, позволив убедить себя, оставил их безнаказанными, хотя сам видел, что у Феодосия распущен пояс, поддерживающий штаны у срамных мест 14 . Движимый любовью к этой женщине, он предпочел думать, что зрелище, представшее перед его собственными глазами, ничуть не соответствует действительности 15 <15 Поведение Велисария оказалось в резком контрасте со словами Кандавла, обращенными к Гигесу: «ушам люди доверяют меньше, чем глазам». См.: Геродот. I. 8.>. (21) Похоть ее, возрастая с каждым днем, дошла до невыразимой гнусности, и тогда как остальные, видя, что творится, хранили молчание, лишь одна рабыня, по имени Македония, в Сиракузах, когда Велисарий овладел Сицилией 16 , взяв со своего господина самые страшные клятвы, что он никогда не выдаст ее госпоже, поведала ему обо всем, приведя в качестве свидетелей двух юных рабов, прислуживавших в спальне. (22) Узнав все, Велисарий приказал неким людям из своей свиты убить Феодосия. Но тот, заранее вызнав об этом, бежал в Эфес. (23) Дело в том, что большинство из его <Велисария> людей из-за неустойчивости его характера больше заботились о том, чтобы угодить жене, нежели выказывать расположение мужу. Поэтому-то они и выдали то, что было им поручено относительно Феодосия. (24) Константин 17 же, видя, какую страшную муку испытывает Велисарий от всего случившегося, сочувствуя ему, ко всему прочему добавил: «Что до меня, то я скорее бы прикончил эту женщину, нежели юношу». (25) Узнав об этом, Антонина постаралась скрыть свой гнев, с тем чтобы проявить свою ненависть к нему, когда наступит удобное время. (26) Была она сущим скорпионом и умела таить свои гнев. Немного времени спустя то ли колдовством, то ли ласками она убедила мужа, что обвинение девицы было якобы ложным, и тот без малейшего колебания вызвал назад Феодосия, а Македонию и отроков согласился выдать жене. (27) Всем им она сначала, как говорят, отрезала языки, затем изрубила их на куски, покидала в мешки и без малейшего угрызения совести бросила в море. В совершении этого тяжкого греха ей содействовал один из ее слуг, по имени Евгений, тот самый, который осуществил и преступное убийство Сильверия. (28) Вскоре и Константин был убит Велисарием по наущению жены. Ибо именно тогда случилось дело Президия и кинжалов, о чем мной рассказано в предшествующих книгах 18 . (29) Константина собирались было уже освободить, однако Антонина не отступалась до тех пор, пока не отплатила ему за те слова, о которых я упомянул. (30) По этой причине Велисарий навлек на себя огромную ненависть и со стороны василевса, и со стороны всех именитых римлян.
(31) Вот во что это вылилось. Феодосий же заявил, что не может явиться в Италию, где пребывали тогда Велисарий и Антонина, если не будет устранен с дороги Фотий. ..(34) Антонина, узнав о решении Феодосия, стала беспрестанно строить козни против юноши <Фотия>, не останавливаясь даже перед замыслами об убийстве, пока ей не удалось добиться того, чтобы он, оказавшись не в силах выносить ее происки, удалившись оттуда, отправился в Визaнтий, а Феодосий вернулся к ней в Италию. (35) Тогда, насладившись до пресыщения и общением со своим любовником, и простодушием своего мужа, она в сопровождении их обоих прибыла в Визaнтий. (36) Тут Феодосия стали терзать муки совести, и настроение его изменилось. Он предчувствовал, что полностью утаить все не удастся, поскольку видел, что эта женщина более не в состоянии скрывать свою страсть или предаваться ей тайно, но, напротив, отнюдь не считает зазорным открыто быть и именоваться прелюбодейкой. (37) Потому-то он вновь отправился в Эфес, принял постриг, как предписывал обычай, и вошел в число так называемых 20 монахов. (38) Тогда Антонина совсем взбесилась, поменяла одежду на траурную, а вместе с ней и весь образ жизни, беспрестанно бродила по дому в стенаниях, рыдая и вопя (при живом-то муже), какой милый у нее погиб, какой верный, приятный, обходительный и полный жизни. (39) В конце концов она и мужа вовлекла в эти стенания. Этот несчастный и в самом деле рыдал, призывая желанного Феодосия. (40) Затем он явился к василевсу и, моля его и василису, убедил их вернуть Феодосия, ибо и теперь, и в будущем он необходим его дому. (41) Но Феодосий наотрез отказался возвращаться оттуда, заявив, что он намерен твердо блюсти монашеский образ жизни. Однако ответ его был всего лишь отговоркой для того, чтобы, как только Велисарий покинет Визaнтий, самому тайком явиться к Антонине. Так оно и случилось."

- Фотий - якобы сын Антонины от предыдущего брака. Фотий - не отражение ли все того же Феодосия? Феодосий (т.е. Иван, сын Грозного?) якобы становится монахом, но Антонина и Велизарий оплакивали его как погибшего!

"II. ..(3) А чтобы Феодосий вновь мог явиться к ней, она приняла меры к тому, чтобы убрать с дороги Фотия. (4) Для этого она убедила неких лиц из окружения Велисария постоянно насмехаться над ним <Фотием> и поносить его при каждом удобном случае. И сама она, почти ежедневно отправляя мужу послания, беспрестанно клеветала на юношу и возводила на него всевозможные обвинения. (5) Поэтому и юноша, в свою очередь, оказался вынужденным решиться действовать против матери, также прибегая к злословию, и когда некий человек прибыл из Визaнтия, поведав, что Феодосий тайно проводит время с Антониной, он тотчас привел его к Велисарию, велев рассказать всю эту историю. (6) Когда Велисарию это стало известно, он, придя в крайнее негодование, пал ниц к ногам Фотия и принялся умолять его отомстить за него, терпящего безбожное поношение со стороны тех, от кого он менее всего это заслужил. «О возлюбленное дитя,— сказал он,— ты совсем не знал того, кто был твоим отцом, поскольку он, окончив дни своей жизни, оставил тебя, когда ты был еще грудным ребенком. И ты не пользовался его имуществом, ибо был он человеком отнюдь не богатым. (7) Ты вскормлен мной, хотя я всего лишь твой отчим, и ныне ты достиг такого возраста, когда твой долг — защищать меня что есть сил, если я терплю обиды. Ты достиг консульского звания и получил такое богатство, что, о благородный, меня следовало бы называть и отцом твоим, и матерью, и всей родней, чем я воистину для тебя и являюсь..."
"..(12) Выслушав это, Фотий согласился помочь ему во всем, однако сказал, что боится навлечь этим на себя беду, ибо отнюдь не чувствует уверенности вследствие непрочности суждений Велисария во всем, что касается его жены. Ибо многое преследует его, словно призрак, особенно страдания Македонии... (18) Велисарий только что взял крепость Сисавранон 23 , когда кто-то известил его, что она находится в пути. И он, презрев все остальные дела, двинул свое войско назад. (19) Ибо случилось в то время так, что с войском произошло нечто, о чем у меня рассказано прежде 24 , что побудило его к отступлению. А это известие еще больше ускорило отход. (20) Но, как я сказал в начале этой книги, тогда мне представлялось небезопасным говорить обо всех причинах происходившего в то время. (21) Потому-то Велисарий и заслужил упреки со стороны всех римлян, что он жизненно важным интересам государства предпочел домашние дела. (22) Ибо с самого начала одолеваемый думами о том, что случилось с его женой, он совершенно не желал пребывать вдали от римской земли с тем, чтобы, как только станет известно, что его жена прибыла из Визaнтия, тотчас же можно было повернуть назад, схватить ее и воздать ей...
III. Оказавшись на римской земле, Велисарий нашел там жену, прибывшую из Визaнтия 34 . Он держал ее в немилости под стражей и то и дело порывался покончить с ней, но всякий раз душа его смягчалась, укрощенная, как мне кажется, какой-то пламенной любовью. (2) Говорят, однако, что и под воздействием колдовских чар, которыми опутывала его жена, он тотчас терял свою волю..."

Болезнь Юстиниана - не отражение ли болезни Ивана IV, после которой он якобы тоже выздоровел?:

"IV. Примерно в то же время подвергся, он еще одной беде. Мор, о котором я упоминал в прежних книгах 39 , распространился среди жителей Визaнтия. Случилось так, что тяжко заболел и василевс Юстиниан, и поговаривали даже, что он умер. (2) Переходя из уст в уста, молва об этом достигла военного лагеря римлян. Тогда некоторые из военачальников стали говорить, что если в Визaнтии римляне поставят какого-то другого василевса 40 , они этого никак не потерпят. (3) Немного времени спустя получилось так, что василевс выздоровел,.."
"IX. ..(35) Случилось так, что Юстиниан долгое время хворал и здоровье его во время этой болезни подверглось такой опасности, что прошел даже слух, будто он умер.."

Что за подземная тюрьма со множеством ходов, не Лабиринт ли Миноса (Ивана Грозного), Пасифаи (Софьи Палеолог), Минотавра, т.е. возможно подземная Москва?:

"..(5) Василиса Феодора, заподозрив, что речи этих лиц были направлены против нее, пришла в ярость. (6) Поэтому срочно вызвав их всех в Визaнтий, она учинила расследование этого дела. Затем она неожиданно пригласила Вузу в гинекей, якобы для того, чтобы посоветоваться с ним по некоему важному делу. (7) Имелось во дворце одно подземное помещение, крепкое и со множеством запутанных проходов, сущий Тартар 44 . Сюда она по большей части и заключала тех, кто нанес ей оскорбление 45 . (8) Итак, Вуза был брошен в эту преисподнюю, здесь он из консула превратился в человека, навсегда потерявшего представление о времени. (9) Ибо сидя в темноте, он не мог ни сам различить день сейчас или ночь, ни узнать у кого-либо другого. (10) А человек, который ежедневно бросал ему хлеб, общался с ним как бессловесный зверь с бессловесным зверем. (11) Все тут сочли, что Вуза умер, но никто не осмеливался ни говорить, ни вспоминать о нем. Однако спустя два года и четыре месяца она, сжалившись над ним, выпустила его. (12) И все смотрели на него, как на воскресшего из мертвых. С тех пор он навсегда остался полуслепым и страдал всеми телесными недугами."
45 Ш. Диль в свое время высказал большое сомнение в существовании подземной тюрьмы в императорском дворце. См.: Диль Ш. Юстиниан и византийская цивилизация в VI в. СПб., 1905. С. 44. Современные исследователи с большим доверием относятся к этому известию Прокопия. См.: Rubin B. Prokopios von Kaisareia. Stuttgart, 1954. Col. 259—60; W. I. Erlauterungen. S. 286.

"(13) Такова была история Вузы. Что касается Велисария, то несмотря на то, что он не был уличен ни в чем из того, что ставилось ему в вину, василевс по настоянию василисы отстранил его от должности, назначив вместо него стратигом Востока Мартина 46 . ..(16) И было жалкое зрелище, и невозможно было поверить глазам: Велисарий ходит по Визaнтию как простой человек, почти в одиночестве, вечно погруженный в думы, угрюмый и страшащийся коварной смерти... Как-то Велисарий, по обыкновению, рано утром явился во дворец 47 в сопровождении немногих жалких личностей. (21) Не удостоившись расположения ни василевса, ни василисы и, сверх того, будучи подвергнут там оскорблениям со стороны людей ничтожных и презренных, он на исходе дня отправился домой, по дороге то и дело оглядываясь по сторонам и всматриваясь во все места, откуда он мог ждать подкрадывающихся к нему убийц. (22) В подобном трепете вступив в свой дом, он сел в одиночестве на ложе, и ничто достойное не шло ему на ум, он даже забыл о том, что он мужчина. Постоянно в поту, с головокружением, в отчаянии впав в сильную дрожь, он терзался низменными страхами и трусливыми, совершенно не свойственными мужам тревогами..."

- Мартин м.б. Митрий, т.е. Дмитрий, следующий царь после Ивана IV?

"(32) Так обернулись дела для стратига Велисария, которому еще недавно судьба вручила в качестве пленников Гелимера 48 и Витигиса 49 . (33) Но с давних пор Юстиниана и Феодору необычайно мучила мысль о богатстве этого человека, огромном и достойном царского двора.. (36) Но теперь, застав его повергнутым в страх и утратившим всякое мужество, василиса одним ударом достигла того, чтобы стать обладательницей всех его богатств. (37) Ибо они тотчас же решили породниться друг с другом, и единственная дочь Велисария Иоаннина была просватана за внука василисы Анастасия 50 . (38) Велисарий хотел вновь получить прежнюю должность и, будучи назначенным стратигом Востока, снова повести римское войско против Хосрова и мидийцев, но Антонина этого никак не позволяла, утверждая, что в этих местах она испытала от него столь сильные оскорбления, что не желает их больше видеть."

- Иоаннина и Анастасий - не Иван ли IV и жена его Анастасия Захарьина Романова?

"(39) Поэтому Велисарий, назначенный главой конюшен василевса, во второй раз был послан в Италию... (41) Он, однако, не придав никакого значения тому, что произошло, совершенно забыл и презрел клятвы, данные им Фотию и другим близким, и следовал за женой, нелепым образом охваченный страстью к ней, хотя ей было уже шестьдесят лет. (42) Когда, однако, он оказался в Италии, он каждодневно терпел неудачи, поскольку Бог был явно против него... Позже, однако, несмотря на то, что, казалось, планы его стали много лучше, ибо он приобрел опыт в ведении войны, исход их оказывался для него несчастливым, что привело к убеждению в безрассудности большинства его действий. (44) Таким образом ясно, что дела человеческие управляются не людскими помыслами, а Божьим соизволением, которое люди обычно называют судьбой, не ведая, почему события происходят так, как они им видятся. (45) Ибо то, что представляется непостижимым, обыкновенно именуется судьбой 53 . Но пусть об этом каждый судит, как ему будет угодно."

- неудачи в Италии-Латинии - Ливонская война? И снова Велисарий характеризуется безрассудным, безумным.

Интересное описание прически стасиотов:

"VII. ..(8) Стасиоты прежде всего ввели некую новую моду в прическе, ибо стали стричь волосы совершенно иначе, чем остальные римляне. (9) Они совершенно не подстригали усы и бороду, но постоянно следили за тем, чтобы те были у них пышными, как у персов. (10) Волосы на голове они спереди остригали вплоть до висков, а сзади, словно массагеты 87 , позволяли им свисать в беспорядке очень длинными прядями. По этой причине такую моду назвали гуннской..."
86 Буквальное значение слова «стасиоты» — мятежники, наиболее активные сторонники факций ипподрома.
87 Под массагетами Прокопий имеет в виду гуннов, занимавших области, населявшиеся в более отдаленные времена массагетами. Ср.: В.Р.I.21.13 и коммент.

Юстиниан, по описанию Прокопия, был похож на Домициана. Домициан - частичное отражение Андроника-Христа, согласно ФиН, см. "Раскол империи" глава 12. У Прокопия жена Домициана выступает подобно Изиде, собирающей тело Осириса, т.е. распятого Христа. Хотя возможно сюда примешалось и описание операции кесарева сечения?:

"VIII. ..(13) Чтобы в немногих словах дать представление о его облике, скажу, что он был очень похож на Домициана, сына Веспасиана 94 , злонравием которого римляне оказались сыты до такой степени, что, даже разорвав его на куски, не утолили своего гнева против него, но было вынесено решение сената, чтобы в надписях не упоминалось его имени и чтобы не оставалось ни одного его изображения. ..(15) Была у Домициана жена, благородная и к тому же благонравная. Сама она не причинила зла ни одному человеку, и деяния ее мужа ей отнюдь не нравились. (16) Весьма поэтому почитаемая, она была тогда приглашена в сенат, где ей предложили просить для себя всего, чего она ни пожелает. (17) Она же попросила лишь того, чтобы ей позволили взять и похоронить тело Домициана и поставить одно его медное изображение там, где она захочет. (18) И сенат уступил ей в этом. И женщина, желая оставить на будущие времена память о бесчеловечности тех, кто растерзал ее мужа, придумала следующее. (19) Собрав куски плоти Домициана, аккуратно сложив их и приладив друг к другу, она сшила тело целиком. Показав его ваятелям, она велела им запечатлеть в бронзе это горе. (20) Мастера тотчас сделали изображение. Взяв его, женщина водрузила его на дороге, поднимающейся к Капитолию, по правую руку, если идти туда от площади 95 . И до сегодняшнего дня оно являет облик Домициана и постигшее его несчастье. (21) И каждый может заключить, что все особенности строения тела Юстиниана, и облик его, и черты лица явно запечатлены в этой статуе."

"http://ru.wikipedia.org/wiki/Тайная_история
Язык произведения, тем не менее, следует типичным для Прокопия моделям с частыми аллюзиями на классические произведения древних авторов, прозрачными для образованного читателя. Так, эпизод из главы IX, в котором повествуется, как Юстиниан изменил древние законы, чтобы иметь возможность жениться на бывшей проституте, построен по образцу рассказа «Истории» Геродота о том, как персидский царь Камбиc вступил в противозаконный брак со своей сестрой<50>. Сравнением Юстиниана с безумным восточным деспотом Прокопий демонстрирует важный для него тезис о том, что восхождение Юстиниана к власти сопровождалось попранием древних законов и являлось возвратом к тирании."
"..Основное внимание в этой части уделено разоблачению неверности жены Велизария Антонины и неспособности Велизария избавиться от её влияния. Прокопий рассказывает, что тесная дружба между Антониной и Василисой возникла после того, как Антонина умертвила папу Сильверия и погубила Иоанна Каппадокийского. После этого Антонина имела неограниченное влияние на мужа, а последний ничего не мог поделать в связи с её бесконечными изменами. Также описывается разрушительное влияние семейных конфликтов в семье Велизария на военные усилия византийской армии в ходе войны с Персией.."
"..Глава XII содержит доказательства демонической сущности Юстиниана, которая видна не только по масштабу его вредоносной деятельности, но также и по различным известиям, касающимся его происхождения и поведения:
«Передают, что и мать его <Юстиниана> говаривала кому-то из близких, что он родился не от мужа её Савватия и не от какого-либо человека. Перед тем как она забеременела им, её навестил демон, невидимый, однако оставивший у неё впечатление, что он был с ней и имел сношение с ней, как мужчина с женщиной, а за­тем исчез, как во сне.
..В главе XVI рассказывается, как движимая завистью к красоте и великолепию королевы Амаласунты, Феодора послала в Италию посла Петра Патрикия с целью убедить короля Теодата убить Амаласунту, что и было исполнено.
..Отмечая масштабное религиозное строительство, подробно описывая храм Святой Софии, он говорит о ненасытной жадности императора, его жестокости и предвзятости в борьбе партий и даже прямо обвиняет его в ереси<76>."

- снова мотив тайны рождения. Возможно, Юстиниан тоже отражает Ивана Грозного? Кстати жену Юстина, дяди Юстиниана, звали Луппикина (есть ли связь с лупой-волчицей?). Амаласунта здесь не Елена ли Волошанка?

http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/History/Prokop3/ Прокопий Кесарийский. Тайная история

http://en.wikipedia.org/wiki/Belisarius#Legend_as_a_blind_beggar

Измена Велизария - м.б. это и измена полководца Андрея Курбского?
Согласно ФиН, жена Велизария "гетера Антонина" - это ошибочное прочтение "конника Антония", приближенного Юлия Цезаря.
"Продолжение" Велизария - полководец Нарзес. Кстати Нарзес был хромым подобно Тимуру, Ярославу Мудрому, Агесилаю. В конце жизни также претерпел мученические скитания. Был евнухом. Императрица София послала ему прялку; чем-то подобным занимались Ахиллес и Геракл (и Сарданапал, последний ассирийский царь).
106020, Король Лир и Иов
Послано guest, 21-09-2013 19:02
Интересная тема - сопоставление двух трагических фигур, короля Лира и библейского Иова. Возможно между ними есть много общего. (По ФиН, Иов - отражение Андроника-Христа, Лир - Ивана Грозного).

http://www.shmoop.com/king-lear/allusions.html King Lear Allusions & Cultural References
..Some have argued that Lear is a parallel for the story of Job, a biblical guy who had about as many bad things happen to him as Lear. Job suffered through his servants turning against him, his "kinsfolk" forsaking him, a big ol' tempest, the sight of the wicked growing "old and rich," and having to "lodge without garment." Sound like Lear? The interesting part is that Job was consistently told by his "comforters" that he was to blame for his own suffering. In a way, the Fool takes on this role in Lear, reprimanding the King for banishing Cordelia. This reference forces us to ask whether Lear deserves what he gets. What do you think – does he?

..Several decades ago Jan Kott described King Lear as the "new Book of Job."5 Soon to follow was Frank Kermode, who referred to Job as the "prototype" of Lear.. More recently, Herold Fisch has extended the comparison, arguing that "the Job paradigm... is distributed among three characters: Gloucester, Lear, and Edgar."7 ..Fisch also shows how the Book of Job is echoed in Julius Caesar.8 ..notes a structural similarity between the Book of Job and Hamlet - each protagonist has "friends," dubious characters who have been designated to comfort him - and also describes Hamlet as "a man of moods," who is "overweighted with a sense of responsibility and care," an apt description of Job.9
(Sacred Tropes: Tanakh, New Testament, and Qur'an As Literature and Culture редактор(ы): Roberta Sterman Sabbath - p.335)

It is possible that Shakespeare also recalled the play Selimus (1594), which has structural similarities with King Lear, since it concerns an emperor with three sons, two of them disloyal, and a character, Aga, who is blinded on stage (Ekeblad; Ronan). ..
(King Lear: Third Series Авторы: William Shakespeare - p.107)

http://wiki.answers.com/Q/How_are_King_Lear_and_the_Book_of_Job_related
106021, Король Лир и Тимон Афинский
Послано guest, 09-12-2013 07:28
//Интересная тема - сопоставление двух трагических фигур, короля Лира и библейского Иова. Возможно между ними есть много общего. (По ФиН, Иов - отражение Андроника-Христа, Лир - Ивана Грозного).//

Кстати то же касается и сопоставления Короля Лира и Тимона Афинского. Тимон (Темный?) был богатейшим человеком Афин и всех приходящих к нему облагодетельствовал - так не царем ли он был? Но затем он разоряется, все отворачиваются от него, и он подобно Лиру познает людскую неблагодарность. Он удаляется от людей жить в лесную пещеру, проклинает Афины - не та же ли это перемена, что и с Лиром, Иваном-Василием Блаженным, Навуходоносором? Сообщается, что он потом снова разбогател, нашедши клад - но и Навуходоносор также был затем восстановлен на царство.
106022, Орфей
Послано guest, 30-09-2013 11:34
В анонимной среднеанглийской поэме Sir Orfeo (т.е. видимо "Царь Орфей") Орфей претерпевает изменения, аналогичные царю Навуходоносору, который, согласно книге Даниила, был отлучен от людей и царства, ел траву и обитал среди полевых зверей. Это случилось, после того как царь подземного мира, Тартара, похищает у него жену, и Орфей оставляет царство и отправляется на поиски ее. При этом в случае его смерти Орфео наказал парламенту выбрать нового царя:

http://en.wikipedia.org/wiki/Sir_Orfeo
..Orfeo, distraught by this, leaves his court and wanders alone in a forest. He has left his steward in charge of the kingdom and seems to have no intention of returning to his capital city of Winchester (in southern England, the old capital of the Anglo-Saxon kingdom of Wessex). Winchester was called Thrace in those days, we are assured. Sir Orfeo leaves instructions that when they learn of his death, they should convene a parliament and choose a new king.
Sir Orfeo wanders in the forest for many years, sleeping on the bare earth and living on berries and fruits in summer, roots and the bark of trees in winter, until after ten years, he sees Heurodis riding past in the company of a fairy host..

Возвращается Орфео подобно Одиссею, одетый нищим, претерпевая оскорбления от людей:

Sir Orfeo arrives in Winchester, his own city, but nobody knows who he is. He takes lodgings with a beggar and, leaving Heurodis safely there, travels into the city wearing the beggar's clothes, where he is insulted by many people for his unkempt looks. The steward, however, for the love of Sir Orfeo, invites this unknown musician into the castle to play his harp. The final action of the story is the testing of the steward's loyalty upon Sir Orfeo's return with Heurodis to reclaim his throne. Quickly, the harp is recognized and Sir Orfeo explains that he found it ten years ago beside the mutilated body of a man who had been eaten by a lion. Upon hearing this, the steward faints in distress and grief. The beggar then reveals to the court that it is Sir Orfeo himself who is speaking to them and when the steward recovers, he is assured by Sir Orfeo that, if he had been pleased to learn of his death, he would have had him thrown out of his kingdom. As it is, however, he will make him his heir. Heurodis is brought to the castle and all the people weep for joy that their king and queen are alive and well.

- мотив нападения льва напоминает историю Пирама и Фисбы (источник "Ромео и Джульетты" Шекспира).

В Sir Orfeo английский Винчестер оказывается во Фракии. Кстати,

http://en.wikipedia.org/wiki/Winchester
The city was known as Venta Belgarum, which may mean "Market" or "Meeting-Place of the Belgae". - Вента - возможно от "венеты"? А Белгарум сильно похоже на "Болгарум". Но ведь Болгария это как раз Фракия. С Винчестером связана биография Альфреда Великого, у которого есть своеобразный эпизод в биографии, когда он тоже уподобился как будто простому крестьянину и по просьбе крестьянки следил у нее дома за приготовлением лепешек в ее печи:

http://en.wikipedia.org/wiki/Alfred_the_Great
A popular legend, originating from 12th century chronicles,<14> tells how when he first fled to the Somerset Levels, Alfred was given shelter by a peasant woman who, unaware of his identity, left him to watch some cakes she had left cooking on the fire. Preoccupied with the problems of his kingdom, Alfred accidentally let the cakes burn.
Alfred the Great is scolded by his subject, a neatherd's wife, for not turning the breads but readily eating them when they are baked in her cottage.

Имя жены Орфео Heurodis (Эвридика) похоже на Herodias, Иродиаду. (Имя Евридика, как предположили ФиН, возможно значит "Ева-Родительница, то есть Ева+Род, Ева Рождающая"). Возможно и имя Ortheus, Ортей похоже на Herod, Ирод. Согласно мифам, после смерти голова Орфея плыла по Гебру и была выброшена на Лесбос у Мефимны. А Иродиада просила голову Иоанна Крестителя, близкий мотив.
Кстати Иван Грозный был назван Иваном по святцам в честь Иоанна Крестителя. Не отразилось ли в отходе от царства Орфея безумие-юродивость Ивана Грозного? Душевное состояние Грозного ухудшилось после смерти его жены Анастасии:

"http://ru.wikipedia.org/wiki/Захарьина-Юрьева,_Анастасия_Романовна (Анастасия Романова; 1530/1532—1560) — первая жена царя Ивана Васильевича Грозного, мать царя Фёдора Иоанновича. Смерть царицы, которую считали убийством с помощью яда, тяжело отразилась на душевном состоянии Иоанна и была одним из обстоятельств, обостривших его борьбу с боярством.
...На похоронах Иван рыдал и «от великого стенания и от жалости сердца» едва держался на ногах". Всю жизнь он вспоминал об Анастасии с сожалением и сравнивал с ней последующих жен...
..Сам царь во втором послании к Курбскому писал: «…а и с женою меня вы про что разлучили? Только бы у меня не отняли юницы моея, ино бы Кроновы жертвы не было».<9> Также Иван указывал, что «и отравами царицу Анастасию изведоша»."

- Грозный тоже оказался разлучен с женою. Эвридика, по мифам, погибает от укуса змеи в пятку, т.е. можно сказать, тоже от отравления.

"Её <Анастасии> здоровье было подорвано частыми родами и болезнями."

Кстати смерть Анастасии, как пишет Карамзин, была связана и с испугом, связанным с пожаром. Могло ли это событие дать вклад в миф о гибели Семелы от огня Зевса?:

"..в июле 1560 года занемогла тяжкою болезнию, умноженною испугом. В сухое время, при сильном ветре, загорелся Арбат; тучи дыма с пылающими головнями неслися к Кремлю. Государь вывез больную Анастасию в село Коломенское; сам тушил огонь, подвергаясь величайшей опасности: стоял против ветра, осыпаемый искрами, и своею неустрашимостию возбудил такое рвение в знатных чиновниках, что Дворяне и Бояре кидались в пламя, ломали здания, носили воду, лазили по кровлям. Сей пожар несколько раз возобновлялся и стоил битвы: многие люди лишились жизни или остались изувеченными. Царице от страха и беспокойства сделалось хуже. Искусство медиков не имело успеха, и, к отчаянию супруга, Анастасия 7 Августа, в пятом часу дня, преставилась... Никогда общая горесть не изображалась умилительнее и сильнее.."

Анастасию сравнивали с Элией Евдоксией, гонительницей Златоуста:

"Почти не вмешивалась в дела супруга, но заслужила от недоброжелателей сравнение с нечестивой императрицей Евдоксией, гонительницей Златоуста — по аналогии с её неприязнью к Сильвестру. В посланиях к Курбскому царь упрекал бояр в ненависти к Анастасии, которую они сравнивали с Евдоксией; Сильвестру и его друзьям она была «единого ради малого слова непотребна». Курбский, говоря о смерти царице, упоминает о клевете на Сильвестра и Адашева, «аки бы счаровали её оные мужи»."

- история гонения Евдоксии на Златоуста не та же ли самая, что гонения Иродиады на Иоанна Крестителя и Иезавели на Илью?

http://www.lib.rochester.edu/camelot/teams/orfeonts.htm Sir Orfeo, Notes
47-50 Because the poet has set the poem in England, classical and medieval places are conflated; hence, Winchester, the old capital, becomes Thrace.
52 A: herodis. Heurodis is associated with vulnerability to captivity or loss. She has been read as temptation, lust, feeling or emotion; as madness, the irrational, the body; as Eve, a Celtic analogue to Guenevere, a Proserpina figure; as the anima within the male self, the Church, the "bride of Christ"; and as the human soul. Fulgentius interpreted her name as stemming from "eur dike" or "profound, deep, or good judgment": "Euridice uero profunda diiudicatio," Fabius Planciades Fulgentius, Mythologiae III, x, ed. Rudolf Helm (Leipzig: B. G. Teubneri, 1898), p. 76. Fulgentius read the Orpheus and Eurydice story as an allegory for the musical arts. Mortimer J. Donovan, "Herodis in the Auchinleck Sir Orfeo," Medium Aevum 27 (1958), 162-65, suggests that "Heurodis" is similar to the "Herodias" who asks for John the Baptist's head. Or, given A's spelling she might also be linked to Herodis, Pilate's wife, who according to myth walked the earth after the crucifixion, yearning to make things right. See notes to lines 463-68 below.
106023, Объем темы
Послано guest, 30-09-2013 20:14
уже очень велик 1 мб - пора бы открыть страницу на жж и делать вброс цитат из нее сюда по делу или все-таки оформить статью и отправить Ирине или Лирику они опубликуют ее в соответствующем разделе а затем всем вместе обсудить????
106024, Параллели к сказанию о смерти Олега
Послано guest, 01-10-2013 14:34
Согласно ФиН, смерть русского князя Олега, а также Орвара Одда, отражает распятие Андроника-Христа. Интересная статья о параллельных мировых сюжетах:

http://kolamap.ru/library/tiander/27.html К. Тиандер, Параллели к сказанию о смерти Олега
"...в германских сказаниях ..роковым зверем является кабан...
..после охоты он осматривает убитых зверей и вот тут то исполняется предсказание: голова убитого кабана падает на лесничего и распарывает ему клыками живот; чаще, впрочем, клык вонзается ему в ногу..
Упоминание о кабане дало повод к самым широким обобщениям. По моему, кабан явился вместо коня, потому что сказание было приурочено к (дикому) охотнику. Мифологи стали принимать его за солнечного кабана Одина (Sonneneber)5. Вспомнили о том, как эллинский Адонис был ранен кабаном, как египетский Осирис был убит Тифоном, принявшим облик кабана, и, наконец, фригийский Аттис погиб также на охоте...
Так, в самой же Германии записано сказание, в котором еще сохранилось воспоминание о коне. Одному человеку предсказали, что он умрет от своего коня. Услыхав это, он тотчас же отправил коня с приказанием убить его. Так и сделали и освежевали его. Шкуру хозяин повесил у себя для сушки на дворе. Когда она высохла, он ее сдернул со словами: “проклятая скотина, ведь не убила же ты меня!” Но кожа свалилась ему на голову и так ушибла его, что он вскоре умер. Отсюда будто бы ведет свое начало пословица: не следует верить коню — даже тогда, когда он висит на шесте — dem Ross soll man nicht trauen, auch wenn es auf der Stange hängt6."

- конь - Ross. Содранная и повешенная шкура напоминает также казнь сатира/силена Марсия, которая тоже отражает распятие Андроника-Христа.

"...в одной из сербских сказок7..колдун предсказал царской дочери смерть от змеи. Царь сделал для нее стеклянный дом, в который уже не могло пробраться ни одно насекомое. Из этого дома царевну никогда не выпускали. В роковой день она захотела винограду. Слуги принесли его ей. Из виноградной кисти выползла небольшая змея и укусила царевну."

- укус змеи может напомнить смерть Клеопатры (=Христа).

"В Англии записана сказка, весьма похожая на сербскую. Одна женщина, которой богач не хотел помочь в беде, предсказала ему, что его сын не проживет больше 21 года. И вот богач запирает его в башне куда не было почти никакого доступа. В тот самый день, когда ему исполнился 21 год, стало так холодно, что необходимо было затопить печь. Юноша взял принесенную прислугой вязанку дров, но едва он до нее дотронулся, как из нее выползла змея и ужалила его8."

"В дальнейшем упрощении фабулы змея могла быть забыта и тогда получается та сказка, которую можно, как это ни странно, найти в Малороссии. Пану предсказана смерть от дерева, растущего у него в саду. Понятно, он велел это дерево срубить; его раскололи на поленья и стали им топить печь. Бросая поленья в огонь, пан занозил себе руку и от этого умер9. Тут изглажены уже почти все черты первоначального сказания и осталось только представление о неизбежности предсказанного."

- как ни странно, в малороссийском варианте прямо говорится о дереве (кресте?) в саду (райском?). Мотив сжигания полена присутствует в смерти героя Мелеагра (отражение Ахиллеса?).

"Итак, идея эта не была чужда и востоку; мы ее встречает и в других арабских сказаниях. Иногда главным действующим лицом является поэт Шанфари. В детстве еще Шанфари попал в руки своих смертельных врагов, к племени Бену-Саламан: его отдали взамен взрослого араба, попавшего в плен. Однажды утром он просит свою нареченную сестру, с которой он рос, чтобы она вымыла ему голову. Но та отвечает ему пощечиной, напоминая, что он ей не брат, а раб. Узнав горькую правду, он клянется убить 100 воинов из племени Бену-Саламан. Ему удалось уже убить 99 человек, но тут враги его схватывают и казнят. Спустя несколько времени один из них проходя мимо черепа Шанфари, толкнул его ногой; осколок черепа вонзился в ногу и от этой раны он умер. Так сбылась клятва Шанфари11."

"Снорри рассказывает почти то же самое о ярле Сигурде, брате известного Рогнвальда, любимца Гаральда Прекрасноволосого. Король назначил его ярлом шетландских и оркадских островов. Вместе с другими викингами Сигурд предпринял поход в Шотландию и убил там ярла Мельбригди Зуб13. Отрубив своему врагу голову, Сигурд привязал ее к стремени. Но бедро его ранил торчавший из головы острый зуб. От этой раны он и умер14."

"...можно припомнить и рассказ о том, как Артемида заставила выйти из земли скорпиона. Этот скорпион и укусил Ориона в щиколку."

"..В заключение обратимся еще к сербской сказке18, которая настолько близко подходит к сказанию об Олеге, что можно было бы подумать, что она является заимствованием. ..приурочена к властителю, к султану турецкому. “Доктор” говорит ему про опасность от коня. Султану жаль коня, но тем не менее он велит отвести коня в поле и оставить его на произвол судьбы. Наступает зима; конь понятно падает. Спустя пять-шесть лет султан с пиршества отправляется с гостями гулять в поле. Наткнувшись на череп коня, он вспоминает о предсказании “доктора” и наступает на череп ногой; а там уже жила змея…"

- действующее лицо - турецкий султан! Кстати согласно ФиН, взятие Олегом Царьграда - это осада 1453 г. Магометом II.

"..По редакции M и примыкающим к ней спискам19, возвышение Одда происходит в Гардарики. Я предполагаю что Hunaland и Гардарики в этом случае однородные понятия.."

- Хуналанд - видимо гуннская земля.

О Шанфари нашел только эту ссылку:

"http://www.e-reading.biz/chapter.php/133311/130/Mickevich_-_Stihotvoreniya_i_poemy.html ШАНФАРИ Касыда с арабского
Шанфари – один из наиболее прославленных рыцарей, или фарисов, арабских до Магомета, воин и поэт, из рода асдов.
Оскорбленный рыцарями рода саламанов, он призвал своих соплеменников помочь ему отмстить за оскорбление. Не получив поддержки, Шанфари оставил свой род и написал настоящую касыду (повесть), укоряя своих соплеменников в отсутствии мужества и в неблагодарности. Он отправился на войну один и поклялся до тех пор не сложить оружия, пока не убьет сто фарисов из рода саламанов. Он уже убил их девяносто девять, когда, попав в засаду, погиб сам от руки саламанов. Голова его валялась на земле, и, когда один из фарисов толкнул ее ногой, он так сильно поранился о кость черепа, что вскоре умер и таким образом довел до ста число рыцарей, которых поклялся убить Шанфари."

В касыде возможно проглядывают евангельские мотивы, например:

"..Плоть по жребию мне раздирают на части.."

из комментариев:

"Плоть по жребию мне раздирают на части / Все недуги… – Метафора эта взята из быта арабов, которые, убив верблюда, тянут жребий, кому какая часть достанется.
Kocмы грязных волос… – Шанфари поклялся отомстить роду саламанов. Дав такую клятву, араб не умывается, не стрижет волос и не причесывается, не сменяет одежды и не пьет вина до тех пор, пока не осуществит свою месть."

- последнее описание напоминает назореев, к коим причисляли и Иисуса.

Еще один похожий сюжет связан с Атиллой:

http://forum.lirik.ru/forum/viewtopic.php?t=916 Песнь о Вещем Аттиле
РЕЙХАН БУЛГАРИ (булгарский поэт XII в.) "ЦВЕТЫ КЫПЧАКСКОГО ПОЛЯ"
106025, по вопросу
Послано guest, 01-10-2013 20:47
личка перестала работать после атаки на форум...

мой ответ:

"Маркграф, у меня нет претензий, просто тема - поднята Вами и развита вами несомненно, паралелизмы вскрыты и они очевидны, нужна стаья красиво оформленная (кстати вот здесь прямой отсыл: http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=read_count&om=3&forum=DCForumID17).

P.S. Вас жаль - Вы пишите и ищите а никого реально не интересует - все читают и забивают, а труд должен состояться, а иначе то как??????
106026, RE: по вопросу
Послано guest, 02-10-2013 02:35
//кстати вот здесь прямой отсыл: http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=read_count&om=3&forum=DCForumID17).//

Ваш отсыл не открывается:

"Отказано в доступе
У вас нет доступа к форуму "Популяризация НХ".
Для получения доступа свяжитесь с администратором."

Насчет статьи, это ваша личная инициатива? Спасибо за неравнодушие, но вопрос пока сложный.
106027, Пирам и Фисба - все-таки Христос и Богородица?
Послано guest, 08-10-2013 01:24
Рассматривая десятки старинных средневековых изображений с участием Пирама и Фисбы (можно через интернет-поисковик по запросу pyramus thisbe), в основном сюжет смерти несчастных влюбленных, обращает на себя внимание некоторая похожесть на библейских Адама и Еву: Фисба застает лежащего на земле Пирама, мертвого или умирающего, и здесь же закалывает себя мечом в грудь/живот/сердце или в бок. Ее самозакалывание, подобно Лукреции и др., может быть отражением кесарева сечения Богородицы. Лежащий Пирам - возможно тот же Адам, на которого Бог временно навел сон (т.е. как бы умертвил), а затем из ребра/бока родилась Ева (т.е. порезал бок, "зарезал"). Пирама и Фисбу часто изображают рядом с деревом - возможно это то же райское древо, оно же крест, а также рядом часто рисовали фонтан с вытекающими из него четырьмя ручьями - а из рая вытекали четыре реки. Причем сначала Фисба вроде бы пострадала от некоего кровожадного льва (т.е. доктор с ножом-скальпелем-"львиным клыком"?), были найдены окровавленные разорванные одежды Фисбы, платок ее, и Пирам решил, что лев разорвал саму Фисбу (т.е. как бы был прав). Но затем выяснилось, что она жива. Так что возможно все это - поэтическое преломление истории кесарева сечения Девы Марии (возможно, тайное общение влюбленных через щель в стене - отражения Благовещения и Непорочного Зачатия Марии?), но не только. Поскольку Пирам все-таки умирает, смерть его может быть отражением смерти Христа - в таком случае, дерево рядом с Пирамом - это крест, лежащий Пирам - Христос, снятый с креста, заколотый в бок. Окровавленные разорванные одежды - одежды Христа, а м.б. платок, плат Фисбы - это отражение плащаницы Христа. Пришедшая Фисба - отражение пришедших Марий, причем мать Христа иногда изображали как бы падающей в обморок. Кроме того роковое свидание их было назначено за стенами города Вавилона, у могилы Нина, на берегу ручья у высокого шелковичного дерева (считали, что именно кровь Пирама окрасила ягоды шелковицы в красный цвет), т.е. очевидно креста. Кстати в английской адаптации этой истории под названием Amoryus and Cleopes, Аморий и Клеопа, некий святой отшельник воскрешает влюбленных, они возвращаются в город и убеждают всех горожан принять христианство!
Вражда родителей, семей Пирама и Фисбы, из-за чего они вынуждены были таиться, может быть отражением вражды Ирода как к младенцу Христу, так и к Христу при распятии.
История Пирама и Фисбы считается также одним из источников "Ромео и Джульетты" Шекспира, так что возможно не зря в образе Джульетты находят намеки на Деву Марию. И не зря пьесу называют печальнейшей на свете. Может, в именах враждующих семейств, которые упоминает и Данте в Комедии, слышится имя Понтий Пилат?: Montecchi Capelet, Capuleti, Montague and Capulet.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Пирам_и_Фисба
http://en.wikipedia.org/wiki/Pyramus_and_Thisbe
http://en.wikipedia.org/wiki/Amoryus_and_Cleopes
106028, Ромео и Джульетта
Послано guest, 08-10-2013 14:39
Вражда семей Пирама и Фисбы / Ромео и Джульетты также может быть отражением Троянской войны. В III акте "Ромео и Джульетты" в результате очередной стычки между семьями от руки Тибальта погибает лучший друг Ромео Меркуцио. Ромео в гневе мстит - убивает в поединке Тибальта. Здесь роль Ромео соответствует Ахиллу, Меркуцио - Патроклу, Тибальта - Гектору. Перед этим Ромео отказывался скрестить шпаги с Тибальтом - м.б. это временный отказ Ахилла от участия в Троянской войне. У Джульетты (Брисеиды/Крессиды?) существует также официальный жених по имени граф Парис - м.б. отражение Агамемнона. Агамемнон, как и Парис, пытается отнять Джульетту-Брисеиду у Ахиллеса-Ромео.
Временная смерть Джульетты от чудо-раствора монаха с временным захоронением в гробнице-склепе и затем пробуждением (причем на фоне общего с Ромео стремления убежать, скрыться от недругов и даже родственников, т.е. бегства Марии в Египет?) возможно отражает кесарево сечение Марии и рождение Христа в пещере, с одной стороны, с другой - смерть и воскресение Христа. Как писали ФиН, Христа иногда изображали женщиной. (Был соблазн интерпретировать слова Христа Noli me tangere, "не прикасайся ко мне", как проявление древних представлений об асептике при родах, хотя историю асептики начинают обычно с 19 века.)
Кстати Пирам и Фисба умирают у гробницы Нина - имя похоже на Иешуа бен Нун (Нин-Нун, Ninus-Nun), т.е. Иисус Навин, чья могила, как считают, на Бейкосе.
106029, Порция (дочь Катона-мл., жена М.Ю.Брута)
Послано guest, 09-10-2013 03:44
В случае Пирама-Фисбы и Ромео-Джульетты получается, что сюжет кесарева сечения Марии Богородицы как бы совмещается с сюжетом распятия Христа, его смерти, захоронения и воскресения. Вот еще по-видимому похожий пример с участием Порции, дочери Катона Утического, жены Брута, убийцы Цезаря (=Андроника-Христа), в описании Плутарха (см. о ней: Катон 25, Брут 13, 15, (17), 23, 53).

Имя Порция (Porcia, Portia) м.б. видоизменением от слов: Партенос (Дева), портной, пороть (см. о кесаревом сечении в "Царе славян"). Есть также похожее имя Фарес/Перец, сына Иегуды от Фамари, брата-близнеца Зераха (Зары). "Имя Перец (ивр. פֶּרֶץ‎) получил от глагола «идти напролом» (ивр. פַרַץ‎ — пара́ц) за энергичность, проявленную при рождении Быт.38:27—30)" - возможно также от слова "переть" или "пороть".

"Однажды, незадолго до роковых мартовских ид, когда должно было произойти убийство Цезаря, Порция просила своего мужа открыть ей заговор и, в доказательство своего мужества, нанесла сама себе рану; этим она побудила Брута сказать ей тайну. После гибели Брута, она сама лишила себя жизни." Желание Порции показать презрение к боли напоминает поступок Гая Мария (см. Плутарх, Гай Марий 6), мужественно перенесшего операцию также на бедре, т.е. видимо операцию кесарева сечения Девы Марии. Кроме того желание Порции при этом выведать от Брута его тайну напоминает историю из "Тольдот Иешу", где Иисус также разрезал себе бедро, якобы не испытывая боли, чтобы узнать "тайное Имя". Сравните описание Плутарха (Брут 13):

"Отлично образованная, любившая мужа, душевное благородство соединявшая с твердым разумом, Порция не прежде решилась спросить Брута об его тайне, чем произвела над собою вот какой опыт. Раздобыв цирюльничий ножик, каким обыкновенно срезывают ногти, она закрылась в опочивальне, выслала всех служанок и сделала на бедре глубокий разрез, так что из раны хлынула кровь, а немного спустя начались жестокие боли и открылась сильная лихорадка. Брут был до крайности встревожен и опечален, и тут Порция в самый разгар своих страданий обратилась к нему с такою речью: «Я – дочь Катона, Брут, и вошла в твой дом не для того только, чтобы, словно наложница, разделять с тобою стол и постель, но чтобы участвовать во всех твоих радостях и печалях. Ты всегда был мне безупречным супругом, а я... чем доказать мне свою благодарность, если я не могу понести с тобою вместе сокровенную муку и заботу, требующую полного доверия? Я знаю, что женскую натуру считают неспособной сохранить тайну. Но неужели, Брут, не оказывают никакого воздействия на характер доброе воспитание и достойное общество? А ведь я – дочь Катона и супруга Брута! Но если прежде, вопреки всему этому, я полагалась на себя не до конца, то теперь узнала, что неподвластна и боли». С этими словами она показала мужу рану на бедре и поведала ему о своем испытании. Полный изумления, Брут воздел руки к небесам и молил богов, чтобы счастливым завершением начатого дела они даровали ему случай выказать себя достойным такой супруги, как Порция. Затем он попытался успокоить и ободрить жену."

Затем, в день убийства Цезаря, при смерти оказывается и сама Порция:

"15. ...Спустя немного к Бруту подбегает кто то из домочадцев с вестью, что Порция при смерти. И верно, Порция была в таком напряженном ожидании и настолько переполнена тревогой, что с величайшим трудом могла принудить себя остаться дома, при любом шуме или же крике вскакивала с места, словно одержимая вакхическим безумием, жадно расспрашивала каждого приходившего с форума, что с Брутом, и сама посылала гонца за гонцом. Задержка тянулась нестерпимо долго, и, в конце концов, под воздействием душевного смятения, телесные силы ее иссякли и угасли. Она не успела даже уйти к себе в спальню, но впала в беспамятство и оцепенение там, где сидела, щеки ее мертвенно побелели, голос пресекся. Увидев это, служанки подняли страшный крик, к дверям сбежались соседи, и тут же разнесся слух, будто Порция скончалась. Однако же она быстро очнулась и пришла в себя, и женщины, опомнившись от испуга, захлопотали вокруг нее. Брут, разумеется, был немало встревожен сообщением, которое ему принесли, но не уступил чувству настолько, чтобы покинуть общее дело и вернуться домой."

Затем следует описание убийства Цезаря:

"17. ...Туллий обеими руками сорвал у него с плеч тогу, а Каска первым – он стоял позади – выхватил кинжал и нанес диктатору удар в плечо. Рана оказалась неглубокой... Удары уже сыпались градом, Цезарь, однако ж, все озирался, ища пути к спасению, но, когда заметил, что оружие обнажает и Брут, разжал пальцы, сдавившие запястье Каски, накинул край тоги на голову и подставил тело под удары. Слепо и поспешно разя многими кинжалами сразу, заговорщики ранили друг друга, так что и Брут, бросившийся на Цезаря вместе с остальными, получил рану в руку, и все без изъятия были залиты кровью."

- интересно, что когда Иосиф Прекрасный явился перед собравшимися поглядеть на него женщинами, они, чистя фрукты, апельсины, также изрезали себе пальцы и истекли кровью. Также на многих иконах "Успения Богоматери" показан ангел с мечом, замахивающийся или отрубающий руки некоему человеку, протянувшему руки к Богородице. Согласно ФиН, сюжет этих икон частично отражает кесарево сечение Марии (см. например "Царский Рим", о смерти римлянки Лукреции). Поэтому м.б. и убийство Цезаря тоже отчасти отражает кесарево сечение?

Далее в главе 23 Плутарх пишет, что Порция, рассматривая картину прощания Андромахи с Гектором, отождествляла себя с Андромахой.

Смерть Порции тоже загадочна:

"53. ...Супруга Брута, Порция, как сообщает философ Николай и вслед за ним Валерий Максим , хотела покончить с собой, но никто из друзей не соглашался ей помочь, напротив, ее зорко караулили, ни на миг не оставляя одну, и тогда она выхватила из огня уголь, проглотила его, крепко стиснула зубы и умерла, так и не разжав рта. Впрочем, говорят о каком то письме Брута к друзьям, где он обвиняет их и скорбит о Порции, которую они, по его словам, забыли и бросили, так что, захворав, она предпочла расстаться с жизнью. А так как письмо – если только, разумеется, оно подлинное – говорит и о болезни Порции, и о ее любви к мужу, и об ее мучительной кончине, разумно предположить, что Николай просто напросто перепутал сроки и времена."

- смерть от огня - возможно опять же продолжение истории кесарева сечения (можно сравнить со смертью Семелы, матери Диониса).
Рядом Плутарх описывает смерть Брута - м.б. и здесь проглядывает история Андроника-Христа?:

"http://ru.wikipedia.org/wiki/Марк_Юний_Брут#Битва_при_Филиппах
..Второе сражение произошло 23 октября 42 до н. э., в нем войска Брута потерпели окончательное поражение от легионов Антония. После поражения, Брут скрылся в близлежащих холмах с силами всего около 4 легионов (по другим данным, только с малой группой сторонников). Зная о том, что его армия побеждена и что дело идет к его захвату в плен, Брут покончил с собой в тот же день.
Антоний, в знак величайшего уважения, приказал завернуть тело Брута для погребальной церемонии в свой самый дорогой пурпурный плащ (который в ходе этой церемонии был украден, но Антоний позже поймал и казнил вора). Брут был кремирован и его прах был отправлен матери.<4> Согласно Светонию<5>, голова Брута перед кремированием была отделена от туловища и отправлена в Рим по требованию Октавиана, который планировал использовать ее в качестве наглядного доказательства гибели дела заговорщиков, но, согласно Диону Кассию<6>, корабль, который перевозил ее, потерпел кораблекрушение."

"52. ...Стратон сдался на неотступные просьбы Брута и, отвернувши лицо, подставил ему меч, а тот с такою силой упал грудью на острие, что оно вышло между лопаток, и Брут мгновенно скончался."

Значимость битвы при Филиппах (название связано с лошадьми - "смерть от коня"?):
"http://ru.wikipedia.org/wiki/Битва_при_Филиппах
..Итоги этого сражения, в котором республиканская идея Рима была похоронена, выходят далеко за рамки не только римской но и всей древней истории. Победа цезарианцев обеспечила образование Римской империи — мирового государства с населением в треть земного шара. Благодаря этому впоследствии христианство смогло распространиться на столь обширной и разнородной территории и стать основой всей западной цивилизации."

Интересно, что между Порцией и Брутом по-видимому произошло неверное истолкование, напоминающее ситуацию Пирама и Фисбы, Ромео и Джульетты. По мнению Николая Дамаскина, Порция решила, что Брут мертв, хотя он был еще жив, и совершила самоубийство:

http://en.wikipedia.org/wiki/Porcia_Catonis#Death
..The exact timing of her death is also a problem. Most contemporary historians (Cassius Dio, Valerius Maximus, and Appian) claim that she killed herself after hearing that Brutus had died following the second battle of Philippi.<38><39><40><41> However, Nicolaus says it happened before Brutus' death, saying she died following the first battle of Philippi, claiming that she only thought he was dead, and that Brutus wrote a letter to their friends in Rome, blaming them for Porcia's suicide. However, Plutarch dismisses Nicolaus' claims of a letter stating that too much was disclosed in the letter for it to be genuine.<42> Plutarch also repeats the story of swallowing charcoal, but disbelieves it:<43>.."

- похожая история произошла и с Антонием и Клеопатрой: в 30 г. до н.э. Антоний принял сражение под Александрией, но большая часть войска ему изменила. Узнавшая об этом Клеопатра укрылась в усыпальнице, а Антонию велела передать, что она покончила с собой. Антоний, поверив в это, закололся кинжалом, перед смертью он узнал, что Клеопатра жива и находится в усыпальнице. Он приказал отнести себя к ней и умер у нее на глазах. Согласно ФиН, смерть Антония и Клеопатры отражает смерть Андроника-Христа.

(Николай Дамасский кстати считается близким другом Ирода Великого и воспитателем детей Антония и Клеопатры).

Интересно также, что Плутарх (см. Катон 25) описывает какую-то мутную историю с предполагавшимся было супружеством Порции, а затем вторичным замужеством жены Катона Марции - это может быть отражением неправедной женитьбы Ирода на жене брата Филиппа. С другой стороны, не просматривается ли там и история Есфири=Елены?:

"...По-видимому, вообще женская половина семьи доставляла Катону одни неприятности. Та сестра, о которой мы только что говорили, пользовалась дурной славой из-за Цезаря. Другая Сервилия вела себя еще безобразнее. Она вышла замуж за Лукулла, одного из первых в Риме людей, и родила ему ребенка, но затем муж выгнал ее из дому — за распутство. А самое позорное, что и супруга Катона, Атилия, не была свободна от такой же вины, и ее скандальное поведение вынудило Катона расстаться с нею, несмотря на двоих детей, которых он прижил с этой женщиной.
25. Затем он женился на Марции, дочери Филиппа; она считалась нравственной женщиною, но о ней ходит множество толков самого различного свойства. Впрочем, эта сторона жизни Катона вообще полна необъяснимых загадок — словно какая-нибудь драма на театре. Фрасея, ссылаясь на Мунатия, товарища и близкого друга Катона, излагает дело так. Среди многих почитателей Катона были такие, что явственнее прочих выказывали свое восхищение и любовь, и к их числу принадлежал Квинт Гортензий, человек с громким именем и благородного нрава. Желая быть не просто приятелем и другом Катона, но связать себя самыми тесными узами со всем его домом и родом, он попытался уговорить Катона, чтобы тот передал ему свою дочь Порцию, которая жила в супружестве с Бибулом и уже родила двоих детей: пусть, словно благодатная почва, она произведет потомство и от него, Гортензия. По избитым человеческим понятиям, правда, нелепо, продолжал он, но зато согласно с природою и полезно для государства, чтобы женщина в расцвете лет и сил и не пустовала, подавив в себе способность к деторождению, и не рождала больше, чем нужно, непосильно обременяя и разоряя супруга, но чтобы право на потомство принадлежало всем достойным людям сообща, — нравственные качества тогда щедро умножатся и разольются в изобилии по всем родам и семьям, а государство благодаря этим связям надежно сплотится изнутри. Впрочем, если Бибул привязан к жене, он, Гортензий, вернет ее сразу после родов, когда через общих детей сделается еще ближе и самому Бибулу и Катону. Катон на это ответил, что, любя Гортензия и отнюдь не возражая против родственной связи с ним, находит, однако, странным вести речь о замужестве дочери, уже выданной за другого, и тут Гортензий заговорил по-иному и, без всяких околичностей раскрыв свой замысел, попросил жену самого Катона: она еще достаточно молода, чтобы рожать, а у Катона уже и так много детей. И нельзя сказать, что он отважился на такой шаг, подозревая равнодушие Катона к жене, — напротив, говорят, что как раз в ту пору она была беременна. Видя, что Гортензий не шутит, но полон настойчивости, Катон ему не отказал и заметил только, что надо еще узнать, согласен ли на это и Филипп, отец Марции. Обратились к Филиппу, и он, уступив просьбам Гортензия, обручил дочь — на том, однако, условии, чтобы Катон присутствовал при помолвке и удостоверил ее."

- у Плутарха также присутствует имя Филипп. "Марция" похоже на "Мария". Имя Гортензий - от слова «hortus», «сад». Звучит знакомый мотив вмешательства кого-то третьего помимо мужа и жены, мотив как бы временной передачи жены кому-то другому. Вроде бы у Катона появилось равнодушие к жене? Хотя в это же время она беременеет. Возможно так у Плутарха отразилось Благовещение и Непорочное Зачатие Девы Марии, она же Порция-Марция, Иродиада?

Перед тем как жениться скандальным и неодобряемым многими браком на очень молодой Порции, Брут развелся с Клавдией Пульхрой, на которой был женат много лет:

http://en.wikipedia.org/wiki/Portia_Catonis#Marriage_to_Brutus
Following her father's death in June 45 BC, Brutus, Porcia's first cousin, divorced his wife Claudia Pulchra and married Porcia when she was still very young.<10><16> The marriage was scandalous as Brutus did not state any reasons for divorce despite having been married to Claudia for many years. Claudia was very popular for being a woman of great virtue, and was the daughter of Appius Claudius Pulcher, who had been Brutus' ally for many years.<17> She was also related to Pompey by marriage through her younger sister. The divorce was not well received by some including Brutus' mother, Servilia Caepionis<18> who despised her half-brother, and appears to have been jealous of Brutus' affection for Porcia.<19> Therefore, Servilia supported Claudia's interests against those of Porcia.<20>
On the other hand, Porcia was highly favoured with the followers of both Pompey and Cato, so the marriage was favoured by people such as Marcus Tullius Cicero and Titus Pomponius Atticus.<21> The marriage was Brutus' way of honouring his uncle. Nonetheless, it appears that Porcia deeply loved Brutus and was utterly devoted to him.<8> She resolved not to inquire into Brutus' secrets before she had made a trial of herself and that she would bid defiance to pain.<8> She and Brutus had a son, who died in 43 BC.

http://www.ancientrome.ru/antlitr/plutarch/sgo/brutus-f.htm Плутарх. Брут
http://www.ancientrome.ru/antlitr/plutarch/sgo/cato-f.htm Плутарх. Катон

Согласно параллелизмам ФиН, Марк Юний Брут и Луций Юний Брут, оба освободители Рима от тирании (Цезаря и Тарквиниев) - отражения одного и того же персонажа. Имя Брут означает "грубый, зверский, звероподобный, жестокий, тупой, глупый, неразумный". Луция Юния Брута сравнивают с Гамлетом, т.к. оба разыгрывали временное сумасшествие, чтобы усыпить бдительность правителя-тирана. Но м.б. в этом их сумасшествии отразилось и безумие Ивана Грозного?
106030, еще раз о смешении рождества и распятия
Послано guest, 10-10-2013 22:46
И все-таки почему у многих древних героев-дубликатов Христа оказываются склеенными сюжеты рождества и распятия? Случайна эта путаница или нет? ФиН неоднократно отмечают эту особенность, например:

"http://www.chronologia.org/car_slav/05.html
Напомним, что об отождествлении Диониса (Адониса), умирающего и воскресающего бога "древних" греков, с Иисусом Христом уже говорилось в главе 2. Сейчас уместно вернуться к этому. На рис.5.12 приведено старинное изображение бога Адониса (Диониса), "вырастающего из дерева", как предпочитают сегодня говорить комментаторы. На самом же деле мы видим здесь человека, РАСПЯТОГО НА СТОЛБЕ-ДЕРЕВЕ. Внизу, у основания креста-столба показано несколько женских фигур. Согласно христианской традиции, здесь изображаются люди, стоявшие рядом с распятием, в частности, Мария Богородица. В то же время мы видим здесь рождение "из столпа-древа" младенца, вероятно, Христа-Зевса, см. рис.5.13. Иными словами, тут причудливо переплелись различные средневековые рассказы о распятии Христа и о Рождестве Христовом. Кроме того, проглядывает также миф о рождении Зевсом-Иисусом бога Диониса "из своего бедра", то есть, как мы уже говорили, при помощи кесарева сечения."

"http://www.chronologia.org/gerakl/hercules02_18.html
Как мы видели, некоторые хронисты "склеивали" события рождения и смерти Андроника-Христа. То же самое прослеживается и в истории Диониса. Например, сообщается, что "по приказу Геры титаны утащили новорожденного сына Зевса Диониса - рогатое дитя, увенчанное змеями, - и, несмотря на его превращения, разорвали на куски. Куски его тела они сварили в котле, а из пролитой на землю крови выросло гранатовое дерево. Однако его бабка Рея разыскала внука, вновь составила из кусков его тело и вернула к жизни" <196:2>, с.73.
Здесь, скорее всего, рассказано о страданиях Андроника-Христа во время мятежа в Царь-Граде и о его гибели. Тело было расчленено. Как и в египетской версии о боге Осирисе (Христе), тело потом вновь "срослось", и жизнь вернулась в него. Скорее всего, это - отражение Воскресения Христа."

- тело разорванное и сросшееся - возможно отражение кесарского сечения. А "варка" - видимо из-за применения огня хирургами.

История о том как Осирис в сундуке застрял в кусте-дереве в Библосе (Бабилон = бабье лоно? womb-tomb), из которого сделали колонну, а затем Исида достала его оттуда, напоминает миф о рождении Адониса и возможно эту историю тоже надо понимать как фантастическое описание кесарева сечения. Лабда, мать Кипсела, отца тирана Периандра, спасая сына от неких злых людей, спрятала его "в самом потаенном месте", в сундуке (см. Геродот V 92), отсюда Кипсел и получил свое имя - т.е. не по тому же ли принципу, что имя Цезарь считали означающем "выпороток"?

"http://www.chronologia.org/car_slav/05_08.html
...В "Слове" среди прочих неправильных обрядов осуждается также "родопочитание", то есть почитание Осириса (Осириса на Руси звали также РОД, а Исиду - РОЖАНИЦА или РОЖЕНИЦА)"

- Род и Рожаница - не напоминает ли это "Ирод и Иродиада"?

http://en.wikipedia.org/wiki/Isis
...Tacitus writes that after the assassination of Julius Caesar, a temple in honour of Isis had been decreed, but was suspended by Augustus as part of his program to restore traditional Roman religion. - нет подтверждающей ссылки, но якобы после убийства Юлия Цезаря было принято решение строить храм в честь Исиды.

Возможные параллели между Ромео и Джульеттой и Осирисом и Исидой:
http://shootingfromtheheart.blogspot.ru/2011/05/such-shaping-fantasies-dali-shakespeare.html
...I identify three significant elements of the story of Isis and Osiris in "Romeo and Juliet": the Nurse, the grave/wedding bed imagery, and the fragments of a self imagery..

Интересны слова Ромео (перевод Д.Л.Михаловского):
"Приснилась мне Джульетта; здесь она
Нашла меня умершим... (странный сон,
Где мертвецу приписано сознанье!)
Она в меня лобзанием вдохнула
Такую жизнь, что я воскрес и стал
Властителем венчанным."

а также перед тем как войти в склеп с Джульеттой:

"(Ромео Парису)
...Итак, уйди. Но если ты вернешься
Подсматривать - что буду делать я, -
Клянусь, тебя в куски я растерзаю,
И члены я твои здесь разбросаю
По кладбищу голодному."

и далее:
"Ты, гнусный зев, утроба жадной смерти,
Пожравшая бесценный прах, твои
Я челюсти гнилые отворяю...
(Разламывает дверь склепа.)
И новый корм вбиваю я в тебя."

Можно вспомнить и Мерлина, погребенного заживо в пещере под каменной плитой хитростью девицы Ниневы, в которую он влюбился, а она выведала у него тайну (опять речь о тайне, как в случае с Порцией и Иисусом в "Тольдот Иешу"), тайну как его заключить в эту пещеру, и потом только она знала, как Мерлина можно оттуда вызволить. Похожий сюжет есть и про Святогора (т.е. святая гора?). А Деваки родила Кришну у подножия горы Меру (Голгофы?), а на Голгофе изображали череп или скелет, т.е. как бы гробницу Адама.
Также на некоторых древнегреческих изображениях показано, как из ящика достают маленького Персея, что напоминает изображения выхода воскресшего Христа из ящика-гробницы. Рядом с Персеем изображали женщину с сосудом, что напоминает евангельских жен-мироносиц, см. картинки по ссылке:

http://www.ancientsites.com/aw/Post/1164417 Danae and the Golden Shower of Zeus

Золотой дождь Данаи видимо тот же Святой Дух.
Кстати астеризм Пояс Ориона в испаноговорящих странах называют Три Марии, хотя у него есть и другое название Три Волхва. Визит трех Марий (жен-мироносиц) к гробнице Христа или к кресту Христа может напомнить визит трех волхвов-магов к младенцу Христу с дарами (золото, ладан и мирро). У Марка одна из жен-мироносиц - Саломия. При рождении Христа также появляется Саломея-повитуха. После воскресения Христа в гробу изображали пелену (т.е. пеленки?).
Святой Грааль - это колыбель Христа (см. "Христос родился в Крыму..."), но в то же время с чашей-граалем изображали Иосифа, собирающего кровь из раны в боку Христа.
Иногда грааль трактовали как камень. А Лабде, матери Кипсела, оракул предсказал, что она родит камень. Кроносу, пожиравшему детей, тоже дали проглотить камень Омфал.
По-латыни грааль - Gradalis - так может, слово связано с "родить"?
Кстати Иоанна Крестителя на иконах изображали с чашей, в которой лежит голова, либо младенец. А Зевс родил Афину после того, как ему раскололи голову.
На иконе Рублева Троица "три девицы", три ангела (три Марии?) смотрят на чашу с головой тельца, что является прообразом крестной жертвы и напоминанием об Евхаристии. Но в параллельном ветхозаветном сюжете три ангела предвещают Аврааму чудесное рождение сына Исаака (кстати вместе с тремя Мариями упоминают иногда и св. Сару). Здесь же на иконе изображены дуб Мамврийский (древо жизни = крест) и гора Мориа (Меру?).
Интересно, Иродиада (или Саломея) с блюдом (грааль?) с головой Иоанна - не отражение ли тоже видимо кесарева сечения?

Смутный, но интересный рассказ Мэлори:

"http://www.chronologia.org/xr_krym/krym07_09.html
10. СЕРЕБРЯНОЕ БЛЮДО, ПОЛНОЕ КРОВИ.
В Евангелиях есть знаменитый эпизод. Отрубленную голову Иоанна Крестителя положили на блюдо, которое вручили Саломее (и Иродиаде). Затем голова пророка, возлежащая на блюде, была передана самому царю Ироду. Многочисленные старинные картины и иконы посвящены этой истории, рис.7.16. Надо полагать, блюдо было наполнено кровью пророка.
Из обнаруженного нами соответствия сразу вытекает, что нечто подобное должно отразиться и в артуровском мифе. Наш логический вывод подтверждается. Вот довольно смутный, но очень интересный рассказ Мэлори.
"КАК БАЛИН С ДЕВИЦЕЮ ПОВСТРЕЧАЛИ ДРУГОГО РЫЦАРЯ, КОТОРЫЙ БЫЛ УБИТ ТАКИМ ЖЕ ОБРАЗОМ, И КАК ДЕВИЦА ОТДАЛА СВОЮ КРОВЬ ВО ИСПОЛНЕНИЕ ОБЫЧАЯ ЗАМКА...
Поехали Балин и девица дальше и подъехали к замку. Спешился Балин и вошел в замок. Только он вошел, ворота за ним опустились, и на девицу набросилось много людей и хотели ее убить. При виде того сокрушался Балин, ибо помочь он ей не мог. Но потом взбежал он на башню... обнажил меч и хотел вступить с ними в бой. Но они все сказали, что не станут биться с Балином, ведь они лишь исполняли старый обычай этого замка. Они рассказали ему, что владелица замка уже много лет лежит больная, и ей не поправиться, ПОКУДА НЕ ПРИНЕСУТ ЕЙ СЕРЕБРЯНОЕ БЛЮДО, ПОЛНОЕ КРОВИ НЕПОРОЧНОЙ ДЕВИЦЫ И КОРОЛЕВСКОЙ ДОЧЕРИ.
- И потому обычай этого замка таков, что ни одна девица не проедет мимо, НЕ ОТДАВ СЕРЕБРЯНОЕ БЛЮДО СВОЕЙ КРОВИ.
- Ну что ж, - сказал Балин, - пусть она отдаст вам своей крови, сколько надо, но пока я жив, я не позволю вам лишить ее жизни.
Дала девица по доброй воле пустить себе кровь, но ее кровь не помогла владелице замка" <564>, с.63-64."

А также китайское повествование:

http://en.wikipedia.org/wiki/Fengshen_Yanyi#Bi_Gan_loses_his_heart
..Not long later, Daji tells King Zhou that she has a heart attack and only a "delicate seven-aperture heart" (七巧玲瓏心) can relieve her agony. No one in the palace has that type of heart except Bi Gan, who is revered as a saint. Bi Gan swallows the charm given by Jiang Ziya, grabs his heart, pulls it out of his body and presents it to King Zhou. Bi Gan does not die immediately nor sheds a single drop of blood. Instead, he walks out of the palace and follows Jiang Ziya's instructions to go straight home without looking back.
When he is only a few steps away from home, a female huckster yells from behind, "Hey! Cheap cabbages without stems (hearts)!" (The "heart" rhetorically refers to the stem of the plant). Bi Gan turns around asks the huckster in curiosity, "How can there be cabbages without stems?" The woman puts on an evil grin and replies, "You're right, sir. Cabbages cannot live without stems just as men cannot live without hearts." Bi Gan shouts, collapses and dies. The huckster is actually the jade pipa spirit in disguise.

- в конце Би Гань должен был идти подобно жене Лота или Орфею, не оглядываясь, но, подобно им, оглянулся. У Дацзи были некие сердечные боли, и для этого она потребовала, чтобы Би Гань вынул свое сердце и подарил ей.

О Тесее:

"http://www.chronologia.org/gerakl/index.html
2. Юность Тесея "склеивали" с его последними днями. Распятие-наковальня. Сдвинутая надгробная плита.
...Мы неоднократно отмечали, что старинные авторы часто путали и "склеивали" юность Христа с его распятием. Анализируя историю Артура, мы обнаружили, что меч и наковальня могли появиться в рассказе о юности Артура из-за того, что они символизировали крест, то есть орудие казни Христа..
..Напомним, что в некоторых мифах богиня Гера является отражением Гора = Хора = Христа. Так вот, однажды боги, включая Геру, устроили заговор и мятеж против Зевса. Однако он победил. "Поскольку во главе заговора стояла Гера, Зевс с помощью золотых браслетов подвесил ее за запястья к небу, а к ногам привязал наковальни. Хотя все боги были до глубины души возмущены таким поступком Зевса, никто не осмелился прийти на помощь Гере, несмотря на ее жалобные вопли. В конце концов Зевс пообещал освободить ее..." <196:2>, с.37.
...Неудивительно, что позднейшие комментаторы "биографии" Тесея спутали пещеру, где родился Христос-Тесей ("полую скалу") с каменной гробницей ("полой скалой"), куда положили тело Христа-Тесея, после чего он вознесся. Опять мы видим, что люди смешивали некоторые обстоятельства рождения и смерти Иисуса."

- что случилось с Герой, не роды ли? В Коране Фараон распинает жену Асию, нашедшую Моисея в корзине, при этом на грудь положил жернов:

"Передано от Абу Хурайры, что Фараон вонзил в свою жену четыре кола, и растянул ее под палящим солнцем, и на грудь положил жернов. Она подняла голову к небу и сказала: «Господи! Возведи для меня дом в Раю возле тебя!» (66:11). Аль-Хасан сказал: «И Аллах великодушно спас ее, и вознес ее в Рай, и она там ест и пьет»."
http://islam.alarni.ru/asiya-zhena-faraona/

Узел Исиды во многих отношениях напоминает анх, т.е. египетский крест:
"http://ru.wikipedia.org/wiki/Тиет
Тиет (Тет) — это древнеегипетский символ богини Исиды, его точное происхождение неизвестно. Во многих отношениях тиет напоминает анх, за исключением горизонтальных перекладин, которые опущены вниз. Его значение также напоминает анх, как это часто переводится, означает «благополучие» или «жизнь».
Также, имеет название «узел Исиды», потому что похож на узел, используемый на одежде, которую носили египетские боги. В некоторых энциклопедиях указано, что он символизировал узел её пояса. Название «кровь Исиды» является менее понятным (но его часто использовали в качестве погребального амулета из красного камня или стекла).
Также называется: тиет, тет, узел Изиды, пряжка Изиды, пояс Изиды и кровь Изиды."

Про Поликрата:
"http://www.vehi.net/istoriya/grecia/gerodot/03.html
124. Тогда Поликрат, невзирая на настоятельные предупреждения прорицателей и друзей, сам отправился в Магнесию. Кроме того, и дочь его имела во сне вот какое видение. Представилось ей, что отец парит в воздухе и его омывает Зевс и умащает Гелиос... Он же угрожал дочери за это, что если вернется невредимым, то она еще долго останется девой. А дочь молила богов, чтобы отцовские угрозы исполнились, потому что предпочитала надолго остаться в девах, чем потерять отца.
125. Так вот, Поликрат, несмотря на все предостережения, отплыл к Орету с большой свитой приближенных. Среди них был и Демокед, сын Каллифонта из Кротона, врач, превосходивший искусством всех своих современников. По прибытии же в Магнесию Поликрат погиб позорной смертью, совершенно недостойной ни его деяний, ни <великих> замыслов..."

- почему смерть Поликрата связывается с девой и тем, что она останется девой (т.е. благодаря кесаревому сечению?)? И почему здесь же упоминается искуснейший врач?
106031, RE: еще раз о смешении рождества и распятия
Послано guest, 11-10-2013 20:32
В мифе об Исиде присутствует мотив собирания Исидой воедино разрезанного по частям тела (Осириса), при этом было найдено и собрано всё, за исключением фаллоса. Значит ли это, что речь на самом деле шла о женском теле и операции кесарева сечения?
Известный мифологический мотив поедания маленьких детей, младенцев (оно же евангельское избиение младенцев?) (например, в "Тите Андронике", мифы о Терее и Филомеле, об Атрее и Фиесте, о Тантале и Пелопсе, история об Астиаге и Гарпаге, о Зевсе, проглотившем свою первую супругу Метиду, беременную Афиной, боясь, что сын ее свергнет его, а затем из головы родившего Афину, также и Крон проглатывал детей, а затем они вышли из утробы его и др.) возможно тоже фантастически отражает представления о кесаревом сечении? Кстати Зевс в этой истории аналогичен Ироду, а сюжет раскалывания его головы возможно связан с историей отсечения головы Иоанна Крестителя. Кстати голову Иоанна также подали на пир, как и во всех вышеперечисленных сюжетах. Правда, по Библии, Иоанн был уже немаленького возраста, и Библия не говорит о возможной трапезе Иоанном.
Атрей строил козни против брата Фиеста вместе с его же женой (а Иродиада была также женой брата Ирода), и приготовили они Фиесту его собственных детей. Когда он ел их, то даже солнце-Гелиос повернул свою колесницу и погнал крылатых коней назад к востоку, чтобы не видеть этого зрелища. Значит ли это, что "солнце остановилось" или м.б. затмилось? Фиест, обезумев, после этого долго скрывался в пустыне. Атрей кстати убил своего собственного сына.
Еще похожий мотив - чаша, сделанная из головы и поданная на пир (Святослав, сыновья Этцеля, готские царевичи в "Тите Андронике").
Именно Деметра (аналог Исиды), единственная из богов, съела часть Пелопса, плечо, но после Пелопса воскресили, а организатора трапезы Тантала обрекли на вечные муки в Аиде. Представляю, Деметра с плечом-рукой Пелопса - все равно как жена Андрея Боголюбского с его отрезанной рукой.
106032, RE: еще раз о смешении рождества и распятия
Послано guest, 12-10-2013 15:31
Еще пример смешения событий рождества и распятия - рождение сына Сехисмундо у царя Басилио от супруги Клорилены в драме Кальдерона "Жизнь есть сон" (1632-1635 гг.?):

http://www.lib.ru/POEZIQ/KALDERON/calderon2_1.txt
Басилио
...Моей супругой Клориленой
Мне сын рожден был злополучный,
И небеса в его рожденьи
Свои явили чудеса.
Пред тем как ласковому свету
Он отдан был живой гробницей, -
Гробницей чрева, так как схоже -
Родиться в мир и умирать {10}, -
В ночном бреду и в сновиденьях
Неоднократно повторялось
Одно жестокое виденье
Несчастной матери его {11}:
Имея форму человека,
На свет чудовище рождалось,
И дерзновенно разрывало
Все сокровенности ее,
И той, что жизнь ему давала,
Ее окрашенное кровью,
Давало смерть своим рожденьем,
Как бы ехидна меж людей.
И день пришел его рожденья,
И совершилось предвещанье, -
Предвестья знамений зловещих
Не изменяют никогда.
При гороскопе он родился
Таком ужасном, что, беснуясь,
Окрашено своею кровью,
Вступило солнце в бой с луной,
Для них земля была оплотом,
И два светильника небесных
Боролись всею силой света,
Как в рукопашной два бойца.
Произошло затменье солнца,
Какого не было с тех пор, как
Слезами крови в день распятья
Оно оплакало Христа.
Все области земного шара,
Как бы в последнем пароксизме,
Тонули в зареве пожаров,
И затемнились небеса,
Высокие дрожали зданья,
И дождь камней из туч струился,
И тучи грозно вырастали,
И кровь текла по руслам рек.
И при таком-то вот ужасном
Безумьи или бреде солнца
На свет родился Сехисмундо,
И сразу выказал свой нрав:
Убивши мать своим рожденьем,
Такой свирепостью сказал он:
Я человек, и начинаю
Вознаграждать за благо злом...

Ср. Евангелие от Матфея, гл. 27, с. 45-52, рассказ о знамениях, бывших при смерти Иисуса Христа. Чтобы избегнуть судьбы, Басилио решает запереть "зверя", т.е. родившегося сына, в башне среди лесов, "где свет едва находит доступ". Возможно "башня" - это отчасти снова аналог чрева, мифологический "сундук", куда прячут младенца, а затем достают его оттуда. Пьеса начинается с того, что именно женщина, дама Росаура ("сделавшая карьеру" при дворе Басилио, который увлекался астрологией. Дворцовое имя ее стало Астрея, т.е. Звезда - Есфирь?) находит Сехисмундо в этой башне, бывшего в цепях и в звериной шкуре (последнее заставляет вспомнить образ Иоанна Крестителя).
Дионис кстати спускался в ад, чтобы вывести мать Семелу оттуда, а Орфей - Эвридику, но оглянулся, подобно жене Лота, превратившейся в столп (древо-крест?) и подобно китайскому Би Ганю, шедшему без сердца, которое он отдал Дацзи.
Ужасный гороскоп при рождении был также у Нерона.
Рождение Ивана Грозного также сопровождалось похожими явлениями:
"...Еще не родился ребенок, а уже о нем заранее составлялись предзнаменования. Духовные говорили, что «когда отроча во чреве матери растяше, то печаль от сердца человеком отступаше: когда отроча во чреве матери двигалось, то стремление иноплеменной рати на царство низлагалось». ...в час разрешения Елены, как рассказывали, по русской земле прокатился страшный гром, молния блеснула, земля поколебалась! Новорожденный наречен был Иоанном в честь ближайшего ко времени его рождения праздника Усекновения главы Иоанна Предтечи..."
Усекновение главы - не то же ли это, что раскалывание головы Зевса при рождении Афины?
Деянира, узнав о предсмертных страданиях Геракла, пронзила себе сердце острием меча.

Есть ли в описаниях смерти Ромула подобное смешение? Смерть Ромула, по одной из версий (см. Плутарх. Ромул 27-29) напоминает смерть Юлия Цезаря: "Некоторые предполагали, что сенаторы набросились на него в храме Вулкана, убили и, рассекши тело, вынесли по частям, пряча ношу за пазухой". "Пряча ношу за пазухой" - сближает с кесаревым сечением. "От Ромула не осталось ни частицы праха, ни клочка одежды" (родился голым?), но затем он появился в ослепительно сиявшем вооружении (подобно родившейся Афине?). Плутарх приводит похожее предание о Клеомеде из Астипалеи:
"Клеомед, отличаясь громадной силою и ростом, нравом же безрассудным и неистовым, не раз чинил насилия, а в конце концов ударом кулака сломал средний столб, поддерживавший кровлю в школе для детей, и обрушил потолок. Дети были раздавлены обломками; спасаясь от погони, Клеомед спрятался в большой ящик и, захлопнув крышку, до того крепко держал ее изнутри, что множество народа, соединив свои усилия, как ни бились, а поднять ее так и не смогли. Тогда ящик сломали, но Клеомеда ни живым, ни мертвым не обнаружили".
Т.е. Клеомед погреб детей под обломками (избиение младенцев?), сломав столб (древо-крест? Колонна с сундуком с Осирисом, которую сломала Исида. Сундук младенца Кипсела), а затем сам погреб себя в сундуке - т.е. во чреве матери? "Рассказывают, что и тело Алкмены (матери Геракла) исчезло перед самыми похоронами, а на погребальном ложе нашли камень".
Кстати праздник в день смерти Ромула - «Бегство народа» и Капратинские ноны - чем-то напоминает Луперкалии - тоже тема коз, тема бега. А Луперкалии, как показали ФиН (см. "Царский Рим..."), это праздник в честь рождества Ромула-Христа. Интересно, что во время Луперкалий окровавленным ножом прикасались ко лбу детей. Как отмечают ФиН, "слово "лоб" наглядно описывает вздувшийся живот беременной женщины". Но ведь "лоб", лобное место - это также и Голгофа.
В главе 29 Плутарх приводит еще историю (а также повторяет ее в Камилле, гл. 33) в связи с этим же днем, в который умер Ромул, о том как Филотида (дубликат Елены Прекрасной?) взобралась на дерево на высокую смоковницу и, растянув за спиною плащ, подала знак римским войскам (похожая история есть про красавицу Бао Сы, наложницу последнего императора Западной Чжоу Ю Вана - она зажигала сигнальные огни для армии и тем усыпила ее бдительность. Родилась кстати от непорочного зачатия с участием мотива сундука, ящика - не он же ли Троянский конь? См. http://en.wikipedia.org/wiki/Bao_Si ). Елена тоже подала факелом знак грекам, предав Трою, и была повешена на дереве:

"Поликсо, желая отомстить ей за гибель мужа, подослала к ней, когда она купалась, своих служанок в образе Эриний. Они захватили Елену и повесили её на дереве. Поэтому у родосцев есть храм Елены Дендритиды (Древесной)<38>. По другому рассказу, родосцы лишь побили камнями служанку, которую Менелай одел в платье Елены<39>. О связи Елены с деревьями упоминает Феокрит<40>."
http://ru.wikipedia.org/wiki/Елена_Прекрасная

- служанку одели в платье Елены. Но то же самое сделала и рабыня Филотида, нарядившись знатной невестой. И, по Плутарху, в этот праздник рабыни шутя кидают друг в дружку камнями. (Кстати Девкалион с Пиррой после потопа и плавания в ящике-ковчеге-сундуке тоже кидали камни и так создали новое человечество. А одна из причин того потопа - попытка царя Ликосуры в Аркадии накормить Зевса блюдом из убитого заложника, т.е. снова мотив каннибализма).
Возможно и образ Троянского коня с сидящими в нем воинами отчасти произошел от кесарева сечения? Возможно Филотида напоминает Мирру, мать Адониса, превратившуюся в дерево. А также напоминает библейскую Иудифь (Есфирь=Елена Волошанка), ведь она с другими рабынями похитили ночью у врагов мечи. Кстати обращает на себя внимание сходство в описаниях Плутарха о Филотиде (Тутоле) и Геродота о Нинетис (или Нитетиде). По ФиН, история с Филотидой - отражение Троянской войны и Троянского коня, а Нитетис - отражение Есфири=Елены Волошанки:

"http://www.chronologia.org/ermak_kortes/5_01.html 3. ИСТОРИЯ БИБЛЕЙСКОЙ ЕСФИРИ = ЕЛЕНЫ ВОЛОШАНКИ В САМОМ НАЧАЛЕ ЖИЗНЕОПИСАНИЯ КАМБИСА.
...Амасис же ненавидел могущественных персов и вместе с тем опасался их: он не знал, как поступить, - отдать ли дочь или отказать. Ведь царь был вполне уверен, что Камбис берет ее НЕ ЗАКОННОЙ СУПРУГОЙ, А В НАЛОЖНИЦЫ.
Так вот, обдумывая свое положение, Амасис нашел такой выход. Была у Априя, прежнего царя, дочь, весьма видная и красивая девушка... Звали ее Нитетис. Эту-то девушку Амасис велел нарядить в роскошные, украшенные золотом одежды и отослать в Персию вместо своей дочери. Через некоторое время Камбис обратился к ней с приветствием, как к дочери Амасиса, а девушка ответила ему: "Царь! Ты не знаешь, что Амасис обманул тебя. Он нарядил меня в эти роскошные одежды и прислал к тебе как свою родную дочь. А я на самом деле дочь Априя, его прежнего господина"... Эти-то слова и эта причина побудили сына Кира Камбиса, страшно разгневавшегося, к войне против Египта. Так по крайней мере гласит персидское предание."

Плутарх. Камилл 33:
"...Об этой войне существует два рассказа. Я начну с баснословного . Передают, что латиняне, то ли ища повода к столкновению, то ли в самом деле желая снова породниться, попросили у римлян свободнорожденных девушек и женщин. Римляне не знали, как поступить, – они и страшились войны, еще не оправившись, не набравшись сил после галльского нашествия, и подозревали, что латинянам нужны не жены, а заложницы, и что речь о супружестве они ведут только приличия ради. И тогда рабыня по имени Тутула, которую иные называют Филотидой, посоветовала властям послать ее вместе с самыми молодыми, более других похожими на свободных гражданок рабынями, нарядив их невестами из знатных родов, а об остальном де позаботится она сама..."

В Стратагемах Полиэна их имена стоят рядом:

http://www.attalus.org/translate/polyaenus8B.html Polyaenus: Stratagems - BOOK 8, Chapters 26-71
26 Semiramis ; 27 Rhodogune ; 28 Tomyris ; 29 Nitetis ; 30 Philotis ; 31 Cloelia ; 32 Porcia ; ..


Тесей и Елена (Грозный и Елена Волошанка=Есфирь?):
"35 (6). И проступки Тесея, связанные с похищением женщин, также лишены благовидных оснований. Во-вторых, они были неоднократны: ведь он похитил и Ариадну, и Антиопу, и трезенянку Анаксо, а под конец Елену, отцветший — еще не расцветшую, старик, которому и о законных-то соитиях впору было уже забыть, — малолетнюю, не созревшую для соития." http://ancientrome.ru/antlitr/plutarch/sgo/romul-f.htm


Камилл ("второй Ромул") кстати напоминает Ахилла и Мелеагра:
"В 396 году до н.э. Камилл захватил этрусский город Вейи, который был в осаде в течение 10 лет. После этого был обвинён в несправедливом разделе добычи. Считая данные обвинения несправедливыми, Камилл отправился в добровольное изгнание в город Ардея. В 387 г., когда он находился в изгнании, Рим был захвачен галлами под предводительством их вождя Бренна. Считается, что в это время Римская республика находилась на краю гибели. Камиллу предложили вернуться из изгнания и возглавить борьбу против галлов. Камилл был назначен диктатором. Он собирает войска в союзных городах и остатки Римской армии в Вейях и изгоняет галлов из Рима. Вскоре после этого римская армия под предводительством Камилла окончательно разбивает галльское войско." http://ru.wikipedia.org/wiki/Камилл

Взятие Камиллом вражеского города - не то же ли взятие Трои, где также был пожар. А громкие крики и дующий сильный ветер - не "трубы ли иерихонские"? Зажигательные снаряды - м.б. пушки 1453 года при взятии Константинополя (Константин = Ромул)?
"...Так как вражеские заграждения были деревянные, а с гор ранним утром дул сильный ветер, он заготовил зажигательные снаряды и, незадолго до рассвета выведя своих людей, одним приказал кричать погромче и метать копья и стрелы – всем с одной стороны, прочие же, те, кому предстояло пустить в ход огонь, под начальством самого Камилла, находясь по другую сторону, откуда обыкновенно ветер дул на лагерь резче всего, ждали своего часа. Когда битва уже завязалась, взошло солнце, ветер задул с большой силой, и тут Камилл, подав сигнал к нападению, засыпал частокол зажигательными стрелами. Вспыхнуло огромное пламя и быстро побежало вокруг, находя себе пищу во множестве деревянных столбов палисада, меж тем как у латинян не было никаких средств, чтобы с ними бороться, и скоро уже весь лагерь был объят пожаром. Враги сбились в кучу, но затем волей неволей начали выскакивать из огня – прямо на римлян, с оружием в руках выстроившихся перед укреплениями. Немногие избегли гибели, те же, кто остался в лагере, сгорели все до одного. Пламя бушевало до тех пор, пока его не погасили римляне, чтобы разграбить неприятельское добро." http://ancientrome.ru/antlitr/plutarch/sgo/camill.htm#34
106033, RE: еще раз о смешении рождества и распятия
Послано guest, 12-10-2013 22:33
ФиН о теме изображения Христа женщиной:

http://www.chronologia.org/gerakl/hercules02_18.html 20. ПОЧЕМУ ХРИСТА ИНОГДА ИЗОБРАЖАЛИ ЖЕНЩИНОЙ? НАПРИМЕР, ГЕРАКЛ "СТАЛ ЖЕНЩИНОЙ", А КРОМЕ ТОГО, ЦАРИЦА ОМФАЛА ПОЧЕМУ-ТО ВЫГЛЯДЕЛА КАК ГЕРАКЛ.
http://www.chronologia.org/xpon7/x7_16.html 3.6. СОЗВЕЗДИЕ КАССИОПЕИ, ВЕРОЯТНО, ИЗОБРАЖАЛО РАСПЯТИЕ ХРИСТА.
http://www.chronologia.org/evangelia/1_38.html 38.8. ЕЩЕ ОДНО ОПИСАНИЕ ВОСКРЕСЕНИЯ ХРИСТА.

Приведу цитату из третьей ссылки, из "Потерянных евангелий":

"Очень интересно, что СРАЗУ ЖЕ после описания Страстей Аполлония, Филострат помещает еще одно описание его Воскресения. Правда, опять-таки в слегка завуалированной форме, но легко узнаваемой. Повторим, что этот филостратовский рассказ о ЧУДЕ поставлен именно туда, где он и должен быть, согласно Евангелиям. А именно, немедленно после всех перечисленных выше событий.
Филострат говорит: <<А вот еще одно из чудес Аполлония. Некая девица в час своей свадьбы вдруг - ПО ОБЩЕМУ МНЕНИЮ - УМЕРЛА. Жених неотступно шел за погребальными носилками, рыдая, что брак остался незавершенным, А ВМЕСТЕ С НИМ ПЛАКАЛ ВЕСЬ РИМ, ИБО ДЕВИЦА БЫЛА ИЗ ВЕСЬМА ЗНАТНОЙ СЕМЬИ. Узрев такое горе, Аполлоний сказал: "Опустите носилки, ибо я остановлю слезы, проливаемые вами по усопшей", - а затем спросил, как ее звали. Многие решили, что он намерен произнести речь... однако Аполлоний ничего подобного делать не стал, а коснулся покойницы, что-то тихонько ей шепнул - И ДЕВИЦА ТУТ ЖЕ ПРОБУДИЛАСЬ ОТ МНИМОЙ СМЕРТИ: и собственным голосом заговорила, и возвратилась в отеческий дом...
То ли он обнаружил в мнимой покойнице некую искру жизни, укрывшуюся от тех, кто ее пользовал, - не зря говорили, что под дождем от лица покойницы шел пар, - то ли уже угасшую жизнь согрел он своим прикосновением - так или иначе вопрос этот остался неразрешим не только для меня, но и для свидетелей описанного события>> <876:2a>, с.95. Может быть, тут описано воскрешение Лазаря. Но, возможно, говорится о Воскресении Христа.."

Из "Геракла":
"...На берегу лидийской реки Сангарий Геракл поразил стрелой огромного змея, уничтожавшего людей и урожай. Благодарная Омфала узнавшая наконец, кто он и откуда родом, освободила его... Зевс в ознаменование этого события создал созвездие Офиух - Змеедержец..." - Но Змеедержец/Змееносец считается Асклепием, искусным врачом, воскресавшим даже мертвых. М.б. Асклепий и проводил кесарево сечение?

Интересна история Вильгефорты:

"http://ru.wikipedia.org/wiki/Вильгефортис , Либерата (от лат. Virgo-Fortis — Стойкая Дева; II век) — католическая святая, покровительница девушек, стремящихся избавиться от назойливых воздыхателей. День памяти — 20 июля.
Согласно одной из легенд, Вильгефортис не хотела выходить замуж, поскольку дала обет безбрачия. Отец, языческий король, пытался выдать девушку замуж против воли (за принца); Вильгефортис молилась, чтобы брак не состоялся, и произошло чудо: у неё выросла борода. На бородатой девушке принц жениться не захотел, и тогда взбешённый отец распял свою дочь.
По другой легенде, Вильгефортис была дочерью римского губернатора Галисии, жена которого родила девять дочерей. Боясь, что муж интерпретирует её многочисленное потомство как знак её неверности, мать Вильгефортис отдавала новорождённых девочек своей служанке, чтобы та их топила. Служанка, будучи христианкой, не подчинялась приказу своей хозяйки и отдавала девочек другим людям. Вильгефортис и её сестра Марина были крещены епископом города Брага Овидием. В возрасте двадцати лет Либерата и Марина были обвинены в непочитании римских богов и казнены через обезглавливание.
Известна также как Либерата, Куммернис, Онтокоммена, Ливраде, а в Англии как Анкамбер."

- звучит мотив насильного выдавания замуж (м.б. это скептическая версия об изнасиловании Девы Марии?). Но затем происходит чудо, вырастает борода - так м.б. это аналог чудесной длинной косы Рудабе (см. ФиН "Шахнаме..."), т.е. отражение легенд о Св. Духе и Благовещении? И после этого принц охладел к Вильгефорте - возможно это то же, что и охлаждение Филиппа к жене Олимпиаде, матери Александра, охлаждение Дараба к Нахид, матери Искендера, в Шахнаме, охлаждение Иосифа Обручника к Марии? Затем взбешенный отец (Ирод?) распинает дочь (т.е. жену?), т.е. возможно происходит кесарево сечение. Возможно "Вильге-" связано с Волгой? А м.б. и с "Хельга", т.е. "святая". Кстати все многочисленные варианты имени Вильгефорты означают "освобожденная, избавленная от бремени" - так м.б. от бремени-беременности? Например по-англ. delivery - роды, а deliver (from) - избавлять, освобождать. Интересно изображение якобы 1513 года, где показана женщина с младенцем и рядом распятие женщины:


http://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Saint_Wilgefortis
http://en.wikipedia.org/wiki/Wilgefortis

У ног Вильгефорты часто изображают маленького скрипача (м.б. есть какая-то связь с музыкальным состязанием Аполлония и Марсия?).
106034, избиение младенцев
Послано guest, 23-10-2013 23:47
//Известный мифологический мотив поедания маленьких детей, младенцев (оно же евангельское избиение младенцев?)...возможно тоже фантастически отражает представления о кесаревом сечении?//

Примечание к новелле 45 Гептамерона Маргариты Наваррской:
"День избиения младенцев. — Этот день приходится на 28 декабря, когда, согласно евангельской легенде, по приказанию царя Ирода были перебиты все младенцы в Иерусалиме. В старой Франции 28 декабря молодые люди старались застать женщин в постели и шутя били их за лень, имитируя «избиение невинных младенцев»."
106035, еще о смешении - Золотой осел Апулея
Послано guest, 13-10-2013 21:32
Как-то давно я писал в старой теме, что описание гибели трех разбойников в Метаморфозах Апулея (книга 4, главы 8-21) может быть таким как бы пародийным отражением казни Христа и описания Троянского коня. Но оказывается, там и дальше идет интересное повествование и просматривается много аллюзий.
Возможно в гибели третьего разбойника Фразилеона просматривается и отражение кесарева сечения. Фразилеон (т.е. «отважный как лев») проникает с целью грабежа в город Платеи под видом медведицы в клетке, одевшись в медвежью шкуру (медведица предназначалась для гладиаторских боев). Этот сюжет напоминает историю Троянского коня. Фразилеону удается затем ночью выйти из клетки, открыть городские ворота, впустить сообщников, пограбивших город. Но в конце случилась неудача, люди заметили расхаживающую медведицу и устроили облаву, кто-то поражает ее копьем под сердце, затем другие наносят множество ран мечами (ср. с убийством Юлия Цезаря). Затем от страха они все убежали, никто не смел дотронуться до поверженного зверя ("Не прикасайся ко мне"?) ("Какое тяжелое и страшное преступление совершим мы, если погубим такого огромного и поистине драгоценного зверя", - говорили облавщики). И только днем какой-то мясник подошел и вспорол брюхо медведицы и обнаружил в нем Фразилеона.
Затем, начиная с 23 главы книги 4, Апулей вводит фигуру красивой знатной девушки Хариты, приключения которой по-видимому пародируют в том числе и Марию Богородицу. Начинается с того, что Хариту похищают разбойники прямо из спальни, хотя она была уже помолвлена с будущим мужем. Возможно это та самая скептическая версия об изнасиловании Девы Марии. Харита очень сильно расстраивается из-за этого похищения, как бы изгнания (оно же бегство Марии в Египет?), и старушка из притона разбойников, чтобы ее утешить, рассказывает ей знаменитую историю об Амуре и Психее.

Возможно Психея - это отчасти снова Дева Мария? Явление Амура к Психее может напомнить явление Св. Духа. При этом Венера, гонительница Психеи, м.б. отражением Ирода (ср. с Герой, гонительницей Геракла). Психея была необычайно красива, ее стали чтить как вторую Венеру или как саму Венеру, Венера разгневалась и обрекла самозванку полюбить последнего и ничтожнейшего из смертных. М.б. Венера - отражение первой жены Ивана Грозного, а золушка-Психея - Есфирь=Елена Волошанка?
"Если она не знает лица своего мужа, - значит вышла за какого-нибудь бога и готовится произвести на свет бога", говорят завистливые сестры о Психее. "Мы наверняка узнали и не можем скрыть от тебя, разделяя скорбь и горе твое, что тайным образом спит с тобою по ночам огромный змей, извивающийся множеством петель, шея у которого переполнена вместо крови губительным ядом и пасть разинута, как бездна. Вспомни предсказания пифийского оракула, что провозвестил тебе брак с диким чудовищем. К тому же многие крестьяне, охотники, поблизости охотившиеся, множество окрестных жителей видели, как он под вечер возвращался с пастбища и переправлялся вброд через ближайшую реку... Все уверяют, что недолго он будет откармливать тебя, льстиво угождая кушаньями, но пожрет, отягощенную лучшим из плодов. ...быть тебе погребенной во внутренностях жесточайшего гада." - Олимпиада, мать Александра, тоже якобы возлегла со змеем. Зевс проглотил Метиду, беременную Афиной. Дракон Апокалипсиса хотел пожрать деву с младенцем. Возможно запрет смотреть на мужа связан с мотивом запрета оглядываться (жена Лота, Орфей и Эвридика, Би Гань и Дацзи. Девкалион и Пирра тоже бросали камни назад, не оглядываясь (laos - люди, laas - камень)). Далее сестры советуют Психее взять тайно острую бритву, лампу и ночью, когда змей возляжет на постель и уснет, отделить ему голову от туловища бритвой (мотив Иудифи?).
Однако Психея случайно роняет каплю масла с фитиля на плечо Амура, и он покидает ее, исчезает. После этого Психея скитается, затем выполняет трудные задания свекрови Венеры (разделить разные зерна, сваленные в кучу, достать золотое руно, не обжегшись, принести склянку особой воды из Аида - не средневековые ли это алхимические опыты и технологии?). Звучит мотив Евы-Пандоры (нельзя открывать баночку с божественной красотой, которую Психея все-таки открывает).

Затем Харита пытается бежать от разбойников на осле-Луции - возможно здесь обыгрывается бегство Девы Марии на осле в Египет. Харита говорит при этом:

"Запечатлею я память о настоящем счастье моем и божественном промысле вечным свидетельством и повешу в атриуме дома картину, изображающую теперешнее мое бегство 50. И все будут видеть, и в сказках слышать, и палочками ученых людей на вечные времена в книгах записанную читать историю о том, как "девица царской крови из плена на осле убежала". Причислен будешь ты к древним чудесам, и твой живой пример заставит поверить и во Фрикса, переплывшего море на баране 51, и в Ариона, правившего дельфином, и в Европу, возлежавшую на быке 52. Если правда, что Юпитер мычал, обратившись в быка, может быть, и в моем осле скрывается какое-нибудь человеческое лицо или божеский лик?"

Однако разбойники снова их хватают и собираются наказать - кто-то требует распять ее на кресте, но при этом звучит мотив кесарева сечения:

"30. Один из их числа так обращается к нам: - Что это вы по этой дороге спешным шагом по ночам шляетесь, не убоявшись в глухую полночь манов и злых духов? Или ты, честнейшая девица, спешишь увидеться со своими родителями? Но в одиночестве твоем мы будем тебе защитой и к родителям твоим кратчайший путь укажем.
За словом последовало и дело. Схватив за привязь, повернул он меня в обратную сторону, не скупясь на привычные для меня удары узловатой палки, которая была у него в руках. Тут против воли вспоминаю я, приближаясь к скорой гибели, о боли в копыте и, мотая головой, принимаюсь хромать. Но тот, что меня тащил обратно, восклицает: - Вот как! Снова ты принялся хромать и шататься, и ноги твои гнилые бегать могут, а идти не умеют? А только что ты крылатого Пегаса быстротой превосходил!
Покуда милостивый спутник мой, потрясая палкой, так со мной пошучивал, добрались мы до первой ограды их жилища. И вот видим: на одном суку высокого кипариса висит старуха. Тотчас же ее сняли и так, с веревкой на шее, и бросили в пропасть, затем немедленно заключили девицу в оковы и, как звери, набросились на ужин, посмертный плод заботливости несчастной старухи.
31. Покуда с жадной прожорливостью они все поедали, начали между собою совещаться, какую казнь придумать нам в отмщение за себя. И, как в каждом бурном собрании, мнения разделились: один считал, что девицу следует сжечь заживо, другой убеждал отдать ее диким зверям, третий требовал распять ее на кресте, четвертый советовал пытками ее замучить; в одном все так или иначе сходились, что обречена она должна быть на смерть. Тут один из них, когда стих всеобщий шум, спокойно обратился к собранию с такими словами:
- Не приличествует ни обычаям нашего товарищества, ни милосердию каждого в отдельности, ни, наконец, моей умеренности, чтобы допустили мы чрезмерную ярость в наказание за проступки и чтобы с помощью диких зверей, креста, огня, пыток и какой бы то ни было преждевременной смерти ускорили нисхождение ее в царство мрака. Итак, последовав моим советам, даруем же девице жизнь, но такую, какой она заслуживает. Из памяти у вас не вылетело, что уже раньше решили вы относительно этого осла, всегда ленивого и к тому же крайне прожорливого, который теперь ложно прикидывается калекой, а между тем оказался посредником и помощником девушки в ее бегстве. Лучше всего зарежем его завтра же и, выпотрошив, зашьем ему в середину живота голую девицу, которую он нам предпочел, так, чтобы только одна голова ее была наружу, а все остальное тело девушки скрывалось в звериной шкуре. Затем выставим этого нафаршированного и откормленного осла на какую-нибудь каменистую скалу и предоставим лучам палящего солнца.
32. Таким образом, оба будут претерпевать все то, что вы справедливо постановили. Осел подвергнется давно уже заслуженной смерти, а она и зверями будет съедена, так как тело ее будут пожирать черви, и огнем будет сожжена, так как чрезмерная солнечная жара будет палить ослиное брюхо, и на кресте будет мучиться, когда собаки и коршуны потянут внутренности наружу. Но прикиньте, сколько и других еще пыток и мучений предстоит ей: живая, она будет находиться в желудке дохлого животного, мучимая невыносимым зловонием при усилении зноя, изнуряемая смертельным голодом от длительного отсутствия пищи, она даже не сможет сама себе причинить смерть, так как руки ее будут несвободны.
После такой речи разбойники не рукой, а всей душой проголосовали за его предложение. Мне же, слушавшему все это своими длинными ушами, что оставалось делать, как не оплакивать себя, который завтра будет не более чем падалью?"

"Как только я вспоминал, что решением разбойников осужден быть погребальной жертвой духу девушки, я взглядывал каждый раз на свой живот и, казалось, готов был уже разрешиться от бремени несчастной девицей."

Кстати осел-Луций, главный герой Метаморфоз, превращенный в животное, доведенный до "презренного жребия четвероногого", живший среди разбойников, испытывавший побои, унижение - не тот же ли Навуходоносор, ставший безумным: лишенный славы, отлученный от людей, сердце его уподобилось звериному и жил он с дикими ослами и кормили его травою, как пишет книга Даниила?

Затем у этой шайки разбойников появляется новый главарь (Христос?): молодой, высокий, на целую голову выше всех. Как позже выясняется, этот человек только выдавал себя за некоего знаменитого разбойника Гема, но на самом деле был женихом Хариты Тлеполемом, пришедшем ее спасать. Гем рассказывает историю, в которой возможно звучит мотив Геракла и Омфалы и их обмена одеждами и ролями (см. книга 7, главы 6-8): сначала супруга некоего Плотина становится как мужчина, а потом сам Гем, скрываясь от преследователей, "избег пасти Орка", переодевшись в женское платье.
Увидев Хариту в оковах, Гем предлагает ее помиловать, не убивать, а продать в публичный дом, приспособить к ремеслу потаскушки. Возможно это снова мотив о развращенности Девы Марии. Осел-Луций, не зная пока, кто на самом деле Гем, обвиняет про себя Хариту в недостойном поведении, из-за того, что она начинает флиртовать с Гемом. Затем Гем напоил вином разбойников, связал их охмелевших, и с Харитой на осле-Луции отправился обратно в город. Как пишет Апулей, это была небывалая и достопамятная картина - дева в триумфе торжественно въезжает в город верхом на осле. Возможно это намек на въезд Христа на осле в Иерусалим. Затем осел-Луций попадает к жестокому хозяину, который заставляет его возить дрова с горы (намек на жертвоприношение Исаака и крестные страдания Христа?), хозяин при этом бьет его нещадно дубинкой, причем в одно и то же место по бедру, проделав там большую рану (копье Лонгина?), наконец осел под непосильным бременем падает (падение Христа под тяжестью креста?), и после этого хозяин вешает на него терновый венец:

"Вот еще что он придумал мне на погибель: скрутит острейшие колючки с ядовитыми иглами в пучок и привяжет мне к хвосту в виде висячего орудия пытки, так что, приведенные в движение, они жестоко ранили меня при ходьбе своими убийственными шипами."

Затем хозяин наваливает на осла гору связанной пакли, кладет в середину тлеющий уголь, из которого разгорается страшный пожар (намек на костер-Голгофу?). Далее до конца 7-й книги видимо варьируется мотив жертвоприношения Исаака, Фрикса, Христа. Ослу-Луцию несколько раз угрожает смертельная опасность, его привязывают к ветке большущего дуба, но он, увидев вдруг появившуюся медведицу, вырывается и сбегает, спасается. Ему угрожала также операция охолащивания. Вместо него медведица разорвала некоего мальчика. Вместо мальчика нашли разбросанные повсюду растерзанные части его тела. Все части с трудом нашли, составили вместе и тут же похоронили (напоминает миф о расчлененном Осирисе и возможно тоже является отражением кесарева сечения). Луций попадает к родителям этого мальчика, которые ужасно горюют о потере. Мать мальчика упрекает Луция: "Конечно, ты должен был бы взять его себе на спину и немедленно унести прочь, вырвав из кровожадных рук этого разбойника; ты не смел, наконец, покинув и бросив своего товарища, наставника, спутника, пастыря, убегать один". Затем

"она обеими руками распустила свою повязку под грудью и, связав ею мои ноги - заднюю с задней, переднюю с передней, - плотно стянула их для того, разумеется, чтобы лишить меня возможности защищаться, схватила кол, которым обыкновенно подпиралась дверь в стойле, и принялась колотить меня, пока силы ее не иссякли окончательно и палка от собственной своей тяжести не выпала у нее из рук. Тогда, жалея, что так быстро ослабели ее пальцы, подбежала она к очагу и, вытащив оттуда горящую головню, стала совать ее прямо мне в пах, покуда я не принужден был прибегнуть к единственному оставшемуся у меня способу защиты, а именно: пустить ей в лицо и глаза струю жидкого кала. Почти ослепнув и задыхаясь от вони, убежала наконец от меня эта язва, а не то погиб бы ослиный Мелеагр от головни безумствующей Алфеи 20."

- возможно здесь снова присутствует мотив кесарева сечения: сование горячей головни в пах (хирурги применяли огонь), а плод назван калом. (Филипп, подглядывая за Олимпиадой, тоже потерял глаз, а Дараб охладел к Нахид из-за некой вони от нее). Видимо не случайно сравнение с мифом о Мелеагре и Алфее, у Мелеагра рождение и смерть оказались связаны с одним и тем поленом.

В 8-й книге, главы 1-14, рассказывается о трагической гибели Хариты и Тлеполема по вине некоего коварного Тразилла, который воспылав тайной страстью к Харите, чтобы завладеть ею, вкрадывается в доверие к Тлеполему, подобно Иуде Искариоту, и на охоте коварно подрезает поджилки задних ног лошади Тлеполема, того атакует кабан, подобно Адониса, но последний, смертельный удар копьем в бедро наносит сам Тразилл (подобно сотнику Лонгину). Интересно, что затем Тразилл начинает оплакивать (Апулей пишет, что лицемерно, чтобы скрыть свое участие) потерю юноши. Не Иван ли Грозный Тразилл (Имя Тразилл одного корня с греческим прилагательным, имеющим значение "отважный, дерзкий, наглый" - Брут?), убивший сына? В главах 6, 7 Апулей описывает, как сильно скорбел Тразилл, якобы лицемерно, о потере Тлеполема. Причем в оригинале это убийство названо parricidio, т.е. убийство отца или близкого родственника (сына?). Хотя Тразилл называл его другом и братом. О Тразилле:

"В соседнем городе жил молодой человек благородного происхождения, богатство которого не уступало его знатности, но привыкший к кабацкой распущенности, разврату и попойкам среди бела дня. Не удивительно поэтому, что он связался с разбойничьей шайкой и даже обагрил руки человеческой кровью. Звали его Тразилл. Каков он был на самом деле, такова о нем была и слава."

- богат, знатен, распутен. Обагрил руки кровью. Возможно "разбойничья шайка" - это опричники. В книге 7, гл. 4 Апулей пишет, что в шайке каждый был облечен властью чуть ли не тираннической. Чем не опричнина? Целью Тразилла было завладеть молодой и красивой Харитой - т.е. Еленой Волошанкой = Есфирью?
После смерти Тлеполема были сооружены статуи, изображавшие покойного в виде бога Либера (Вакха), и Харита в неустанном служении воздавала ему божеские почести. Также после смерти Тлеполема Харита удалилась от света в "самый темный покой", где пребывала какое-то время без пищи и не заботясь о себе (монастырь? тюрьма-ссылка-опала?). Но затем Тразилл, человек порывистый и беззрассудный, как бы побуждает ее вернуться к нормальной жизни и начинает добиваться брака с ней. Харита от нахлынувших эмоций падает без чувств (обморок Есфири перед Артаксерксом?). Во время сна ей является тень убитого супруга (ср. с явлением тени отца Гамлета), рассказывает правду о коварстве Тразилла и предостерегает от брака с ним. Харита решает подыграть Тразиллу и соглашается на тайное свидание ночью в спальне, где старуха-кормилица Хариты наливает ему вино со снотворным, он валится с ног, входит Харита, произносит обличительную речь и, мстя Тразиллу, головной шпилькой наносит ему множественные уколы в глаза, ослепляя его (мотив Иудифи, Иаили, Беатриче Ченчи). Затем вытаскивает его меч, идет к гробнице Тлеполема и там закалывает себя под правую грудь. Тразилл, очнувшись и не вынеся всех этих потерь, идет к той же усыпальнице-гробнице и живьем замуровывает себя там. Сравните с мифом о несчастном Эдипе (видимо он же король Лир = Иван Грозный) и Антигоне.

В книге 10, главы 1-12 Апулей рассказывает вариант истории об Иосифе и жене Потифара (т.е. Есфири=Елене Волошанке) с видимо неслучайным вплетением мотива ошибочного отравления женщиной своего сына вместо чужого (ср. с мифами об Аэдоне и об Ино и Фемисто). Но как выяснилось на судебном процессе, отрава, благодаря доброму доктору, оказалась ненастоящей, а всего лишь снотворным мандрагорой, и мнимо погибшего сына достали живым из усыпальницы, где он уже лежал в гробу. Т.е. присутствует мотив воскресения. Злую мачеху приговорили к вечному изгнанию, а сообщника ее, раба, пригвоздили к кресту (пытали его на дыбе, в подлиннике eculeus, "конек" - бревно на четырех ножках, на котором пытаемому вытягивали конечности).

http://www.lib.ru/POEEAST/APULEJ/apulei.txt
106036, Апулей и саги
Послано guest, 20-10-2013 20:19
Апулеев рассказ о коварном Тразилле, погубившем Тлеполема и затем женившемся (или пытавшемся жениться) на Харите, сильно напоминает историю из германо-скандинавских сказаний о том, как Хаген (каган?) погубил Зигфрида, а затем Этцель/Аттила/Атли женился на красавице Гудрун/Кримхильде. При этом у Апулея склеены в одно Хаген с Аттилой ("Тразилл") и Брюнхильда с Кримхильдой/Гудрун ("Харита"). Но не исключено, что эти две соперничавшие женщины все-таки представлены в Метаморфозах во вставной новелле под видом Венеры и Психеи. Брюнхильда не могла смириться с тем, что ей стала равна по статусу Кримхильда, жена вассала, а Венера не могла принять, что какая-то Психея также восхваляется наравне с ней.
Перед приездом Сигурда "Гудрун стали сниться беспокойные сны - будто сокол с золотым опереньем прилетает к ней в палаты; придворные девы утешают госпожу - это жених будет свататься к Гудрун. Но ей снятся сны еще страшнее - она видит прекрасного оленя с золотой шерстью, и все девы хотят его изловить, но удается это только ей одной. И тут богатырская дева Брюнхильд сражает оленя стрелой. Потом она дает Гудрун волчонка, и тот забрызгивает деву кровью ее братьев..." (цит. по: В.Я.Петрухин "Мифы древней Скандинавии"). Прилет золотого сокола - мотив голубя Св. Духа? Поимка оленя с золотой шерстью (золотое руно?) напоминает средневековое поверье о том, что только дева может поймать единорога. При этом деву и единорога считали символами Девы Марии и Христа. Харита и Психея у Апулея тоже несут намеки на Деву Марию.
Подмена Сигурдом Гуннара при сватовстве к Брюнхильде - герой должен был проскакать на коне сквозь кольцо пламени, окружавшее ее двор - Сигурд сделал это в облике Гуннара и назвался Гуннаром, когда предстал перед Брюнхильд. Затем во время первой брачной ночи богатырская дева Брюнхильд связывает поясом Гуннара и вешает на крюк в спальне (ср. с подвешенным Вергилием), где он провисел всю ночь (мотив охлаждения Филиппа к жене Олимпиаде?). Пришлось Зигфриду снова проникнуть к ней в спальню в плаще-невидимке и укротить ее, не посягая на честь невесты якобы. Не отражает ли это ситуацию с предполагаемой подменой конюшим Иваном Овчиной царя как отца Ивана Грозного? Затем Брюнхильда заявила, что не может жить, пока жив Сигурд, и иметь двух мужей в одних палатах, и что покинет Гуннара и вернется в свою Страну Гуннов. Гуннар зовет брата Хёгни/Хагена и говорит, что должен убить Сигурда, ибо тот его обманул. После этого младший брат Гуннара Готторм убивает Сигурда в спальне. Гудрун пробуждается от того, что вся оказалась залита кровью Сигурда. Это напоминает ситуацию с Кандавлом и Гигесом в начале Истории Геродота. Пара Сигурд-Гуннар также может напомнить пару Геракл-Еврисфей. В то же время не просматривается ли здесь "история Есфири": Гудрун/Кримхильда - Есфирь=Елена Волошанка, Гунтер=Аттила=Хаген - Иван Грозный, Сигурд/Зигфрид - сын Ивана Грозного Иван = Иван Овчина?
Последним жутким деянием Брюнхильды был приказ убить малолетнего сына Сигурда и Гудрун (братья не противились этому злодеянию - ведь из него должен был вырасти мститель) - возможно это убийство Дмитрия Внука?
Месть Гудрун Атли (чаши из черепов царевичей и каннибальская трапеза ими же) напоминает месть Медеи, Филомелы, Тита Андроника. Смерть Атли, заколотого Гудрун хмельным на ложе, может напомнить смерть Олоферна. У Иордана Аттила погибает похожим образом: пресыщенный роскошью и бесчисленными женами, взял в жены девушку невиданной красы по имени Ильдико. После чрезмерного питья на брачном пире кровь хлынула у него горлом (Олоферн?). Слуги обнаружили его мертвым, плавающим на брачном ложе в луже крови, а рядом - дрожащую Ильдико.

Кстати смерть Ахилла в результате предательства, по одной из версий, напоминает мотив "поцелуй Иуды" (Деифоб в роли Иуды). Перед смертью Ахилл наносил много ударов по заговорщикам - это может напомнить и смерть Юлия Цезаря:

http://www.chronologia.org/ord_rus/or02_15.html 17.3. Гибель Ахиллеса в засаде и гибель Балдуина в засаде.
"..Согласно другой версии, Ахиллеса КОВАРНО ЗАМАНИЛИ В ЛОВУШКУ И УБИЛИ. "Согласно другой легенде, Ахилл стал жертвой заговора... Он пришел босиком и без оружия, чтобы закрепить договор... Деифоб, брат Гектора, прижал его к своей груди, будто бы в знак дружбы, а скрывавшийся за изваянием бога Парис уколол его в пяту отравленной стрелой или, как считают некоторые, мечом. Перед смертью Ахилл успел схватить с алтаря факелы и стал наносить удары направо и налево, погубив много троянцев... Кое-кто утверждает, что троянцам удалось выиграть эту стычку... Греки были испуганы понесенной потерей" <196:1>, с.331."
106037, Дж.Чинтио Экатоммити III, 5 - история Есфири?
Послано guest, 08-11-2013 12:05
//В книге 10, главы 1-12 Апулей рассказывает вариант истории об Иосифе и жене Потифара (т.е. Есфири=Елене Волошанке)... отрава, благодаря доброму доктору, оказалась ненастоящей, а всего лишь снотворным мандрагорой, и мнимо погибшего сына достали живым из усыпальницы, где он уже лежал в гробу. Т.е. присутствует мотив воскресения..//

Сходная история о мнимой смерти содержится в одной из новелл Чинтио (новеллу можно прочесть в этой книге: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4456115 Егерман Э. (сост.) - Итальянская новелла Возрождения. 2001. Стр. 480-490):

<Декада третья, новелла V>
Консальво, женившись на Агате, влюбляется в блудницу. Он решает отравить Агату. Некий школяр дает ему вместо яда снотворный порошок. Консальво дает его жене, и ее, погруженную в сон, хоронят, как мертвую. Школяр извлекает ее из склепа и уводит домой. Муж приговорен к смерти, а жена спасает его от казни и восстанавливает свою честь

Не снова ли здесь история Есфири? Консальво решает заменить верную жену Агату на пронырливую куртизанку, но затем Агата снова возвращается к нему. Параллельно описывается как школяр-медик Ристи, влюбившийся в Агату, пытается безуспешно добиться ее взаимности. И, чтобы восстановить Агату против мужа, "устраивает так, что некая старуха, мастерица склонять сердца женщин к желаниям их поклонников, поведала ей, словно жалея ее, о любви Консальво к блуднице, доказывая, что он не заслуживает от нее такой верности". Возможно Ристи пытался поступить подобно жене Потифара. Агата правда все равно решает оставаться верной мужу. Тогда Консальво решает избавиться от жены, отравить ее с помощью Ристи, но тот всего лишь усыпляет ее сильным снотворным, после чего ее хоронят, после чего Ристи в склепе снова пытается безуспешно склонить ожившую Агату к близости.
Верная Агата - никто иная как сказочная Гризельда, ставшая трагедийной героиней, - она остается верной мужу, спасает его от казни и мирится с ним, после чего он начинает ее боготворить как святую.
106038, Горгона Медуза - кесарево сечение?
Послано guest, 14-10-2013 07:12
Убийство Медузы или обезглавливание ее - не снова ли отражает кесарево сечение? Ведь во время поединка с Персеем Медуза была беременна от Посейдона, и из обезглавленного тела Медузы с потоками крови вышли её дети — великан Хрисаор и крылатый конь Пегас. Может, поэтому и не могла разродиться, что ребенок великан был, большой, Геракл. Персея изображали летящим на коне, так может, Хрисаор + Пегас это и есть Персей? В описаниях Персея встреча с Медузой идет следующей главой после его рождения, т.е. возможно это взаимосвязанные сюжеты.
Афина дала Асклепию кровь, вытекшую из жил горгоны Медузы. Кровь, которая текла из левой части, несла смерть, а из правой — использовалась Асклепием для спасения людей. Видимо Асклепий (а+СКЛЕПий?) - врач, который и производил операцию Медузе?
Имя Медуза возможно то же Метида (Метида - первая жена Зевса, которую он проглотил, беременную Афиной). Метида (Metis, Medha, Maat) значит мудрость (София - сова - Минерва?).
Первоначально Медуза была красавицей с чудесными длинными волосами (коса Рудабе? нить Ариадны? Минотавр возможно подобен Крону, он пожирал юношей и девушек, но Тесей, победив его, выводит их обратно из лабиринта), и к ней сватались множество женихов. Но она была изнасилована Посейдоном в храме Афины (снова скептическая версия об изнасиловании Девы Марии?), которая наказала ее, превратив ее локоны в змей и дав ей способность все превращать в камень (но учитывая близость слов laos - люди и laas - камень, то возможно тем самым Афина дала ей плодовитость?). Посейдон, утверждают, соблазнил её, превратившись в птицу - - - - т.е. не голубь ли Св. Дух?

"Считается, что мифы о горгоне Медузе имеют связь с культом скифской змееногой богини-прародительницы Табити, свидетельством существования которой являются упоминания в античных источниках и археологические находки изображений. В эллинизированной версии эта «горгона Медуза» от связи с Гераклом породила скифский народ." - согласно ФиН, Богородица была связана с Русью, долго жила на Руси (Россия - дом Богородицы) и видимо родилась на Руси.

"В средневековых книжных легендах владение головой горгоны приписывалось Александру Македонскому, чем объяснялись его победы над всеми народами. В знаменитой помпейской мозаике доспех царя украшен на груди изображением головы горгоны."
Голову горгоны видимо не зря связывали с Александром (также Ахиллом?), поскольку в историях Медузы и Олимпиады есть общие мотивы, элементы. Например, Персей вырывает глаз у одной из грай, а Филипп, подглядывая за женой, также лишается глаза. Волосы Медузы - отталкивающие змеи, а Филиппа отталкивала от Олимпиады ее любовь к змеям, он видел как рядом с ней лежал змей. Филипп охладел к жене, а Медуза после наказания Афиной стала отталкивающей для людей. Может быть, отрезанная или разрезанная (как в случае с рождением Афины из головы Зевса) голова означает живот беременной женщины (голова-Голгофа?).
Персей, на пути к горгонам, получает от нимф три подарка: шлем-невидимку (скрываясь от горгон, Персей исчез подобно Ромулу. Кстати преследование его горгонами не то же ли, что преследование Ореста эриниями?), летучие сандалии и волшебную сумку, способную расширяться или сжиматься в зависимости от размеров содержимого (матка?), куда он положит голову Медузы. Возможно это аналог подарков трех волхвов (трех Марий?).
Персей должен был отрубить голову Медузе, отвернувшись в сторону (так же изображали Митру, закалывавшего тельца), избегая смотреть на Медузу. Похожие мотивы: Девкалион и Пирра также кидают камни, не оглядываясь; жена Лота оглянувшись, окаменевает; Орфей оглянувшись, теряет жену Эвридику; Би Гань оглянувшись, умирает, т.к. шел без сердца в груди.

Персей также посещает аналог библ. рая - сад гесперид, а горгоны жили недалеко от сада гесперид.
Спасение Персеем Андромеды от чудовища - не вариация ли истории о борьбе с горгонами?
Кстати голову Медузы Афина поместила себе на грудь, что сближает с образом беременности (возможно Медуза и Афина - одно и то же). Может ли здесь быть связь с крестом (анхом, тетом), который тоже вешали на грудь, шею?
По Павсанию, голова Горгоны Медузы лежит в земляном холме около площади Аргоса (Персей - царь Аргоса "многоконного"). Нет ли здесь связи с черепом Адама? Кстати Андромеда, прикованная к скале, тоже напоминает распятого Христа (ФиН писали, что созвездие Кассиопеи вероятно изображало распятие Христа). Например на картине Иоахима Втевала "Персей и Андромеда" у ног прикованной обнаженной Андромеды отчетливо нарисован череп и кость - череп Адама? Поодаль виднеется море и некий город, что в общем напоминает многие картины распятия Христа. Только вместо Андромеды парящий в воздухе Персей поражает водное чудовище, дракона, исполинскую рыбу:

Joachim Wtewael - Perseus and Andromeda, 1611

Андромеда искупала не собственную вину, а вину Кассиопеи. У Персея и Андромеды было большое потомство ("много камней").

Здесь тоже у ног Андромеды лежит голова (Голиаф-Олоферн? Голгофа?), даже не скажешь, что женская:
Perseus and Andromeda


106039, Одиссей у Полифема - кесарево сечение?
Послано guest, 14-10-2013 23:00
См. Одиссею Гомера, песнь девятую, со 116-ой строки. Одиссей приплывает на пустынный остров, характеризуемый как козий, остров, где жило множество коз. Интересно, что Ромул исчезает также близ Козьего болота. Коза по-латыни capra (есть например остров Капри). Название капра присутствует в названии праздника Капратинских нон, в названии смоковницы "капрификон", на которую забралась Филотида, а также обряды Луперкалий также связаны с козами (см. Плутарх. Ромул 21, 29). В обрядах обоих праздников (посвященных плодородию?) участвуют девушки, люди куда-то бегут, изображая спешку, и либо стегают друг друга ремнями, либо бросают камнями. Полифем тоже кидался камнями в Одиссея и его людей. Одиссей также в спешке убегал от Полифема. А после того, как Полифему выкололи глаз, на его зов также сбежались другие циклопы. Одиссей с товарищами тоже режет коз и берет с собой вино. Т.е. какая-то общность мотивов явно прослеживается.
Затем Одиссей с двенадцатью товарищами попадает в пещеру великана Полифема:

(по переводу Жуковского)
"К берегу близкому скоро пристав с кораблем, мы открыли
В крайнем, у самого моря стоявшем утесе пещеру"

"Муж великанского роста в пещере той жил; одиноко
Пас он баранов и коз и ни с кем из других не водился;
Был нелюдим он, свиреп, никакого не ведал закона;
Видом и ростом чудовищным в страх приводя, он несходен
Был с человеком, вкушающим хлеб, и казался лесистой,
Дикой вершиной горы, над другими воздвигшейся грозно."

- великан казался вершиной горы (Голиаф-Голгофа?)

"Взявши двенадцать надежных и самых отважных, пошел я
С ними; и мы запаслися вина драгоценного полным
Мехом: Марон, Аполлона великого жрец, Еванфеев
Сын, обитавший в разрушенном Исмаре, им наделил нас
В дар благодарный за то, что его мы с женою и с сыном -
Сан уважая жреца - пощадили во граде, где жил он
В роще густой Аполлона; меня ж одарил он особо:
Золота лучшей доброты он дал мне семь полных талантов;
Дал сребролитную дивной работы кратеру и налил
Целых двенадцать больших мне скуделей вином, драгоценным,
Крепким, божественно-сладким напитком; о нем же не ведал
В доме никто из рабов и рабынь и никто из домашних,
Кроме хозяина, умной хозяйки и ключницы верной.
Если когда тем пурпурно-медвяным вином насладиться
В ком пробуждалось желанье, то, в чашу его нацедивши,
В двадцать раз боле воды подбавляли, и запах из чаши
Был несказанный: не мог тут никто от питья воздержаться."

- 12 спутников - по числу апостолов или по числу 12-ти олимпийских богов, многих из которых проглотил Крон, а Полифем, съедавший товарищей Одиссея, подобен Крону. Жрец Марон Еванфеев особо одаривает Одиссея подарками - золотом, серебром, вином - возможно это те самые дары волхвов (трех Марий?). Кстати странный напиток у них был - 1 к 20 разбавляли (очень крепкий? водка? причем запах был "несказанный", видимо крепким алкоголем?), причем никто не знал о нем, кроме немногих (не первое ли это чудо Христа, превращения воды в вино - изобретение водки Христом на Руси, как пишут ФиН?).
Ср. с описанием Иоанна: "5 Матерь Его сказала служителям: что скажет Он вам, то сделайте. 6 Было же тут шесть каменных водоносов, стоявших <по обычаю> очищения Иудейского, вмещавших по две или по три меры. 7 Иисус говорит им: наполните сосуды водою. И наполнили их до верха. 8 И говорит им: теперь почерпните и несите к распорядителю пира."

"Взял я с собой тем напитком наполненный мех и съестного
Полный кошель: говорило мне вещее сердце, что встречу
Страшного мужа чудовищной силы, свирепого нравом,
Чуждого добрым обычаям, чуждого вере и правде."

- т.е. Одиссей, подобно Христу, провидел свою судьбу.

Далее Гомер в деталях описывает заботу Полифема о домашнем скоте, как он доит маток, кладет им сосунов, что-то делает с молоком - явно женская тема во всем этом прослеживается. Причем Полифем в пещеру впустил только маток, а самцов оставил снаружи.
Полифем говорит о себе:

"Нам, циклопам, нет нужды ни в боге Зевесе, ни в прочих
Ваших блаженных богах; мы породой их всех знаменитей"

т.е. Полифем не менее знаменит, чем сам Зевс (=Христос). Имя Πολύφημος значит «много упоминаемый в песнях и легендах».
Затем Полифем, подобно Крону, начинает поедать товарищей Одиссея:

"...ответа не дав никакого, он быстро
Прянул, как бешеный зверь, и, огромные вытянув руки,
Разом меж нами двоих, как щенят, подхватил и ударил
Оземь; их череп разбился; обрызгало мозгом пещеру.
Он же, обоих рассекши на части, из них свой ужасный
Ужин состряпал и жадно, как лев, разъяряемый гладом,
Съел их, ни кости, ни мяса куска, ни утроб не оставив.
...Чрево наполнив свое человеческим мясом и свежим
Страшную пищу запив молоком, людоед беззаботно
Между козлов и баранов на голой земле растянулся.
Тут подошел я к нему с дерзновенным намереньем сердца,
Острый свой меч обнаживши, чудовищу мстящею медью
Тело в том месте пронзить, где под грудью находится печень.
Меч мой уж был занесен; но иное на мысли пришло мне:
С ним неизбежно и нас бы постигнула верная гибель:
Все совокупно мы были б не в силах от входа пещеры
Слабою нашей рукою тяжелой скалы отодвинуть."

- возможно и "пещера", и "великан Полифем" - образы материнской утробы, из которой пытался выбраться маленький Одиссей?
Полифем тем временем, проснувшись, снова занимается заботами по хозяйству, доит коз, под маток кладет сосунов.. Женская работа?
Затем съедает очередную порцию товарищей Одиссея. Одиссей придумывает выход, решает колом выколоть циклопу глаз. Кстати Филипп, подглядывая за Олимпиадой (т.е. Девой Марией) во время ее пребывания со змеем, также теряет глаз (также граи Персея теряют глаз). Из дубины циклопа, ствола маслины, подобной мачте судна, Одиссей вытачивает острый отрубок, обжигает его на углях. Кстати тем же занимался и безумный Гамлет у Саксона Грамматика: искусно вытачивал деревянные крючья, обжигая потом их в огне (а Иисус был плотником и сыном плотника). Одиссей поит циклопа вином, чтобы тот уснул, говорит ему, что его зовут Никто (Outis, лат. Nemo) (мотив узнавания Тайного Имени Иисусом из "Тольдот Иешу"?), и прокалывает ему с товарищами глаз раскаленным в огне колом (тут на зов Полифема сбегаются другие обеспокоенные циклопы). Именно после этого Одиссею удалось спастись, т.к. Полифем, "охая тяжко", отодвинул наконец от входа ("гробницы чрева"?) кусок скалы, преграждавший путь. Возможно протыкание "глаза" - это и было кесарево сечение? А кол - "копье Лонгина"? При этом Одиссей бежит, подобно Фриксу и Гелле:

"Вот что, по думанье долгом, удобнейшим мне показалось:
Были бараны большие, покрытые длинною шерстью,
Жирные, мощные, в стаде; руно их, как шелк, волновалось.
Я потихоньку сплетенными крепкими лыками, вырвав
Их из рогожи, служившей постелею злому циклопу,
По три барана связал; человек был подвязан под каждым
Средним, другими двумя по бокам защищенный; на каждых
Трех был один из товарищей наших; а сам я?.. Дебелый,
Рослый, с роскошною шерстью был в стаде баран; обхвативши
Мягкую спину его, я повис на руках под шершавым
Брюхом; а руки (в руно несказанно-густое впустив их)
Длинною шерстью обвил и на ней терпеливо держался."

- звучит мотив изготовления и применения веревок, нитей - возможно речь шла о сшивании раны. При этом Одиссей держался снизу барана на брюхе, под брюхом (т.е. был в брюхе, а потом вылез из него?).

"С трепетом сердца мы ждали явленья божественной Эос.
Встала из мрака младая с перстами пурпурными Эос:
К выходу все побежали самцы, и козлы и бараны;
Матки ж, еще недоенные, жалко блеяли в закутах,
Брызжа из длинных сосцов молоко; господин их, от боли
Охая, щупал руками у всех, пробегающих мимо,
Пышные спины; но, глупый, он был угадать не способен,
Что у иных под волнистой скрывалося грудью; последний
Шел мой баран; и медлительным шагом он шел, отягченный
Длинною шерстью и мной, размышлявшим в то время о многом.
Спину ощупав его, с ним циклоп разговаривать начал:
"Ты ль, мой прекрасный любимец? Зачем же пещеру последний
Ныне покинул? Ты прежде ленив и медлителен не был.
Первый всегда, величаво ступая, на луг выходил ты
Сладкорастущей травою питаться; ты в полдень к потоку
Первый бежал; и у всех впереди возвращался в пещеру;
Вечером. Ныне ж идешь ты последний..."

- т.е. здесь же лежат матки (мать?) с молоком в грудях (т.е. те же ясли младенца Иисуса?). При этом Полифем (мать?) ощупывает их (младенца?), говорит нежные слова, напоминающие разговор матери с младенцем, видимо сетующей, что он никак не выходил из "пещеры".
После этого, по законам повествования, Одиссей отправляется дальше, бежит от Полифема. Полифем гневается (царь Ирод?) и хочет погубить Одиссея, кидает в него камни (Девкалион и Пирра тоже кидали камни-людей).
Полифем - сын Посейдона. А Медузой овладел также Посейдон. Циклопы жили якобы на Сицилии, и там же, считается, жили горгоны, и была убита Медуза.
106040, Локи. Зигфрид и Фафнир
Послано guest, 20-10-2013 20:14
С Одиссеем сравнивали бога Локи, такого же "хитроумного", который, как выясняется из песни Ст. Эдды "Перебранка Локи", провел как-то восемь зим под землей, доил там коров и рожал детей, т.е. был женовидным мужем. (Локи в ответ Одину заявил, что тот сам был женовидным мужем, когда на некоем острове колдовал и бил в барабаны, т.е. уподоблялся ведьмам). "Доил коров под землей" - не та же ли пещера Полифема? Кроме того, Локи, в образе прекрасной кобылы, сманил коня по имени Свадильфари у ётуна-каменщика, строившего Асгард, чем избавил асов от необходимости отдавать последнему в жены богиню Фрейю, а также солнце и месяц впридачу. При этом Локи забеременел, после чего выносил и родил восьминогого жеребёнка Слейпнира, на котором впоследствии ездил Один. Тема коня и хитрости в связи со стенами Асгарда (Трои?) возможно навеяна легендой о Троянском коне. Чтобы погубить сына Одина Бальдра (не Ахиллес ли?), Локи также превращается в женщину-старуху. Прикованный Локи напоминает Прометея, но привязан к скале он был кишками собственного сына (а Прометею орел выклевывал печень):

http://ru.wikipedia.org/wiki/Локи
"Разгневанные кознями Локи, асы поймали его и двух его детей; Вали превратили в волка, и он разодрал брата на части. Кишками Нарви связали Локи и приковали к скале, к трём камням. Скади, мстя за своего отца, повесила над его головой змею, яд которой непрерывно капает на лицо Локи. Но верная жена бога Сигюн держит над ним чашу, в которую и собирается яд. Когда чаша переполняется, Сигюн идёт опорожнить её, а в это время яд капает на лицо Локи, и он бьётся в мучениях, именно это является причиной землетрясений." - но чаша со змеей - это же медицинский символ..

На гербе Висконти изображена змея в короне, выплевывающая ребенка (можно подумать, что она его пожирает).

История об убийстве дракона Фафнира также содержит мотивы, сближающие Фафнира (который сначала был человеком, а потом стал драконом) с Горгоной Медузой (шлем-страшило) и с Полифемом (Сигурд вместо имени назвал себя Статным Зверем, не имеющим отца и матери, т.е. "Никем"). Чтобы убить змея, Сигурд, по совету Одина, чтобы не захлебнуться в крови змея, вырыл глубокую яму на пути к водопою, залег в ней и снизу пронзил сердце (т.е. следовательно и живот, брюхо) Фафнира. Он вырезает сердца змея и пьет кровь из его раны, напившись, хочет уснуть. После того как кровь змея попала ему на язык, он стал понимать птичью речь. В логове дракона он находит два сундука с сокровищами Нибелунгов/Нифлунгов (чаша Грааля?) (немецкое "нибель" - туман, Нифльхейм - преисподняя. Нефела - мать Фрикса). По дороге от логова дракона Сигурд увидел какое-то сияние на горе ("Голгофа"?):

http://norse.ulver.com/edda/sigrdrifu.html
"На горе он увидел яркий свет, как будто горел огонь, и зарево стояло до самого неба. Когда он приблизился, он увидел ограду из щитов и в ограде — знамя. Сигурд вошел в огражденное место и увидел, что там лежит и спит человек в доспехах. Сигурд сперва снял шлем с его головы, и тут он увидел, что это женщина. Кольчуга сидела на ней крепко, словно приросла к телу. Тогда он рассек Грамом кольчугу от ворота вниз и еще поперек, по обоим рукавам. Затем он снял с нее кольчугу, и женщина проснулась.." - т.е. воскресла, подобно Христу? после кесарева сечения = "разрезание ее кольчуги" (оно же "убийство змея Фафнира"?)?. Валькирия была усыплена уколом шипа сна Одином. Узнается мотив сказки о спящей красавице. Ее звали Сигрдрива, «Идущая к победе». «Сага о Вельсунгах» отождествляет ее с Брюнхильд. Кстати Брюнхильда покончила с собой, взойдя на костер рядом с Сигурдом/Зигфридом (аналогично поступила Дидона с образом Энея, см. "Начало ордынской Руси" ФиН).
Проснувшись, Сигрдрива произносит Речи, учит героя вещему знанию, рунам, в том числе повивальным и целебным.

Кстати мотив змеи, вылезшей из черепа коня, т.е. из головы, и ужалившей ногу (Олега, Орвара-Одда) - не вариант ли той же горгоны Медузы змееголовой или лернейской гидры?
106041, горгона Медуза и лернейская гидра
Послано guest, 18-10-2013 22:35
С Медузой схожа лернейская гидра. Гидра-змея с множеством голов - все равно что Медуза с множеством змей на голове. На месте срубленной головы у гидры вырастали две новые, а у Медузы из крови срубленной головы родились Пегас и Хрисаор. По одной из интерпретаций, у гидры было множество детенышей. Чтобы у гидры не рождались новые головы, друг Геракла Иолай прижигал шеи гидры горящей головней (головня сопровождает рождение и смерть Мелеагра) - отражение применения огня и прижигания врачом? Далее единственную бессмертную голову гидры Геракл зарыл в землю под большой скалой или сам навалил на нее камень-скалу, а голова смертной Медузы, по Павсанию, также лежит в земляном холме. Геракл рассек тело гидры и погрузил в ее кровь или желчь свои стрелы, отчего раны от них стали неизлечимыми. Часть крови Медузы также несла смерть. Также при обоих подвигах присутствует Афина. Гидру изображают обхватившей хвостом ногу Геракла, похожим образом иногда рисуют как змей обхватывает хвостом ногу коня св. Георгия. Гидру вскормила Гера. Гидра охраняла вход в царство мертвых. Но интересно, что именно от яда этой гидры и погиб Геракл. Сначала отравленная ядом стрела попала в кентавра Несса, уносившего Деяниру. Несс кстати считается сыном Иксиона и Нефелы, Нефела считается матерью кентавров, родила их в пещере. Как мать Фрикса, Нефела - отражение Девы Марии, согласно ФиН. Деянира кстати сестра Мелеагра. Узнав что она стала причиной страданий Геракла, Деянира пронзила себе мечом грудь (подобно римлянке Лукреции = Деве Марии?), т.е. умирают они почти одновременно, возможно это та же ситуация, что и с Пирамом и Фисбой, Ромео и Джульеттой, Марком Антонием и Клеопатрой. (In Act 4.12 of Shakespeare's play Antony and Cleopatra, Mark Antony is in a rage after losing the Battle of Actium and exclaims, "The shirt of Nessus is upon me.") Пирам кстати сначала тоже находит окровавленную одежду и из-за этого приходит в расстройство, думая, что это одежда Фисбы. А здесь Деянира сама посылает Гераклу плащ, пропитанный кровью и семенем Несса, смешанными с ядом лернейской гидры. (Еще одно преломление истории с плащом Несса - возможно, платок Дездемоны в "Отелло" Шекспира). По Софоклу, Деянира положила плащ Несса в плотно закрывающийся ящик (т.е. материнское чрево? Плащ-плат-плацента-плащаница? Плантагенет-Порфирородный? ФиН писали на тему порфирородности, см. http://www.chronologia.org/xpon4/16.html , пункты 30-31, сопоставляя Генриха II Плантагенета, правил в 1154-1189, основателя династии Плантагенетов, и Андроника II Палеолога, правил в 1282/83-1320/28, почти что основателя династии Палеологов, отражением последнего является Константин VII Порфирородный, правил в 910/12-959), наказав Лихасу, чтобы ни один смертный не одевал этого плаща (не тот же ли мотив по-сути, что и сундук для Осириса, туфля для Золушки?) и чтобы ни один луч Гелиоса не коснулся плаща, прежде чем Геракл оденет его. Несс как кентавр - полуконь, поэтому возможно здесь же присутствует мотив смерти от коня (например князь Олег, принявший смерть от любимого коня)? Гераклу было предсказано, что умрет он не от руки живого, а от козней сошедшего в мрачное царство Аида, т.е. конь-Несс умер, но все-таки месть его настигла Геракла, когда тот не ожидал ее уже.

Кстати история Геракла и Иолы напоминает Владимира и Рогнеду (см. пост №82 выше) - Геракла тоже семья Иолы попрекала рабством, но затем он силой взял город Эврита, убил Эврита, а также перед этим сына его Ифита, т.е. брата Иолы, захватил в плен убитую горем Иолу и собирался жениться на ней, но из-за возревновавшей Деяниры погиб.

Некий роковой плащ фигурирует в биографии Ксеркса и связан с "историей Есфири", а также отражает историю спора Брюнхильды и Кримхильды (Афины и Афродиты) из-за "пояса Брюнхильды": http://www.chronologia.org/ermak_kortes/7_19.html . Кстати борьба Деяниры с увлечением Геракла Иолой не отражение ли "истории Есфири"?
106042, еще картинки Андромеды - андрогин?
Послано guest, 27-12-2013 15:00

Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, italien 81, detail of f. 177r (constellation of Andromeda). Fazio degli Uberti , II Dittamondo, with the commentary of Andrea Morena da Lodi. 1447


St. Gallen Bibliothèque / Collection: Kantonsbibliothek, Vadianische Sammlung Titre du manuscrit: Ludovicus de Angulo (Louis de Langle), De Figura seu imagine mundi Caractéristiques: Papier · 128 ff. · 29 x 21 cm · Lyon · 3e quart du XVe siècle Langue: Latin DOI (Digital Object Identifier): 10.5076/e-codices-vad-0427 Lien permanent: http://www.e-codices.unifr.ch/fr/list/one/vad/0427

http://www.pinterest.com/nenarok/celestial-map-from/
106043, RE: еще картинки Андромеды - андрогин?
Послано guest, 30-12-2013 22:14
Андромеда слева напоминает тех, что в сообщ. № 302. У Андромеды справа живот словно у беременной?:



..The images of Andromeda in the editions by Ratdolt and Soter of respectively 1482 and 1534 are shown in Figure 2 The 1482 image depicts Andromeda as a male/female with outstretched arms tied to the branches of trees. (27) http://www.atlascoelestis.com/Vopel%202010%20base.htm
106044, Дафна-лавр
Послано guest, 15-10-2013 23:24
Дафна, превратившаяся в дерево лавр - не снова ли мотив древа-креста и Христа - женщины? ФиН отметили в "Царе Славян", что на страницах позднейших "античных" летописей терновый венец Христа превратили в лавровый венок на голове богов. Но происхождение лаврового венка связывают и с Дафной. Дафну приравнивают к Артемиде (=Деве Марии), Артемиду называли Artemis Daphnaia. Дафна может напомнить Мирру, мать Адониса.

http://en.wikipedia.org/wiki/Daphne
At the Pythian Games which were held every four years in Delphi in honour of Apollo, a wreath of laurel gathered from the Vale of Tempe in Thessaly was given as a prize. According to Pausanias the reason for this "simply and solely because the prevailing tradition has it that Apollon fell in love with the daughter of Ladon (Daphne)"<3>

- Павсаний считает, что причина награждения лавровым венком - любовь Аполлона к Дафне, дочери Ладона, речного бога (есть также Ладон дракон, охранявший яблоки в саду гесперид).

Нимфа Дафна избегала мужчин и жила в обществе девушек (монахиня?), спутница Артемиды. В нее был влюблен Левкипп ("белый конь"), сын кстати Эномая. Надев женский наряд и заплетя волосы, выдал себя за дочь Эномая и стал охотиться вместе с Дафной, которая обнимала его. Аполлон стал ревновать к Левкиппу. Когда девушки купались в Ладоне (Ра+Дон?), они обнаружили, что Левкипп не девушка, и убили его копьями и ножами.
Преследуемая влюбленным в неё Аполлоном (по словам Овидия, Аполлон гнался за ней, как собака за зайцем, она была его первой любовью), Дафна взмолилась о помощи к богам и была превращена в лавровое дерево. Либо Аполлон ее изнасиловал (скептическая версия о насилии над Девой Марией?), и она попросила Зевса превратить ее в лавр.
С тех пор лавр стал священным деревом Аполлона, а лавровый венок — его непременным атрибутом.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Дафна (др.-греч. Δάφνη «лавр»)

"Why should she wish to escape? Because she is Artemis Daphnaia, the god's sister," observed the Freudian anthropologist Géza Róheim


106045, еще о смешении - смерть Вергилия
Послано guest, 16-10-2013 20:49
В посте № 194 выше приведено описание смерти Виргилия, где, как я предположил, возможно отражены мотивы рождения кесаревым сечением - расчлененный Вергилий положен в бочку-сундук (как Осирис, Пелопс?), при этом до него не просто добраться. Император (Ирод?) отсекает голову слуге, который совершил все это с Вергилием (любимый и преданный слуга сделал все это по приказу самого Виргилия), и в ту же минуту из бочки выскочил голый младенец, выкрикнул, побежал и исчез (исчез - т.е. опустела "гробница чрева"?). Может быть, слуга Вергилия - это мать, бочка - чрево, расчленение и засолка - отражение операции извлечения младенца? Младенец появился в момент, когда отрубили голову (т.е. вспороли живот беременной?) - так же точно из крови отрубленной головы Медузы появились Пегас и Хрисаор. Затем Афина (=Дева Мария) носила на груди изображение головы Горгоны Медузы - возможно указание на кесарево сечение. Вспоминается также усекновение главы Иоанна Крестителя. История с подвешенным в корзине Виргилием тоже как-то двойственно толкуется, см. пост № 194.
106046, Еще пример Христа-женщины
Послано guest, 18-10-2013 01:31
Еще пример Христа-женщины обнаружен самими ФиН при анализе драмы Шекспира "Перикл", в основе которой лежит история Аполлония Тирского. Во время плавания царя Аполлония с женой царица рожает дочь и вслед за этим впадает в летаргическое состояние (ср. с мнимой смертью Джульетты Капулетти). Суеверные матросы не потерпели присутствия мертвой на корабле (ср. с судьбой пророка Ионы, который был выброшен с корабля и провел во чреве кита три дня и три ночи. Христос кстати свое воскресение уподоблял пребыванию Ионы во чреве кита. Имя Ионы переводят как "голубь" - связь со Св. Духом, проникшим в чрево Марии?), Аполлоний уложил ее в ящик и опустил в море. Ящик пригнало к Эфесу (город связывается с Артемидой = Девой Марией), где его обнаружил не кто-нибудь, а старый врач Херемон. Херемон собирался было сжечь найденную на костре (т.е. применение огня хирургом?), но его ученик заметил в женщине следы жизни, и ее удалось воскресить. После этого царица стала жрицей Дианы/Артемиды. Артемида была богиней-охранительницей матери во время родов. Иногда изображалась в виде медведицы (Фразилеон Апулея? Каллисто - Большая Медведица? Зевс послал Гермеса спасти ребёнка, которого Каллисто носила во чреве. Каллисто родила Аркада, либо Аркада и Пана. Беременность Каллисто была разоблачена Дианой и нимфами во время купания, подобно тому, как Дафна разоблачила Левкиппа). Как отметили ФиН, этот рассказ близок к египетской легенде об Исиде и Осирисе. Кстати мотив примеривания всеми сундука на пиру, пока он не подошел Осирису (Исиде?), подобен тому, как примеривали Золушкину туфлю. Кстати в редакции братьев Гримм с этой туфлей связаны кровавые моменты - чтобы влезть в туфлю сестры Золушки отрезают себе одна палец, другая пятку, и ее башмачок был весь в крови. Затем сестрам еще и голуби глаза выклевали.

Кстати, по версии братьев Гримм, Золушка просит отца привезти ей ветку, которая на обратном пути первая зацепит его за шапку (ср. судьбу Авессалома). Привезённую ветку орешника Золушка сажает на могиле матери и поливает слезами. Вырастает красивое дерево.
Золушка трижды в день приходила к дереву, плакала и молилась; и каждый раз прилетала на дерево белая птичка. И когда Золушка ей высказывала какое-нибудь желание, птичка сбрасывала ей то, о чём она просила. - Нет ли здесь христианских мотивов (древо-крест)?
Затем король устраивает смотр невест для принца, но Золушку нарочно заставляют выбирать зерна, просыпанные в золу (ср. с заданием Венеры Психее). Затем Золушке, спасаясь, приходится взбираться на голубятню (а потом в ней ее не оказалось) и дерево. После бала к намазанной смолой лестнице (хитрость принца) прилипает её туфелька из чистого золота (лестница-крест?) (Внимание к ногам царицы Савской проявлял и Соломон и тоже хитрил). ( http://ru.wikipedia.org/wiki/Золушка ).

Затем, продолжая об Осирисе, царь Библа срубил дерево, в котором застрял сундук с Осирисом. Похожим образом поступает нечестивый царь Фессалии Эрисихтон, решив срубить в священной роще Деметры столетний дуб, бывший жилищем дриады - любимицы самой Деметры. "Хоть бы это была сама Деметра, все равно срублю", сказал он и вонзил топор в дерево. Тяжкий стон раздался внутри дуба, и хлынула кровь из его коры. Боги наказали Эрисихтона тем что наслали на него (и его земли?) голод, неутолимый голод (ср. с муками Тантала, который расчленил Пелопса и скормил Деметре=Исиде), сжигавший все его внутренности (т.е. видимо он чем-то заболел). Все свое состояние он истратил на всевозможные яства (м.б. лекарства?). Чтобы добыть денег он продал свою дочь в рабство. Но его дочь получила от Посейдона дар принимать любой образ и каждый раз освобождалась под видом то птицы, то коня, то коровы. Наконец Эрисихтон, страдая, стал рвать зубами свое тело и погиб в ужасных мучениях. Эрисихтон не царь Ирод ли? Не об этом же ли пишет Геродот, когда говорит, что Хеопс, нуждаясь в деньгах, отдает дочь в публичный дом (при этом время правления Хеоса и Хефрена - период величайших бедствий для Египта), а Микерин, узнав от оракула в Буто (Биляр?), что ему осталось жить шесть лет, стал пить вино и непрестанно день и ночь искать удовольствий. Микерина "поразили тяжкие удары судьбы". У него скончалась дочь, единственный ребенок в семье (обычно у царей было помногу детей). Он приказал изготовить из дерева пустотелую статую коровы, позолотить ее и положить туда дочь (ср. с Пасифаей). По другой версии, Микерин воспылал страстью к дочери и против воли овладел ею, отчего она повесилась (ср. с инцестом Мирры, матери Адониса и царя Кинира. Имена Кинир и Микерин чем-то похожи. В истории Аполлона Тирского царь Антиох также впадает в кровосмесительный грех с дочерью - как указывают ФиН, здесь в одном лице объединена Иродиада и Дева Мария), после чего Микерин похоронил дочь в этой корове, а мать девушки велела отрубить руки служанкам, которые выдали дочь отцу. Возможно корова - это Исида (=Дева Мария), а отрубленные руки служанок - отрубленные руки Афония у одра Богородицы, отражение кесарева сечения? Деревянная корова может ли быть отражением древа-креста? Как пишет Геродот, эту корову выносят из покоя каждый год на праздник Осириса. Кстати пирамиду Микерина называли пирамидой Родопис, которую считают прототипом Золушки. Кстати интересная деталь: Гор оказывается обезглавил мать Исиду, когда она отпустила Сета, и после этого бог врачевания Тот приделал Исиде голову коровы, с тех пор богиня изображается с коровьими рогами (греки отождествляли с Исидой корову Ио). (Ср. с обезглавливанием Медузы Персеем - отражением кесарева сечения?).
О корове Геродот повествует и дальше, рассказывая о Камбисе:

"http://www.vehi.net/istoriya/grecia/gerodot/03.html
27. Когда Камбис снова прибыл в Мемфис, “явился” египтянам Апис, которого эллины называют Эпафом. При его “явлении” египтяне тотчас облачились в праздничные одежды и радостно пировали. Видя это, Камбис заподозрил, что египтяне устроили праздник и так веселятся именно по случаю его неудачного похода и приказал городским властям Мемфиса явиться к нему. Когда же они предстали пред его царские очи, Камбис спросил, почему при его первом пребывании в Мемфисе египтяне так не радовались, как ныне, когда он потерял большую часть своего войска. А те отвечали, что им явился бог, обычно являющийся только по истечении долгого времени. При явлении этого бога по всему Египту справляют радостные празднества. Услышав такой ответ, Камбис назвал их лжецами и за ложь велел предать казни."

- Апис явился по истечении долгого времени, и по этому поводу справлялись радостные празднества. А например у Василия III с женой Соломонией двадцать лет не было детей, а затем и жена Елена забеременела только через 4,5 года свадьбы. Что если праздник был посвящен рождению наследника?

"Этот Апис, или Эпаф, должен происходить от коровы, которая после отела уже никогда не сможет иметь другого теленка. По словам египтян, на эту корову с неба нисходит луч света и от него-то она рождает Аписа."
"Когда жрецы привели Аписа, Камбис как безумный выхватил кинжал и, желая ударить животное в брюхо, рассек ему только бедро."
Затем Апис якобы умер: "..Жрецов бичевали, Апис же, пораженный в бедро, умер, лежа в храме. После его кончины от раны жрецы тайно, чтобы Камбис не узнал об этом, предали Аписа погребению."
Чуть далее описывается, как Камбис советуется с царскими судьями о недозволенном браке на сестре. Т.е. Ирод, желающий жениться на жене брата, т.е. как бы сестре? В то же время напоминает и историю Есфири. Через какое-то время Камбис взял в жены и вторую сестру (сестер звали Атосса и Роксана). Младшую из этих жен он, по сообщению Геродота, убил, причем подобно тому как Нерон пнул в живот беременную Поппею (=Есфирь=Елену Волошанку):
"Камбис, распалившись гневом, бросился на нее. А та была беременной, родила преждевременно и скончалась." Возможно это тот же сюжет, что и на гравюре Дюрера, где Ирод убивает свою жену мечом в живот, и также отражает кесарево сечение? Через несколько абзацев рассказывается, что Камбис хотел убить Креза, но того скрыли слуги в надежде что царь раскается и станет разыскивать Креза. Через какое-то время царь потребовал Креза, был рад что тот жив, но слуг все-таки казнил. Возможно здесь снова речь о младенце, родившемся кесаревым сечением?
Погиб Камбис от коня: "Когда царь вскакивал на коня, отпал наконечник ножен его меча и обнаженный меч рассек ему бедро. Рана была в том самом месте, куда он прежде сам поразил египетского бога Аписа. Камбис решил, что рана смертельна и спросил об имени города. Ему сказали, что <город называется> Акбатаны. А Камбису еще прежде было предсказано оракулом в египетском городе Буто, что он окончит жизнь в Акбатанах. Камбис думал, что умрет в главном городе Мидии – мидийских Акбатанах <глубоким> старцем. Оракул же, стало быть, имел в виду сирийские Акбатаны. И действительно, когда на вопрос Камбиса ему назвали имя города, безумие внезапно оставило царя: так сильно его потрясли известие о восстании мага и рана. Царь понял предсказание оракула и сказал: “Здесь суждено окончить жизнь Камбису, сыну Кира”."
- причем, подобно сказанию о смерти Олега и другим параллельным сюжетам, погиб неожиданно, как бы не ожидая этого, хотя и знал предсказание оракула о своей смерти. Оракул Буто - Билярская Кааба?
"..Скончался Камбис, сын Кира, пораженный сухой гангреной в кости, когда <от воспаления> омертвело бедро. Царствовал же Камбис всего семь лет и пять месяцев. Детей у него вовсе не было – ни сыновей, ни дочерей." - но и Василий III во время охоты поражен был нарывом в бедре, отчего и умер вскоре.

Кстати если в истории о Зете и Амфионе (см. пост № 73 выше) просматриваются евангельские мотивы, то возможно жестокая смерть Дирки, привязанной к рогам дикого быка, может быть отражением крестных мук? Причем сначала братья хотели расправиться с их матерью Антиопой (и уже видимо почти привязали ее), но пастух, который нашел когда-то в горах корзину с близнецами и знавший тайну их рождения, всё им объяснил, и они заменили Антиопу на Дирцею, оклеветавшую их мать. Это напоминает историю с Фриксом и жертвоприношение Исаака, где тоже в последний момент жертва была заменена/унесена/спасена. Причем присутствует и мотив оклеветанности, как в случае с Фриксом (кстати история с Биадикой и Фриксом - вариант истории "Иосиф и жена Потифара". Согласно ФиН, это отражение истории Есфири = Елены Волошанки. Но возможно оклеветанность Антиопы и Фрикса - отражение скептического взгляда на Деву Марию и ее развратность?):

"Этот Фрикс был красивым юношей, в которого влюбилась его собственная тетка Биадика, жена Кретея, а когда он отверг ее, она обвинила его в попытке обесчестить ее. Мужчины Беотии, поверив Биадике, одобрили выбранную Аполлоном грехоискупительную жертву и стали требовать смерти Фрикса. Афамант, громко причитая, повел Фрикса на вершину горы. Он уже был готов перерезать сыну горло, когда явился находившийся поблизости Геракл и поспешил вырвать жертвенный кремневый нож из рук отца. "Мой отец Зевс, — воскликнул Геракл, — ненавидит человеческие жертвы!" Однако Фрикс все равно бы погиб, если бы неожиданно с Олимпа не слетел крылатый золотой баран, добытый Гермесом по велению Геры, а некоторые утверждают, что по велению самого Зевса.
— Взбирайся на мою спину! — крикнул баран, и Фрикс повиновался.
— Возьми и меня! — взмолилась Гелла. — Не оставляй меня на милость отца." (Р.Грейвс. Мифы Древней Греции).

Возможно еще одна параллель с Диркой и быком: Фрикс кстати все-таки забрался на барана с Геллой, и Гелла упала с этого барана.
Кстати, по Еврипиду, Антиопа возвратилась в ту самую пещеру, где родились ее сыновья Зет и Амфион. Они не поверили ее утверждению, что она их мать, и хотели ее убить по приказу Дирки (Иродиады?):
In Euripides' play Antiope, Antiope flees back to the cave where Amphion and Zethus were born, now living there as young men. They disbelieve her claim to be their mother and refuse her pleas for sanctuary, but when Dirce comes to find Antiope and orders her to be killed, the twins are convinced by the shepherd who raised them that Antiope is their mother. They kill Dirce by tying her to the horns of a bull. http://en.wikipedia.org/wiki/Dirce

Amphion and Zethus subject Dirce to the bull (from the House of the Vettii, Pompeii)

Так что возможно история с Антиопой (=Диркой?) и быком - отражение распятия (рога быка - крест? можно вспомнить корриду) или же, поскольку речь о женщине, рождества (быка-бога?) кесаревым сечением (можно сравнить с мифом о Пасифае, жертвенном белом быке, деревянной корове Дедала и рождении Астерия-Минотавра).



"Зевс и Антиопа" (или "нимфа и сатир", или "Венера, Купидон и сатир") - частый сюжет в живописи 17-18 вв.

Джованни Содома, 1477-1549. Любовь земная и небесная с Антеросом, Эросом и двумя купидонами - не напоминает ли сюжет Марию и Елизавету с Иисусом и Иоанном?

пс. Сравнивал в посте №73 смерть Дирки и Иезавели (также можно вспомнить Туллию, проехавшую по отцу Сервию Туллию). Библия пишет, что от Иезавели остались череп и кости - может, надо понимать здесь "череп Адама"?
106047, Клижес: Христос-женщина
Послано guest, 20-11-2013 23:58
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3814264 Литературные памятники - Кретьен де Труа - Эрек и Энида. Клижес
..В поэме различима перекличка с романом о Тристане и Изольде. Как и там, первая часть Клижеса посвящена рассказу о любви и женитьбе родителей героя и обстоятельствах его рождения.

"В отличие от других романов Кретьена, в «Клижесе» использован византийский сюжет — герой книги является сыном императора Константинопольского, основное действие разворачивается в Константинополе.
Роман начинается с истории родителей героя — императора Александра и сестры Говена (одного из рыцарей Круглого Стола) Сордаморы. История родителей своей идилличностью контрастно подчеркивает трагический характер взаимоотношений героев — Клижеса и Фенисы. Ситуация здесь та же, что и в легенде о Тристане и Изольде: юноша полюбил жену дяди, и она полюбила его. Мужу, императору Алису (завладевшему троном брата) Фениса дает чудесный напиток: выпившему его Алису кажется, что он разделяет ложе Фенисы, в действительности же он спит крепчайшим сном и лишь в сновидении обладает женой. Но молодая женщина отвергает адюльтер и готова принадлежать возлюбленному только в том случае, если это не ущемит прав мужа.
Для этого Фениса решила умереть мнимо, так, чтобы все считали ее мертвой, и лишь Клижес да верная служанка Фессала знали правду. План удается на славу, и только спустя много времени обман обнаруживается — счастливых любовников случайно находят в роскошном саду, скрытом от посторонних глаз, где они мирно предаются восторгам взаимной любви. Клижес и Фениса, сопутствуемые верной Фессалой, бегут и приезжают ко двору короля Артура, в Лондон. Справедливый монарх готов снарядить огромную армию, чтобы наказать узурпатора Алиса и восстановить на отцовском троне подлинного рыцаря Клижеса. Но тут приходит весть, что от бессильной ярости узурпатор внезапно умер, и константинопольский трон свободен. Подданные с нетерпением ждут своего законного императора Клижеса. Фениса становится женой, подругой и дамой героя." http://ru.wikipedia.org/wiki/Клижес

Нехороший тиран Алис, преследующий скрывающихся от него Фениссу и Клижеса, - видимо отражение злого царя Ирода. Фенисса - видимо отражение Девы Марии и Христа (не зря ее имя напоминает Феникс. Феникс, возродившийся из пепла - также отражение Христа, согласно ФиН), Клижес - возможно отражение Христа.
В начале романа юноша влюбляется в жену дяди - возможно это отражение неправедной женитьбы Ирода на жене брата (а может, это история Есфири?). Алис завладевает троном брата - возможно это тот же Клавдий, т.е. Ирод, завладевший троном Гамлета-старшего = Иоанна Крестителя. Чудесный напиток Алиса, когда ему кажется, что он во сне овладевает женой - возможно отражение непорочного зачатия Фениссы от Св. Духа. Далее Фениса мнимо умирает, ее как бы хоронят, а затем она воскресает - это отражение страданий Христа, его смерти и воскресения. Когда весь город безутешно оплакивал ее смерть, из Салерно (в Салерно была медицинская школа) явились трое лекарей (троица евангельских волхвов? или отражение христианской Троицы?), которые по ней смогли определить, что она жива, а не мертва, а затем они ее подвергают всяческим истязаниям, пыткам, де Труа подробно это описывает, т.е. фактически они делают ей по-видимому операцию кесарева сечения. В ладони ей, "притворщице-мерзавке", они вливают расплавленный свинец - но ведь это же гвозди распятого Христа? Похожая история приведена в посте № 198 выше, где Маркольф также вливает свинец в ладони царице Эфиопской, жене Соломона, притворившейся мертвой. Де Труа также (см. стр.387) упоминает Соломона и его неверных жен, заставивших его поклоняться идолам. Кстати идола Соломона изображали в виде женщины:


http://www.sinfulgarden.com/actualite/expositions/l-art-d-aimer-au-moyen-age-le-roman-de-la-rose

Затем после того как троица врачей "наиздевалась" над Фенисой, вбегают некие дамы, толпившиеся у входа, - т.е. видимо чтобы принять родившегося ребенка. Злодеев лекарей карают. Смазывают целебным бальзамом раны и ожоги Фенисы:

6070 На гробе разостлали ткань,
Покров сирийский погребальный.
Был виден лик многострадальный,
Недвижный, белоснежный лик. (стр.393)

Затем ее хоронят в специальной гробнице за монастырскими стенами. Весь народ скорбит.

Убьет себя Клижес вот-вот
Или в рассудке повредится.
Еще не мог он убедиться,
Жива она или мертва,
Должна сгуститься ночь сперва. (стр.395)

Гробница особым образом запечатана (снова чрево?):

Открыть гробницу слишком сложно,
Для посторонних невозможно;
Мог только мастер сам всегда
Открыть гробницу без труда.

Стража гробницы ночью напилась вина и заснула. Клижес выкрадывает Фенису, при этом гробницу ему отворил некий Жан. Затем Клижес и Фениса скрываются в некой башне, из которой перебираются в сад, где нагишом наслаждаются друг другом (Адам и Ева?). Их замечает фракийский рыцарь Бертран, Клижес в гневе разрубает ногу Бертрану, но тот успевает предупредить Алиса, который приказывает их поймать, они бегут в британские пределы к королю Артуру (бегство Марии и Иисуса в Египет?), тот готов идти с войной на Константинополь, но тут беснующийся Алис-Ирод умирает.
Считается что Клижес создан ок. 1170 года и отражает политические события того времени.
106048, смерть Клеопатры
Послано guest, 09-12-2013 08:30
К описанию смерти Клеопатры VII могло ли примешаться и описание кесарева сечения? Ее изображают со змеей аспидом, но со змеей, символом врачевания, изображали и Асклепия, Змеедержца, и дочь его и Афины Гигею (по другим данным, Гигиея/Гигия - жена Асклепия). На старых изображениях змея или две змеи кусают Клеопатру прямо в соски грудей - возникают ассоциации с питанием младенца? По описанию Плутарха, перед смертью Клеопатра заперлась накрепко в своей усыпальнице, и сперва Антоний, а затем посланный Цезарем Прокулей (т.е. врач?) попали к ней через окно, Антония втянули перевязанного веревками (пуповиной? плацентой?), беспомощного. А Деву Марию иносказательно называли "запертый сад, запечатанный источник". Увидев Прокулея Клеопатра выхватила пиратский кинжал и хотела убить себя. Цезарь послал Прокулея, чтобы взять ее живой - т.е. сохранить ей жизнь, спасти ее? Перед этим меч в живот вонзил себе сам Антоний, опустившись на кровать. А Прокулей говорит, что на Цезаря (Ирода?) может пасть ложное обвинение в жестокости. Затем склонившись перед раненным Антонием, Клеопатра "растерзала на себе одежду, била себя в грудь и раздирала ее ногтями, лицо отирала кровью с его раны.. Проникшись состраданием к его бедам, она почти что забыла о своих собственных". Далее Плутарх снова пишет о ее телесных страданиях: "грудь ее под жестокими ударами воспалилась и покрылась язвами", "ее давно не прибранные волосы висели клочьями, лицо одичало, голос дрожал, глаза потухли, всю грудь покрывали еще струпья и кровоподтеки".
Кстати Нерон, якобы убивший мать, был потомком Антония в пятом колене.
А перед всем этим Клеопатра собирала всевозможные, якобы смертоносные, зелья и пришла к выводу, что лишь укус аспида вызывает схожее с дремотою забытье и оцепенение, и человек словно засыпает глубоким сном - возможно это усыпление было необходимо для операции? Плутарх указывает, что в числе ее помощников и советчиков был врач Олимп.
Цезарь угрожал ей расправою с детьми - снова Ирод, собирающийся перебить младенцев?

http://www.ancientrome.ru/antlitr/plutarch/sgo/antonius-f.htm Плутарх. Антоний
Самоубийство Антония (75—77)
Самоубийство Клеопатры (78—86)
106049, смерть Иуды Искариота
Послано guest, 29-12-2013 13:56
Смерть Иуды Искариота - что за демон вылазит из его брюха? Мотив кесарева сечения?

<""|>
Judas hanging himself, fresco, by Giovanni Canavesio, 1491, in Notre-Dame des Fontaines Chapel, La Brigue, France

http://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Judas_hangs_himself

<""|>

<""|>

<""|>
The Hanging of Judas, c. 1520 Glass, paint, silver stain, lead

<""|>

<""|>
Le Portement de Croix. Heures d'Étienne Chevalier, enluminées par Jean Fouquet. Musée Condé, Chantilly, R.-G. Ojeda, RMN / musée Condé, Chantilly

- из недр повесившегося Иуды вылазит демон. На переднем плане гвозди для распятия кует женщина.

Возможно Иуду могли смешивать с Христом, например, "В апокрифическом «Евангелии от Варнавы» говорится, что Господь изменил облик Иуды. Предателя ошибочно казнили вместо Иисуса, а ученики распространили слух о воскрешении Иисуса."
http://ru.wikipedia.org/wiki/Иуда_Искариот

В апокрифическом сказании об Иуде содержатся элементы мифа о рождении героя. При этом Иуда повторяет судьбу Эдипа:
http://ru.wikisource.org/wiki/Сказание_Иеронима_о_Иуде_предателе
106050, RE: смерть Иуды Искариота
Послано guest, 29-12-2013 17:41
Еще несколько изображений:


Lyon, Bibliothèque municipale, 5999 f.54v (the devil carrying off the soul of Judas). Book of Hours. c.1490-1500.


British Library, Add MS 47682, detail of f. 30r (Judas’ soul being carried off by a demon). Bible (the ‘Holkham Bible Picture Book’) c. 1327-1335


Bibliothèque nationale de France, Français 56, f.53. Jean Mansel. Fleur des histoires. France, second half of the 15th century. ‘Suicide of Judas’.

"In Canavesio’s vivid fifteenth-century mural in Notre Dame des Fontaines in La Brigue, France, we witness Judas hanging from an olive tree after the betrayal of Jesus. While a demon is shown extracting a miniature replica of Judas from the entrails of the suspended body of the betrayer — epitomising the eternal recurrence of the same — the olive tree symbolises the tree of the crucifix from which Jesus simultaneously hangs in redemptive death, holding out the offer of pardon and salvation to Judas. The fact that Judas’ entrails are depicted in the form of a Ourobouros further highlights the plight of endless circular return from which the redemptive grace of Christ promises to deliver the sinner." — Richard Kearney. Strangers, Gods and Monsters.

http://demonagerie.tumblr.com/tagged/Judas

- пишут, что внутренности Иуды изображены в форме уробороса (бесконечной спирали, лабиринта?).
Маленькая фигурка младенца, принимаемая дьяволом, изображает душу Иуды - похожим образом изображалась душа Богородицы в руках у Христа (т.е. младенец, рожденный кесаревым сечением, согласно ФиН)


Judas filled with remorse, has hanged himself. The soul of Judas is represented as a small figure on the shoulders of a devil coming to take her to hell.
http://www.impens.com/cgi-bin/page.cgi?P1=258&L=UK
106051, Мазуччо 33 - Марьотто и Джаноцца
Послано guest, 27-10-2013 04:46
В 33-й новелле Мазуччо пару несчастных влюбленных зовут Марьотто Миньянелли и Джаноцца (Джованна?) Сарачени.

http://www.romeo-juliet-club.ru/masuccio.html Новелла Мазуччо Гуардати о Марьотто и Джаноцце
106052, Декамерон X 4
Послано guest, 23-12-2013 00:18
"X, 4 Мессер Джентиле деи Каризенди, прибыв из Модены, извлекает из гробницы любимую им женщину, принятую и похороненную за умершую; оправившись, она родит сына, а мессер Джентиле возвращает её вместе с ребёнком её мужу, Никколуччьо Каччьянимико.
Сходный сюжет, который проникнет в «Ромео и Джульетту», встречается на Востоке (например, «Книга попугая»), встречался у самого Боккаччо в «Филоколо», 13. На основе этой новеллы создано итальянское сочинение «L’Osservatore Fiorentino», на его основе последнее незаконченное сочинение Перси Шелли «Гвиневра»."
http://ru.wikipedia.org/wiki/Список_новелл_Декамерона

Возможно, новелла - еще одна вариация на тему страданий Девы Марии в связи с кесаревым сечением? Беременная жена оказывается как бы изгнанной из дома и вскоре рожает мальчика, но перед этим или при этом оказывается похороненной в гробнице, где в нее как будто бы пытается вдохнуть жизнь (мотив некрофилии?) влюбленный в нее некий Джентиле. Затем Джентиле (Святой Дух?) отдает ее, точно воскресшую, обратно мужу (Иосифу Обручнику?). О схожей истории см. также сообщение № 263 выше.

lib.ru/INOOLD/BOKKACHO/dekameron.txt
106053, Песнь песней
Послано guest, 21-03-2014 20:29
Из нидерландской ксилографической книги якобы 15 века "Песнь песней":


http://liternet.bg/publish17/t_t_petev/spiritual_en.htm Todor T. Petev - Spiritual Structures in the Netherlandish Blockbook Canticum canticorum, ca. 1465

Ссылки на эту книгу в картинках:
http://daten.digitale-sammlungen.de/~db/ausgaben/thumbnailseite.html?fip=193.174.98.30&id=00043455&seite=18 Canticum canticorum, <Blockbuch>, <Niederlande>, <ca. 1465>
http://daten.digitale-sammlungen.de/~db/ausgaben/thumbnailseite.html?id=00047061&seite=1&fip=193.174.98.30 Canticum canticorum, <Blockbuch>, <Deutschland>, <ca. 1469/70>

Видны аналогии, уподобления с распятием Христа. Например здесь на руках Христа видны красные точки, по-видимому раны от распятия, что вызывает ассоциации с сюжетом 'снятия с креста':



Что за одр носильный сделал себе Соломон из дерев Ливанских? Не отражение ли креста Христа? Можно вспомнить кровати Одиссея и Торелло.

"Невеста из Песни песней считается прообразом Богоматери. Многие эпитеты и выражения, заимствованные из Песни песней («Запечатленный Источник», «Заключенный Вертоград», «порока нет в Тебе» и так далее), используются в богородичных песнопениях и текстах богослужений на богородичные праздники." http://ru.wikipedia.org/wiki/Песнь_песней_Соломона

В то же время можно провести аналогии между невестой/Суламифью Песни Песней и Евой в Раю: и там и там сад, источник и т.п. Суламифь может напомнить и Фисбу: она ищет возлюбленного и не находит, он куда-то уходит. Они общаются через скважину двери, подобно тому как Пирам с Фисбой общаются через щель в стене. "Возлюбленный мой протянул руку свою сквозь скважину, и внутренность <чрево, bowels, wombe> моя взволновалась от него. Я встала, чтоб отпереть возлюбленному моему, и с рук моих капала мирра, и с перстов моих мирра капала на ручки замка." Затем "Встретили меня стражи, обходящие город; избили меня, изранили меня; сняли с меня покрывало стерегущие стены."
И что значит "стан твой похож на пальму.. влез бы я на пальму, ухватился бы за ветви ее"?
8:5 "..Под яблонью разбудила я тебя: там родила тебя мать твоя.." Но есть и другой перевод этого стиха:

http://www.latinvulgate.com/lv/verse.aspx?t=0&b=24&c=8
8:5 Who is this that cometh up from the desert, flowing with delights, leaning upon her beloved? Under the apple tree I raised thee up: there thy mother was corrupted, there she was defloured that bore thee.
quae est ista quae ascendit de deserto deliciis affluens et nixa super dilectum suum sub arbore malo suscitavi te ibi corrupta est mater tua ibi violata est genetrix tua

http://en.wikisource.org/wiki/Bible_%28Wycliffe%29/Songes_of_Songes
8:5 5 Who is this spousesse, that stieth fro desert, and flowith in delices, and restith on hir derlynge? Y reiside thee vndur a pumgranate tre; there thi modir was corrupt, there thi modir was defoulid.

см. также аналогичные переводы стиха 8:5 в книге на стр. 39, 172, 184:
http://ksana-k.narod.ru/kodex/o-pesn.html Алексеев А. А. Песнь песней в славяно-русской письменности. СПб, 2002. <скачать: djvu 4.2 Мб, 250 с.; 300 dpi>
стр. 39 Глаголический текст Песни песней: 8:5 ..Под стаблом яблочным взбоудих' те, он'де любодеена есть мати твоя, онде вреждена ес родитлница твоя. (Обращает внимание сходство слов вреждена и рождать, рожден - не отсюда ли возникла разница переводов?)
стр. 172 Два западнорусс. пер. с чешского оригинала: 8:5 ..Голос женихов к невесте: Под деревом яблоновым оубуди(л) есми тебя. Тоут порушена ес матка твоя, тоут растлена есть родительница твоя.
стр. 184 ..Под древом яблоневым возбудих тебе, ту е порушена матка твоя, ту есть посквернена родителка твоя.

Могли ли отразиться в Песне песней мотивы Благовещения, Непорочного Зачатия и кесарева сечения Девы Марии?

"Интерпретация количества основных действующих лиц Песни лежит в диапазоне от двух (Соломон и Суламита) до трёх (Соломон, Суламита и молодой пастух).
В Суламиту влюблен царь Соломон, но она любит молодого пастуха, за что страдает от царских стражников."
Из стиха 8:1 возможно следует, что Суламиту осуждали за ее связь.

Считается, что в Песне иносказательно отражены отношения Христа и Церкви. Как пишет Ф. Скорина в предисловии к переводу Песни, "Как Евга мати всех людей с кости спящего в раю Адама сотворена есть, тако и Церковь Христова мати всех хрестиан с боку висящего на кресте сына божия совершена есть." (стр. 175 книги А.А. Алексеева)
106054, RE: Песнь песней
Послано guest, 22-03-2014 01:08
Комментатор Библии теолог Адам Кларк (1760/1762 - 1832) отмечает близость Песни Песней и индийской Гитаговинды, или Песен Джаядевы:

I found the general phraseology of this work, and its imagery as well as its subject, to correspond so much with those of the Song of Solomon, that in the short notes which I wrote on this book in 1798, I proposed the illustration of many of its passages from the Gitagovinda; and was pleased to find, several years after, that my view of the subject had been confirmed by that encyclopedia of learning and science, Dr. Mason Good, who in his translation of the Song of Songs, with critical notes, published 1803, 8vo., has illustrated many passages from the Gitagovinda.
http://www.sacred-texts.com/bib/cmt/clarke/sol000.htm Commentary on the Bible by Adam Clarke. Song of Solomon (Canticles). Introduction

"Джаядева (Jayadeva) — индийский поэт, живший в XII в. по Р. X., по всей вероятности, в Бенгалии; автор знаменитой лирико-драматической поэмы Гитаговинда (песня о пастухе), содержание которой — история любви Кришны к прекрасной пастушке Радхе."

"Тема божественной любви между Кришной и Радхой стала популярным мотивом в искусстве и литературе Индии начиная с XII века — со времён орисского поэта и святого Джаядевы, написавшего санскритскую поэму «Гитаговинда»." http://ru.wikipedia.org/wiki/Радха-Кришна

Кришна - отражение Андроника-Христа. Рядом с Кришной и Радхой действует также некая Лалита - не отражение ли Лилит?

http://ru.wikipedia.org/wiki/Лалита

Некоторые комментарии Кларка:

3:9 Of the wood of Lebanon - Of the cedar that grew on that mount. It is very likely that a nuptial bed, not a chariot, is intended by the original word אפיון appiryon. Montanus properly translates it sponsarum thalamum, a nuptial bed. It may, however, mean a palanquin.
Носильный одр, что сделал себе Соломон - возможно не что иное, как брачное ложе, хотя может и паланкин.

4:7 Thou art all fair - there is no spot in thee - "My beloved, every part of thee is beautiful; thou hast not a single defect." The description given of the beauties of Daphne, by Ovid, Metam. lib. 1: ver. 497, has some similarity to the above verses: ..
Jayadeva describes the beauty of Radha in nearly the same imagery: ..
4:8 ..Thus the poets represent their goddess Diana, and even Venus herself: ..
Случайно ли некоторое сходство с описанием красоты Дафны (Овидий, Метаморфозы 1.497..)? Дафна напоминает мать Адониса Мирру/Смирну (Смирна - дерево со слезами смолы). С Суламифи тоже капала мирра.

7:8 I will go up to the palm tree - I will take hold on the boughs of this tree, and climb up by them, in order to gather the clusters of dates at the top. The rubric here in the old MS. interprets this of the cross of Christ.
В неком старом манускрипте пальму из стиха 7:8-9 объясняют как крест Христов.

8:5 I raised thee up under the apple tree - The original of this clause is obscure, and has given birth to various translations. The following is nearly literal: "Under the apple tree I excited thee (to espouse me): there, thy mother contracted thee; - there, she that brought thee forth contracted thee (to me). Or it may be understood of the following circumstance: The bridegroom found her once asleep under an apple tree, and awoke her; and this happened to be the very place where her mother, taken in untimely labor, had brought her into the world." And here the bridegroom, in his fondness and familiarity, recalls these little adventures to her memory.
The Vulgate gives this an abominable meaning.
Sub arbore malo suscitavi te: ibi corrupta est mater tua; ibi violata est genetrix tua; "I raised thee up under the apple tree: it was there that thy mother was corrupted; it was there that she who brought thee forth was violated." Spiritually, all this is applied to Eve losing her purity by sin; and Jesus as the promised seed raising her up by the promise of mercy, through the blood of his cross. But the text says nothing of this.
Темный стих 8:5 по поводу того, что же произошло под яблонью. Невеста напоминает Еву, впавшую в грех. Возможно и чернота невесты - отражение греха Евы?

https://archive.org/details/indiansongofsong00jayarich The Indian Song of songs. From the Sanskrit of the Gîta Govinda of Jayadeva (1875)

Отступление от темы. Некоему индийскому религ. деятелю 15-16 веков Чайтанье также приписали непорочное зачатие, см. абзацы "Непорочное зачатие" и "Рождение Чайтаньи" по ссылке:

http://ru.wikipedia.org/wiki/Чайтанья_Махапрабху (18 февраля 1486, Маяпур, Бенгалия — 1534, Пури, Орисса) — основоположник гаудия-вайшнавской традиции индуизма, где он рассматривается как особое воплощение Радхи и Кришны в одном лице..
106055, рождение Евы Адамом и Церкви Христом
Послано guest, 18-04-2014 19:49
//"Как Евга мати всех людей с кости спящего в раю Адама сотворена есть, тако и Церковь Христова мати всех хрестиан с боку висящего на кресте сына божия совершена есть." (Ф. Скорина)//

Средневековая иллюстрация этого уподобления - случайно ли рождение Церкви похоже на кесарево сечение?:



http://www.lectio.unibe.ch/12_2/oldenhage_tania_jesus_labor_pain.html lectio difficilior: Tania Oldenhage: Jesus' Labor Pain: Rereading Birth and Crisis in the Passion Narratives
In 1986, Caroline Walker Bynum published an essay that included a series of highly unusual medieval representations of Christ. One of these images depicts Christ as he is giving birth on the cross.<1>
With his hands stretched out and nailed to a wooden board, he looks down upon a figure that is about to emerge from the wound on his side. Next to the cross is a woman who receives the newborn with her hands like a midwife. What we see here, according to Bynum, is the birth of the church out of the wounded body of Christ. For Bynum, writing in the 1980s, this image served as one of several examples of the way in which medieval theology was able to imagine Christ’s body through female imagery..
<1> Caroline Walker Bynum 1986, 419. The image was taken out of a 13th century French moralizing Bible where it was accompanied by another possible birthing scene: the birth of Eve out of Adam’s body. The entire essay was republished in Bynum’s book Fragmentation and Redemption which was translated into German in 1996 and continues to make an impact on feminist theological discourses. Concerning the image, see Caroline Walker Bynum 1991, 99.

Евангелие от Иоанна (16:21) сравнивает крестные страдания с трудными родами: "19 Иисус, уразумев, что хотят спросить Его, сказал им: о том ли спрашиваете вы один другого, что Я сказал: вскоре не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня? 20 Истинно, истинно говорю вам: вы восплачете и возрыдаете, а мир возрадуется; вы печальны будете, но печаль ваша в радость будет. 21 Женщина, когда рождает, терпит скорбь, потому что пришел час ее; но когда родит младенца, уже не помнит скорби от радости, потому что родился человек в мир. 22 Так и вы теперь имеете печаль; но Я увижу вас опять, и возрадуется сердце ваше, и радости вашей никто не отнимет у вас;"

Французская писательница-мистик 13-14 веков также пишет о страдающем Христе как о матери:

http://www.praytellblog.com/index.php/2011/04/22/good-friday-jesus-detha-on-the-cross-as-birthing/ Good Friday: Jesus’ Death on the Cross as Birthing? Posted by Teresa Berger
In the Christian tradition, there is an intriguing strand that images Jesus’ death on the cross as birthing, that is to say, the Crucified is seen as a woman in the travail of childbirth. This image of Jesus’ death as maternal labor is present especially among some medieval mystics, for example, in the meditations of the Carthusian writer, Marguerite d’Oingt (d. 1310). She ponders the crucifixion thus:
“Are you not my mother and more than mother? … Oh, Sweet Lord Jesus Christ, who ever saw any mother suffer such a birth! But when the hour of the birth came you were placed on the hard bed of the cross where you could not move or turn around or stretch your limbs as someone who suffers such great pain should be able to do; … And surely it was no wonder that your veins were broken when you gave birth to the world all in one day.”..

Добавление.
Еще пример рождения Церкви Христом:


106056, RE: рождение Евы Адамом и Церкви Христом + Ной
Послано guest, 21-04-2014 21:14
Еще миниатюра с изображением рождения Церкви (в виде женщины или ребенка в короне и с чашей) из раны в боку Христа (именно эту рану ощупал неверующий Фома, подобно усомнившейся Саломее-повитухе):

http://t1.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcQOBRJqv8e_j3erdp8Bokimhb10i9zarb3AZHVRl1O9Buw46tyLhw
http://www.freerepublic.com/focus/religion/2417309/replies?c=47

Еще пример интересного сопоставления - Адама, Ноя и Христа:


http://thecatholicvoyager.blogspot.ru/2011/09/why-did-blood-water-flow-from-christs.html Why did blood & water flow from Christ's side?

Жизнь, вышедшая из боков: Ева, мать всех живущих, - из бока-ребра уснувшего Адама, Церковь - из бока распятого Христа, а также Ной с семьей и все твари земные, бывшие с Ноем - из ковчега Ноя, где с боку была сделана дверь или отверстие (см. Бытие 6:16).
Согласно Иоанну 19:34, из раны Христа истекла кровь и вода.
Ковчег Ноя возможно то же, что и сундук Осириса, который был изготовлен специально для него и в котором запечатанный Осирис был отправлен в плавание по Нилу. "Хитрость" Ноя, спасшегося в ковчеге (заключившего себя в ковчег на время потопа, а затем вышедшего из него), возможно соответствует "хитрости" Иешу с пергаментом с тайными буквами, т.е. кесареву сечению? Ковчег Ноя также возможно соответствует корзине младенца Моисея.
Виноградник Ноя (Диониса-Осириса?) возможно соответствует изобретению вина (водки?) Дионисом и евангельскому чуду в Кане Галилейской.
106057, небесные феномены в Нюрнберге 1561 и Базеле 1566 гг.
Послано guest, 15-10-2013 21:29
http://de.wikipedia.org/wiki/UFO#Fr.C3.BChe_Geschichte
http://en.wikipedia.org/wiki/1561_celestial_phenomenon_over_Nuremberg


Nürnberger Flugblatt: Himmelserscheinungen über Nürnberg, 14. April 1561


Basler Flugblatt: Beschreibung eines auffälligen Sonnenunter- und Sonnenaufganges und schwarzer Kugeln, die am 27./28. Juli und am 7. August 1566 über Basel beobachtet wurden.

Об этих же рисунках пишет К.Г.Юнг в книжечке "Один современный миф. О вещах, наблюдаемых в небе" (глава "К истории феномена НЛО"):

"Базельская листовка 1566 г.
Речь идет о листовке «der heylgen Geschrift vnnd freyen kiinsten studiosus zu Basel im Valterland», составленной Самуэлем Коккиусом в августе 1566 г. Он сообщает, что 7 августа этого года во время восхода солнца в воздухе были видны большие черные шары, «улетающие стремительно и резко за солнце, затем возвращавшиеся и словно бы сражавшиеся друг с другом, некоторые из них вращались и были управляемы, другие уменьшались и исчезали».
На иллюстрации видно, что явление наблюдали в Базеле. Рисунок изображает площадь Мюнстера с Собором святого Павла. Темный цвет НЛО, видимо, результат наблюдения этих объектов против лучей восходящего солнца. Другие, напротив, светлые (и даже огненные). Для НЛО характерна быстрота и произвольная беспорядочность движения.
Нюрнбергская листовка 1561 г.
Листовка появилась в Нюрнберге и свидетельствует об «ужасающем зрелище» 14 апреля 1561 г. во время восхода солнца. Его наблюдали «множество мужчин и женщин». Рядом с солнцем появились «шары кроваво красного, голубоватого и черного цвета или округлые шайбы, около трех футов в длину и, скорее всего, четырех в диаметре, некоторые были отделены от других, а между такими шарами виднелось несколько крестов кровавого цвета». К тому же «две большие трубы» (т.е. три)…» в которых вращались большие и малые шарики, а также четыре или больше шаров. Все они сражались друг с другом». Зрелище наблюдалось около часа. Затем «все они, как бы отторгнутые солнцем, упали с неба на землю подобно огню и вызвали внизу на земле огромные столбы дыма». Среди шаров была видна продолговатая форма, «похожая на огромное черное копье». Само собой разумеется, что это «зрелище» было понято как божественное предостережение.
От читателя, видимо, не укрылось, что в этом сообщении содержатся детали, напоминающие о предыдущей картине. Среди них в первую очередь «трубы», аналогичные цилиндрическим формам из сообщений об НЛО. На языке НЛО это корабли-матки, которые должны перевозить маленькие линзообразные НЛО на большие расстояния. Рисунок изображает их в действии, а именно во время отправления или приема НЛО. Особенно важна, хотя и отсутствует в современных сообщениях об НЛО, бесспорная четверичность, наблюдаемая отчасти в виде простых крестов, отчасти – в виде крестообразно соединенных дисков, т.е. в виде настоящей мандалы. Случайно перед нами четыре простых креста и четыре мандалы. Примечательно, что в дилемме 3 и 4 появляется еще и мотив 3 + 1. Как для нашего времени характерно технизированное толкование, так и для XVI в. свойственно милитаризованное объяснение. Шары – это пушечные ядра, а «трубы» – пушки, хаотическое столкновение шаров – артиллерийская дуэль. Большое черное острие копья, как и рукоятка пики (?), означает, видимо, мужское, в частности проникающее, начало. Что-то подобное упоминается и в современной литературе об НЛО.
Бросается в глаза выделение мотива креста. Вряд ли здесь следует рассматривать христианское значение креста, ведь речь идет, так сказать, об естественном явлении, а именно о множестве круглых сущностей, стремительно и беспорядочно кружащихся, что напоминает репортеру бой. Если бы НЛО были живыми существами, то в голову пришла бы мысль о рое каких-то насекомых, поднявшихся с солнца не сражаться, а спариваться, т.е. справлять свадьбу. В этом случае крест – единство противоположностей (вертикаль и горизонталь), «скрещивание» и, подобно знаку плюс, соединение и сложение. Там, где произошло сопряжение, т.е. в четвертичности, речь явно идет о спаривании с помощью креста – о так называемой брачной четверке, описанной мною в моей книге о перенесении (Jung K.G. «Die Psychologie der Ubertragung». Zurich, 1946. S. 95). Она образует схему примитивного «cross-cousin-marriage» (брака между кузинами – англ.), но одновременно является символом индивидуации, союзом «четырех». Две похожие на четверть луны «полосы кровавого цвета», пересекающие солнце, не поддаются простому толкованию. На земле, в местах, куда падали шары, поднимаются столбы дыма..."
http://www.smoliy.ru/lib/000/001/00000120/jung_odin_covremenny_mif1.htm

Что это, пушечная канонада? Трубы - пушки, шары - ядра? Интересно, что при этом наблюдали кресты и крестообразные фигуры, могущие напомнить знак Хи-Ро, Лабарум Константина.
106058, какое-то необычное Снятие с креста
Послано guest, 15-10-2013 23:30

Pietà with Angels in front of the Cross
Giulio Bonasone (Italian, active Rome and Bologna, 1531–after 1576)
Artist: Copy after Michelangelo Buonarroti (Italian, Caprese 1475–1564 Rome)
Date:1546

http://www.metmuseum.org/collections/search-the-collections?who=Giulio+Bonasone&where=Italy&rpp=20&pg=8
106059, Пьета XIV века
Послано guest, 30-12-2013 22:32
Пьета мастера Мадонны Роженицы, третья четверть 14-го столетия. Христос какой-то маленький:

MAESTRO DELLA MADONNA DEL PARTO, PIETÀ, THIRD QUARTER 14TH CENTURY. (1371-1380), Panel - Inscribed below: QVISTE LE DIT ITA *** HIS DVLCISIM VITA X (…) / PRO MVNDI VITA SUM CRVCIFIXVS ITA X (…), 90.5 x 54 cm
106060, Саламан и Абсаль
Послано guest, 22-10-2013 03:34
Поэма Джами "Саламан и Абсаль" по-видимому содержит евангельские мотивы о Христе и Деве Марии. Зачатие и рождение Саламана чудесным образом без участия женщины - видимо перевертыш непорочного зачатия Марии. Действие происходит в Греции, и правитель - "второй Искандер", а мудрец при нем, который и помогает рождению Саламана, - видимо аналог Аристотеля, учителя Александра. Причем этому властителю подчинилась вся вселенная:

http://www.sacred-texts.com/isl/saab/saab06.htm
A Shah there was who ruled the Realm of Yún,
And wore the Ring of Empire of Sikander;
And in his Reign A Sage, who had the Tower
Of Wisdom of so strong Foundation built
That Wise Men from all Quarters of the World
To catch the Word of Wisdom from his Lip
Went in a Girdle round him.—Which The Shah
Observing, took him to his Secresy;

Stirr’d not a Step nor set Design afoot
Without that Sage's sanction; till, so counsel’d,
From Káf to Káf reach’d his Dominion:
No Nation of the World or Nation's Chief
Who wore the Ring but under span of his
Bow’d down the Neck; then rising up in Peace
Under his Justice grew, and knew no Wrong,
And in their Strength was his Dominion Strong.

Yún.—or "Yavan," Son of Japhet, from whom the Country was called "Yúnan,"—Ionia, meant by the Persians to express Greece generally. Sikander is, of course, Alexander the Great, of whose Ethics Jámi wrote, as Nizami of his Deeds.
Káf.—the Fabulous Mountain supposed by Asiatics to surround the World, binding the Horizon on all sides.

О рождении Саламана (по переводу К.Чайкина. Интересно, насколько точный перевод?):

..Вне сладострастия взял у царя он <мудрец> семя,
Минуя лоно жен, он семени дал время.
Чрез девять месяцев был падишаху дан
Младенец, коему был всякий чужд изъян.
..Вселенная дотоль как будто пустовала.
На небе лучших звезд как будто было мало,
Явился он - и мир народом заселил,
И ярче заблистал на небе ряд светил.
..Младенец именем был назван Саламана.
Из двух различных слов состав прозванью дан:
Здоровье - "саламет" и небо - "асеман".
Однако матери ребенку не хватало.
Найти, кто б выкормил младенца, надлежало.
И женщину нашли прекрасную, едва ль
Не младше двадцати годов, а звать - Абсаль.

- Саламан по-видимому приравнивается к Адаму. Блистание светил на небе - видимо "Вифлеемская звезда". Абсаль - Ева? Дева Мария?

англ. перевод Э.Фицджеральда о рождении Саламана:
The Sage his Satire ended; and The Shah
With Magic-mighty Wisdom his pure Will
Leaguing, its Self-fulfilment wrought from Heaven.
And Lo! from Darkness came to Light A Child,
Of Carnal Composition Unattaint,—
A Rosebud blowing on the Royal Stem,—
A Perfume from the Realm of Wisdom wafted;
The Crowning Jewel of the Crown; a Star
Under whose Augury triumph’d the Throne.
For whose Auspicious Name they clove the Words
"Salámat"—Incolumity from Evil—
And "Ausemán"—the Heav’n from which he came
And hail’d him by the title of Salámán.

"Mussulman" is very usually derived from the same "Salem" element as "Salámán." So "Solomon," etc.

..And when, Day over, she withdrew her Milk,
She made, and having laid him in, his Bed,
Burn’d all Night like a Taper o’er his Head.

затем описывается красота Абсаль, при этом странно описывается живот:

..То чрево увидав, прислужница сказала:
"От розы лепестка не разнится нимало".
И так сказав о нем, она своим перстом
Пометку сделала на животе потом.
И этот нежный знак пупком с тех пор считали -
Благоуханнее был мускус сам едва ли.

- что за пометка, не очень ясно. Может след от кесарева сечения?
Далее автор подчеркивает, что Абсаль не была девственницей.

Когда Саламан достиг 14 лет, то его мамка Абсаль влюбилась в него и соблазнила, хотя он пытался этому противостоять (мотив Иосифа и жены Потифара?). Отец Саламана, узнав, был недоволен сыном, на того от ближних посыпались нарекания, и Саламан решил бежать вместе с Абсаль (бегство Марии с Иисусом в Египет?).
Царь слышит о бегстве Саламана. Однако, не имея о нем вестей, с помощью чудесного зеркала он узнает все. Царь скорбит по поводу нескончаемой страсти Саламана к Абсаль ("Увидел это царь, и душу огнь спалил. От этой пагубы стал свет ему не мил..") и, прибегнув к волшебной силе внушения, препятствует ему приближаться к ней. (Но если она - его мать, то логично, что Саламан к ней не приближался).
Затем Саламан возвращается к отцу, и тот встречает его с нежностью (как блудного сына?).
Затем Саламан, страдая от упреков отца, бежит в пустыню, разжигает костер и вместе с Абсаль всходит на него. - Абсаль сгорает, а Саламан остается невредим:

В пустыню Саламан бежал вдвоем с Абсаль,
Чтоб уничтожить там проклятую печаль.
Охапки хвороста повсюду он срезал
И воедино те вязанки собирал.
Высокий вырос холм из прутьев, сучьев, игл.
Царевич их поджег, и вот огонь запрыгал.
Лишь запылал костер, Абсаль и юный князь,
Схватившись за руки, пошли в огонь, смеясь.
Но мудрый властелин проведал это дело.
Он вознамерился, чтоб женщина сгорела.
Сосредоточил он всю мощь духовных сил
И сжег в огне Абсаль, а сына - пощадил.

- видимо деревянный холм - это Голгофа и крест. При этом Саламан, подобно Исааку, Фриксу, спасается, а Абсаль, подобно Гелле, погибает. Хотя потом вместо нее появляется некое видение, возможно это отражение воскресения Христа и явления его людям, как и Ромула. Но с другой стороны, может и здесь речь о кесаревом сечении - сын выжил, а мать вроде бы погибла, но затем (в виде Зухры=Венеры) воскресла?

После этого Саламан всецело подчиняется мудрецу, который устраивает его дело: вместо Абсаль он силой чар создает видение красивой Зохрэ (планеты Венеры), в которую теперь влюбляется Саламан, позабыв суету земной любви.
После этого царь приводит государственных мужей к присяге Саламану и передает ему свой трон и свою печать, читает ему наставления/завещание.

Статья об источниках поэмы и сюжета:
http://ru.scribd.com/doc/29516205/Jami-s-Salaman-Absal Jami's Salaman & Absal by Iraj Dehghan. Journal of Near Eastern Studies, Vol. 30, No. 2 (Apr., 1971), pp. 118-126

привожу интересные фрагменты:

..Twenty years after having finished his commentary, Tusi finally found himself in the presence of Ibn Sina's version of Salaman and Absal, the genuineness of which he could not doubt.10 Unfortunately, the original work has come down to us only through Tuisi's brief summary of it in his commentary. According to this summary:
Salaman and Absal were half-brothers. Absal, the younger, was raised by his brother, the king, and grew up to be a handsome and intelligent young man. Salaman's wife fell in love with him. Absal, however, did not return this love. In order to capture him she had Salaman marry Absal to her sister. On the wedding night Salaman's wife slept in her sister's bed. A flash of lightning, however, revealed the deception to Absal. In order to be separated from her, Absal took an army and conquered various countries for his brother. When he returned Salaman's wife still desired him, but he again repulsed her. Then an enemy appeared and Absal was sent to fight them. Salaman's wife bribed the soldiers of his army to betray him, and he was left for dead on the battlefield. A suckling animal, however, nursed him back to health11 and he returned to his brother's court to find him surrounded by enemies. Absal again took the army and completely vanquished his brother's enemies. Then Salaman's wife persuaded Absal's cook and butler to poison him and he died. Salaman was so grieved that he gave up his kingdom. He prayed to God, and God told him what had happened. Then Salaman made his wife, the cook, and the butler drink the same poison and they also died.

- здесь рассказывается о другой истории, но с теми же именами героев. История содержит мотив "Иосиф и жена Потифара" (т.е. "история Есфири=Елены Волошанки"?), в то же время возможно коварная жена Саламана отражает жену Андрея Боголюбского = Иуды Искариота, а сам Абсал (Авессалом? И Соломон, и Авессалом - сыновья Давида, по Библии.), чуть было не погибший в результате предательства, но спасенный животным (мотив капитолийской волчицы? В истории Иосифа тоже есть похожий мотив, когда братья предают его и оставляют, будто бы растерзанного зверем, при этом агада говорит о волке), т.е. воскресший? При этом говорится, что Саламан, узнав что сына отравили, от горя отказался от правления (возможно Иван Грозный, ставший блаженным?).
Кстати по ФиН, Соломон=Сулейман Кануни - это и есть в значительной степени "Александр Македонский".

Пересказ источника поэмы Джами:
..before discovering Ibn Sina's version, Tuisi came across an even earlier version which was said to be a translation from Greek into Arabic by Hlunayn ibn Ishaq (d. 260/873).12 Tfisi gave the following summary which was, as we shall see, Jami's only source:
In ancient times there was a king who held Byzantine, Greece, and Egypt. Among his intimates was a Sagel3 who opened for him all the lands (climes). The king wanted a son to take his place, but without cohabiting with a woman. Then the Sage thought of a way such that a son was born from the king's semen outside a woman's womb. He was named Salaman. A woman named Absal suckled him and brought him up. When he reached maturity, Salaman fell in love with Absal and stayed with her. She invited him to enjoy her embrace. His father forbade him her, and ordered him to stay away from her. Salaman disobeyed his father,14 and the two lovers eloped together beyond the Western Ocean. The king had an instrument by which he could find out everything that happened in all the lands and by which he could manipulate the inhabitants of them.15 Through this instrument he found out about these two.16 He pitied them, bestowed upon them a source of sustenance, and left them alone for a time. Then he became angry because Salaman continued in the company of the woman. So he put them in a position where each yearned for the other, but, although they could see one another, they could not be united. So they were tortured by this. Salaman became aware of this trick17 and returned apologetically to his father. The king warned him that he would not attain the kingdom for which he had been nominated as long as he loved the lewd woman Absal. So Salaman and Absal caught hold of each other's hand and threw themselves into the the ocean. Then by the command of the king, the redeeming quality (spirituality) of the water saved Salaman after he had been on the verge of destruction, but Absal was drowned.
So Salaman became very unhappy. Then, panicked, the king complained to the Sage of the affair of Salaman. The Sage called Salaman and said: "Obey me and I will bring Absal to you". Salaman obeyed him and the Sage brought him the vision of Absal. Thus Salaman obtained consolation.l8 Gradually, he became prepared to see the picture of Zuhra, "Venus".19 The Sage made him see her by inviting Venus to him. So he was afflicted with love for Venus, and she remained with him eternally. Then he began to hate the image of Absal and thus became fit for the royal dignity by detaching himself from it. Then he sat on the throne of the kingdom. The Sage, with the help of the king, built two pyramids, one for the king and one for himself. And this story was placed along with their bodies in those two pyramids, and no one could bring the story out except Aristotle, who got it out at the instruction of Plato and then closed the door. Then the story spread, and Hunayn ibn Ishaq translated it from Greek into Arabic.
примечания:
13 In Hunayn's text the names of the king and the Sage are, respectively, Hermanos and Aqliqflas. H. Corbin (op. cit., p. 210 n.), proposed investigating the similarity of these two names with Hermes and Agathodaimon, who are supposedly buried in the great pyramids; see W'alter Scott, ed. and tr. Hermetica IV (Oxford, 1936), 253 n.
14 According to Hunayn's text the king told him to stay single until he (the father) would find a bride for him from the celestial world who would be with him until eternity. Salaman went home and related the conversation to Absal. Absal suggested that he ignore the king's advice. Finally a compromise was reached: Salaman would devote half of his time to study and half to doing whatever he wanted. Then the king decided to have Absal killed. Upon hearing this the two lovers eloped. See Cairo ed., pp. 162-64.
15 In Hunayn's text it consisted of two golden reeds with thaumaturgic designs and seven holes representing the seven climes, ibid., p. 164; see n. 27 below.
16 And their sufferings from poverty and exile (ghorbat), ibid., p. 164.
17 Salaman realized that this was caused by his father's great anger, ibid., p. 165.
18 In IHunayn's text, this procedure was repeated for forty days. Absal would sit beside him and talk to him lovingly, ibid., p. 166; cf. H. Corbin, op. cit., p. 216.
19 At the end of forty days, according to Hunayn, there appeared a strange form whose extraordinary beauty surpassed every anticipation of beauty. This was the figure of Zuhra, see Cairo ed., p. 166. Cf. H. Corbin, op. cit., p. 216.

King Solomon, according to Islamic legends, had a magic mirror which revealed all places in the world.27 The king in Hunayn's version has a similar instrument.
27 See The Encyclopaedia of Islam, IV (1934), s.v. Sulaiman, 520: Carra de Vaux, Abrdeg des Merveilles, p. 122. Firdausi (in the story of Bizhan and Manizha) refers to a similar instrument as jam-i Kaikhosrau, "Kaikhosrau's cup," or jam-i Giti-numay, "the world displaying cup." There is also a glass or mirror in Alexandrian legends which reflected whatever took place in the entire world. Later, when Jamshid, half-legendary king of ancient Persia, became identical with Sulaiman (see, for example, Firdausi's verses about Jamshid in Shah-nama, ed. Barukhim, I, 25; Mujmal al-tavarikh wal-Qisas, ed. M. T. Bahar, p. 38) the cup was called jam-i Jam or jam-i Jamshid. Alexander's mirror is also referred to as jam-i Iskandar, "Alexander's cup." See M. Murtazavi, "Transformations des mythes" (Part II), Revue de la Faculte des Lettres de Tabriz, VI 1 (Tabriz, 1333 Shamsi/1954), 42 ff. Jami uses dina-yi giti-numay, "the world-displaying mirror."

- но и у Иосифа была некая чаша для гаданий, возможно речь о том же инструменте?
В версии, приводимой Туси, Саламан и Абсал вместо костра бросаются в океан, где Абсал тонет, а Саламан спасается (ср. Фрикс и Гелла). В рассказе Туси мудрец и царь строят для себя пирамиды. В тексте Туси/Хунайна ибн Исхака царя и мудреца зовут соответственно Hermanos и Aqliqulas. Возможно это те же Гермес и Агатодемон, которые предположительно были захоронены в великих пирамидах.

Abd Allatif assures us “that he had read in Sabean books that one pyramid was the tomb of Agathodaemon and the other of Hermes” (Vyse, Vol. II., p. 342). “Agathodaemon was none other than Seth, and, according to some writers, Hermes was his son,” adds Mr. Staniland Wake in “The Great Pyramid,” p. 57.
http://www.theosociety.org/pasadena/sd/sd2-1-21.htm

Якобы сабеи совершали паломничество к великим пирамидам.


пс. В истории Иосифа мотив его мнимой смерти и окровавленной одежды его, которую принесли к отцу Иакову, который поверил, что Иосиф погиб, растерзанный хищником, а также видимо мотив мнимого "захоронения" Иосифа во рву, яме или колодце, откуда он выбрался, напоминают историю Пирама и Фисбы или Ромео и Джульетты, где тоже мотив окровавленной одежды, мнимой смерти с захоронением. В истории с женой Потифара у нее в руках тоже остается одежда Иосифа, после чего он был брошен в темницу.
106061, император Иовиан - Иван IV Блаженный?
Послано guest, 23-10-2013 22:16
http://librebook.ru/srednevekovye_latinskie_novelly_xiii_v/vol1/22 Средневековые латинские новеллы XIII в.
22 (59). Поучительный рассказ о великой гордыне и о том, как нередко надменные люди бывают унижены

Это как бы вымышленный император из ср.-век. сборника Gesta Romanorum, а имя у него как у римского императора Иовиана (363-364 гг.)

..The other Jovinian was a fabulous Roman emperor, who was awhile deposed, like Nebuchadnezzar, for his pride and luxury, as related in the Gesta Romanorum, cap. 59 (or chapter 23 in the English version).

В новелле звучит также мотив как бы похищения неким самозванцем (Китоврас-Асмодей?) не только трона, но и жены Иовиана, и когда Иовиан наконец возвращается во дворец, то чтобы быть узнанным сообщает жене некую тайну, известную только им двоим - похожий мотив есть и в Одиссее Гомера, где Одиссей, возвратившись нищим (блаженным?), тоже сообщает жене тайну, связанную с их кроватью (см. в середине песни 23). Их кровать нельзя было сдвинуть простому смертному, т.к. она была приделана когда-то к дереву маслине/оливе при постройке дома самим Одиссеем (плотником), Гомер подробно описывает этот процесс.


Odysseus and Penelope Bedroom

Интересно, почему введен этот образ древа, причем как бы уже в конце Одиссеи? Могут ли здесь быть христианские ассоциации с древом-крестом или с древом Иессеевым? Такие ассоциации проводятся. Интересно, что древо оказалось связанным с брачным ложем Пенелопы и Одиссея.

http://www.wordonfire.org/WoF-Blog/WoF-Blog/July-2012/The-Odyssey-and-the-Logoi-Spermatikoi.aspx Theology: The Odyssey and the Logoi Spermatikoi

Имя Иовиан похоже на Иван, также на Иов. У Иова кстати было три дочери (Емима, Кассия и Керенгаппух), как и у короля Лира (Регана, Гонерилья и Корделия), а по богатству Иов "был знаменитее всех сынов востока".
106062, Декамерон X 9 - параллели с Одиссеей
Послано guest, 18-11-2013 04:35
Мотив кровати Одиссея есть также в девятой новелле десятого дня Декамерона Боккаччо.

"Саладин под видом купца учествован мессером Торелло. Наступает крестовый поход; мессер Торелло дает своей жене срок для выхода замуж. Он взят в плен и становится известным султану своим уменьем ходить за ловчими птицами; тот, признав его и объявив ему, кто он, оказывает ему большие почести. Мессер Торелло заболел и в одну ночь перенесен при помощи волшебства в Павию; во время торжества, которое совершалось по поводу брака ею жены, он узнан ею и возвращается с нею к себе домой.
(Первая часть о переодевании восточного владыки — типична, вторая тоже распространенный фольклорный мотив «муж на свадьбе жены»)"

Визит к мессеру Торелло Саладина с несколькими приближенными под видом купцов (Боккаччо выделяет именно тройку гостей) напоминает визит к Аврааму трех путников-ангелов (ангелы возвестили Аврааму о скором рождении у него сына Исаака, а также о грядущем разрушении Содома). Возможно эти ветхозаветные путники - те же новозаветные волхвы? Саладин кстати тайно и не без больших трудов объехал весь Запад, после чего на корабле вернулся в Александрию. "Саладин, мужественнейший государь и тогда султан Вавилонии, вознамерился лично посмотреть на снаряжение к этому (т.е. крестовому) походу христианских властителей, чтобы лучше успеть приготовиться. Приведя в порядок все свои дела в Египте и делая вид, что собрался в паломничество, он отправился в путь переодетый купцом, взяв с собой только двух главных и самых умных придворных и трех служителей." Не значит ли это, что он поехал инспектировать подготовку его европейских подданных к этому крестовому походу? Мессер Торелло оказал путникам (т.е. Саладину) прием все равно как самому императору, пишет Боккаччо.
Затем Торелло отправляется в крестовый поход и здесь начинает сильно напоминать Одиссея: те же мотивы узнавания, гостеприимства, сватающихся женихов, верности жены, неожиданное возвращение мужа неузнанным в последний момент и т.д. Саладин по отношению к Торелло играет роль гостеприимного царя феаков Алкиноя, путешествие спящего Торелло на кровати домой видимо подобно плаванию Одиссея на корабле феаков на Итаку, к тому же видимо связано и с кроватью Одиссея и Пенелопы. На родине Торелло, в Ломбардии, по ошибке решили, что он умер, и это стало причиной "величайшей, невыразимой печали для каждого, кто его знал." И сам Торелло, с горечью осознав, что скоро истекает срок, который он назначил жене для ожидания его, слег с постель, решившись умереть. Саладин с некромантами и врачом решают усыпить Торелло неким напитком, после чего волшебством за одну ночь он на кровати возвращается домой в Павию. При этом описывается необычайная роскошь этой кровати, ее украшений. Т.е. имеет место мотив временного усыпления, мнимой смерти и затем воскресения Торелло (Христа?). Торелло перенесся в церковь св. Петра в Чель д'Оро («Базилика Святого Петра в Золотом небе») в Павии, где он просыпается и приводит в испуг местных церковников, считавших что он умер. Затем он является на свадьбу жены, передает ей через чашу с вином ее кольцо, которое она дала ему перед расставанием, и она с радостью узнает кольцо и мужа.
106063, Генрих Лев
Послано guest, 09-08-2014 12:09
Приключения, аналогичные Одиссею, Синдбаду и мессеру Торелло, приписывают и Генриху Льву (нем. Heinrich der Löwe, 1129 — 6 августа 1195) - как раз XII век, эпоха Андроника-Христа, согласно НХФН. Его отец, Генрих Гордый, владел землями Матильды Тосканской, сподвижницы папы Григория VII Гильдебранда. Саладин, у которого побывал мессер Торелло, тоже жил в это же время в 1138-1193 гг. См. комментарии к балладе Чайлда № 17 Hind Horn, где приводятся родственные сюжеты:

http://www.gutenberg.org/files/44969/44969-h/44969-h.htm#Ballad_17 The English and Scottish Popular Ballads, by Francis James Child. In five volumes. Vol. I
...Very prominent among the stories referred to is that of Henry of Brunswick <Henry the Lion, Reinfrid of Brunswick>..

https://archive.org/stream/ancientdanishbal02priouoft#page/68/mode/2up Ancient Danish ballads (1860). LIII. HENRY OF BRUNSWICK.

Скульптура Брауншвейгского льва была отлита якобы ок. 1166 г.:
http://en.wikipedia.org/wiki/Henry_the_Lion#Henry_the_Lion_in_folklore_and_fiction
https://ru.wikipedia.org/wiki/Брауншвейгский_лев
..Сам же Лев, по замыслу герцога Генриха, должен был быть продолжателем религиозно-монархической идеи величия власти, берущей начало со статуи Римской волчицы, с продолжением в виде венецианского Льва святого Марка и конной статуи императора Марка Аврелия, с которыми Генрих познакомился во время итальянских походов Фридриха I Барбароссы..

http://www.e-reading.ws/bookreader.php/86137/Irasek_-_Starinnye_Cheshskie_Skazaniya.html Алоис Ирасек. Старинные Чешские Сказания. См. О БРУНЦВИКЕ
Основные имена собственные в сказании о Брунцвике: князь Брунцвик, сын <легендарного> князя Жибржида (чеш. Žibřid, по др. версии, Štylfryd), его жена Ноэминь, Янтарная гора, старый рыцарь Балад, король Рубиновой горы Олибриус - Брунцвик освобождает его дочь Африку (ср. Андромеда - дочь эфиопского царя) от дракона Василиска, Астриолус - король острова астриолов, где Брунцвика хотели посадить на огненного коня.
Оказавшись в плену у Янтарной горы, Брунцвик, по совету Балада, применяет нетривиальное решение. Балад зашивает Брунцвика с мечом в конскую шкуру и относит на вершину Янтарной горы, куда раз в год прилетал исполинский гриф. Этот гриф переносит Брунцвика в гнездо к своим птенцам в виде добычи, где Брунцвик выбирается из шкуры и перебивает птенцов. Это напоминает хитрость Одиссея с Троянским конем.
Победить дракона Брунцвику помогало кольцо Африки, дочери короля, при том, что при расставании с Ноэминью они также обменялись кольцами - возможно это раздвоение одной и той же истории.
В подвале замка короля Брунцвик находит чудесный меч и подменяет его своим мечом. Узнав от Африки тайну меча, становится практически непобедим.
Возвращается домой он подобно Одиссею, переодевшись пустынником, побеждает женихов жены, и по кольцу она узнаёт его.
Спасение льва от дракона напоминает историю Андрокла и льва (известна басня на эту тему, приписываемая Эзопу, "Пастух и лев"), похожая история - у Кретьена де Труа:

https://ru.wikipedia.org/wiki/Ивэйн,_или_Рыцарь_со_львом

Известно также Евангелие Генриха Льва:

https://ru.wikipedia.org/wiki/Евангелие_Генриха_Льва
..После погибели Генриха Льва манускрипт длительное время числился утерянным. В XIX веке он был найден в Праге..

Генрих Лев и Матильда Плантагенет:


Про Генриха известно также следующее:
"В 1147 году Генрих Лев вместе с Альбрехтом Медведем возглавил крестовый поход на восток против славян, окончившийся неудачей.
..В результате последующих походов на восток, начиная с 1160 года Генрих Лев захватил почти всю территорию бодричей и стал владельцем огромной территории к востоку от Эльбы.
..Усиление Вельфа вызвало резкий конфликт между ним и императором Фридрихом I Барбароссой. Когда Генрих Лев отказался от участия в походе императора в Италию, Фридрих организовал над ним судебный процесс (1180 год). В результате Генрих Лев лишился большинства своих владений (в его руках остались только Брауншвейг и Люнебург).
Генрих умер 6 августа 1195 года в Брауншвейге."

Эта картинка с пушками якобы тоже имеет отношение к Генриху Льву (?):

https://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Henry_the_Lion
106064, ВРЯД ЛИ ОТ ТЕХ ВПЕМЕН ЧТО-ТО ОСТАЛОСЬ.
Послано guest, 09-08-2014 14:15
ПИШУТ КАК ИЗВЕСТНО ПОБЕДИТЕЛИ. ВОТ СКАЗКА СМОТРЕЛИ?


www.ozon.ru/context/detail/id/1378897/?item=4344010

ПОБЕДИТЕЛИ.
106065, RE:
Послано guest, 10-08-2014 11:55
Сказку не смотрел. Что вы там нашли новохронологического?
106066, RE:
Послано guest, 10-08-2014 12:13
Посмотрите. и Златовласку и Три орешка для Золушшки. Узнаете.
106067, султан Бейбарс и Хуан
Послано guest, 25-10-2013 09:47
Интересные и знакомые мотивы обнаруживаются в книжке "Жизнеописание султана аз-Захира Бейбарса", скачать можно по ссылке:

http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4531713 13 МВ, PDF
Жизнеописание султана аз-Захира Бейбарса. Роман. Пер. с араб. В. Кирпиченко. Предисл. и коммент. И. Фильштинского. Оформл. худ. Н . Воробьева. М., «Худож. лит.», 1975. 320 с.

аннотация:
"Народный роман о султане Бейбарсе повествует об удивительной судьбе невольника, ставшего султаном Египта, о необыкновенных и сверхъестественных приключениях, кровопролитных войнах мусульман с крестоносцами и борьбе султана с коварными интригами злого и хитрого врага Хуана. Фантазия народных рассказчиков приукрасила образ реально существовавшего султана-деспота, наделив его силой и храбростью сказочного героя, а также мудростью и справедливостью «идеального» правителя."

Мотивы касаются в первую очередь этого самого Хуана:

"...Носителем всех зловещих черт христианского мира выступает главный враг мусульман и антипод Бейбарса — ненавистный авторам Хуан. В отличие от Бейбарса, чье происхождение благородно и весь облик внушает уважение, Хуан предстает в отвратительном виде с момента своего рождения. Хуан — сын Фатны, дочери португальского короля, которую изнасиловал сын настоятеля христианского монастыря в Сирии — Асфут. Он родился уродом и был вскормлен собакой. Грозные знамения сопровождали появление Хуана на свет. Образованным человеком Хуан сумел стать благодаря помощи благочестивого и сведущего во всех науках мусульманина Салах ад-Дина из Ирака, которого обитателя монастыря захватили в плен, а Хуан обманным путем расположил к себе. Получив знания у несчастного старика, Хуан убил его и принял его имя.
Таким образом, это был хитрый и образованный враг мусульман, опасный и фанатичный противник, который, втеревшись в доверие к одному из мамлюкских военачальников, становится верховным кадием Египта.
На протяжении всего романа Хуан чинит зло мусульманам. Он натравливает на египтян крестоносцев, персов и монголов, внушает франкским правителям европейских государств идею похода против Египта, стремится взбунтовать против египтян бедуинов и т. д. Всякий раз, как втянутый им в войны франкский король или военачальник терпит от доблестных мусульман поражение, Хуан бежит, чтобы начать новую интригу, ибо «нет для него зрелища сладостней, чем кровавая бойня», и, таким образом, выступает в романе в качестве носителя «деструктивного начала»." (стр.17-18)

"И поведал сказитель историю человека, который назвался Салах ад-Дином. У настоятеля монастыря на побережье Сирии было два сына, Корсимол и Асфут. Корсимол был примерным христианином и после смерти отца поселился в монастыре, чтобы учить детей Евангелию и разъяснять им, что есть добро, а что зло. А брат его нечестивец Асфут собрал детей в разбойничью шайку и стал насаждать среди них пороки и обман. Однажды в монастырь к Корсимолу приехал король Португалии и привез с собой дочь, которую звали Фатна. Поцеловал король руку молодому настоятелю и сказал: «Отец мой, у меня долго не было детей, и однажды в вербное воскресенье я дал обет Иисусу Христу, если господь пошлет мне сына или дочь, сделать свое дитя ученым. Господь внял моей молитве и послал мне дочь. Теперь она выросла, и я хочу, чтобы ты обучил ее всем наукам». Монах принял девушку в монастырь, а отец ее вернулся в свою страну.
Четыре года учил настоятель Фатну, и она постигла все науки. Но однажды явился к Корсимолу его брат Асфут со своими людьми и увидел девушку. «Кто она такая?» — спросил он. Корсимол ответил: «Она — королевская дочь».— «Девушка красива лицом, и я пожелал ее»,— заявил Асфут. Корсимол стал увещевать брата, говоря: «Но она дочь короля Португалии. Отец доверил мне девушку, и я лишусь жизни, но не допущу до нее никого». Асфут не стал спорить с братом, вышел из монастыря вместе со своими людьми и сказал им: «И все же я возьму эту девушку». А они ответили: «Делай как хочешь». Когда наступила ночь, прокрался он в монастырь и, увидев, что брат спит в келье, закрыл его на ключ, а сам вошел к девушке и лишил ее невинности. Проснулся Корсимол, стал стучать в запертую дверь и звать Фатну. Прибежала девушка, выпустила его и поведала о том, что произошло. Огорчился Корсимол и сказал себе: «Однажды познав девушку, нечестивец захочет вновь прийти к ней. А если я воспротивлюсь тому, убьет меня. Придется отослать ее к отцу». Он дал Фатне в провожатые десять монахов, и отправилась она в Португалию.
...Дочь же короля через положенный срок родила мальчика. И было в ту ночь зловещее знамение: затмилась луна, и мрак окутал землю, загремел гром, и поднялась буря. Мальчик появился на свет с тонкой шеей, большой головой и был безобразен на вид. Увидев уродца, мать тут же умерла от горя. А король заплакал и облачился в траурные одежды. Невзлюбил он мальчика и сказал: «Он принес мне горе, и если б не велел нам всевышний любить детей, я убил бы его и скорбь покинула бы мое сердце». Затем приказал он найти младенцу кормилицу. Но младенец не брал грудь ни одной женщины. Тогда привели ему козу и газель, но и их молока он не стал пить. «Этот ребенок родился под несчастливой звездой, — сказал министр королю, — Послушай моего совета: прикажи отнести его в монастырь и подложить собаке, которая недавно ощенилась. Суждено ему — он выживет, а нет — умрет». Король сказал: «Слова твои разумны», — и приказал отнести мальчика в монастырь и положить рядом со щенятами. И младенец стал сосать собачье молоко. А собака приняла его и обласкала. Удивлению короля не было границ, однако распорядился он, чтобы с этого дня собаку хорошо кормили.
Когда мальчик подрос, не стало монахам от него житья, ибо был ни драчлив и проказлив. Монахи пожаловались на отрока королю, и он стал стыдить его, да только не помогли королевские увещевания. Понял король, что мальчик неисправим, и, поручив его десяти слугам, отправил к дяде, настоятелю монастыря Корсимолу. А в письме описал все, что произошло с Асфутом и его сообщниками, и заключил письмо следующими словами: «Посылаю тебе твоего племянника, которого я назвал Хуаном. Мать его умерла, едва разрешившись от бремени».
Корсимол взял мальчика и стал учить его вместе с другими своими учениками — королевскими отпрысками, пока не постиг он суть всех наук. Однако по-прежнему оставался Хуан хитрым, лживым и коварным.
.....С тех пор приходили они к шейху каждый день в келью и прислуживали ему, принося еду и питье. А он обучал их канонам ислама, и продолжалось это до тех пор, пока Хуан не стал таким же ученым богословом, как сам шейх Салах ад-Дин. Тогда Хуан сказал своему другу Сейф ар-Руму: «Я постиг все науки, которые знает шейх, и хочу отблагодарить его за это».— «Отпусти его на свободу и дай денег на дорогу, чтобы он мог добраться, куда ему нужно»,— посоветовал Сейф ар-Рум. Но Хуан возразил: «Вовсе нет. Я убью его».— «Почему же ты хочешь убить человека, который был так добр к тебе и научил всем наукам?» — «Я не признаю добра и благодарности. Нет на земле человека, который был бы мне дорог», И Хуан подсыпал шейху в еду снотворного зелья и, когда старец заснул, убил его, а одежду и ученые книги взял себе.
...И убийцы покинули монастырь. Хуан надел на себя одежду шейха и стал выдавать себя за известного богослова, а Сейф ар-Рума — за своего ученика, которого он нарек Мансуром." (стр.38-42)

- изнасилование Фатны - скептическая версия о насилии над Девой Марией? Аналогичные знамения при рождении также присутствуют у Роберта Дьявола (см. пост № 195 выше), Ивана Грозного (также Нерон, родившийся со страшным гороскопом), у Сехисмундо в "Жизнь есть сон". Большая голова младенца - может, голова с нимбом? Вскормлен собакой - мотив волчицы, вскормившей Ромула и Рема, или мотив яслей, где родился Христос? Возможно шейх Салах ад-Дин - отражение протопопа Сильвестра?
На стр. 290 описывается, как в итоге Хуана казнят, отсекают ему конечности и затем сжигают в огне.
Удивляют возможности Хуана в романе, то, как он одного за другим провоцирует королей и правителей к войнам против Бейбарса, и они все соглашаются на его уговоры и хитрости. Хуан - виновник всех войн и чуть ли не воплощение дьявола, что-то вроде Яго по отношению к Отелло. Очевидно прототип Хуана должен быть очень могущественным, чтобы так манипулировать царьками и мировой политикой (Иван Грозный?).
На стр. 100 Хуан предлагает поджечь новый квартал с лавками, построенный Бейбарсом вместе с новым мостом. Не отражение ли это московского пожара 1547 года?

В истории предательства Бейбарса-Махмуда его родственниками (стр.92-95) проглядывают мотивы истории Иосифа.

Стр. 222 "...Однажды сын султана Бейбарса Саид выпил запретного зелья и, охмелев, стал буянить в гареме и поносить рабынь и служанок. Когда султан узнал о бесчинствах сына, схватил он бамбуковую палку и принялся ею колотить Саида. Лишь заступничество матери спасло юношу. Саид же обиделся на отца и решил отомстить ему. Всю ночь думал он, чем бы досадить султану, а под утро решился покинуть отцовский дом. Он встал до зари, надел платье дервиша, взял с собой денег и кое-какие вещи и вышел из дворца.
...Саид стал беседовать с дервишами, рассказывать им хадисы и толковать Коран. Дервиши слушали его и удивлялись его учености и обширным познаниям, а шейх решил сделать его своим преемником и оставил жить у себя.
...Долго бежал он, пока не очутился на земле франков. ..Разбойники схватили его, связали и повезли с собой, а потом продали за пятьдесят динаров министру короля аль-Афлака, и тот послал Саида на скотный двор пасти свиней."

- не мотив ли ссоры Грозного с сыном?

Затем (стр. 226) министр аль-Афлака Марин вроде бы принимает ислам, как и жена его Марина, но Хуан внушает им сомнения в вере. Затем Марине удается получить должность старшей на кухне султана Бейбарса, и она пытается отравить Бейбарса. Султану удается избежать отравления, и он решает, что виновата не Марина, а сын его Саид (стр.227-228). Султан требует казни сына, считая его изменником, но приближенный Ибрагим, рассчитывая что султан одумается, заменяет сына преступником, которому отрубает голову, которую на блюде приносит султану. Марина с женой разоблачают и казнят (стр. 230). Султан горько сожалеет о смерти сына, но тот, поскольку не убит, как бы воскресает ко всеобщей радости (стр.230-232).

В романе смешаны XII-XIII века и более позднее время, т.к. неоднократно упоминаются пушки или их подобие:
на стр. 154 "..Началась кровавая битва (сражение под Aйн Джалутом). Неверные (т.е. "армия огнепоклонников — татар и монголов") были вооружены лучше мусульман: у них были огромные стрелы на колесах, подобные пушкам. Много всадников Кутуза полегло от этого страшного оружия.."
стр. 196 "..Султан благополучно достиг Дамаска, и город торжественно встретил его пушечным залпом."
стр. 204 "..Али аль-Батарли приказал палить из пушек, а корабли, что стояли на якоре, ответили им приветственными залпами."
стр. 211 "Король обрадовался и повелел стрелять из пушек в честь приезда дорогих гостей."
стр. 215 "..двинулись на город ар-Рухам. Только подошли они к городу, как из крепостных башен попалил черный дым и заполыхало пламя. Арнус приказал войску стать подальше от городских стен. ..Мусульмане устремились следом за ними к воротам, но тут из башен снова вырвались языки пламени с дымом и искрами, и правоверные отошли, ибо бессильны были против колдовских чар Шамакрин. ..проклятая Шамакрин посадила на стены своего города демонов, изрыгающих дым и пламя, и не знают они, как с ними справиться."
стр. 225 "..На крепостных стенах ударили пушки, и весь народ высыпал на улицы."
стр. 232 "..Между тем Арнус построил большие корабли, оснастил их пушками и принялся нападать на города франков, захватывая добычу и пленных."
стр. 256 "..Султан же приказал выдать эмиру двадцать две пушки, запас ядер к ним и лошадей, чтоб тащили они тяжелое снаряжение, и Бактемир выступил навстречу Маймуне."
стр. 284 "..Халаун приказал окружить Халеб со всех сторон, выставил вперед пушки и начал приступ. Пушки ударили по крепостным стенам тяжелыми камнями, а лучинки Халауна обрушили на защитников города тучу стрел."

на стр. 290-291 описывается вариант Троянского коня:
"Абриха приказал изготовить двести сундуков с двойным дном. В каждый сундук посадил он вооруженного воина, а сверху прикрыл золотом и разными товарами. Погрузив сундуки на верблюдов, он привез их в Халеб, явился к наместнику Амад ад-Дину Абуль Шайху и сказал ему: «Принимай дань для султана». Наместник, ничего не подозревая, велел разгрузить верблюдов и оставить сундуки в крепости. А ночью вражеские воины вылезли из сундуков, перебили всю стражу и захватили крепость."

Начинается роман с истории о голубях (стр. 23) - два мальчика, сыновья халифа и визиря, поспорили на голубей. Халиф приказал зарезать голубей, но сын халифа расплакался, и его голубей пощадили. Не вариант ли это библейского суда Соломона? (избиение младенцев?)
Визирь затаил обиду на халифа и решил подговорить врагов напасть на халифа аль-Муктадира. Халиф догадался и запер ворота Багдада, никого не пропуская, не обыскав. "Визирь аль-Альками долго думал, как перехитрить стражу, и наконец придумал. Однажды ночью он призвал
к себе мамлюка по имени Джабер и сказал ему: «О вер­ный Джабер, ты должен выполнить мое поручение». ..Он взял бритву, обрил голову мамлюка и написал на ней письмо. Через некоторое время, когда волосы на голове Джабера отросли и скрыли написанное, он сказал мамлюку: «Теперь отправляйся в страну аль-Аджам»." Правитель Мункатим прочитал это тайное послание и, выполняя инструкции, "тут же выхватил меч из ножен, ударил мамлюка по голове и убил его". Но через какое-то время визиря распяли на городских воротах.

http://en.wikipedia.org/wiki/Shajar_al-Durr#Shajar_al-Durr_in_Egyptian_folklore

Шаджар ад-Дурр погибла в бане, забитая башмаками (kabkab) служанок. В романе она падает с крыши дворца.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Шаджар_ад-Дурр

Baibars was the fourth Sultan of Egypt from the Mamluk Bahri dynasty. The First Great Mameluke Ruler of Egypt. Бейбарс (в романе его настоящее имя Махмуд) прожил 54 года (1223-77). Был отравлен (как Магомет II и Грозный?) или нечаянно отравился сам. После смерти был подвешен в ящике (как гроб пророка Магомета?)
http://ru.wikipedia.org/wiki/Бейбарс_I
106068, Новеллино VI (CXLII) -свежевание лошади. Риенци
Послано guest, 26-10-2013 03:01
Какой-то странный сюжет: о первой женщине, решившей вторично выйти замуж и для этого содравшей шкуру с ее лошади и водившей ее по городу, чтобы посмотреть на реакцию людей, как они все привыкнут к этому зрелищу (к тому же через несколько дней лошадь начала сильно вонять) и перестанут обращать внимание. По ее расчету такой же будет реакция и на ее второе замужество.

См. новеллу VI (CXLII): http://www.lib.ru/INOOLD/WORLD/novellino.txt

"..Слуги вернулись домой и рассказали обо всем своей госпоже: как все их поносили и закидывали гнилыми овощами и грязью, как им угрожали, сколько унижений и надругательств пришлось им вынести и как потом они оставили лошадь на свалке."

примечания к новелле:
"Мотив этой новеллы ляжет затем в основу "примера" итальянского проповедника XV в. Бернардино Сиенского и новеллы Лоренцо Астемио (Несаtomythium primum, LXXX. - кон. XV в.).
1 ...одна знатная и благородная римлянка... решила обзавестись другим супругом, что ей и удалось... - Имя этой римлянки Мабилиа Савелли (ум. в 1315). Первым ее мужем был Стефано Стефанески, вторым - Агапито Колонна (см. примеч. 2). По рассказу Петрарки, эта женщина, представ беременной перед папой Бонифацием VIII, изгнавшим ее мужа из Рима, объявила, что дала приют в своем доме одному паломнику, обманувшись его сходством с мужем, и этой выдумкой оправдала свою беременность (Rerum memorandarum, II).
2 Мессер Агабито - Агапито Колонна (ум. в 1305), выходец из знатнейшего римского рода, в 1293 г. был римским сенатором.
3 ...от той дамы было у него много детей, и все они снискали себе почет и уважение. - У Агапито и Мабилии было трое сыновей. Двое из них, Джордано и Пьетро, были убиты во время народных волнений 29 ноября 1347 г. Автору новеллы их гибель, судя по всему, неизвестна, из чего можно заключить, что данная новелла и, возможно, все новеллы этой группы не могли быть созданы позднее 1347 г."

- паломник, схожий с мужем - не скепт. ли версия о развратной Деве Марии? Фамилия Савелли похоже на Сивилла.
Что если конь-комонь - это Комнин Андроник, принявший мученическую смерть в Царьграде, а женщина - отражение жены Андрея Боголюбского? Например сатира Марсия тоже заживо освежевывают (к тому же сатир - наполовину козел). В одном из параллельных сказаний к смерти Олега (см. пост №213 выше) коня убивают и сдирают с него шкуру.

Сыновья Мабилии Савелли были убиты во время народных волнений 1347 г. Нет ли здесь связи с историей знаменитого народного трибуна Кола ди Риенцо? В 1347 году он пришел к власти.

"..8 октября 1354 г. вспыхнуло восстание, руководимое фамилиями Колонна и Савелли. Р. бежал с Капитолия, но был узнан, задержан и варварски умерщвлен; обезображенный труп его чернь влачила по всему городу, затем сожгла, а пепел рассеяла по ветру."

Кола ди Риенци (т.е. Николай, сын Лаврентия) не может ли быть отражением Андроника-Христа? Сначала народный вождь, а затем жестокий тиран, растерзанный, видимо, по наущению знати, с которой он боролся. Якобы он выходец из низов и детство и первую молодость провел в деревне, «как мужик между мужиками» - так может, молодость он провел на Руси, а не в деревне? Тем более что по-латыни rus - деревня, отсюда и каламбуры, см. http://dic.academic.ru/dic.nsf/latin_proverbs/1734/ . А св. Николая называли русским богом.

"..трибун решил дать вселенной новое устройство". Собирался восстановить всемирное главенство Рима.

http://ru.wikisource.org/wiki/ЭСБЕ/Риенци,_Кола
http://ru.wikipedia.org/wiki/Кола_ди_Риенцо
http://ru.wikipedia.org/wiki/Риенци_(опера)

добавление
Кстати смерть Андрея Венгерского в 1345 году, к чему возможно причастна и его жена Джованна Неаполитанская, напоминает смерть Альбоина и Андрея Боголюбского, где тоже причастны жёны.

"По результатам следствия 1350 года убийство Андрея Венгерского произошло при следующих обстоятельствах. В ночь с 18 на 19 сентября 1345 года Андрей вышел из супружеской спальни в замке Аверса и был внезапно атакован заговорщиками. Слуга-изменник запер дверь за Андреем, лишив последнего возможности скрыться в комнате. Безоружный Андрей защищался и всё время звал на помощь, в то время как его жена всё это время находилась в кровати за закрытой дверью и слышала звуки борьбы и крики. Наконец убийцы смогли свалить Андрея на пол и, поскольку считалось, что его невозможно заколоть кинжалом, принца задушили шёлковым шнурком и затем выбросили из окна."
http://en.wikipedia.org/wiki/Andrew,_Duke_of_Calabria


The murder of Andrew, Duke of Calabria, by order of his wife, Joanna I of Naples, painted by Karl Briullov, 1835.
106069, новелла 42 Мазуччо о России?
Послано guest, 27-10-2013 07:07
Интересна новелла №42 Мазуччо, скачать можно здесь:

http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4562465 Новелла Возрождения - Мазуччо Гвардато - Новеллино <1993, PDF/DjVu, RUS>

Описывается вроде бы Польша, но не Россия ли на самом деле? Например Кальдерон в своих пьесах тоже путал или намеренно менял местами русских и поляков.

НОВЕЛЛА СОРОК ВТОРАЯ
Польская королева посылает на смерть одного из своих сыновей. Она забеременевает от одного рыцаря и рождает дочь. После многих и разнообразных приключений сын спасается; узнав истину, он казнит свою мать-королеву и, сделавшись королем, женится на дочери короля венгерского
Судя по тому, что я слышал от многих поляков, Джермино, король польский, был в свое время весьма мудрым и разумным государем; оставшись без жены и сыновей, он, хотя и приближались годы его старости, решил вторично жениться, чтобы не оставить после себя королевство чужому народу, и взял себе в жены дочь славного короля Боснии, молодую и весьма красивую, которая, будучи принята им с королевскими церемониями, так сильно ему понравилась, что он полюбил ее как собственную жизнь. Но так как королеве, по-видимому, не было достаточно того, что ей выпало на долю, она настойчиво решила поискать себе чужого добра для наслаждения. И, обратив свой взор на одного изящного придворного рыцаря, она, не желая никому довериться, самолично позвала его в свою комнату и весьма искусным образом потребовала у него, чтобы он согласился удовлетворить ее распутные желания, говоря:
— Тебе должна быть дорога моя любовь, потому что ты обязан принять в расчет, кто я такая и с какой страстью я говорю с тобою. И хотя тебе будет очень трудно пойти на это дело, рассуди, однако, что я подвергаюсь такой же опасности, как и ты, ибо Амур — великий владыка, перед силой которого еще не устоял ни один смертный. И хотя я могла бы тут же подтвердить тебе это многими примерами, есть, однако, один пример, которым ты должен удовольствоваться, чтобы затем поступить так, как я тебе приказываю: я говорю о могучем Геркулесе, который убил Цербера, содрал шкуру со льва, а затем вследствие любви научился прясть шерсть. Не буду вспоминать еще о Тезее, который, оставив свою Адриану, пожелал целиком принадлежать Федре, нисколько не заботясь при том о своем сыне Ипполите. Всех этих достоверных примеров достаточно, чтобы побудить тебя удовлетворить мое желание и влюбленное мое сердце, которое тает от любви к тебе. А кроме того, отвергнув меня, ты будешь причиной моей смерти, и, не будучи в состоянии впоследствии исправить это, ты будешь горевать, что сжил меня со света своей великой жестокостью. А потому приди мне на помощь сейчас, пока еще есть время.
Сказав это, она замолчала. Рыцарь, который был преисполнен многих доблестей, рассудив, какой страшный ущерб это нанесет чести и даже жизни его господина короля, привел ей ряд целомудренных возражений, говоря:
— С какой совестью и с каким лицом смогу я участвовать в таком гнусном преступлении? Ты — венец на голове моего государя, и я обязан быть ему верным, ибо к этому побуждает меня закон природы. Какая смерть, хотя бы самая жестокая и мучительная, сможет искупить такой поступок мой, содержащий оскорбление его величества? Кто может назваться выше его, стоящего на первой ступени? И все же, узнав о подобном сраме, мой господин предпочтет быть последним кухонным слугою или — что еще хуже — добровольно принять смерть! Потому, славнейшая королева, откажитесь от вашего замысла и не опасайтесь, что я когда-нибудь сообщу другим об этом деле; напротив, я умолчу о нем, схоронив его в своем сердце, вас же буду всегда считать моей повелительницей. Если же, сверх ожидания, вашей милости будет угодно отправить меня в изгнание, то скажите мне об этом сейчас же, и я отправлюсь туда, куда вы мне прикажете, буду питаться дикими травами и избегать встречи с кем-либо из живых людей. И чтобы закончить мою речь должным образом, скажу, что лучше вынести тысячу смертей, чем когда-либо опуститься до столь гнусного поступка.
На это королева ответила ему в великом смущении:
— Видишь ли, мессер Домицио, я сейчас беременна от короля, и если ты решишься удовлетворить мое желание, то клянусь тебе честью, что, как только разрешусь от бремени, тотчас же убью то, что у меня родится, а затем забеременею от тебя (в чем я не сомневаюсь), а помимо того, что ты до конца своей жизни будешь наслаждаться моим телом и моим состоянием, та наследница, которая родится у нас, будет тщательно воспитана, как если бы она была королевской дочерью, и, без сомнения, унаследует наше королевство. Если же ты будешь упорствовать в своем отказе, то позаботься удалиться отсюда, чтобы я никогда о тебе не слышала, ибо, клянусь, я прикажу тебя позорно казнить, как только узнаю, где ты находишься.
Рыцарь, весьма напуганный этими жестокими угрозами и побуждаемый столькими благами, обещанными ему в настоящем и будущем, а также прелестями королевы, быстро взвесил все доводы и в конце концов решил сделать все, что ему приказывала королева. И так они, не выходя из комнаты, полностью удовлетворили свое похотливое желание и сорвали нежные цветы любви; и само собою разумеется, что они и впредь с великим удовольствием наслаждались этой тайной любовью, как только представлялся к тому удобный повод. И вот случилось, что в положенный срок королева родила прекраснейшего сына, появление которого доставило великую радость королю, всем баронам и народу. При крещении его назвали Адриано. И хотя нечестивая королева как мать горевала в своем сердце от того, что должна его, как было решено, умертвить, однако, не желая гневить своего любовника и будучи более, чем когда-либо, опутана сетями любви и прелюбодеяния, она в конце концов решила привести в исполнение намеченный ею жесточайший и отвратительный план.
При дворе короля, ее мужа, случайно укрывался с женой и сыновьями один венгерский рыцарь, который чем-то навлек на себя гнев венгерского короля и был присужден к изгнанию. И вот, услышав, что жена венгерца тоже родила на днях весьма красивого сына, королева подумала, что одна эта женщина сможет ей помочь в осуществлении ее замысла. И, призвав ее к себе, она сказала ей после всяких любезностей:
— Дорогая моя Костанца, ты настолько разумна, что сама сможешь учесть, сколь велика важность того, что я намерена доверить тебе, и сколь необходимо, чтобы ты держала это дело в секрете. Потому прошу тебя, во имя единого бога, а также тех милостей, которые ты уже получила от меня, и других, еще больших, которые получишь: соблаговоли удовлетворить, с величайшей выгодой для себя, мое желание, а затем хранить об этом деле такое молчание, какого, как ты сама увидишь, оно требует.
Костанца с великим смирением попросила королеву удовлетворить ее желание, доверившись ей, хотя она этого и не заслуживает, и прибавила, что она скорее умрет, чем откроет кому-либо из людей то, что ей будет рассказано. Тогда королева сказала ей:
По некоторым причинам, весьма важным, но которые я сейчас не могу тебе открыть, необходимо, чтобы твой сын поменялся местом с моим и королевским сыном. И следствием этого обмена можешь в этом не сомневаться — будет то, что твой сын унаследует королевство. А почему мне так хочется, хоть я и мать своего ребенка,— этого, знай, я не могу тебе открыть, как ты сама можешь понять; тем не менее я вверяю это желание мое твоим заботам и благосклонности Фортуны.
Хотя такая странная просьба посеяла в голове Костанцы множество сомнений, однако, будучи чужеземкой и испытывая крайнюю нужду, она подумала о выгоде сделанного ей предложения в данное время и о том, что может ожидать ее сына в будущем, и ответила, что готова исполнить желание королевы. Возвратясь домой, она посоветовалась с мужем, и оба решили, по указанным причинам, привести это дело в исполнение. Тогда Костанца взяла своего сына и отнесла его в комнату королевы; здесь они обменяли у сыновей пеленки и прочее белье, и так осуществили сделку, о которой договорились.
О жестокая Фортуна, кто сможет остановить твое быстрое и опасное колесо? О Фортуна, которую отрицают великие государи и всячески изгоняет наш век, не потому ли ты им подчас мстишь, если только не делаешь этого из лютой ярости? Тебе ведь было хорошо известно, к чему должен был привести этот заговор! Костанца думала одно, королева — другое: помышляя о том, чтобы сделать собственного сына королем, Костанца не предвидела близкой смерти своего невинного ребенка; королеве же была неизвестна заботливость бедной кормилицы, которая, будучи матерью, пеклась о чужом ребенке так же, как и о собственном. Пускай тот, у кого есть разум, подумает над этим! Костанца вернулась в свою маленькую комнату с прелестнейшим королевским ребенком, завернутым в убогие тряпки; своего же ребенка она оставила в великолепии, которое длилось для него,
правда, недолго. И хотя она прекрасно поняла тайное желание королевы, чтобы Адриано вовсе не пробовал ни ее, ни другого молока, однако, приняв во внимание коварство злодейки-матери и невинность бедного младенца, а также побуждаемая своей совестью, она решила, хотя бы рискуя собственной жизнью, воспитать его, как родного сына, с великой нежностью. Так она и поступила. Немного времени спустя она уведомила королеву, что ребенок умер, сама же продолжала тайком воспитывать его у себя в доме. Между тем нечестивая королева, плывя в противоположном направлении, не дала прожить сыну бедной Костанцы даже месяца; неистовой рукой она лишила его жизни, а затем, прикинувшись опечаленной его смертью, грустя и плача, искусным образом объяснила королю, всему остальному двору, а также Костанце, что кончина ребенка была вызвана естественными причинами. И это ужасное происшествие повергло короля и всех названных лиц в невыносимую скорбь. Мессер Домицио был твердо уверен в смерти ребенка, рожденного королевой, и, хотя она ему крайне нравилась, он все же очень дивился ей и про себя говорил, что она превзошла жестокостью всех преступных женщин. Однако ни это, ни что-либо другое не в силах было оторвать его от начатого дела, и они продолжали его к обоюдному удовольствию, пока королева не забеременела от него и не родила в надлежащий срок весьма красивую девочку; король же, признав ее за свою дочь, выразил по этому поводу великую радость.
Костанца, безмерно опечаленная, втихомолку горько оплакивала вместе со своим мужем смерть сына. Будучи женщиной опытной и смышленой, она отлично подметила близость королевы к рыцарю, ее любовнику, и оказываемую ему благосклонность, переходившую границы долга и целомудрия, и в конце концов так хорошо поняла это дело, как если бы оно случилось с нею самою, после чего, охваченная печалью и злобой по поводу такого великого злодейства, она утратила душевный покой. И так как ее муж, благодаря заступничеству польского короля, снова вошел в милость короля венгерского, они возвратились в Венгрию (что случилось вскоре после смерти их сына); в числе других детей они тайком увезли с собой и Адриано, которого они любили не меньше, чем собственного сына, и с нежностью воспитывали. Прибыв в Венгрию, они были милостиво и с почетом приняты своим новым повелителем. И вот, в то время как Костанца постоянно посещала венгерскую королеву, всегда ласково с ней обходившуюся, случилось, что у королевы, имевшей прекраснейшего сына почти одного возраста с Адриано, захворала кормилица, так что она не могла дольше кормить ребенка. Тогда королева, нежно любившая своего сына, призвала многих дам, предлагая им эту обязанность; но, видимо, небу было угодно, чтобы ребенок не пожелал принять молока ни от одной из них, кроме Костанцы, к груди которой он припал с таким же удовольствием, с каким сосал грудь своей кормилицы. Королева была этим чрезвычайно довольна и ласково попросила Костанцу взять на себя труд кормить ее ребенка, пока она не найдет другого способа. Костанце эта просьба была очень приятна, и она охотно предложила себя для этой службы. Тогда королева велела тотчас же приготовить во дворце комнату для нее и для ее семьи, и, поселившись там, Костанца принялась с величайшей любовью и старанием воспитывать обоих детей.
Но Фортуне не было угодно для блага других, чтобы Костанца долго пребывала около столь достойной и славной четы. Случилось однажды, что в то время, как она сидела между двумя мальчиками, ей сильно захотелось спать, и, засыпая, она навалилась на сына венгерского короля и так его придушила, что, проснувшись, нашла его мертвым. Огорченная до смерти, как каждый может себе представить, она долго его оплакивала, но затем, видя, что слезы здесь не помогут, решила позаботиться о собственном спасении и, взяв горячо любимого ею Адриано, который был очень похож на покойного мальчика, одела его в платье последнего, после чего с помощью мужа потихоньку зарыла в землю мертвого мальчика, а утром, по обыкновению, показала королеве живого, и ни королева, ни кто-либо другой не узнали в нем ее ребенка. После этого происшествия Костанца стала еще старательнее и с удвоенной любовью воспитывать своего Адриано. Когда же тот достиг возмужалости, он стал примером доблести и красоты для всех венгров. Между тем польская королева, которая овдовела немного времени спустя после совершенного ею ужасного злодейства и, кроме своей чрезвычайно красивой незаконной дочери, не имела других детей ни от любовника, ни от других мужчин, решила выдать свою дочь за дважды обмененного сына венгерского короля (хотя он и был вторым сыном), а в качестве приданого за дочерью дать польское королевство. Задумав это, она отправила для передачи своего предложения почетное посольство к венгерскому королю, и тот подписал договор, закреплявший этот родственный союз. Когда же пришло время отпраздновать торжественное венчание, король, условившись обо всем с Адриано и Костанцей, снарядил пышный свадебный поезд. Когда они пустились в путь и уже вступили в польское королевство, Костанца решила, что пора открыть своему дорогому сыну глаза на гнусный поступок, который он, невинный, собирался совершить с таким удовольствием. Вместе со своим мужем она тайком отозвала его в сторону и после надлежащего пристойного вступления рассказала ему, чей он сын, как и почему он был ею воспитан и по какой причине его считали сыном венгерского короля, а к этому присовокупила все, что знала о случившемся между его матерью и рыцарем, его отчимом, и все остальное, что произошло до этого времени.
Адриано, которого теперь звали Адоардо, с величайшим изумлением и печалью выслушал рассказ о превратностях своей судьбы, и так как никаких слов ему не хватало, чтобы отблагодарить дорогую кормилицу за столько полученных от нее благодеяний, то он мысленно решил вознаградить ее на деле так, чтобы современники и потомки похвалили его за благодарность. И хотя он был гораздо разумнее, чем это требовалось для его юного возраста, однако, посоветовавшись с Костанцей и ее мужем, он задумал с величайшим мужеством привести в исполнение принятое ими всеми решение. Прибыв в назначенное место, он был встречен польской королевой, ее баронами и народом с великим торжеством и почетом, которые подобали столь великому государю. На следующее утро, отслужив с надлежащими церемониями обедню, он обручился и обвенчался с дочерью своей собственной матери. С приближением же часа, когда они должны были сочетаться браком, новый король искусно притворился больным, вследствие чего, по совету его врача, их соединение было отложено до того времени, пока он вполне оправится. Между тем Адриано мирно вступил в полное владение королевством со всеми его княжествами, заслужил должное уважение баронов и народа и укрепил свою власть до такой степени, что ему уже не приходилось никого бояться. После этого он велел однажды ночью тайно схватить мать и мессера Домицио и подвергнуть их порознь ужасным пыткам, под воздействием которых каждый из них в отдельности целиком сознался в том, как все произошло с начала до конца. Это признание он заставил их обоих подтвердить при всем народе и, присовокупив к нему показания Костанцы и ее мужа, велел составить из всего этого акт, копии которого он разослал всем христианским государям для очищения своей чести. А на следующее утро он приказал публично сжечь преступную мать вместе с вероломным рыцарем на одном костре, как это им полагалось. Сестре же, которая была невинна, он велел остричь волосы и тщательно содержать ее в монастыре до конца жизни. Исполнив это, он послал двух своих наиболее чтимых баронов к венгерскому королю, чтобы подробно разъяснить ему это дело, а также сказать ему, что он, Адриано, сознавая, что обязан своей жизнью и положением его величеству, просит его располагать им самим и его потомством так, как он предполагал поступить раньше, когда, считая Адриано собственным сыном, сделал ему столько добра. Венгерский король, который с великим изумлением и немалой печалью уже прослышал об этом деле, всесторонне и тщательно обдумал это необыкновенное происшествие и, будучи человеком весьма разумным, решил, что раз уж он потерял в польском короле сына, то по крайней мере может обрести в нем зятя; и так как у него была весьма красивая и прелестная дочь, он дал ее Адриано в жены, с обоюдного их согласия и желания. Адриано встретил ее с величайшим торжеством и королевской пышностью, а затем дал видное положение Костанце и ее мужу и сделал их членами своего тайного совета, после чего много лет царствовал, наслаждаясь жизнью, весьма любя свою жену, принесшую ему прекрасных детей, в мире и спокойствии, с благоволением божьим и на счастье своих подданных.

- король Джермино (Герман?) остается без жены и сыновей (т.е. Василий III отстраняет неплодную супругу Соломонию?) и берет себе молодую и красивую боснийку (литвинку Елену Глинскую - частично Есфирь=Елена Волошанка), но она (Е.Глинская) почему-то связывается с неким рыцарем Домицио (фаворит Елены Иван Овчина?), от которого хочет родить дочь. Видимо не зря приводилось сравнение ситуации с Гераклом и Омфалой, Тезеем, Адрианой и Федрой. Родившегося Адриано хотели погубить, но в результате подмены детей (мотивы "суда Соломона" и избиения младенцев?) он спасается (кстати может быть, Адриано здесь и Андроник-Христос, а жена Джермино - Иродиада?), его тайно увозят в Венгрию. В итоге Адриано (Иван Грозный = Гамлет = Орест = Нерон = Луций Юний Брут) расправляется с матерью и Домицио, причем после того как Адриано обручился-обвенчался с дочерью собственной матери (Эдип?), "новый король искусно притворился больным, вследствие чего, по совету его врача, их соединение было отложено до того времени, пока он вполне оправится", т.е. поступил аналогично Гамлету и другим (блаженный Иван Грозный?). Сестре приказал уйти в монастырь - то же советовал сделать Офелии Гамлет.

Кстати некоторые новеллы Мазуччо имеют реальных прототипов, например кардинал из 15-й новеллы, по мнению комментаторов, - Родриго Борджа, будущий папа Александр VI. В 44-й новелле описано одно из любовных похождений Альфонса Калабрийского.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Новеллино_(Мазуччо)

пс. Еще история о Гамлете:
http://librebook.ru/evropeiskaia_novella_vozrojdeniia/vol3/8 Из «Необычайных историй». Франсуа де Бельфоре
История третья — о том, какую хитрость задумал Гамлет, в будущем король Датский, чтобы отомстить за своего отца Хорввендила, убитого его родным братом Фангоном, и о других событиях из его жизни
106070, новелла Дж.Чинтио о Сульмоне, Орбекке и Оронте
Послано guest, 27-10-2013 20:05
Новелла кровавым финалом напоминает "Тита Андроника" Шекспира или миф о Терее и Филомеле.

"http://librebook.ru/evropeiskaia_novella_vozrojdeniia/vol2/14?mature= Из «Экатоммити». Джамбаттиста Джиральди Чинтио. Вторая декада. Новелла II
Оронт, воспитанный в низком звании, любит Орбекку, дочь царя Персидского, Он берет ее в жены, и оба бегут в Армению. Царь, притворившись, будто он примирился с ними, призывает их обратно вместе с детьми, а когда они возвращаются, он убивает Оронта и детей и показывает их трупы Орбекке. В великом горе она убивает отца и себя
Сульмон, царь Персидский, могущественнейший из царей, был, как приходилось мне слышать, человеком, коего жестокость равнялась доблести. Было у него много детей мужеского и женского пола от жены Селины, женщины благороднейшей крови, но самого что ни на есть злодейского нрава. Сульмон убил ее и своего старшего сына за то, что застал их вместе в бесчестии. Осталась у него из всех детей одна дочь по имени Орбекка; по возрасту ей уже пора было замуж, а красотою она превосходила всех других, за что многие ее любили..
...Однажды ко двору этого царя явился юноша из Армении по имени Оронт, который, хотя и происходил из царского рода, был брошен своей матерью, тайно его зачавшей, в волны моря в деревянном сундуке, а затем случайно попал к царю Армении и был им выращен в низком звании. Сей юноша настолько был хорош собою, настолько выделялся прекрасными манерами и доблестями, что всякий почитал его, несмотря на жалкое его положение, достойным сойти за царского сына..."

http://en.wikipedia.org/wiki/Orbecche

Жестокий царь Сульмон (имя похоже на Сулейман-Соломон), преследующий дочь Орбекку (имя похоже на Ревекка) и Оронта - не Ирод ли, преследующий Деву Марию и Христа? История с Селиной напоминает "историю Есфири". История Оронта напоминает историю Иосифа (Орбекка в роли жены Потифара?). Убийства и жестокости в финале - голова на блюде, резня двух младенцев (евангельские мотивы?), закалывание царя (жестокий Крон, поедающий детей?) и Орбекки - не образное и фантастическое ли отражение операции кесарева сечения Орбекки?

Еще одна трагедия ок. 1600 г. с похожим сюжетом:
http://en.wikipedia.org/wiki/Erofili
Erofili is modeled after Orbecche by Giovanni Battista Giraldi (published in 1547), however it includes several changes in the plot and is dramatically more concise.
Plot summary
Filogonos, king of Memphis in Egypt, murders his brother to gain his throne and marries his widow. Filogonos has a daughther, Erofili, which he raises together with Panaretos, an orphan boy of royal descent. Due to his competence at war, Panaretos is proclaimed general of the King's army. A love affair develops between Panaretos and Erofili and leads to their secret marriage. Filogonos, who planned to wed Erofili to the heir of a rival kingdom, asks Panaretos to act as an intermediary. This results in the secret marriage's disclosure and the King's rage. Filogonos orders the death of Panaretos and sends his head, heart and hands as a wedding gift to his daughter. Upon receiving the appalling gift, Erofili stabs herself to death. The chorus of maids overthrows Filogonos and kills him.
106071, Страпарола. Приятные ночи 1.4
Послано guest, 27-10-2013 23:30
См. http://lib.rus.ec/b/206935/read#t7 НОЧЬ ПЕРВАЯ, Сказка IV
Тебальдо, князь Салернский, хочет жениться на своей единственной дочери Дораличе; преследуемая отцом, она попадает в Англию, и Дженезе берет ее в жены и с нею приживает двоих детей, которые были убиты Тебальдо, за что король Дженезе ему отомстил

Жена Тебальдо, умирая, просит его взять в жены только ту женщину, которой придется впору ее кольцо. Царь испытывает многих девиц-кандидаток, но кольцо подходит его собственной дочери (мотив поиска единственного владельца, ср. с туфлей Золушки и сундуком Осириса). Царь воспылал страстью к дочери и пытается взять ее в жены. Дочь, по совету кормилицы, прячется в шкапу:

"...В спальне покойной матери Дораличе стоял великолепный, искусно отделанный шкап, в котором девушка держала свои богатые наряды и драгоценности, и никто, кроме мудрой кормилицы, не умел его отпирать. Вынув украдкой находившиеся в нем платья и драгоценности, она спрятала их в другом месте, а в шкап поставила сосуд с жидкостью, обладавшей поразительным свойством: проглотив одну ложку ее, сколь бы малой она ни была, можно было долгое время жить без пищи. Призвав затем девушку, кормилица заперла ее внутри этого шкапа, убедив находиться там взаперти, пока господь не ниспошлет ей лучшей и более радостной доли и отец ее не отступится от своего дикого намерения. ..Между тем отец, все еще не обуздав своей похоти и не отказавшись от греховного своего вожделения, много раз справлялся о дочери и, не находя ее и не зная, куда она скрылась, распалился такой яростью, что пригрозил предать ее позорной и мучительной смерти."

Шкап по приказанию Тебальдо выносят из дому и продают генуэзскому купцу, который перевозит его в Британию. Король Англии Дженезе покупает шкап и ставит в своих покоях, Дораличе втайне искусно прибирает его покои, он тайно это обнаруживает, берет ее в жены, они приживают двоих сыновей. Тебальдо пускается искать дочь под видом купца, продающего веретена и прялки, неузнанным проникает к дочери во дворец. Ему предлагают вина с примешанным сонным зельем, он выливает его себе на одежду. В полночь он похищает поясной нож у королевы и зарезывает младенцев в колыбели, спускается из окна по веревке. В город прибывает астролог, дающий королю совет поискать окровавленный нож у близких. Король находит нож у королевы и обвиняет ее в убийстве детей:

"...И хотя король, охваченный гневом, жаждал в тот миг наказать ее позорной и бесчестной смертью, все же, перебирая в уме, как бы продлить и умножить ее мучения, он набрел под конец на новую мысль и приказал раздеть королеву донага, закопать ее в землю по самую шею и кормить отменной и лакомой пищей, дабы она долго не умирала, и ее тело пожиралось червями, и ее мучения были бы еще нестерпимее и длились как можно дольше. Королева стойко претерпевшая перед тем много чего другого, зная, что совесть ее чиста, мужественно встретила и этот безжалостный приговор."

Однако кормилица спасает Дораличе, рассказав королю правду как все было на самом деле. "...Услышав подробный рассказ о случившемся во дворце, король поверил словам кормилицы и тут же распорядился извлечь королеву, скорее мертвую, чем живую, из ямы, в которую ее закопали. Он также поручил ее попечению искусных врачей и повелел неусыпно о ней заботиться, так что в скором времени она совершенно поправилась. Вслед за тем король провел во всем своем королевстве обширные приготовления и, собрав огромное и сильное войско, двинул его к Салерно, каковым городом оно спустя некоторое время и овладело. Связанный сученой веревкой3 по рукам и ногам, пленник Тебальдо был препровожден в Англию." Его пытают на дыбе. "На следующий день его провезли по всему городу на телеге, которую тащили четыре лошади, и после новой пытки раскаленными докрасна щипцами четвертовали, как Иоганна Майнцского4, и куски его тела кинули бешеным псам на съедение. Так плачевно окончил жизнь коварный злодей Тебальдо. А король с королевою Дораличе прожили долгие годы в радости и согласии и оставили после себя потомство."

примечания к новелле:
1 ...князь Салернский...— Салерно — город в южной Италии, во времена Страпаролы столица княжества Салернского, входившего в состав Неаполитанского королевства; расположен на берегу Салернского залива, на северо-восток от Неаполя.
2 ...она носила привешанным сбоку.— В те времена и мужчины и женщины носили привешенный на боку нож, которым пользовались для разрезания твердой пищи (вилки как принадлежность столового обихода появились только в конце XVI в.).
3 Связанный сученой веревкой...— т. е. особенно прочной.
4 ...четвертовали, как Иоганна Майнцского...— Кто такой Иоганн Майнцский, точно установить не удалось. Возможно, речь идет об Иоганне фон Везеле из Майнца, который обрушивался в своих проповедях на католическую церковь и за это подвергался гонениям; умер в 1481 г. О том, что он был четвертован, нигде не упоминается; можно думать также, что Страпарола имеет в виду вождя мюнстерских анабаптистов Иоганна Лейденского, казненного в 1536 г. Но казнь Иоганна Лейденского была совершена в Мюнстере, а не в Майнце.

Шкап Дораличе, убийство детей (евангельское избиение младенцев Иродом, причем в сказке это внуки самого Тебальдо), пытки Дораличе - возможно все это отражение кесарева сечения? Сказка также напоминает историю Аполлония Тирского и "Перикла" Шекспира (см. разбор этих историй в "О чем на самом деле писал Шекспир" ФиН): попытка инцеста с дочерью (то же пишет Геродот о Микерине), мнимая смерть в шкапу-сундуке, плавание по морю, спасение дочери, наказание злодея Тебальдо. Также близость к мифу о Исиде и Осирисе. Прибытие астролога, который помог найти королеву - видимо отражение евангельских волхвов, пришедших на поклонение Марии и Христу, причем, услышав, что королева осуждена на жесточайшие муки (т.е. на кесарево сечение?), он остался очень доволен и удовлетворенный отплыл из Англии. Но может быть, астролог - это также Пилат или Ирод, осудившие и казнившие Христа? Хотя основной Ирод это Тебальдо. Инцест с дочерью соответствует неправедному браку Ирода на Иродиаде, жене брата.
106072, и похожая новелла Ф.М.Мольца
Послано guest, 28-10-2013 02:11
Новелла Ф.М.Мольца с похожим сюжетом:

http://librebook.ru/evropeiskaia_novella_vozrojdeniia/vol2/8?mature= Франческо Мария Мольца (1489-1544)
Дочь короля Британии, скрываясь от безрассудно влюбившегося в нее отца, после долгих злоключений попадает в монастырь, где ее встречает и берет в жены французский дофин; свекровь замышляет рас правиться с ней. Тогда она совершает побег в Рим, где неожиданно встречается с мужем, и тот с великим торжеством препровождает ее во Францию

Следует ли, что дочь короля Британии Одоардо (имя ее не называется) - тоже отражение Девы Марии? Хотя в начале новеллы проглядывает сходство снова с Василием III?:

"Одоард, король Британии, о чем упоминается в старинных бургундских летописях, женился на писаной красавице, какую только возможно было по тем временам отыскать на всем белом свете... и жил бы он так припеваючи, если бы в одном не отказала ему Фортуна: в наследнике,.. но прошло немного времени после женитьбы, как подарила ему жена дочку;.."
Затем его жена умирает и ставит ему условие-просьбу (тот же мотив, что и в сказке Страпаролы): "...после моей кончины вы не должны жениться совсем, если только не встретите женщину, которая красотой своей сравняется со мною или же превзойдет меня."
"...Придворные же, видя это и полагая, что не пристало столь могучему и богатому королевству оставаться без законного преемника, много раз о том с королем беседовали и весьма настойчиво упрашивали его взять другую жену, напоминая, что иначе он останется без наследника, а они — без господина. Король же на такую просьбу неизменно отвечал отказом. Наконец..."
"...Но дочка Одоарда, двенадцати лет от роду, писаная красавица, столь большие надежды подавала, что в целом королевстве только о ней и говорили.. все знавшие ее утверждали, что она, несомненно, своею красотою превосходит мать.."
Отец влюбляется в дочь и говорит ей речь с предложением женитьбы (возможно "молодая дочь" - это Елена Глинская?), доказывая, что он выше законов:
"...исходя из вышесказанного, а также из многого другого, о чем я пока не говорю, мы можем утверждать, что ни одно каноническое правило, ни одно установление, наконец, ни один закон, не являются чем-то столь прочным и незыблемым, чего нельзя было бы соответствующими доводами расшатать, ослабить и ниспровергнуть... Ибо устанавливают законы князья и императоры; они же законам неподвластны..."
Дочь, желая видимо оттянуть время, требует благословения папы:
"— Отец мой, коли запало вам в душу, чтобы я и дочерью и женою вам стала, то, так и быть, я согласна, но на одном условии: пусть произойдет это через папское дозволение, дабы не было нам обоим укоризны в таком скверном, злодейском примере."
"...Тем временем прелестная дева написала послание Иоанну, герцогу Ланкастерскому, брату матери своей, усопшей королевы, слезно умоляя повидаться с ней, ..сказала дяде, что лучшего средства не находит, как бежать вместе с ним и укрыться под чужим именем у него в доме до тех пор, пока господь не вразумит короля или что другое с ним не сотворит.
...переодетая и никому не известная, я доберусь до Вьенны во Французском королевстве и укроюсь там в монастыре ..Монашки не переставали удивляться тому и, не зная, откуда взялась такая услада для души, полагали, что не иначе, как с неба сошла сия дева, и не могли на нее наглядеться и любили ее одна пуще другой. ..И как-то раз увидел ее брат аббатисы, юноша благородной крови, к тому же большой друг дофина; (вскоре друг дофина умирает от любви, и теперь сам дофин посватался к ней) ...поразмыслила о власти и могуществе дофина и, опасаясь, как бы в случае отказа тому не пришло в голову сотворить над ней насилие, отвечала, что согласна, но пусть знает он, что берет бедную послушницу, изгнанную вон из родительского дома.."
Бегство ее на материк - видимо бегство Марии в Египет от Ирода.
Мать франц. короля невзлюбила ее и начала строить против нее козни, в частности обвиняет ее прелюбодеянии (скепт. версия о развратной Деве Марии):
"...всеобщее ликование лишь разожгло в душе матери молодого короля умысел извести его юную супругу, но исполнить задуманное ей не удалось, поскольку тому препятствовали телохранители молодой женщины, назначенные самим королем. Тогда, не сумев с помощью яда добиться желаемого и не зная, как по-другому насытить свою ненависть, какую несправедливо питала к невестке, она тайно повелела своим доверенным людям, для такого злодейства примеченным, послать письма ее сыну якобы от имени тех, кого оставил он стеречь жену, где было бы написано, что оберегаемая ими женщина прелюбодействовала с каким-то простолюдином и что этим проявила свое презренное происхождение, ничтожность родителей, и далее в подобном духе.."
Свекровь перехватывет и подделывает письмо короля (видимо свекровь - тоже отражение царя Ирода? Например Геракла преследовала Гера=Ирод):
"...мать короля, что денно и нощно не смыкала глаз, этот ответ перехватила и взамен написала другой, где будто бы король распоряжался по получении письма несчастную его супругу без промедления убить.."
Дальше следует снова "бегство Марии в Египет":
"...порешили, что один из них препроводит ее до Марселя, где она взойдет на корабль; следующей же ночью злосчастная дева пустилась в дальний путь, чем привела в бешенство свою жестокую свекровь.. Пришлось ей, словно скверной, дурной женщине, прикрыться жалкими лохмотьями и, никому не известной, влачиться по свету с младенцем в утробе и почти на сносях, хотя все это было далеко не самым горьким в ее злоключениях!"
Далее следует мотив мнимой смерти этой женщины - король решил, что ее уже нет в живых (ошибка, аналогичная Ромео и Джульетте?). Здесь же мотив матереубийцы Ореста (Гамлета, Нерона):
"Когда же не нашел ее и узнал, что по его собственному приказу она умерщвлена, такая ярость его обуяла, какой доселе никто не испытывал; а проведав, что тому причиною мать родная, — хотя и пытались некоторые бароны с мольбами отговорить ее от злодейства, — в страхе укрывшаяся теперь в своем замке, пошел на нее войной, захватил город и без пощады предал его огню и мечу, не оставив камня на камне. Однако супругу он этим не вернул и долго жил в непреходящей скорби и неслыханных муках, горько оплакивая свои страшные несчастья и гибель невинной девы, которая к тому времени сумела добраться из Марселя до Рима, испытав на пути множество опасностей и невзгод, и найти пристанище в монастыре святых женщин, где немного погодя подошло время ей разрешиться от бремени; там с их помощью она и родила на свет великолепного сына.."
Месть его матери - месть Ироду за преследования Марии и Христа?
Затем они попадают ко двору имп. Генриха, где она становится кормилицей родившегося младенца императора:
"..чудесная молва из монастырских стен разошлась по всему Риму настолько, что долетела до супруги императора Генриха, только что родившей на свет прелестного мальчика; та распорядилась, чтобы целомудренная скиталица против воли покинула монастырь и перебралась в императорский дом, дабы ходить и за этим младенцем. Так воспитывались вместе оба мальчика, манерами и достоинствами столь похожие друг на друга, что, казалось, вышли из одного чрева; оттого бесконечно возросла любовь Генриха и императрицы к благороднейшей кормилице, и стали они ее не кормилицей, но желанной сестрою величать и любить с нежностью. Тут подошел конец всем угрызениям французского короля: господь подсказал ему, что должен он предстать перед папой, дабы получить отпущение грехов за содеянное над матерью. Он же, словно новоявленный Орест (Орест — греческий герой, убивший свою мать Клитемнестру и ее любовника, чтобы отомстить за отца, царя Агамемнона, убитого ими; совершив месть, нигде не находил себе покоя, преследуемый фуриями. Г. Муравьева),.."
И в конце происходит воссоединение семьи. Якобы император назвал мать с младенцем коровой (Исида-Ио?) и теленком (Апис-Осирис?).
"...Юная женщина от избытка радости лишилась чувств, так что императору, со стороны взиравшему на это, пришлось с помощью холодной воды возвращать в тело покинувшую его было душу.. Король повелел облечь жену в благороднейшие одежды и осыпать великолепными драгоценностями; когда это сделали, она такой красавицей пред всеми явилась, что по достоинству ее великой дамой стали величать...
— Ах, сил моих нет! Я двенадцать лет нищей скиталась по земле, ожидая всего, но только не этого! Теперь же, не таясь, говорю, что я будто и не жила на свете по вине презренного отца! О герцог, я и есть горемычная дочь Одоарда, короля Британского, твоя племянница; а это — король Франции, ваш родственник и мой муж, от которого, соединившись законным браком, произвела я на свет этого мальчика.
...Королю супруга принесла другого сына, которого он, почив вечным сном, оставил наследником Британии; первый же сделался королем Франции, и при нем англичане всякий раз на рождество прислуживали за столом супруге французского короля. Обычай этот несколько лет соблюдался; однако впоследствии другим, взявшим в руки бразды власти королевской, показалось, что он слишком оскорбляет их величие, и отменили его, из-за чего величайшая ненависть родилась между двумя народами и длится до сих пор."
106073, мотив К-сечения в эпосе о Гэсэре
Послано guest, 30-10-2013 07:50
http://topreferat.znate.ru/docs/index-351.html?page=95 М.Н.Хангалов. Том II. Абай-Гэсэр-богдо-хан
стр. 202 - о зачатии и рождении Гэсэра-Кесаря:

"На земле тугушинские три царя узнали, что несчастия и разные болезни могут прекратиться, но для этого нужно поймать красивую девицу, сломать ей одну ногу, одну руку и выколоть один глаз; потом нужно посадить ее на росстани трех дорог к злу и несчастию в шалаше, сделанном из травы, дать ей черную корову, с черным чаем1 и с черным сломанным котлом, приставив к ней худого и старого старика Сөнгөлөна, который бы варил ей пищу. Тогда только настанет доброе и старое время."
- три царя - три волхва евангелий? Мотив принесения в жертву красивой девицы ради прекращения бедствий напоминает историю о попытке принести в жертву Фрикса также ради прекращения бедствий, голода. Причем, как далее говорится, сначала нашли одну девицу, а затем ее заменили на другую, более красивую, т.е. мотив замены жертвы (как Исаака, Ифигении). Девицу надо посадить на перекресток, дать корову и старика - возможно это изгнание, бегство Девы Марии в Египет с Иосифом и остановка в хлеву-яслях ее для рождения Христа. Калечение девицы - отражение кесарева сечения (но может и страданий Христа?).
Девица Тэбэк-Ногон-абахай спустилась на землю и жила во дворце на горе:

"Когда Сута-нойон-хан, поднявшись на гору, подъезжал к бело-серебряному дворцу, Тэбэк-Ногон-абахай узнала это и, обратившись в серо-пестрого жаворонка, поднялась наверх. Тогда Сута-Нойон-хан, увидевши это, нечистой стрелой выстрелил выше серо-пестрого жаворонка; нечистая стрела полетела над серо-пестрым жаворонком; жаворонок, сделавшись нечистым, упал на землю; упав, он обратился в красивую девицу1; Сута-Нойон-хан поймал ее и привез домой.
1 Другой сказал, что на вершине горы Оргил-Ула в живой воде (мөнхөн-хара-ухан) купались три дочери Эсэгэ-Малан-тэнгэри; во время купания их подкараулили и выстрелили нечистой стрелой над одной дочерью Эсэгэ-Малана-тэнгэрина; две поднялись на небо обратно, а одна средняя дочь, сделавшись нечистой, осталась на земле; ее поймали, привели и посадили на росстани трех дорог к злу, несчастию."
- мотив поимки напоминает соревнование Иуды и Иешу из "Тольдот Иешу". После поимки девицу моют и купают, т.к. она сделалась нечистой (мотив купания красавицы? связь с месячными? В "Тольдот Иешу" Пандера соблазнил Мириам во время месячных (Иешу - «внебрачный сын менструирующей женщины». Рахиль кстати во время кражи идолов у Лавана тоже сослалась на месячные. Имя Лаван похоже на Йоханан-Иван. Кража и бегство с идолами Иакова и Рахили, кража и бегство с золотым руном Ясона и Медеи - не то же ли бегство Марии в Египет? Расчленение Апсирта - избиение младенцев - кесарево сечение?)).

"Однажды Тэбэк-Ногон-абахай ночью спит; в это время ей будто показалось, что одеяло раза два-три кто-то поднял, и дверь шалашика скрипнула. Она пробудилась от этого, открыла глаза и смотрит, выколотый глаз совсем выздоровел по-прежнему; она сломанную руку пошевелила, рука тоже совсем выздоровела по-прежнему; тогда она пошевелила сломанную ногу, нога тоже совсем выздоровела. Тогда девица Тэбэк-Ногон-абахай встала с постели, одевшись, выбежала на улицу, где в это время выпал такой небольшой снег, что на нем будут заметны следы сороки. На снегу она видит человеческий след длиной в аршин; расстояние каждого шага в сажень; она побежала по этому следу и прибежала на вершину горы Оргил-Ула к бело-серебряному дворцу; смотрит в щель над дверью и видит во дворце этом стоящего и стряхивающего с ноги прилипший снег Шибэгэни-Саган-бурхана. Он говорит: «В не особенно важном месте ноги свои промочил»1.
1 Иные говорят: “За пустое дело промочил свою обувь”."
"Девица Тэбэк-Ногон-абахай, увидев это, обратно спустилась с вершины горы Оргил-Ула, пришла в свой шалашик и сидит; в это время внутри ее живота что-то шумит и бурчит; потом изнутри ее стал слышен говор многих людей. Кто-то изнутри сказал: «Мать, мать! Подыми свою шапку!» Тогда Тэбэк-Ногон-абахай подняла свою шапку; в это время одна девица с золотой грудью и серебряным задом с головы ее поднялась наверх; девица Тэбэк-Ногон-абахай никак не могла поймать ее; она поднялась наверх. Опять кто-то изнутри ее сказал: «Мать, мать! Подыми свою правую руку!» Тогда девица Тэбэк-Ногон-абахай подняла правую руку; в это время из подмышки поднялась наверх одна девица с золотой грудью и серебряным задом2, и эту она никак не могла поймать; эта девица тоже поднялась наверх. Опять кто-то изнутри ее сказал: «Мама, мама! Подними левую руку!» тогда девица Тэбэк-Ногон-абахай подняла левую руку; в это время из подмышки поднялась наверх девица с золотою грудью и серебряным задом, которую она опять никак не могла поймать; и эта девица поднялась наверх как первые две.
Потом опять изнутри слышится голос: «Мама, мама! Роди меня!» После этого девица Тэбэк-Ногон-абахай родила мальчика, который одним глазом смотрел, один глаз защурил; в одной руке держал петлю Тор-Саган-урха с тринадцатью узлами, а в другой руке — белый камень Эрдэни, смешивающий сто веков. Мальчик родился ужасно сопливый и, притом, начал сильно марать свою мать; в шалашике сделалась ужасная вонь; мальчик этот начал сильно плакать и реветь."
- это ребенок - Нухата-Зургай (или Зурга, Зура), он же Абай-Гэсэр-богдо-хан. Еще во младенчестве он побеждает гигантских пчелу, змея и осу, подобно Гераклу. Подобно Одиссею и Арджуне выигрывает соревнование по стрельбе из лука, и как победитель женится на девице. Затем убивает гигантского льва Октора, забравшись внутрь его (как Геракл освобождает Гесиону от чудовища?):

"Влетая внутрь чудовища, Абай-Гэсэр-богдо-хан на пути воткнул острое черное копье с чернем из черного дерева одним концом в гортань, а другим концом уперся в нижнюю челюсть. От этого пестрый лев Октор не мог разжевать его и остался с разинутым ртом. Абай-Гэсэр-богдо-хан, влетев внутрь льва, начал там искать сердце, нашел и разрубил его саблей из чистого булата. Тогда пестрый лев Октор подох с разинутым ртом. Когда подох пестрый лев Октор, то Абай-Гэсэр-богдо-хан с 33 батарами вышли из нутра этого льва, а за ними вышли все проглоченные люди, разный скот и звери, которые ушли, восхваляя Абай-Гэсэр-богдо-хана.." (стр.219)

Далее следует история о похищении им с небес эрдени, т.е. сокровищ. Г.Н.Потанин считает, что этот сюжет параллелен истории о краже Иешу имени бога из святая святых храма в "Тольдот Иешу" (согласно ФиН, эта история отражает кесарево сечение Девы Марии):

стр.221 "У китайского царя Гумэн-хана умерла жена Гомо-Сэсэк-хатан. Китайский царь Гумэн-хан сильно оплакивал ее и всем подданным своим сделал строгое приказание, чтобы они наравне с ним оплакивали ..Сам же китайский царь Гумэн-хан день и ночь оплакивал свою покойную жену, лежа и обнявши ее, и не вставал.." - не та же ли это талмудическая история о царе Ироде, сохранявшем труп жены Мариамны?
"...Все подданные бросили свои хозяйства и работы и оплакивают свою царицу Гомо-Сэсэк-хатан. Все подданные нашего царя несут большие убытки и разоряются.. Тогда выбрали они из семи сыновей черного кузнеца Хожира, которые все семеро были черными кузнецами1, младшего сына кузнеца Хаталза-Хара. Он начал собираться в путь и, собравшись, поехал к Абай-Гэсэр-богдо-хану... Абай-Гэсэр-богдо-хан сказал: «Мне нужны от сыновей Хожира, от семи братьев черных кузнецов отрубленные головы. Тогда только поеду на помощь к китайским подданным в их беде».
....Подданные и чиновники китайского царя Гумэн-хана... собрались и поймали всех семь братьев черных кузнецов, сыновей черного кузнеца Хожира, всем им отрубили головы и послали их к Абай-Гэсэр-богдо-хану с Зудак-Шара-батаром, едущим на ста конях. ...По дороге все сто коней устали и пропали от долгой езды. Когда все сто коней пропали, Зудак-Шара-батар далее пошел пешком. От долгой ходьбы износились на его ногах унты, он продолжает далее свой путь босиком; от долгой ходьбы у него на ногах стирается мясо, он идет далее кровавыми шагами. Наконец, на ногах стерлось все мясо, он идет, ступая голыми и белыми костями. Едва-едва доходит он на вершину большой пади Найжин. Тут он останавливается у пропавшей кобылы и ест мясо, лежа. ..Батар Абай-Гэсэр-богдо-хана тут же вылечил Зудак-Шара-батара и привел его к Абай-Гэсэр-богдо-хану.
Полученные семь голов от семи кузнецов Абай-Гэсэр-богдо-хан начал варить в семи медных котлах, чтобы вычистить их хорошенько. вычистив их, он сделал из них чашки, оправил эти чашки золотом и серебром. Из этих семи голов образовалось семь очень красивых чашек, и он налил в них крепкое вино.
Потом Абай-Гэсэр-богдо-хан1 эти семь вызолоченных и высеребренных чашек с крепким вином положил за пазуху и поднялся на небо к бабушке Манзан-гөрмө.."
Гэсэр наливает вино в черепа из отрубленных голов семи братьев-кузнецов и подносит вино своей небесной бабушке (бабушка - в бурятском варианте, в тибетском - это его мать), она выпивает и засыпает, в это время он похищает эрдени из ее сундуков и бежит с небес на землю. Эти эрдени чудотворны, они спасают от огня, змей и других напастей. Но за похищением должна следовать погоня - в Гэсэриаде обладательница похищенных эрдени сбрасывает Гэсэра с лестницы, по которой он спускался с неба. Бабушка бросила семь чаш, которые превратились в созвездие Большой Медведицы. Затем бабушка-мать пожалела Гэсэра, она подоила молоко от правой груди и бросила вслед за ним. Молоко сделалось Млечным путем. Но молоко появляется при рождении ребенка. Интересно, подъем Гэсэра на небо и падение с небесной лестницы - не тот же ли сон Иакова о небесной лестнице, т.е. отражение креста Христа? А тяжелое шествие Зудак-Шара-батара на гору к Гэсэру - шествие Христа или Симона Киринеянина на Голгофу? Кстати снова присутствует мотив опоения некоего существа, чтобы поймать его или украсть что-нибудь у него. Похищение эрдени из сундука (утробы?) матери - не кесарево ли сечение?

"..После этого Гэсэр собрался ехать к китайскому царю Гумэн-хану и взял с собой все свои эрдэни.
Китайский царь по-прежнему оплакивал свою умершую жену Гомо-Сэсэк-хатан, а также оплакивали ее и все подданные китайского царя. Тогда Абай-Гэсэр-богдо-хан с помощью своих волшебств, когда Гумэн-хан спал, обнявши умершую жену, украл ее и велел похоронить, а на место Гомо-Сэсэк-хатун положил черную суку, которая должна была ощениться. Китайский царь Гумэн-хан проснулся и видит: лежит, обнявши черную суку, которая ощенилась. Он сильно испугался и с отвращением оттолкнул от себя суку со щенятами и начал выбрасывать их на улицу. Он говорил: «Умерший человек, если долго лежит, то делается таким отвратительным». Так, стоя, рассуждал он.
...Абай-Гэсэр-богдо-хан говорит китайскому царю Гумэн-хану: «Умершего человека долго оплакивать бывает грех и впоследствии несчастливо».
Китайский царь Гумэн-хан сильно рассердился на Абай-Гэсэр-богдо-хана и говорит ему: «Ты приехал ко мне учить и мной распоряжаться». После этого он приказал своим подданным бросить Абай-Гэсэр-богдо-хана в один тама ("ад"). Таких тама у китайского царя было девять: 1) вшивый тама; 2) тама маленьких вшей; 3) змеиный тама; 4) лягушачий тама; 5) червячий тама; 6) огненный тама; 7) морозный тама; 8) дегтярный тама и 9) жучий тама.."
- не очень понятно, какую роль сыграли эти эрдени. Но в итоге вместо умершей появилась живая сука и со щенятами (волчица, вскормившая Ромула и Рема?; lupa также - проститутка), к которой царь испытал отвращение и выбросил на улицу - т.е. выгнал Деву Марию с Христом в изгнание? Девять адов царя не напоминают ли десять казней египетских?

стр.227 Гэсэра превращают в осла. Перекличка с Золотым ослом Апулея?

со стр. 230 идет описание войны с Лобсогоем (в начале эпоса также описывается некая война - эти войны могут быть отражением Троянской войны или титаномахии/гигантомахии = Куликовской битвы):

стр. 231 "..Прибежав на вершину пади Дибэн, дикий бык вбежал в один дворец и сделался сестрой Лобсогоя Енхобой. Абай-Гэсэр-богдо-хан слез с коня и входит во дворец. Только он вошел во дворец, как старшая сестра Лобсогоя Енхобой проглотила его.
Проглоченный Абай-Гэсэр-богдо-хан, входя внутрь Енхобой, старшей сестры Лобсогоя, взял маленький желтенький ножик, давящий под большим пальцем (эрхэ доро дарама шара хумаша) и этим ножом распорол желудок у Енхобой и вышел из ее желудка. Потом начал пилить тем ножом сердце Енхобой. Она начала кричать, стонать и говорить: «Не убей меня, отпусти живой» и давать клятву. Тогда Абай-Гэсэр-богдо-хан говорит ей: «Укажи жизнь и душу Лобсогоя, как его убить, тогда отпущу тебя живой». ..Абай-Гэсэр-богдо-хан выпилил сердце у Енхобой и, распоров ей брюхо, вышел из ее утробы. Тогда вместе с Алма-Мэргэн-хатан они убили старшую сестру Лобсогоя Енхобой, и тело ее сожгли на костре, оставшиеся кости разбросали на все четыре стороны."
- снова кесарево сечение?

стр.232 "..Алма-Мэргэн-хатан начала из лука стрелять стрелой в самые жизненные места у Лобсогоя, силы у него постепенно начали убывать и ослабевать. ..одну ногу Лобсогоя привязал к хвосту своего темно-гнедого коня, величиной с гору, а за другую ногу тащил сам."
- мотив Ахиллесовой пяты?

стр.242 Тридцать три батара Гэсэра напились пьяными и вступили в битву с войском трех царей шарабуловых - не отражение ли русских событий 14 века?

стр.257-258 "..Абай-Гэсэр-богдо-хан жену Гал-Дөлмө-хана Нарин-Гохон-хатан с головы до ног рассек пополам. Тогда Нарин-Гохон-хатан упала на обе стороны рассеченная; изнутри ее выходит семимесячный мальчик и медно-серебряную стрелу трет подпилком, а стрела звенит. В это время он говорит: «После семи месяцев приехавший Абай-Гэсэр-богдо-хан, погибни (кончайся), трех месяцев не докончивший отец и мать, погибни (кончайся)». Так говоря, сидел семимесячный мальчик и продолжал делать стрелу свою. Тогда его начали рубить саблями, но сабли его не брали, начали стрелять в него стрелами, но и стрелы его тоже не брали, мальчик сидел и звенел. Абай-Гэсэр-богдо-хан сделал железный амбар, посадил в него этого семимесячного ребенка и призвал четырех кузнецов, эти кузнецы с четырех сторон начали дуть мехами на железный амбар. Железный амбар начал калиться с четырех сторон и совсем накалился докрасна. Тогда этот семимесячный мальчик говорит: «Ай, мозг побери. Здесь тепло и прохладно сидеть, как в золотой утробе матери. Пусть Абай-Гэсэр-богдо-хан, так стоя, окончит три мои месяца». Так говоря, сидел и продолжал делать свою стрелу. Тогда пуще прежнего начали калить и дуть на железный амбар. Железо перекалилось, начало расплавляться и потекло во все стороны. Тогда только этот мальчик раскалился докрасна и начал таять. Растаявши, обратился в свинец и ушел в землю."
- снова кесарево сечение

стр.262 "..варианты рассказов о Абай-Гэсэр-богдо-хане неисчерпаемы. По словам бурят, когда кончится мир и будет галаб, Лобсогой опять встанет и будет воевать с Абай-Гэсэр-богдо-ханом, на этот раз Лобсогой победит Абай-Гэсэр-богдо-хана."
106074, Калигула и Юлия Друзилла
Послано guest, 15-11-2013 14:13
//"У китайского царя Гумэн-хана умерла жена Гомо-Сэсэк-хатан. Китайский царь Гумэн-хан сильно оплакивал ее и всем подданным своим сделал строгое приказание, чтобы они наравне с ним оплакивали ..Сам же китайский царь Гумэн-хан день и ночь оплакивал свою покойную жену, лежа и обнявши ее, и не вставал.." - не та же ли это талмудическая история о царе Ироде, сохранявшем труп жены Мариамны?//

Похожий случай с Калигулой и его сестрой и любовницей Юлией Друзиллой:

"http://ru.wikipedia.org/wiki/Юлия_Друзилла
..Юлия неожиданно умерла 10 июня 38 года, не дожив и до 22 лет. Причина её смерти неизвестна, возможно, что это была обычная для Рима того времени лихорадка. Калигула так и не оправился от этой потери. Он вёл себя как безутешный вдовец, долго не позволял захоронить тело своей сестры, которое всё время находилось рядом с ним<11>.
Похоронили Юлию за государственный счёт. Сенат обожествил её под именем Diva Drusilla, дав титул Августы и провозгласив, что она являлась земным воплощением богини Венеры. Её золотая статуя была установлена в здании Сената. Скорее всего в празднование дня рождения Августа в 38 году<12> был установлен культ Юлии, как богини Пантеи, который отправляла коллегия жрецов из 20 человек<13>."

http://en.wikipedia.org/wiki/Julia_Drusilla#Cultural_references

http://penelope.uchicago.edu/Thayer/E/Roman/Texts/Cassius_Dio/59*.html Дион Кассий, «Римская История» LIX 11

"http://ancientrome.ru/antlitr/t.htm?a=1354643464 Гай Светоний Транквилл. Жизнь двенадцати цезарей. Книга четвертая. КАЛИГУЛА
24. Со всеми своими сестрами жил он в преступной связи70, и на всех званых обедах они попеременно возлежали на ложе ниже его, а законная жена — выше его. Говорят, одну из них, Друзиллу, он лишил девственности еще подростком, и бабка Антония, у которой они росли, однажды застигла их вместе. Потом ее выдали за Луция Кассия Лонгина, сенатора консульского звания, но он отнял ее у мужа, открыто держал как законную жену, и даже назначил ее во время болезни наследницей своего имущества и власти. (2) Когда она умерла, он установил такой траур, что смертным преступлением считалось смеяться, купаться, обедать с родителями, женой или детьми. А сам, не в силах вынести горя, он внезапно ночью исчез из Рима, пересек Кампанию, достиг Сиракуз и с такой же стремительностью вернулся, с отросшими бородой и волосами. С этих пор все свои клятвы о самых важных предметах, даже в собрании перед народом и перед войсками, он произносил только именем божества Друзиллы71.
70 В оправдание своей связи с сестрами Калигула ссылался на пример Юпитера, с которым себя отождествлял; однако в действительности, по-видимому, он брал пример с восточных царских домов, где такие браки были обычны.
71 Божество Друзиллы было велено почитать по всем городам под именем Пантеи (Всебогини); в Риме ее культу служили 20 жрецов и жриц, а сенатор, который клялся, что видел, как она вознеслась на небо, получил огромную награду (Дион. 59. 11)."
106075, Г.Н.Потанин. Восточные мотивы... 1899г
Послано guest, 30-10-2013 10:25
Книга Г.Н.Потанина "Восточные мотивы в средневековом европейском эпосе" http://bookre.org/reader?file=736477 (книга есть в инете и онлайн и для скачивания). Господствующая идея книги - о единстве ср.-век. западного и восточно-ордынского эпоса от Монголии до Франции, от Чингисхана до Карла Великого.
106076, пьеса Рождение Мерлина - история Есфири?
Послано guest, 01-11-2013 19:23
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Birth_of_Merlin
The Birth of Merlin, or, The Child Hath Found his Father is a Jacobean play, first performed in 1622 at the Curtain Theatre in Shoreditch.<1> It contains a comic depiction of the birth of the fully grown Merlin to a country girl, and also features figures from Arthurian legend, including Uther Pendragon, Vortigern, and Aurelius Ambrosius.
http://www.republicofheaven.org.uk/merlin.txt Text of the Birth of Merlin.
http://digitalcommons.mcmaster.ca/cgi/viewcontent.cgi?article=1152&context=earlytheatre Bawdily Manipulations: Spheres of Female Power in The Birth of Merlin

Synopsis
..The British are flush with a recent victory over the invading Saxons—though they are troubled by the fact that the king's brother Uther is missing. Saxon emissaries arrive at court to negotiate a peace; they are led by the Saxon princess Artesia. Aurelius instantly falls in love with Artesia, and in his infatuation grants the Saxons very generous peace terms—despite the objections of his courtiers and the criticism of a holy hermit who interjects his own opposition..
- британцы празднуют недавнюю победу над саксонцами. Саксонские послы прибывают ко двору с переговорами о мире, с ними - саксонская прицесса Артесия (Эстер?). Король Британии Аврелиус влюбляется в нее, в результате саксонцы получают очень щедрые и благоприятные условия мира. Придворные короля против его увлечения, в том числе и некий святой отшельник.
На этом фоне разворачивается комическая история о том как некая деревенская девица Иоанна по прозвищу Go-to (намек на доступность, развратность), беременная, с братом клоуном ищет отца ее ребенка, будущего Мерлина, который родится сразу взрослым. Окажется, что отец Мерлина - какой-то красивый придворный - это сам дьявол.
Король женится на Артезии, при идет борьба британского и саксонскоо влияния, святой отшельник побеждет в состязании саксонского языческого мага. Тут выясняется, что брат Аврелия принц Утер тоже влюблен в Артезию, из-за чего Аврелиан впадает в гнев и ревность.
В пещере в лесу Иоанна рожает Мерлина..
При дворе саксонцы составляют предательский заговор. Артезия манипулирует влюбленным Утером и ревнивым Аврелием, чтобы поссорить обоих, хотя ей противодействуют другие придворные. Два лагеря готовятся к войне.
В это время король Вортегирн, союзник саксов (не снова ли Аврелий?), испытывая трудности с постройкой замка, ищет ребенка, зачатого чертом, чтобы принести его в жертву. Мерлин предсказывает Вортегирну поражение от британцев. Появляется комета. Саксы убивают Аврелия. Утер становится королем.
Также в пьесы рассказывается, как некие Модестия и Констанция удаляются в монастырь - не отражение ли опалы законной жены Грозного? Постройка Вортегирна - не храм ли Соломона/Сулеймана? Аврелий - Иван Грозный? Принц Утер - его сын (а может двоюродный брат Владимир?)? Саксы - еретики-жидовствующие-лютеране?
Согласно ФиН, Мерлин - отражение Андроника-Христа, а Вортегирн - царя Ирода. Соответственно Иоанна Go-to - Дева Мария, брат ее клоун - возможно отражение Иосифа Обручника.

Кстати считалось, что Вортегирн женился на собственной дочери и родил от нее сына:
http://en.wikipedia.org/wiki/Vortigern#Incest_slur
После 22-х лет брака с первой женой Севирой (Софьей? Соломонией?), в пожилом уже возрасте женился на очень молодой дочери Хенгеста. Так не Василий III ли это или Иван Грозный?

The Birth of Merlin shares a significant relationship with Cupid's Revenge, a play in the Beaumont and Fletcher canon. Large-scale resemblances in plotting—the missing prince, the ruler and his heir who fall in love with the same woman—could be explained through derivation from common sources. - похожая пьеса - Месть Купидона, где также конфликт властителя и наследника из-за женщины.
106077, мотив ахиллесовой пяты
Послано guest, 04-11-2013 09:00
Мотив ахиллесовой пяты присутствует и в Тольдот Иешу. Иешу заклинает все деревья, чтобы они не причинили ему вреда, и его удается победить только с помощью капустного дерева. Тот же мотив - в истории о смерти сына Одина Бальдра:

"Смерть Бальдра
В «Младшей Эдде» рассказывается, как Бальдру Доброму стали сниться дурные сны, предвещающие смерть. Тогда его мать Фригг и взяла клятву с огня и воды, железа и прочих металлов, камней, земли, деревьев, зверей и птиц, яда и змей, что они не причинят вреда Бальдру. Тогда асы стали забавляться с Бальдром на священном поле тинга, бросая в него оружие и камни, бог же оставался невредимым.
Эта забава пришлась не по нраву Локи - ведь он был мастер на вредные выдумки. Обратившись женщиной (этот ас не боялся позора), он явился в Фенсалир, чертог Фригг. Там гордая своей властью богиня спросила, знает ли пришелица, что за игру затеяли боги? Та подивилась, что оружие не причиняет зла Бальдру, и спросила, все ли вещи закляла Фригг. Та призналась, что не взяла клятвы с побега омелы, растущего к западу от вальхаллы: он был слишком мал. Услышав это, незнакомка тут же исчезла.
Локи тут же вырвал побег омелы и отправился на поле тинга. В забавах богов не принимал участия один Хёд - ведь он был слеп и стоял в стороне. Коварный Локи спросил, почему бы Хёду не уважить Бальдра как все? Наивный слепец ответил, что не видит, где стоит светлый бог, и Локи вложил побег в его руку и направил бросок. Прут пронзил Бальдра, и он пал мертвым.." (по книге В.Я.Петрухина. Мифы древней Скандинавии)

Смерть Бальдра. Локи (Иуда Искариот?) для этого превращался в женщину (жена Андрея Боголюбского?)

Кстати в Тольдот Иешу тоже описывается, как Иешу испытывали, ударяя палками из разных деревьев - возможно это то же испытание Бальдра "на священном поле тинга" (ипподроме?):

"..Затем 70 старейшин стали в круг и взяли в руки 70 палок из гранатового дерева, маслины, смоковницы и других деревьев, а Иешу поместили в середину <круга>. Подошел к нему один из них и ударил его палкой из гранатового дерева, и они, не открывая его лица, спросили: скажи, кто ударил тебя?<79> Он отвечал, что его ударил Адам, а это был Неффалим. Они спросили: чем он ударил тебя? Он отвечал: смоковницей, — а это было гранатовое дерево. Тут вельможи сказали ему: ложь то, что ты говоришь, и ложь то, что ты делаешь..
<79> Эпизод, восходящий к Лк. 22:63-64." http://khazarzar.skeptik.net/books/jud/tholdoth.htm

По версии Саксона Грамматика, Хёдер не брат Бальдра, а доблестный воин и соперник - оба они враждуют из-за руки Нанны (Инанна-Иштар-Эстер?), дочери датского конунга.

А смерть Бальдра напоминает смерть Зигфрида(=Ахиллеса):

"..Хаген знает, что Зигфрид неуязвим - ведь он искупался в крови дракона и стал Роговым Зигфридом. Тогда он распускает ложный слух о близящихся врагах, против которых готов выступить вместе с Зигфридом. Прикрываясь заботой о друге бургундов, Хаген является к Кримхильд, чтобы вызнать, как он может прикрыть Зигфрида в бою. Нам уже знаком этот сюжет - так коварный Локи явился к Фригг, чтобы выспросить, что может nогубить Бальдра. Женский язык и тут губит героя. Кримхильд, уповающая на верность вассала своих братьев, рассказывает, что когда Зигфрид куnался в крови дракона, лишь один лист упал на его тело между лопаток - это единственное незащищенное место героя. Хаген уговаривает доверчивую королеву пришить знак на одежду Зигфрида, чтобы ему было видно, какое место следует nрикрыть щитом.." (по книге В.Я.Петрухина. Мифы древней Скандинавии)

В посте №233 выше отмечена близость этого сюжета к истории о том, как Тразилл погубил Тлеполема в "Золотом осле" Апулея.

В христианских апокрифах: Богородица благословила все деревья и упросила их не вредить ее сыну; когда евреи хотели распять Христа, кресты, из какого дерева их ни делали, рассыпались в щепки; тогда Иуда принес капустную кочерыжку, и евреи на ней распяли Христа. Миллер думает, что апокриф - источник для составителя Волюспы.
В смоленском предании Иуда задумал самоубийство, но Господь повалил все деревья на землю, чтобы Иуда не удавился. Осина легла на берег рва; на ней Иуда и повесился.

"http://ru.wikipedia.org/wiki/Бальдр
Параллели в других мифологических системах
Образ Бальдра имеет параллели и в других мифологических системах, в частности — в индоарийской. Известный исследователь Жорж Дюмезиль открыл удивительную схожесть мифа о Бальдре с сюжетом о Юдхиштхире из древнеиндийского эпоса «Махабхарата»<2>. В «Махабхарате» Дурьодхана (аналог Локи), используя слепого Дхритараштру (Хёд), вызывает Юдхиштхиру (Бальдр) на игру в кости, в которой, став жертвой мошенничества, Юдхиштхира проигрывает всё и отправляется в изгнание. Также аналогия в том, что и Бальдр, и Юдхиштхира в конце концов получают справедливое вознаграждение.
В целом образы Бальдра и Юдхиштхиры очень древние, восходящие ко времени индоевропейского единства. Эти образы — символы дружественности и безоговорочного доверия. Этими качествами они, возможно, связаны с Митрой."

http://ru.wikipedia.org/wiki/Исфендиар = Сфендослав?
"Его эпитет «бронзовотелый» связывают с общеиндоевропейским мифом о неуязвимом герое (ср. Карна и Ахилл); в разных версиях неуязвимость Исфандиара связана с заклятием Зардошта или проглоченным им зёрнышком граната<2>."
"..Исфендиар убивает дракона (аждахара), извергающего огонь и яд, спрятавшись в железном сундуке, который чудовище проглотило;"

http://ru.wikipedia.org/wiki/Карна (санскр. कर्ण, Karṇa, «чуткий», буквально «ушастый») = Зуль-Карнайн?


Бог Один кстати сам себя пригвоздил к мировому древу, чтобы постичь тайные знания. "На земле же бог увидел магические знаки - руны, которыми можно было передавать сокровенное знание. Он потянулся за ними, поднял их и рухнул с дерева, освободившись от муки и обретя тайное знание." А Иешу также сам себе разрезал бедро, чтобы проникнуть в храм и обрести тайные знания. Вход в храм охраняли некие две медные собаки или льва, а вход в замок Вергилия охраняли некие люди с железными цепами.
106078, Леви - кузены Пресвятой Девы
Послано guest, 04-11-2013 12:03
Стендаль в письме от 4 июня 1810 г. написал: "Предки г-на де Леви называли себя кузенами Пресвятой Девы и говорили, идя в церковь: «Пойду помолюсь своей кузине». В те времена их фамилия писалась не «Lévis», а «Lévi»." Под "г-ном де Леви" имелся в виду какой-то писатель, которого читал Стендаль.

А эти Леви известны с XII века - как раз время жизни матери Андроника-Христа.

"Фамилия Леви (Leavee) — шотландско-кельтского происхождения и происходит от имени Льюис (Людвиг, Людовик). Одним из аристократических домов Франции был дом де Леви (Lévis), берущий своё имя от сеньории Леви-Сен-Ном в Иль-де-Франсе."
"http://ru.wikipedia.org/wiki/Дом_де_Леви
Леви (Lévis) — родовитые бароны, которые играли выдающуюся роль в истории Лангедока. Представители этого рода в XVII веке именовались герцогами де Вантадур, в XVIII веке — герцогами де Мирпуа и де Леви, в XIX и XX веках — герцогами де Сан-Фернандо-Луис (испанский титул, унаследованный по женской линии от последних Монморанси-Лавалей).
Леви D'or à trois chevrons de sable
Период XII—XXI вв.
Девиз(ы): лат. «Duris dura frango» (Крепкий, я покоряю крепости)
Титул: герцоги де Вантадур, Мирпуа, Леви, Сан-Фернандо-Луис
Родоначальник: Филипп I де Леви
Родина Иль-де-Франс
Подданство Франция
Имения Монсегюр, Лотрек, Мирпуа
Истоки
С 1181 года известен Филипп де Леви — владелец сеньории Леви-Сен-Ном неподалёку от современного Версаля..
Как бы то ни было, сын его Ги I де Леви — правая рука Симона де Монфора в Альбигойском крестовом походе, т. н. «маршал крестового похода» — получил от своего покровителя в наследственное владение крепость Монсегюр и сеньорию Мирпуа в землях графов де Фуа на юге Франции. Несмотря на сложные отношения с домом де Фуа, потомки Ги I неуклонно распространяли свои владения и влияние на юге Франции. Среди титулов средневековых Леви постоянно фигурируют такие, как сенешаль Каркасона, маршал де Мирпуа и принц де Мобюссон.
Внук «маршала крестового похода», Ги III де Леви-Мирпуа (1240-99) — соратник Карла Анжуйского, командир его рыцарей из Прованса, участник битвы при Беневенто (1266).."

http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k760763.image.langEN.f000018.tableDesMatieres Родословная роспись дома де Леви (отец Ансельм, издание 1726-33)

Возможно и Дева Мария была из колена Леви:
http://www.answering-islam.org/BibleCom/lk1-36.html Is Mary from the tribe of Levi or Judah

Но согласно ФиН, поход Симона де Монфора - более поздние события.
106079, Иоанн Златоуст
Послано guest, 05-11-2013 20:47
Про Иоанна Златоуста существует необычная легенда о его наказании. Когда он был отшельником в пустыне, к нему пришла принцесса (тема damsel in distress, девы в беде?), святой принял ее за демона и отказал в помощи. Она убедила его, что она христианка и что ее пожрут дикие звери (не дракон из 12-й главы Апокалипсиса?), если он не разрешит ей войти в пещеру. Он позволил ей, разделив пещеру на две части. Но несмотря на предосторожности, грех блуда был совершен, и в попытке скрыть его, обезумевший святой бросил принцессу в пропасть. Затем он отправился в Рим за прощением, но ему было отказано. Осознавая ужас своих преступлений, Хризостом для искупления вины присудил себя не вставать с земли и годами (до конца жизни?) жил подобно зверю ползая голый на четвереньках, питаясь травой и корнями. Затем снова появилась принцесса, живая и кормящая ребенка от святого, и ребенок чудесным образом объявил Хризостому, что его грехи прощены.
Легенда была популярна у художников и граверов XVI века. По одной из версий, принцесса была Женевьевой Брабантской (писал о ней в посте №32 выше).
Интересно, Хризостом в роли животного (а перед этим говорится, что он обезумел) - не тот же ли безумный Навуходоносор, т.е. Иван Грозный, ставший блаженным? Роберт Дьявол тоже кстати для отпущения грехов ходил в Рим, а затем вел подобный Хризостому образ жизни, см. пост №195 выше. С другой стороны гонимая принцесса, пришедшая в пещеру, напоминает Деву Марию. Возможно грех блуда Хризостома с принцессой - это скептическая версия о насилии над Девой Марией? Хризостом пытался погубить принцессу, сбросил ее в пропасть - т.е. возможно он же здесь и царь Ирод. Но принцесса каким-то образом спаслась - воскресла? перенесла кесарево сечение? А когда он стоит на коленях перед принцессой с младенцем, то это напоминает сцену поклонения волхвов:


Златоуст - волхв Вальтасар? (рядом стоящий мужчина - все равно что волхв Каспар. И даже черная фигура пажа присутствует. Даров не хватает только)

см. http://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Legend_of_the_Penance_of_Saint_John_Chrysostom


Princess raped by St Chrysostomos / Young Mother with Child

http://en.wikipedia.org/wiki/John_Chrysostom#The_legend_of_the_penance_of_St._John_Chrysostom
A legend recorded in Croatia in the 16th century<60> (although not mentioned in the Golden Legend) relates that, when John Chrysostom was a hermit in the desert, he was approached by a royal princess in distress.<61> The Saint, thinking she was a demon, at first refused to help her, but the princess convinced him that she was a Christian and would be devoured by wild beasts if she were not allowed to enter his cave. He therefore admitted her, carefully dividing the cave in two parts, one for each of them.
In spite of these precautions, the sin of fornication was committed, and in an attempt to hide it, the distraught saint took the princess and threw her over a precipice. He then went to Rome to beg absolution, which was refused. Realising the appalling nature of his crimes, Chrysostom made a vow that he would never rise from the ground until his sins were expiated, and for years he lived like a beast, crawling on all fours and feeding on wild grasses and roots. Subsequently the princess reappeared, alive, and suckling the saint's baby, who miraculously pronounced his sins forgiven.
This last scene was very popular in the early 16th century as a subject for engravers and artists. The theme was depicted by Albrecht Dürer, Hans Sebald Beham and Lucas Cranach the Elder, among others.
<60> Legend of St John Chrysostom. In: Zgombic Miscellany. 16th-century Glagolitic manuscript <in Croatian Church Slavonic>. Zagreb, Archive of the Croatian Academy of Sciences and Arts. Shelf-mark VII 30. p. 67-75.
<61> A variant relates that this was Genevieve of Brabant, wife of Count Siegfried of Treves, who was unjustly accused of infidelity and sentenced to death. She was led into the forest to be put to death, but her executioners relented and there abandoned her.

Среди проповедей Златоуста восемь направлены против иудействующих христиан, считается, что они внесли вклад в развитие христианского антисемитизма. Так может это отражение борьбы с еретиками-жидовствующими при Иване Грозном?
Конфликт Иоанна с императрицей Элией Евдоксией напоминает конфликт Иродиады и Иоанна Крестителя (кстати Грозного назвали в честь Иоанна Крестителя):

He spoke against her in harsh terms: "Again Herodias raves; again she is troubled; she dances again; and again desires to receive John's head in a charger,"<25> an allusion to the events surrounding the death of John the Baptist. Once again he was banished, this time to the Caucasus in Abkhazia.<26>

"..Истощённый болезнями Златоуст, в сопровождении конвоя, три месяца в дождь и зной совершал свой последний переход, подвергаясь издевательствам и жестокому обращению стражей. В Команах силы оставили его. Причастившись Святых Таин, он, со словами «Слава Богу за всё!» скончался 14 сентября 407 года."
http://ru.wikipedia.org/wiki/Иоанн_Златоуст

В старых итальянских новеллах (Боккаччо, Саккетти, Мазуччо) Иоанном Златоустом называют Иоанна Крестителя.

Среди мощей Златоуста упоминается отдельно череп - не та же ли голова Иоанна Крестителя?:

http://en.wikipedia.org/wiki/John_Chrysostom#Relics
John Chrysostom died in the city of Comana in the year 407 on his way to his place of exile. There his relics remained until 438 when, thirty years after his death, they were transferred to Constantinople during the reign of the Empress Eudoxia's son, the Emperor Theodosius II (408–450), under the guidance of John's disciple, St. Proclus, who by that time had become Archbishop of Constantinople (434–447).
Most of John's relics were looted from Constantinople by Crusaders in 1204 and taken to Rome, but some of his bones were returned to the Orthodox Church on 27 November 2004 by Pope John Paul II.<62> They are now enshrined in the Church of St. George, Istanbul.<63>
However, the skull of St John, having been kept at the Vatopedi Monastery on Mount Athos in northern Greece, was not among the relics that were taken by the crusaders in the 13th century. In 1655, at the request of Tsar Alexei Mikhailovich, the skull was taken to Russia, for which the monastery was compensated in the sum of 2000 rubles. In 1693, having received a request from the Vatopedi Monastery for the return of St John's skull, Tsar Peter the Great ordered that the skull remain in Russia but that the monastery was to be paid 500 rubles every four years. The Russian state archives document these payments up until 1735.
The skull was kept at the Moscow Kremlin, in the Cathedral of the Dormition of the Mother of God, until 1920, when it was confiscated by the Soviets and placed in the Museum of Silver Antiquities. In 1988, in connection with the 1000th Anniversary of the Baptism of Russia, the Head, together with other important relics, was returned to the Russian Orthodox Church and kept at the Epiphany Cathedral, until being moved to the Cathedral of Christ the Saviour after its restoration.
However, today, the Vatopedi Monastery posits a rival claim to possession of the skull of St. John Chrysostom, and there a skull is venerated by pilgrims to the monastery as that of St John.
Two places in Italy also claim to have the skull of St. John Chrysostom: the Basilica di Santa Maria del Fiore in Florence and the Dal Pozzo chapel in Pisa.
The right hand of St. John<64> is preserved on Mount Athos, and numerous smaller relics are scattered throughout the world.<65>

- череп Златоуста в XVII веке оказался в России, в Московском Кремле. Другой череп якобы находится во Флоренции - но покровитель Флоренции - Иоанн Креститель, изображался на монетах флоринах.


Кстати Геракл тоже удалялся в лес:

"НОВЕЛЛА LXX <Рассказывающая о том, как Геркулес удалился в лесную чащу>
Геркулес был намного сильнее других людей, и была у него жена, которая очень его допекала.
Как-то раз внезапно удалился он в дремучий лес и повстречал там львов, медведей и множество хищных зверей. Всех их он разрывал на куски и убивал благодаря своей силе. И не нашлось ни одной твари, столь сильной, чтобы она перед ним устояла.
Долго оставался он в этом лесу; затем вернулся домой к жене, в лохмотьях и с львиными шкурами за плечами. Жена встретила его с великой радостью и заговорила так: "Добро пожаловать, господин мой, что нового?"
И Геркулес ответил: "Я пришел из леса. Все дикие звери, которых я повстречал, - сама кротость в сравнении с тобой, потому что всех, кто мне попадался, я подчинил себе, кроме тебя. Ты же, напротив, подчинила меня. Значит ты, женщина, самая сильная из всех, кого я когда-либо встречал, ведь ты одержала победу над тем, кто победил всех остальных"."
http://www.lib.ru/INOOLD/WORLD/novellino.txt
106080, RE: Иоанн Златоуст
Послано guest, 25-04-2014 15:53
Еще пример смешения Иоанна Златоуста и Иоанна Крестителя в романе "Тирант Белый" Мартуреля и де Галбы (якобы 15 век). В прологе упоминается о раскаянии св. Иоанна Крестителя, но, как отмечают комментаторы: "Говоря об Иоанне Крестителе, Мартурель ошибается. Скорее всего, он имеет в виду позднесредневековую легенду о другом Иоанне - Иоанне Златоусте, который, будучи отшельником, возлег с юной девушкой и та понесла от него. По наущению дьявола Иоанн убил ее, а тело зарыл. Однако затем раскаялся и признался в совершенном злодействе. Тогда убитые им обнаружились целыми и невредимыми."
106081, Аристоклейя и Сусанна
Послано guest, 07-11-2013 19:55
В первой из пяти Любовных историй Псевдо-Плутарха ситуация несколько напоминает историю Сусанны и старцев ("историю Есфири") - двое людей, один из них влиятельный, влюблены в одну красавицу, причем один из них видит ее во время купания.

http://simposium.ru/ru/node/9861 Псевдо-Плутарх. Любовные истории

Вторая история о том, как погиб некий мальчик Актеон, разорванный людьми - не вариант ли это мифа об Актеоне, разорванном собаками Дианы? Близость двух историй отметил Плутарх, см. Серторий, глава 1.
Кстати в первой истории Аристоклею тоже, получается, разорвали соперники, во всяком случае она умерла у них на руках.
106082, Нерон и Агриппина
Послано guest, 10-11-2013 22:32
Убийство Нероном Агриппины - это отравление Елены Глинской, пишут ФиН. В то же время Нерон в этом напоминает матереубийцу Ореста, про которого ФиН пишут следующее:

"http://www.chronologia.org/xr_krym/krym06_04.html
..Обвинение Ореста (Христа) в убийстве собственной матери (Клитемнестры) появилось, вероятно, в результате ошибочного толкования "античными классиками" известного христианского сюжета о том, что в связи с гибелью Иисуса семь мечей пронзят душу Богородицы. Мы подробно говорили об этом в книге "Царский Рим..."... То есть поэтический символ "античные классики" расценили как указание на реальное убийство женщины. Мы уже сталкивались с таким ошибочным толкованием христианского рассказа. В римской версии Мария Богородица отразилась, в частности, как известная римлянка Лукреция, заколовшаяся из-за того, что была не в силах снести бесчестие. Здесь христианскую символику превратили в реальную смерть женщины от вонзившегося в нее меча или кинжала. Старинные картины представляют Лукрецию с обнаженной грудью, куда вонзается оружие, рис.6.12. См. подробности в книге "Царский Рим...". Кстати, в орестовском мифе Клитемнестра тоже обнажает грудь перед тем, как ее убивают."

- но и Агриппина обнажила грудь перед убийством, а Нерона потом подобно Оресту преследовали "эринии":

"http://ru.wikipedia.org/wiki/Агриппина_Младшая
..Он пытался отравить её трижды, подсылал вольноотпущенника заколоть её и даже пытался обрушить потолок и стены её комнаты, пока она спала. Однако она счастливо избегала смерти. (ср. смерть Дисдемоны у Чинтио)
В марте 59 года, в Байях (совр. Байя, Италия), Нерон предложил ей совершить поездку на корабле, который должен был разрушиться в пути. Однако Агриппине чуть ли не единственной удалось спастись и вплавь достигнуть берега — сказалось её прошлое ныряльщицы за губками. В гневе Нерон приказал уже открыто убить её.
Агриппина, увидев солдат, поняла свою участь и попросила заколоть её в живот, туда, где находится чрево, тем самым давая понять, что раскаивается в том, что родила на свет такого сына. Нерон сжёг её тело той же ночью, получив поздравления от Сената. Позже он разрешил рабам похоронить её прах в скромной гробнице в Мизене (теперь часть Неаполя).
Потом Нерон не раз признавался, что образ матери преследует его ночами. Для того, чтобы избавиться от её призрака, он даже нанял персидских магов. Ходили легенды, что задолго до того, как Нерон стал императором, Агриппине нагадали, что сын её будет царствовать, но при этом умертвит свою мать, на что её ответ был: «Пусть умерщвляет, лишь бы царствовал»".

- последняя фраза («Пусть умерщвляет, лишь бы царствовал») не означает ли кесарево сечение, в результате которого видимо чуть не погибла мать, а отсюда сына могли и преследовать "Эринии"? Кстати смерти Агриппины предшествовало неудачное плавание на корабле, она не смогла уплыть, т.к. корабль развалился (нет ли здесь отблеска плавания Андроника-Христа перед распятием или может пророка Ионы?):

"http://ancientrome.ru/antlitr/t.htm?a=1340780910 Корнелий Тацит. Анналы. Книга XIV.
8. Между тем распространяется весть о несчастном случае с Агриппиной, и всякий, услышав об этом, бежит на берег. Одни подымаются на откосы береговых дамб, другие вскакивают в ближайшие лодки; иные, насколько позволял рост, входят в воду, некоторые протягивают вперед руки; сетованиями, молитвенными возгласами, растерянными вопросами и сбивчивыми ответами оглашается все побережье; стеклась несметная толпа с факелами, и когда стало известно, что Агриппина жива, собравшиеся вознамерились пойти к ней с поздравлениями, но при виде появившегося и пригрозившего им воинского отряда рассеялись. Аникет, расставив вокруг виллы вооруженную стражу, взламывает ворота и, расталкивая встречных рабов, подходит к дверям занимаемого Агриппиною покоя; возле него стояло несколько человек, остальных прогнал страх перед ворвавшимися. Покой был слабо освещен — Агриппину, при которой находилась только одна рабыня, все больше и больше охватывала тревога: никто не приходит от сына, не возвращается и Агерин: будь дело благополучно, все шло бы иначе; а теперь — пустынность и тишина, внезапные шумы — предвестия самого худшего. Когда и рабыня направилась к выходу, Агриппина, промолвив: «И ты меня покидаешь» ("И ты, Брут?" или "Или, Или! Лама савахфани!"?), — оглядывается и, увидев Аникета с сопровождавшими его триерархом Геркулеем и флотским центурионом Обаритом (Брут?), говорит ему, что если он пришел проведать ее, то пусть передаст, что она поправилась; если совершить злодеяние, то она не верит, что такова воля сына: он не отдавал приказа об умерщвлении матери. Убийцы обступают тем временем ее ложе; первым ударил ее палкой по голове триерарх. И когда центурион стал обнажать меч, чтобы ее умертвить, она, подставив ему живот, воскликнула: «Поражай чрево!» ("Smite my womb", копье Лонгина?), — и тот прикончил ее, нанеся ей множество ран.
9. В рассказе об этом нет расхождений. Но рассматривал ли Нерон бездыханную мать и хвалил ли ее телесную красоту, показания относительно этого разноречивы: кто сообщает об этом, кто это опровергает. Ее тело сожгли той же ночью с выполнением убогих погребальных обрядов; и пока Нерон сохранял верховную власть, над ее останками не был насыпан могильный холм и место погребения оставалось неогражденным. В дальнейшем попечением ее домочадцев ей была сооружена скромная гробница близ Мизенской дороги и виллы диктатора Цезаря, которая возвышается над раскинувшимся внизу изрезанным заливами -побережьем. После того как был разожжен погребальный костер, вольноотпущенник Агриппины по имени Мнестер закололся мечом, из привязанности ли к своей госпоже или из страха пред возможною казнью. Агриппина за много лет ранее ожидала такого конца и не страшилась его: передают, что она обратилась к халдеям с вопросом о грядущей судьбе Нерона, и, когда те ей ответили, что он будет властвовать и умертвит мать, она сказала: «Пусть умерщвляет, лишь бы властвовал».
12. С поразительным соревнованием в раболепии римская знать принимает решение о свершении молебствий во всех существующих храмах, о том, чтобы Квинкватры, в дни которых было раскрыто злодейское покушение, ежегодно отмечались публичными играми, чтобы в курии были установлены золотая статуя Минервы и возле нее изваяние принцепса, наконец, чтобы день рождения Агриппины был включен в число несчастливых. Тразея Пет, обычно хранивший молчание, когда вносились льстивые предложения, или немногословно выражавший свое согласие с большинством, на этот раз покинул сенат, чем навлек на себя опасность, не положив этим начала независимости всех прочих. Тогда же произошло много знамений, не имевших, однако, последствий: одна женщина родила змею, другая на супружеском ложе была умерщвлена молнией: внезапно затмилось солнце и небесный огонь коснулся четырнадцати концов города5."

- заметьте, при этом было затмение солнца. Агриппина кстати в молодости подверглась изгнанию (не бегство ли Марии в Египет?):

"В 39 году обеих сестёр и их любовника Лепида обвинили в заговоре с целью свержения императора и захвата власти в пользу Лепида. Также Калигула обвинил их всех в разврате и прелюбодеянии. ..Сёстры были высланы на Понтинские острова, находящиеся (якобы) в Тирренском море. Калигула присвоил и продал все их имущество. Было запрещено оказывать им какую либо помощь. Чтобы прокормить себя, Агриппина и Юлия вынуждены были нырять за губками на морское дно в окрестностях островов, а потом продавать собранное."

Император Клавдий согласился жениться на ней со словами: «Соглашаюсь, поскольку это моя дочь, воспитанная мною, рожденная и взращенная на моих коленях…». 1 января 49 года Клавдий и Агриппина поженились. Возможно отсюда мотив инцеста отца с собственной дочерью (например в истории об Аполлонии Тирском и др.)?

"Плиний Старший пишет, что она была красивой и уважаемой женщиной, однако безжалостной, амбициозной, деспотичной и властной. Также он говорит о том, что у неё были волчьи клыки, что являлось знаком удачи." - Волчьи клыки? Волчица, вскормившая Ромула и Рема?

"..В 51 году ей было даровано право появляться на публике в специальной колеснице, которой раньше пользовались только понтифики для перевозки статуй богов."

"Мессалина подсылает в дом Пассиена Криспа наёмных убийц, которые должны были задушить мальчика во время сна. Однако, по легенде, убийцы ретировались в ужасе, увидев, что сон Нерона у его подушки охраняет змея." - а здесь Нерон что-то вроде Геракла?

Кстати интересное изображение якобы Мессалины - мать с младенцем:
http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Messalinaandbritannicus.jp g Messalina holding Britannicus, Marble, ca. 45 AD. Inspired by Cephisodotos' renowned sculpture, Eirene bearing the child Ploutos.
http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Eirene_Ploutos_Glyptothek_Munich_219_n1.jp g Eirene (Peace) bearing Plutus (Wealth), Roman copy after a Greek votive statue by Kephisodotos (ca. 370 BC) which stood on the agora in Athens.

Ювенал в 6-й сатире пишет, что Мессалина, изменяя Клавдию, отдавалась инкогнито в борделе под именем Волчицы (Лициска, Lycisca).

статуя императрицы Елены, считавшаяся ранее Агриппиной Младшей:
http://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Seated_statue_of_Helena_of_Constantinople_%28Rome%29 Formerly thought to be a portrait of Agrippina Minor.

Об убийстве Клитемнестры - случайно ли возникает тема беременности?:
"http://ru.wikipedia.org/wiki/Орест
По Еврипиду, Орест, обсудив с сестрой Электрой план мести, убил сперва Эгисфа во время жертвоприношения, а затем, после долгих колебаний, и свою мать Клитемнестру в хижине Электры, куда та привела мать обманом — известием о своей беременности.<11>"
« КЛИТЕМНЕСТРА:
Постой, дитя! Грудь эту пощади, мой сын!
Ведь здесь на сердце часто так дремал ты, сын.
Ведь эта грудь поила молоком тебя!
ОРЕСТ:
Пилад! Пилад! Что делать? Страшно мать убить! (Эсхил, «Хоэфоры») »

"http://ru.wikipedia.org/wiki/Клитемнестра
В ночь перед смертью ей приснилось, что к ней ползет змей и кусает в темя<5>. По Эсхилу, ей снилось, что она родила змия, который укусил ее за грудь<6>. По другой версии, ей приснилось, что царский посох Агамемнона пророс и превратился в дерево<7>.
Похоронена в стороне от городской стены Микен<8>." - родила змия, но такое же знамение было во время смерти Агриппины, см. цитату из Тацита выше. А проросший посох Агамемнона заставляет вспомнить проросший посох/жезл Аарона, который кстати мог превращаться и в змею (пожирая при этом прочих змей, что в свое время произошло в Египте во дворце Фараона). Жезл Аарона - символ Богородицы, Благовещения и воплощения Христа:

"Рассказ св. Иеронима об избрании Иосифа Обручника из числа претендентов на руку Девы Марии аналогичным жребием с расцветшим жезлом является переработкой библейского предания.
В христианской экзегетике чудесно процветший Ааронов жезл считается символом Богородицы и в этом качестве часто встречается в иконографии, в миниатюрах, монументальной живописи, иконах (иконография Богородицы), являясь атрибутом как Аарона, так и Иосифа." http://ru.wikipedia.org/wiki/Ааронов_жезл

По легендам, посох связывают и с крестом Христа и с Иудой Искариотом:
..At Jesus' crucifixion the Jews had no wood for the transverse beam of the cross, so Judas produced the staff for that purpose.<4> http://en.wikipedia.org/wiki/Aaron%27s_rod

змея кстати - символ Иуды Искариота. А Клитемнестре приснилось, как она родила змея, который укусил ее за грудь. Клеопатру также змея укусила в грудь. По другой версии, змей укусил Клитемнестру в темя, т.е. в голову, череп - возможно это близко к змею, что укусил князя Олега. Геракл во младенчестве тоже боролся со змеями.

Кстати с Нероном связывали число зверя 666 (у Иринея 616) и что Нерон возможно и есть тот зверь Апокалипсиса, который "был, и нет его, и явится" (17:8), что Нерон якобы не умер, но "воскрес", нашел пристанище у врагов Рима, у парфян, и подготавливал в полной тайне свое возвращение во главе могущественного войска в качестве мстителя порабощенных народов, чтобы сокрушить мощь Рима.
106083, Нерон и смерть Агриппины (изображения)
Послано guest, 14-11-2013 21:25
Несколько средневековых изображений Нерона, присутствующего при смерти/убийстве его матери Агриппины - так не кесарево ли это сечение (Девы Марии? А младенец - сам Нерон, поданный в черном свете, как якобы мучитель и убийца собственной матери? А наблюдающий взрослый Нерон - возможно отражение царя Ирода?)?

http://molcat1.bl.uk/IllImages/BLCD\mid/c133/c13324-66.jpg
Detail of a miniature of Nero watching as his mother Agrippina is dissected.
http://www.bl.uk/catalogues/illuminatedmanuscripts/ILLUMIN.ASP?Size=mid&IllID=31924


A Nero Watching the Dissection of Agrippina
http://ars-anatomica.blogspot.ru/2009_07_01_archive.html

http://discardingimages.tumblr.com/post/56166463985/nero-watching-the-dissection-of-agrippina-georges
Nero watching the dissection of Agrippina
Georges Chastellain, Miroir de Mort, France 1470.
Carpentras, Bibliothèque municipale, ms. 410, fol. 8v


Minature from Le Cas des Nobles et Femmes (c. 1410) by Boccaccio.
Nero at the Autopsy of his Mother Agrippina.
Bibliothèque Nationale, Paris.


Detail of a miniature of the death of Agrippina, the mother of Nero.
http://www.bl.uk/catalogues/illuminatedmanuscripts/record.asp?MSID=8359&CollID=16&NStart=160705

http://www.1st-art-gallery.com/Antonio-Zanchi/Nero-%2837-68-Ad%29-With-The-Corpse-Of-His-Mother-Agrippina-%2815-59-Ad%29.html Nero (37-68 AD) with the Corpse of his Mother Agrippina (15-59 AD) By Antonio Zanchi 1631-1722

http://www.artvalue.com/auctionresult--negri-pietro-1628-1679-italy-nero-and-agrippina-953573.htm Nero and Agrippina by NEGRI Pietro, 1628-1679 (Italy)
106084, Энрике IV Кастильский
Послано guest, 12-11-2013 22:29
Ситуация с женами и браками Энрике IV не напоминает ли Василия III? Развелся с первой женой бездетной, взял вторую, которая тоже забеременела не сразу, а через несколько лет, и ходили слухи, что ее ребенок, дочь Хуана Бельтранеха - на самом деле от королевского фаворита. Кстати охлаждение Энрике к первой супруге, а затем и ко второй - не тот же ли мотив охлаждения Филиппа к Олимпиаде, Дараба к Нахид, Иосифа Обручника к Марии?

http://ru.wikipedia.org/wiki/Энрике_IV
http://en.wikipedia.org/wiki/Henry_IV_of_Castile
http://ru.wikipedia.org/wiki/Бланка_II_Наваррская
http://ru.wikipedia.org/wiki/Жуана_Португальская
http://madmonarchs.guusbeltman.nl/madmonarchs/isabel/isabel_bio.htm
106085, Тимарета рисует Деву Марию (Диану)
Послано guest, 14-11-2013 22:59
http://womenintheactofpainting.blogspot.ru/2012/11/thamar-with-apprentice.html Thamar with Apprentice
..She was best known in Pliny's time for a panel painting of the Goddess Diana which was displayed in the temple at Epheseus. Unfortunately, the temple, along with Thamar's work, was destroyed by an anti-pagan mob led by Saint John Chrysostom in 401 A.D.


artist unknown "Thamar Painting, with Apprentice" ca. 1403
Bibliothèque nationale de France

http://en.wikipedia.org/wiki/Timarete
106086, Беллерофонт
Послано guest, 17-11-2013 00:49
"По Пиндару и другим, Беллерофонт хотел подняться на Пегасе на небо, но конь сбросил его<10>, он упал на Алейском поле<11>, после падения охромел (Еврипид), либо стал хромым и слепым<12>. После этого он скитался до самой смерти, презираемый богами и людьми." http://ru.wikipedia.org/wiki/Беллерофонт

- что означает "скитался..презираемый богами и людьми", не Иван IV (правление в 1547-1553, по ФиН) ли это, ставший блаженным? Скитался ведь до самой смерти.. Беллерофонт - буквально «убийца Беллера» (Биляр? 1552 - взятие Казани).
Н.А.Кун пересказывает так: "Он падения на землю могучий герой лишился разума. Долго скитался он, безумный, по «долине блужданий», пока Танат не исторг его душу.." Беллерофонт кстати упал в терновые кусты (намек на терновый венец?):

http://en.wikipedia.org/wiki/Bellerophon#Flight_to_Olympus_and_fall
..On the Plain of Aleion ("Wandering"), Bellerophon (who had fallen into a thorn bush) lived out his life in misery as a blinded crippled hermit grieving and shunning the haunts of men until he died.<24>

Кстати, по Павсанию (см. Описание Эллады II 2, 4), священный участок Беллерофонта в некой кипарисовой роще около Коринфа назывался Кранеон:
"..Если отсюда подниматься в Коринф, то по дороге есть много могильных памятников, у самых же ворот города похоронен Диоген из Синопа, которому эллины дали прозвище Киника (Собаки). Перед городом находится кипарисовая роща, называемая Кранеон. В ней — священный участок Беллерофонта и храм Афродиты Меланиды (Черной) и могила Лайды.."

- cranium - череп (Голгофа?). Может и киник Диоген (богорожденный?) тоже отражение Ивана IV Блаженного? Диоген похоронен у ворот города (якобы Коринфа) - не храм ли это Василия Блаженного у Спасских ворот Кремля? Там же рядом и Лобное место (краниум).
Кстати что за Черная Афродита, не отражение ли черных мадонн?
Павсаний далее говорит о некой гетере Лаисе, первой по красоте из гетер Коринфа. Она бесплатно отдалась Диогену, а с Демосфена затребовала цену в 10 тыс. драхм. Закончила плохо, была забита камнями ревнующими женщинами. Не отражение ли она Есфири-Елены? Слишком мало про нее информации. Выделяют якобы две Лаисы, которых смешивали.

http://en.wikipedia.org/wiki/Lais_of_Hyccara
http://en.wikipedia.org/wiki/Lais_of_Corinth

Отступление от темы. Павсаний далее пишет также интересно:
"5. В числе достойных упоминания остатков старины в городе есть несколько памятников, сохранившихся от древних времен, большинство же создано во время позднейшего расцвета города. На агоре (главной площади), где особенно много святилищ, находятся статуя Артемиды, называемой Эфесской, и деревянные изображения Диониса, у которых все покрыто позолотой, кроме лиц: их лица окрашены красной краской; одного из них называют Лисием (Освободителем), а другого — Вакхом (Приводящим в безумие). 6. То, что рассказывают об этих деревянных изображениях, сообщу и я: говорят, что Пенфей относился неуважительно к Дионису и позволял себе многое против него; в конце концов он отправился на Киферон, чтобы подсмотреть оргии женщин (вакханок) и, взобравшись на дерево, он увидел все, что там совершалось, но когда женщины увидали Пенфея, они тотчас стащили его с дерева и разорвали его на части. Впоследствии же, как говорят коринфяне, Пифия в своих пророчествах велела им найти это дерево и впредь воздавать ему почет, равный с богом. И вот потому-то они и сделали для себя эти изображения из дерева." - Пифия велела найти дерево, с которого стащили Пенфея и разорвали, и воздавать ему почет, равный с богом - так не распоряжение ли это императрицы Елены найти древо-крест Христа? А деревянные статуи с позолотой и краской, о которых пишет Павсаний - не христианские ли иконы, иконостасы?

Когда Беллерофонт высокомерно пытался взлететь на Олимп, то Зевс послал овода ужалить Пегаса, в результате чего герой упал (нет ли здесь мотива смерти от коня? Жалящий овод - змей-Иуда Искариот?). Овод - Latin oestrus (frenzy, gadfly), from Greek οἶστρος (gadfly, breeze, sting, mad impulse). Эструс-овод - видимо от слова "острый", но похоже также на астра, звезда (по рац. толкованию, Беллерофонт занимался астрономией и тем самым как бы «поднялся на небо»), а может и на Эстер-Есфирь, астрологичку. История с конем и оводом напоминает историю Гамлета Саксона Грамматика, где Гамлету, во время испытания женщиной, его молочный брат послал для спасения знак - овода с прикрепленным к нему соломенным хвостиком. А перед этим "безумный" Гамлет ехал на коне задом наперед (согласно ФиН, эта поездка - отражение бегства Св. Семейства в Египет, см. "О чем на самом деле писал Шекспир...". Беллерофонт в юности, нечаянно убив человека, бежал из родного города). Хвостик был почему-то соломенный, а Беллерофонт воевал против неких солимов (дети Салмы? ср. также Селим, Соломон, Аб-Салом, солнечный бог Солим, Иеру-салим).

Еще сходство с Гамлетом: царь Пройт, пытаясь погубить Беллерофонта, отправляет его с письмом к отцу Антейи Иобату с тайной просьбой убить его, причем оговаривается, что письмо было написано на некой двойной сложенной и запечатанной табличке. История напоминает попытку погубить Гамлета королем Клавдием с участием подручных Розенкранца и Гильденстерна через письмо (или послание, начертанное на дереве), содержащее приказ о смерти Гамлета. Согласно ФиН, это отражение кесарева сечения Христа. В греческом мифе Беллерофонт не соскабливает письмо, но Пройт, за девять дней пира, полюбив Беллерофонта, не решился его прямо убить и отправил на сложнейшее задание - убить Химеру - не продолжение ли это истории с кесаревым сечением?

http://en.wikipedia.org/wiki/Bellerophon#cite_note-12

Отношения Беллерофонта и Антейи/Сфенебеи - вариант истории "Иосиф и жена Потифара". Они предшествуют истории с письмом - кесаревым сечением. Гамлет также прошел видимо аналогичное испытание соблазном женщины - Офелии. В конце пьесы Гамлет с Лаэртом схватываются в могиле Офелии - не отражение ли это борьбы братьев в утробе матери (Исав и Иаков? Фарес и Зара?..)? Офелия якобы утонула, взобравшись на прибрежную иву, чтобы развесить венки из различных цветов - нет ли здесь связи с древом-крестом?
106087, Декамерон IV, 1 - кесарево сечение?
Послано guest, 18-11-2013 21:42
"Новелла о Гисмонде
Танкред, принц Салернский, убивает Гвискардо, любовника дочери Гисмонды и посылает ей в золотом кубке его сердце; полив его отравленной водою, она выпивает её и умирает
Одна из самых известных новелл Декамерона. На основе будто бы реального убийства трубадура Гильома де Кабестаня, также мотив встречается в «Романе о кастеляне из Куси» и «Лэ об Иньоресе». Производят также из сюжета о Тристане и Изольде.
Переводы на латинский язык: Леонардо Бруни (1438—1439) и Филиппо Бероальдо (1488). На основе Боккаччо: стихотворная трагедия «Панфила» (1499), авторства Антонио Каммелли по прозванию Пистойя, трагедия «Танкред» (1598) Помпония Торелли, «Риччарда» (1813) Уго Фосколо. Появляется в фольклорном сборнике «Child Ballads» под номером 269 — «Lady Diamond», у Ганса Сакса — «Прежалостная трагедия о князе Конкрете»." http://ru.wikipedia.org/wiki/Список_новелл_Декамерона
Fiammetta narrates this tale, whose earliest source is a French manuscript written by a man named Thomas. However, it is referred to in the early 12th century of Tristan and Iseult. http://en.wikipedia.org/wiki/Summary_of_Decameron_tales

Танкред так любил свою дочь, что не мог расстаться с ней и не выдавал ее замуж. Она все же влюбляется в молодого слугу отца Гвискардо и решает тайно с ним встретиться:

"..Когда, таким образом, они тайно любили друг друга и молодая женщина ничего так не желала, как сблизиться с ним, и не хотела доверяться в этой любви кому бы то ни было, она поднялась на особую хитрость, чтобы дать ему знать о способе к тому. Она написала письмо и в нем объяснила, что ему надлежит сделать на следующий день, дабы сойтись с нею; вложив письмо в колено тростинки (hollow cane), она дала ее Гвискардо и сказала шутливо: "Сегодня вечером ты устроишь из этого трубочку (a pair of bellows, мехи) для твоей служанки, чтобы ей раздуть огонь". Гвискардо взял тростинку и, поняв, что она дала ему ее и так сказала не без причины, вернулся с нею домой; осмотрев тростинку, раскрыл ее по найденной трещине, нашел внутри ее письмо, прочел его и, хорошо уяснив себе, что ему надлежало делать, обрадовался, как никто другой, и стал готовиться, чтобы пойти к своей даме указанным ею способом.
Рядом с дворцом принца находилась вырытая в горе пещера, устроенная давно тому назад, и в эту пещеру проникало немного света через отверстие, искусственно сделанное в горе, и так как пещера была заброшена, почти закрыта поросшим вокруг тернием и травою, в эту пещеру можно было проникнуть по потаенной лестнице из одной комнаты нижнего этажа дворца, занятой дамою, хотя вход туда был заперт крепкой дверью. Эта лестница настолько вышла у всех из памяти, с давнишних времен не будучи в употреблении, что не было почти никого, кто бы помнил, где она; но Амур, для взоров которого нет ничего столь потаенного, что бы до них не доходило, обновил ее в памяти влюбленной женщины. Дабы никто о том не догадался, она многие дни работала орудиями, какие у ней были, прежде чем ей удалось отворить дверь, открыв ее и одна спустившись в пещеру, она увидела отверстие и послала сказать Гвискардо, чтобы он постарался проникнуть через него; она обозначила ему и расстояние, какое могло отделять его от земли. Чтобы устроить это, Гвискардо тотчас приготовил себе веревку с разными узлами и петлями, дабы можно было по ней спускаться и взбираться, и, одевшись в кожаное платье, которое защитило бы его от терний, не говоря никому ни слова, на следующую ночь отправился к отверстию; привязав один конец веревки к крепкому стволу, выросшему у входа, он спустился по ней в пещеру и стал поджидать даму.."

- интересно, это тайное послание, прочитанное Гвискардо в колене тростинки, не то же ли тайное имя, что узнал Иешу в "Тольдот Иешу", проникнув в святая святых храма? Гвискардо также тайно проникает в пещеру. Возможно пещера - символ материнской утробы, куда он сначала "тайно и хитро проник", а затем выбрался кесаревым сечением. Возможно здесь также звучит мотив непорочного зачатия (Девы Марии?) в скептической версии. Христос родился также в пещере.
И Гамлет, и Брут (см. Тит Ливий I 56) также носили какие-то особые трости. Прометей также вынес от богов с Олимпа особое знание об огне и сам огонь в стебле фенхеля:

"Прометей поднялся на Олимп, зажег факел от огненной солнечной колесницы, отколол от него ТЛЕЮЩИЙ УГОЛЕК И ЗАСУНУЛ ЕГО ВНУТРЬ СТЕБЛЯ ОГРОМНОГО ФЕНХЕЛЯ. После этого он загасил факел, незамеченным вернулся на землю и отдал огонь людям" http://www.chronologia.org/krrus/03_03.html

- не сделал ли он то же, что и Иешу в "Тольдот Иешу", похитив тайное имя бога, вынеся его в бедре? Возможно наказание Прометея тираном Зевсом, выклевывание зараставшей печени, также отражает и кесарево сечение? Имена Prometheus и Parthenos ("дева"), Пантера/Пандира и Пандора чем-то похожи. С мифом о Прометее тесно связан миф о Пандоре, которая сильно напоминает Еву. Может открытие сосуда Пандорой, из которого вышли беды и пороки, тоже отражает кесарево сечение? Похожий миф также - о ларце с младенцем Эрихтонием.

Возможно в новелле присутствуют мотивы истории Иоанна Крестителя = Гвискардо. Гвискардо одевался в некие кожаные одежды (роговой Зигфрид? Гвискардо был в этих одеждах неповоротлив), он замешан в теме как бы прелюбодеяния, затем схвачен и заточен Танкредом (Иродом? Иоанн также был арестован и посажен в тюрьму), его сердце вырезают и в золотой чаше преподносят Гисмонде (возможно "сердце" и "голова" этимологически связаны, см. недавний пост ALNY в теме из Словаря "К" №274). Кстати то, что Танкред застает Гисмонду и Гвискардо в постели, не напоминает ли это историю Есфири=Елены Молдаванки? Как жена сына (сноха-сыноха) Ивана Грозного, она ему все равно что дочь. В результате и Гвискардо, и Гисмонда погибают.
В конце новеллы возможно опять речь о кесаревом сечении. Гисмонда выпивает некие травы (знание трав, подобно Офелии, Медее), вылив настой на сердце Гвискардо, прижимает сердце Гвискардо к своему сердцу и лежит ждет смерти. Танкред, раскаявшись в своей жестокости, хоронит их в одной гробнице.
106088, кражи Прометея и Иешу-Иисуса
Послано guest, 16-02-2014 22:21
//не сделал ли Прометей то же, что и Иешу в "Тольдот Иешу", похитивший тайное имя бога, вынеся его в бедре?//

Платон в "Протагоре" приводит следующий миф о Прометее и Эпиметее:

«Было некогда время, когда боги-то были, а смертных родов еще не было. Когда же и для них пришло предназначенное время рождения, стали боги ваять их в глубине Земли из смеси земли и огня, добавив еще и того, что соединяется с огнем и землею. Когда же вознамерились боги вывести их на свет, то приказали Прометею и Эпиметей украсить их и распределить способности, подобающие каждому роду. Эпиметей выпросил у Прометея позволение самому заняться этим распределением. "А когда распределю, - сказал он, - тогда ты посмотришь". Уговорив его, он стал распределять: при этом одним он дал силу без быстроты, других же, более слабых, наделил быстротою; одних он вооружил, другим же, сделав их безоружными, измыслил какое-нибудь иное средство во спасение: кого из них он облек малым ростом, тем уделил птичий полет или возможность жить под землею, а кого сотворил рослыми, тех тем самым и спас; и так, распределяя все остальное, он всех уравнивал. Все это он измыслил из осторожности, чтобы не исчез ни один род. После же того как он дал им различные средства избегнуть взаимного истребления, придумал он им и защиту против Зевсовых времен года: он одел их густыми волосами и толстыми шкурами, способными защитить и от зимней стужи, и от зноя и служить каждому, когда он уползет в свое логово, собственной самородной подстилкой; он обул одних копытами, других же - когтями и толстой кожей, в которой нет крови. Потом для разных родов изобрел он разную пищу: для одних - злаки, для других - древесные плоды, для третьих - коренья, некоторым же позволил питаться, пожирая других животных. При этом он сделал так, что они размножаются меньше, те же, которых они уничтожают, очень плодовиты, что и спасает их род.
Но был Эпиметей не очень-то мудр, и не заметил он, что полностью израсходовал все способности, а род человеческий еще ничем не украсил, и стал он недоумевать, что теперь делать. Пока он так недоумевал, приходит Прометей, чтобы проверить распределение, и видит, что все прочие животные заботливо всем снабжены, человек же наг и не обут, без ложа и без оружия, а уже наступил предназначенный день, когда следовало и человеку выйти на свет из Земли; и вот в сомнении, какое бы найти средство помочь человеку, крадет Прометей премудрое искусство Гефеста и Афины вместе с огнем, потому что без огня никто не мог бы им владеть или пользоваться. В том и состоит дар Прометея человеку. Так люди овладели уменьем поддерживать свое существование, но им еще не хватало уменья жить обществом - этим владел Зевс, - а войти в обитель Зевса, в его верхний град, Прометею было нельзя, да и страшна была стража Зевса. Прометею удалось проникнуть украдкой только в общую мастерскую Гефеста и Афины, где они предавались своим искусным занятиям. Украв у Гефеста уменье обращаться с огнем, а у Афины - ее уменье, Прометей дал их человеку для его благополучия, самого же Прометея после постигло из-за Эпиметея возмездие за кражу, как говорят сказания.»

Прометей предпринимает кражу перед рождением человека, в день выхода его на свет, т.е. возможно это кража, аналогичная краже Иешу, т.е. отражение кесарева сечения. Говорится также, что "страшна была стража Зевса", аналогичным образом и Иешу пришлось преодолеть стражу:

"Сделанные из меди собаки/львы сидели на цепях, привязанных к двум железным колоннам у жаровни, и каждый, кто входил вовнутрь и изучал эти буквы, только он выходил, собаки лаяли на него так, что он тут же забывал их."

(В историях о Вергилии также рассказывается, что он сделал некую похожую стражу, о Вергилии я как-то писал выше)
В цитированном отрывке из "Тольдот Иешу" упоминаются изделия из меди, железа и некая жаровня, а Прометей проник в мастерскую к Гефесту, богу огня, и Афине. Прометей похищает огонь, а Иешу - тайное имя Бога Ягве (или же знание его правильного произношения), табуированный тетраграмматон. Т.е. возможно "огонь" здесь соответствует "Ягве".
Возможно братья Эпиметей и Прометей соответствуют библейским Исаву и Иакову, которые согласно ФиН являются переплетенными отражениями Христа и Иоанна Крестителя, а также Иуды Искариота. По Платону, возмездие за кражу постигло Прометея из-за Эпиметея (т.е. Иуды?). Перед этим Платон пишет, что Эпиметей выпросил у Прометея позволения заняться распределением способностей среди смертных родов, возможно это соответствует проданному первородству Исава-Иисуса, т.е. тридцати сребренникам и предательству Иуды. По Платону, Эпиметей как бы заботился о животных, возможно это соответствует тому, что Исав был охотником, земледельцем, человеком полевым. И был Эпиметей "не очень-то мудрым" в отличие от Прометея-Иакова. Кстати имя бога в "Тольдот Иешу" было написано на том самом камне, на котором Иаков возливал елей.
Возможно фразу Платона о том, что в результате действий Эпиметея человек оказался "наг и не обут, без ложа и без оружия" надо понимать в смысле страданий Иисуса из-за предательства Иуды?
106089, Диоскуры
Послано guest, 18-02-2014 16:42
Хитрость Идаса (Иуда?) возможно то же, что и проданное первородство Исава, т.е. отражение предательства Иуды Искариота и возможно Тайной Вечери. Вскоре после этого Кастор и Полидевк прячутся в дупле дерева, где их все-таки обнаруживают - но ведь похожим образом спрятался в дупле и пророк Исайя, по раввинским источникам, где был обнаружен по выступающему краю одежды. Идас поразил копьем Кастора (Христа? тот же костяк согласных с перестановкой) прямо в дереве - возможно это отражение копья Лонгина. Однако из дупла выскочил Полидевк, чтобы отомстить за брата - возможно это отражение вознесения Христа. При этом Идас бросил в него "вырванное из могилы Афарея резное надгробие (Афарей - отец Идаса и Линкея, хотя Идас на самом деле был сыном Посейдона) - возможно так преломилось вскрытие гробницы Христа?

//g. Идас и Линкей были участниками Калидонской охоты и плыли на "Арго" в Колхиду. Однажды, после смерти Афарея, они и Диоскуры забыли о своих ссорах и устроили в Аркадии совместный набег, чтобы угнать скот. Набег удался, и Идас по жребию должен был разделить добычу на четверых. Для этого он разрубил быка на четыре части и сказал, что половина угнанного скота достанется тому, кто первым съест свою часть мяса, а оставшийся скот будет принадлежать тому, кто съест свою долю вторым. Другие еще не успели приступить к еде, а Идас уже расправился со своей долей и принялся помогать Линкею. Проглотив последний кусок мяса, Идас с Линкеем погнали скот в Мессению. Диоскуры оставались на месте, пока самый медлительный из них — Полидевк — не закончил трапезу. Затем они отправились в Мессению и заявили жителям, что Линкей нарушил условия спора, приняв помощь от Идаса, который тоже обманул их, не став дожидаться, пока все участники спора примутся за еду. Идаса и Линкея не было в городе — они приносили жертву Посейдону на горе Тайгет. Поэтому Диоскурам удалось увести спорный скот и забрать другую добычу, после чего они забрались в дупло дуба и стали ждать возвращения их . соперников. Однако Линкей, стоя на вершине Тайгета, увидел их, а Идас сбежал с горы и, швырнув копье в дерево, пронзил Кастора. В выскочившего из дупла Полидевка, который был готов отомстить за брата, Идас бросил вырванное из могилы Афарея резное надгробие. Полидевк, тем не менее, сумел поразить копьем Линкея, и в этот момент Зевс, принявший сторону своего сына, поразил Идаса перуном <12>.//
http://www.sno.pro1.ru/lib/graves/56-84/74.htm

Рождение Диоскуров от Леды и лебедя-Зевса - возможно вариация на тему голубя Благовещения? Лебедя преследовал орел и хотел его растерзать, но Леда прикрыла лебедя собой. Не тот же ли это орел, что терзал Прометея?
106090, Легенда о „съеденном сердце“
Послано guest, 06-03-2014 13:16
Легенды о "съеденном сердце", как вариант мотива каннибальской трапезы (например, "Тит Андроник" Шекспира, мифы о Терее и Филомеле, о Деметре, съевшей плечо Пелопса, что напоминает историю Исиды и Осириса, о Кроносе, пожиравшем детей, и др.), возможно являются преломлениями истории кесарева сечения Андроника-Христа, а также содержат мотивы, относящиеся к его казни, а также возможно мотивы "истории Есфири-Елены".

Материалы по теме - "Жизнеописания трубадуров" на Востлите:
http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/France/XIII/Zizneop_Trubadur/81-100/94.phtml?id= ХСІV ГИЛЬЕМ де КАБЕСТАНЬ. ЖИЗНЕОПИСАНИЕ С РАЗО
http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/France/XIII/Zizneop_Trubadur/frametext1.htm XII. О ГИЛЬЕМЕ де КАБЕСТАНЕ
http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/France/XIII/Zizneop_Trubadur/index2.phtml ДОПОЛНЕНИЕ ТРЕТЬЕ. ЛИТЕРАТУРНЫЕ ОБРАБОТКИ СЮЖЕТА "СЪЕДЕННОГО СЕРДЦА"
http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/France/XIII/Zizneop_Trubadur/framepril1.htm III. ЛЕГЕНДА О "СЪЕДЕННОМ СЕРДЦЕ"

Стендаль в переводе этой же легенды пишет, что история имела место около 1180 года, что совпадает со временем Андроника-Христа.

http://www.e-reading.bz/chapter.php/1011651/57/Stendal_-_O_lyubvi.html Стендаль. О любви. Прованс в XII веке

Любовь мадонны Маргариты, жены Раймонда Русильонского, к пажу Гильему де Кабестань не напоминает ли историю Иосифа и жены Потифара/Пентефрия (имя Пентефрий похоже на Пандира/Пантера из истории о Иешу), т.е. историю Есфири-Елены? Гильем сочинял и пел чудесные стихи и мелодии - тот же Орфей, Кунала? То, что Раймонд подает к столу жене сердце и голову Гильема, напоминает евангельскую подачу на пир головы Иоанна Крестителя. В конце истории указывается, что убийство Гильема и Маргариты вызвало великую скорбь во всей Каталонии и Арагоне, и сюзерен Раймонда король Альфонс пошел на него с войной и отомстил ему (месть за смерть Христа?). В Лэ об Иньоресе фигурируют 12 любовниц героя и 12 мужей, которые мстят Иньоре-соловью - возможно мотив 12-ти апостолов Христа и Иуды Искариота.


История Уэдды и Ом-эль-Бонайн - снова мотив любовника в сундуке:
http://www.e-reading.bz/chapter.php/1011651/59/Stendal_-_O_lyubvi.html
106091, Джейн Сеймур и Эдуард VI
Послано guest, 23-11-2013 00:33
Джейн Сеймур, третья жена "Синей Бороды" Генриха VIII, возможно родила Эдуарда VI кесаревым сечением. Годы ее жизни (c. 1508 – 24 October 1537) почти совпадают с Еленой Глинской (ок. 1508 — 4 апреля 1538). А сын ее Эдуард VI правил в 1547-1553 годах, что совпадает с правлением Ивана IV, согласно реконструкции ФиН. Англ. вики пишет, что In February 1553, at age 15, Edward fell ill. When his sickness (туберкулез) was discovered to be terminal, he and his Council drew up a "Devise for the Succession", attempting to prevent the country being returned to Catholicism. Грозный в 1553 также занемог тяжким огненным недугом, бредил в жару, перестал узнавать близких, ждали его кончины, был учрежден опекунский совет, и, хотя он якобы выздоровел, но совет распущен не был. Возможно он стал Василием Блаженным. Случайно или нет, но Эдуард VI стал героем исторического романа Марка Твена "Принц и нищий" (интересно, какие источники у этого романа?) о том, как принц меняется местами с неким двойником, опускается на дно жизни (становится блаженным?), в то время как двойника подозревают в том, что он сошел с ума:

"Действие книги происходит в Лондоне в 1547 году, когда страдающий от отцовских побоев мальчик-бедняк по имени Том Кенти попадает в королевский дворец и меняется одеждой с удивительно похожим на него принцем Эдуардом.
В продолжение всей книги Эдуард, оказавшись на улице, познаёт бесправие низших слоёв английского общества. Он наблюдает за жестокими казнями женщин, попадает в тюрьму и подвергается шуточной коронации разбойниками. Он клянётся, став королём, исправить положение дел и править своими подданными милостливо и великодушно. Между тем оставшийся во дворце Том пытается освоить придворные обряды и манеры. Его неосведомлённость относительно азов этикета объясняют тем, что он потерял память и, возможно, даже сходит с ума.
В решающий момент, когда Том должен унаследовать престол после смерти Генриха VIII, при дворе появляется Эдуард и в подтверждение своих прав на корону указывает на местонахождение пропавшей Великой печати королевства (Том по незнанию колол ею орехи). Он становится королём, а Том получает место в его свите."
http://ru.wikipedia.org/wiki/Принц_и_нищий_(роман)

Надпись на могиле Джейн называет ее и сына Фениксами (в Клижесе имя героини - Fenice):

The following inscription was above her grave for a time:
Here lieth a Phoenix, by whose death
Another Phoenix life gave breath:
It is to be lamented much
The world at once ne'er knew two such.

А случайно ли ее имя Seymour напоминает Симург? Птица Симург помогает родится Рустаму (см. ФиН "Шахнаме..." стр.246) (кстати взрослый Ростем - это Иван Грозный, по ФиН), Рудабе (возможно и имя ее связано с словом "родить"?) рожает его кесаревым сечением. Выборочные цитаты из Шах-наме: "..Подобная тополю (Рудабе) плод понесла.. трупом живым ты б меня назвала.. Казалось растет в ее чреве скала, иль плод из железа она зачала. Сознанье ушло от нее наконец. Наполнился воплем дестанов дворец.. Тут Заль... припомнил Симорга... Внести повелел он жаровню в чертог и кончик пера благодатного сжег. Внезапная тьма облекла небосвод: могучая птица слетела с высот... Вели принести закаленный клинок.. красавицу крепким вином опьяни.. Увидишь, как ловко рука мудреца сумеет извлечь удальца из ларца.. Дитя-великан появилось на свет, красой затмевавшее солнечный свет.." Случайно или нет возникают темы дерева, скалы, тьмы, ларца.
И герб Сеймур - крылья:

Arms of Seymour: Gules, two wings conjoined in lure or lur

В англ. балладе "Смерть королевы Джейн" она сама просит разрезать ей бок, чтобы спасти младенца, Генрих сначала отказывается, но затем когда она начинает падать в обморок, доктор усыпляет ее вином (caudle) и производит операцию:

http://en.wikipedia.org/wiki/The_Death_of_Queen_Jane

первая строка: Queen Jeanie, Queen Jeanie, traveld six weeks and more,

traveld = laboured, travailed

travail (уст. родовые муки, тяжелый труд) похоже на travel, т.е. путешествовать (не отсюда ли "путешествие" Исиды за сундуком с Осирисом?)
106092, казнь Марии Стюарт?
Послано guest, 23-11-2013 22:13

Mary's execution (engraving) 1587
http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Maria_Stuart_1587.gi f

это же здесь http://www.uni-mannheim.de/mateo/desbillons/marien/seite1.html Execution Oder Todt Marien Stuarts

- казнь, больше похожая на какое-нибудь кесарево сечение или распятие. Ошибка? Опечатка?
В книге якобы 1588 года гравюра не отличается от "канонической" версии ее смерти, т.е. через отрубание головы:

http://books.google.ru/books?id=V9hTAAAAcAAJ&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false Execution oder Todt Marien Stuarts - 1588

картина XIX века:

Александр Денис Абель-де-Пиожоль (1785–1861) La mort de Marie Stuart, 1587

В примечаниях к второй новелле Гептамерона Маргариты Наваррской сказано:
"Новелла вторая
Жена амбуазского погонщика мулов отказалась удовлетворить низменные желания своего слуги и предпочла жестокую смерть 29.
...
29 Новелла, очевидно, основана на действительном факте, который, по всей вероятности, имел место в 1530 г., когда у Маргариты родился сын Жан (проживший всего несколько месяцев). Брантом в своих «Жизнеописаниях знаменитых дам» (Vies des Dames Illustres), рассказывая биографию Марии Стюарт, королевы Шотландской, которая была казнена английской королевой Елизаветой, упоминает эту новеллу (передавая слух о том, что палач, отрубивший голову королеве, поступил со своей жертвой так же, как слуга с хозяйкой в этой новелле).
Упоминаемые в новелле Амбуаз и Блуа – королевские резиденции, где Маргарита жила в юности. Амбуаз расположен несколько ниже Блуа по течению Луары."

http://lib.aldebaran.ru/author/navarrskaya_margarita/navarrskaya_margarita_geptameron/navarrskaya_margarita_geptameron__2.html Гептамерон. Новелла вторая

- не напоминает ли эта новелла историю об изнасиловании и смерти римлянки Лукреции (которая отражает кесарево сечение, а также успение Девы Марии, согласно ФиН)? Маргарита пишет, что сбежались хирурги и обнаружили 25 смертельных ран на ее теле. Кстати в 1530 родился и Иван Грозный.

http://en.wikipedia.org/wiki/Mary_Stuart,_Queen_of_Scots#Execution
Her last words were, "In manus tuas, Domine, commendo spiritum meum" ("Into thy hands, O Lord, I commend my spirit").<217>
Mary was not beheaded with a single strike. The first blow missed her neck and struck the back of her head. The second blow severed the neck, except for a small bit of sinew, which the executioner cut through using the axe. Afterward, he held her head aloft and declared, "God save the Queen." At that moment, the auburn tresses in his hand turned out to be a wig and the head fell to the ground, revealing that Mary had very short, grey hair.<218> A small dog owned by the queen, a Skye terrier, is said to have been hiding among her skirts, unseen by the spectators. Following the beheading, it refused to be parted from its owner's body and was covered in her blood, until it was forcibly taken away and washed.<219> Items supposedly worn or carried by Mary at her execution are of doubtful provenance;<220> contemporary accounts state that all her clothing, the block, and everything touched by her blood was burned in the fireplace of the Great Hall to obstruct relic-hunters.<219> - казнили ее не с первого удара, а в складках ее юбки якобы затерялся скай-терьер, никем не замеченный, был насильно отделен от нее, покрытый ее кровью, и отмыт. Странные подробности, снова заставляют вспомнить о кесаревом сечении..
106093, Лука Феррари -Ирод и Мариамна / Нерон и Октавия
Послано guest, 03-12-2013 13:06
Картина, которую называют по-разному: Лука Феррари, прозванный Лука да Реджио (1605-1654), Ирод и Мариамна, или Нерон и Октавия:



Несколько напоминает и римлянку Лукрецию. Правда с третьей фигурой больше похоже на жертвоприношение Авраама (Исаака):



Кстати согласно ФиН, казнь Клавдии Октавии - это казнь Есфири = Марии Стюарт (см. "Раскол империи...").

еще картины Луки Феррари: http://otkritka-reprodukzija.blogspot.ru/2012/12/1605-1654.html
106094, рождение антихриста кесаревым сечением
Послано guest, 24-11-2013 22:44
Антихрист - пародийный антагонист Христа


http://collections.countway.harvard.edu/onview/items/show/12577

Birth of the Antichrist anonymous woodcut, 1450, courtesy of the Wellcome Library, London
http://www.ualberta.ca/~illness/diseases/new_complicatedpregnancy.html


http://glitternight.com/2012/05/13/end-of-the-world-myths-15th-century-block-books/

The birth of Antichrist 1475

При этом виден некий второй ребенок, то ли вылазящий изо рта, из головы, то ли пожираемый.
106095, Вакханки Еврипида и евангелия
Послано guest, 26-11-2013 22:04
В посте № 269 выше сделано предположение, что "дерево Пенфея" - это крест Христов. Замечены также некоторые параллели между Вакханками Еврипида (якобы ок.480-406 до н.э.) и евангелиями:

http://vridar.org/2013/04/29/jesus-and-dionysus-the-gospel-of-john-and-euripides-bacchae/ Jesus and Dionysus: The Gospel of John and Euripides’ Bacchae
http://vridar.org/2013/05/09/jesus-and-dionysus-2-comparison-of-johns-gospel-and-euripides-play/ Jesus and Dionysus (2): Comparison of John’s Gospel and Euripides’ Play

Действительно, например, сцена Дионис перед Пенфеем (Эписодий второй) может напомнить сцену Иисус перед Пилатом (или неким синтетическим образом Пилата-Ирода-Иуды?). Затем идет смешение: в последний "крестный путь" на гору Киферон отправляется сам Пенфей, униженный, в женском одеянии (кстати снова мотив Христа-женщины?), безумный. Затем его разрывают на части ослепленные вакхическим неистовством его мать Агава и ее сестры Автоноя и Ино. Агава с головой Пенфея, насаженной на тирс, приглашает всех пировать (ср. с Саломеей/Иродиадой с головой Иоанна Крестителя, танцевавшей на пиру у Ирода). Имя Семела и Саломея похожи. В конце Агава узнает сына и осознает трагичность ситуации. Якобы Агава с сестрами совершили спарагмос и омофагию, т.е. разрывание руками жертвы, зверя (Пенфея они приняли за зверя, льва) и поедание сырого мяса (мотив каннибальской трапезы?). Имя Пенфей переводят как "муж скорбей", так называли Иисуса. Пенфей - двоюродный брат Диониса, Кадм - их дедушка.

http://www.lib.ru/POEEAST/EVRIPID/evripid2_6.txt Еврипид. Вакханки (Перевод Иннокентия Анненского)
106096, Зороастр
Послано guest, 30-11-2013 07:35
"Было бы интересно более глубоко проанализировать мифы о Зороастре и усилить намеченный нами параллелизм с Андроником-Христом." (ФиН, "Шахнаме..." глава 7.2, стр.444)

Отто Ранк в "Мифе о рождении героя" (1909) приводит следующую информацию о Заратустре:

см. англ. перевод http://www.sacred-texts.com/neu/mbh/mbh14.htm The Myth of the Birth of the Hero - II. The Circle of Myths - Jesus

русский перевод:
«Мифы и сказания, подобные легенде о рождении Иисуса, дошли до нас и о других "основателях религий", таких как Зороастр, который, как принято считать, жил примерно за тысячу лет до Христа. Его мать, Дугда, на шестом месяце беременности видит сон о том, что злые и добрые духи сражаются за еще не родившегося Зороастра; чудище вырывает будущего Зороастра из материнского лона, но бог света поражает монстра рогом из света и возвращает зародыш в лоно матери и своим дуновением воскрешает беременность Дугды. Проснувшись, она в страхе поспешила к мудрому толкователю сновидений, который смог объяснить чудесное сновидение лишь по истечении трех дней: ребенку, которого она носит, суждено стать очень важным человеком; темная туча и гора света означают, что вначале ей и ее сыну предстоят многочисленные испытания, борьба с тиранами и другими врагами, но в конце концов они преодолеют все трудности. Дугда, сразу же возвратившись домой, рассказала обо всем, что произошло, своему мужу, Пурушаспе. Едва появившись на свет, мальчик засмеялся: это было первое чудо, которым он привлек внимание к себе. Маги провозглашают рождение ребенка предзнаменованием несчастья правителю царства Дурашраве, который без промедления отправляется к жилищу Пурушаспы, чтобы заколоть ребенка. Но его рука падает парализованная, и он уходит ни с чем. Это было второе чудо. Вскоре после этого злые демоны крадут ребенка у матери и относят его в пустыню, чтобы убить, но Дугда находит ребенка целым и невредимым, мирно спящим. Это третье чудо. Позднее по приказу царя Зороастр должен был погибнуть под копытами стада быков на узкой дороге*. Но самый большой бык укрывает ребенка между ногами и таким образом спасает от гибели. Это было четвертое чудо. Пятое представляет собой повторение предшествующего. То, что не удалось сделать быкам, должны были свершить лошади. Но снова одна из лошадей защищает его от копыт других. Вслед за тем Дурашрава, улучив момент, когда в логове нет волка с волчицей, убивает их волчат, а на их место подкладывает Зороастра. Но бог смыкает пасти разъяренных волков, так что они не могут причинить никакого вреда ребенку. Вместо них являются две божественные коровы и подставляют младенцу свое вымя, предлагая молоко. Это было шестое чудо, сохранившее жизнь Зороастру (ср. Spiegel: Eranische Altertumskunde, I, S.688, et seq.; Brodbeck: Zoroaster, Leipzig, 1893).»

- хотя дело происходит во сне (возможно потому, что мать усыпили врачи?), сражение духов за эмбрион Зороастра, вырывание младенца из материнского лона - возможно отражение кесарева сечения. Интересно, что зародыш потом был снова возвращен в лоно матери - возможно это тот же мотив, что и вложенный пергамент в бедро Иешу. Выше в посте №271 высказано предположение, что и похищение огня Прометеем в стебле фенхеля - возможно отражение этой же истории. Кстати с Зороастром связан культ огня, а Прометей похищает, дарит людям также огонь.
Снотолкователь ответил матери Заратустры только через три дня - Христос воскресает также на третий день (как и Иона пробыл во чреве кита три дня), т.е. возможно имеет место смешение событий рождества и распятия Христа? Борьба "темной тучи и горы света" - возможно солнечное затмение?
Правитель Дурашрава (Durânsarûn), пытавшийся заколоть ребенка, и он же дальше убивает волчат в логове - видимо Ирод/Фараон, приказавший "избить младенцев". С другой стороны, возможно он отражает также историю об иудейском священнике Афонии, пытавшемся сбросить тело Богородицы с одра на землю, в результате чего ангел отсек ему руки (в "Царском Риме..." ФиН показали, что эта история с Афонией отражает кесарево сечение Богородицы). А у Дурашравы рука упала парализованная. Далее близость быков, лошадей, коров к Заратустре возможно отражает ясли новорожденного Христа.
106097, Гефест
Послано guest, 30-11-2013 07:39
Что за история с наказанием Гефестом собственной матери? Он создал некое особое кресло (золотой трон), к которому оказалась прикована Гера. Это напоминает историю с прикованной к креслу-трону Кассиопеей (ФиН считают, что это отражение распятия Христа). Гера также была наказана Зевсом, подвешена между небом и землей с наковальнями, привязанными к ногам (это тоже мотив распятия Христа, по ФиН). Кроме Гефеста никто не мог освободить Геру, но он долго отказывался сделать это, пока Дионис не напоил его вином и охмелевшего на осле не доставил на Олимп - мотив поимки существа опоением вином.
По некоторым версиям, Гера зачала и родила Гефеста сама, без мужского участия, из своего бедра, в отместку Зевсу за рождение Афины - если это зеркальное отражение рождения Афины, значит ли это, что и здесь было кесарево сечение? Ведь бедро наверное нужно было разрезать? К тому же родила без мужского участия, т.е. видимо было непорочное зачатие?
106098, Аменофис (Аменхотеп) III
Послано guest, 30-11-2013 07:50
"Согласно недавним исследованиям, утверждается, что история рождения Христа имеет огромное сходство с египетским мифом пятитысячелетней давности, в котором рассказывается о рождении Аменофиса III. Здесь снова повторяется божественное пророчество царице, ожидающей рождения сына; ее зачатие от дуновения божественного огня; божественные коровы, вскармливающие новорожденного; поклонение царей и т.д. В этой связи см. A.Malvert: Wissenschaft und Religion, Frankfurt, 1904, S.49, etseq., см. также выступление проф.Идляйба из Бонна в: Feuilleton of Frankfurter Zeilung, Novembers, 1908." (Отто Ранк. "Миф о рождении героя", 1909)

http://freethoughtnation.com/contributing-writers/63-acharya-s/665-is-jesuss-nativity-an-egyptian-myth.html
.."It is probable that the myth <of the divine birth> was recorded of every Egyptian king.... Marginal reference may be made to points of contact with the birth narratives in the gospel of Luke." ..
http://truthbeknown.com/christ.htm
http://stellarhousepublishing.com/luxor.html The Nativity Scene of Amenhotep III at Luxor by D.M. Murdock/Acharya S
..This same scene appears throughout Egypt - in the birth chapel of Queen Hatshepsut at Deir el-Bahri, in the birth house of Nectanebo at Dendera, and at both birth houses of Trajan at Philae and Edfu..


"In this picture we have the Annunciation, the Conception, the Birth, and the Adoration, as described in the First and Second Chapters of Luke's Gospel.."
Dr. Samuel C. Sharpe, Egyptian Mythology and Egyptian Christianity (p. 19)
106099, RE: Вопросы реконструкции
Послано guest, 08-12-2013 06:39
Вообще-то, таким муделям, которые публикуют басурманские тексты без перевода на человеческий язык, следовало бы отрывать яйцы.
106100, Софонисба; Артемисия
Послано guest, 09-12-2013 15:26
Софонисба не может ли быть отражением Есфири = Елены Волошанки? Она была просватана за одного, потом стала женой другого, а потом первый, чтобы она никому не досталась, поднес ей чашу с ядом. Сюжет был очень популярен в Европе, начиная с 16 века.
Ее изображали с чашей с ядом в руках, что напоминает другой похожий сюжет - Артемисию с чашей с прахом-пеплом ее мужа Мавсола, того самого, в память которого она построила чудо света Мавзолей, который кстати на некоторых старых рисунках напоминает египетскую пирамиду:



Кстати и Клеопатру тоже с чашей изображали:
http://www.chronologia.org/ord_rus/im/na1-053.jp g

Странная картина Рембрандта, которую называют то Софонисбой, то Артемисией, то Иудифью на пиру у Олоферна:
http://en.wikipedia.org/wiki/Artemisia_%28Rembrandt%29

Из-за своей невероятной скорби по умершему супругу и брату Мавсолу Артемисия подмешивала его прах в свое питьё (Авл Геллий. Аттические ночи X 18, 3) - не христианское ли это причастие?
106101, из Золотой Легенды - о Христе?
Послано guest, 11-12-2013 19:53
Началом этой темы можно считать пост № 286 выше, где уже приведен фрагмент из Золотой Легенды из главы о св. Пелагии. Вроде бы полного перевода Легенды на русский нет до сих пор, поэтому придется читать на английском.

http://www.fordham.edu/halsall/basis/goldenlegend/GoldenLegend-Volume7.asp#Pelagius Here followeth the history of S. Pelagius the Pope, with many other histories and gestes of the Lombards, and of Mahomet, with other chronicles.

В главе приводятся исторические сведения из, видимо, разных хроник. Чуть ниже после истории с Оттоном III и его правосудием приводится история об императоре Генрихе, правившем после Конрада II Салического, но перед Генрихом III (? может, все-таки перед Генрихом IV?), история со знакомыми мотивами мифа о рождении героя: преследование царя, бегство, чудесное спасение и, после ряда перипетий, все-таки воцарение. Время действия практически совпадает с рождением папы Григория VII Гильдебранда (родился в 1015/1028). Текст легенды:

In the time of this Conrad, the year ten hundred and twenty-five, as it is said in a chronicle, that the Earl Leopold and his wife fled into a forest dreading the ire of the king, and there hid them in a little house. And as the emperor went for to hunt in the same forest the night came upon him, and he must needs abide there in that little house all night. And the lady, being great with child, as well as she might administered such thing as was necessary, the best wise that she might. And that night she was delivered of a son, and a voice came to the emperor, which said to him three times: Conrad, the child that is now born shall be shine heir and gendre, that is son-in-law. And when he arose in the morning, he called to him two of his squires and said to them: Go ye and take away this child from the mother by force and hew it in pieces and bring them to me; and anon they went hastily, and took away the child from the mother's lap. And when they saw the child of so fair a form, they had pity and were moved with mercy, and laid him upon a tree that he should not be devoured of wild beasts. And they took a hare and slit him, and took out his heart, and brought it to the emperor. And the same day a duke passed by the forest and heard the child cry, and did it to be brought to him, and because he had no son he made it to be borne to his wife, and made it to be nourished, and feigned that he had engendered it, and named him Henry. And after, when he was nourished, he grew and was of right fair form and well bespoken, and gracious and courteous to everybody. And when the emperor saw him that he was so fair and wise, he required him of his father, and made him to dwell in his court. And when he saw that this child was so gracious and courteous that he was praised of every man, he doubted that he should reign after him, and it were he whom he had commanded to have been slain, and wrote letters to his wife with his own hand, and they contained these words following: As much as thou lovest thy life, as soon as thou hast received this letter, that thou slay this child. And as he went he was lodged in a church, and he being weary rested him upon a bench, and his purse hung down in which his letters were. Then there was a priest there which desired much to see what was in his purse, and opened it and saw the letters sealed with the king's seal, and without breaking off the seal he opened them, and reading the felony, he abhorred it, and subtly he erased it. And whereas it said: Thou shalt slay him, he wrote: Thou shalt give our daughter to this child for to be his wife. And when the queen saw these letters, sealed with the king's seal, and that they were written with his own hand, she called the princes and solemnised the matrimony, and gave her daughter to him to be his wife. And the marriage was done at Aix-la-Chapelle. And when it was told to the emperor that the marriage of his daughter had been solemnly made, he was much abashed, and when he knew the truth of the two esquires and of the duke that found the child, and of the priest that had set in the letter the things above said, he apperceived well that the ordinance of God ought not to be contraried. And anon he sent for the child, and retained him as his son, and established him for to be his heir and to reign after him. And in the place where this child was born he founded a noble monastery, which is at this day named Ursine.

Конрад выступает в роли царя Ирода, граф Леопольд с женой - видимо Иосиф и Мария. Присутствует мотив подмены письма, который есть также в истории Гамлета (история с письмом есть и в мифе о Беллерофонте. Беллерофонт в связи с этим был послан сражаться с Химерой) - как показали ФиН, это отражение кесарева сечения. Конрад пишет письмо жене с требованием убить Генриха, Генрих с этим письмом по пути прилег отдохнуть в церкви на скамью, священник увидел его свисающий кошель/мешок/сумку (purse) и решил посмотреть что там, увидел письмо, запечатанное печатью короля, и, из отвращения к содержанию письма, искусно стер написанное, не повредив печать, заменил "убить" на "женить на дочери", в результате Генрих избег смерти и стал наследником короля. Король в конце раскаялся и признал его наследником. Видимо история с подменой письма - это иносказательное описание кесарева сечения? Свадьба с дочерью короля была в Ахене (Aix-la-Chapelle). А на месте рождения ребенка был основан монастырь, называемый Ursine. Кстати и перед этим сердце зайца, принесенное императору взамен ребенка, и желание императора разрезать ребенка на части - все это также отражение кесарева сечения (ср. с жертвоприношением Исаака и Фрикса)?
Упоминаемое слово gendre (зять) - не означало ли Андрей=Андроник?
Слово purse производят от puso (случайно ли похоже на "пузо", т.е. живот беременной?):

http://en.wiktionary.org/wiki/purse#Etymology
106102, RE: из Золотой Легенды - о Христе?
Послано guest, 12-12-2013 19:05
Перед историей о Генрихе (Христе?) во времена Конрада упоминается некое небесное явление:

..In that time was seen a beam in heaven full of fire burning, and was much great, and was above the sun, which was seen falling to the earth..
http://www.fordham.edu/halsall/basis/goldenlegend/GoldenLegend-Volume7.asp#Pelagius

Возможно, так описано появление Вифлеемской звезды. (Но почему солнце падало на землю? Или это была комета?)
106103, подмена письма; кольцо в рыбе
Послано guest, 16-12-2013 10:47
Мотив исправления письма, обрекающего на смерть, и спасения героя также в сказках (№ 930 по классификации Аарне-Томпсона):

http://en.wikipedia.org/wiki/The_Fish_and_the_Ring
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Devil_With_the_Three_Golden_Hairs
http://en.wikipedia.org/wiki/The_King_Who_Would_Be_Stronger_Than_Fate

В сказке The Fish and the Ring также присутствует сюжет выброшенного перстня, затем найденного в брюхе рыбы. См. в вики-статье раздел о вариациях сюжета. Геродот рассказывает похожую историю о Поликрате Самосском (отражение Андрея-Христа, согласно ФиН) - см. Геродот III 40-43. Сюжет конечно странноватый. Неужели для Поликрата дороже всего на свете был какой-то смарагдовый перстень? История напоминает приключения пророка Ионы, также выброшенного за борт и проглоченного китом. Распоротое брюхо рыбы - не мотив ли кесарева сечения?
Интересно, что схожая история якобы случилась с Матильдой Тосканской (Мария Магдалина?), сподвижницей папы Григория VII Гильдебранда ("золотом горящего"?), участвовавшей в известной сцене в Каноссе. Тоскана кстати раньше называлась Этрурия.

http://en.wikipedia.org/wiki/Abbaye_Notre-Dame_d%27Orval#The_legend_of_Orval

Возможно и история с Шакунталой связана с Марией Богородицей и Христом?

http://ru.wikipedia.org/wiki/Абхиджняна-Шакунтала

В сказке The Devil With the Three Golden Hairs говорится, что ребенок рождается "в рубашке" (caul).

caul 1) анат. водная оболочка плода; "сорочка" (у новорожденного) 2) ист. чепчик

Пишут, что эти "рубашки" могли сохранять как семейные реликвии, а также как талисманы:

http://en.wikipedia.org/wiki/Caul#History_and_tradition
..Gathering the caul onto paper was considered an important tradition of childbirth: the midwife would rub a sheet of paper across the baby's head and face, pressing the material of the caul onto the paper. The caul would then be presented to the mother, to be kept as an heirloom.
..A legend developed suggesting that possession of a baby's caul would give its bearer good luck and protect that person from death by drowning. Cauls were therefore highly prized by sailors. Medieval women often sold these cauls to sailors for large sums of money; a caul was regarded as a valuable talisman.<8>

Notable people born "in the caul"
Charlemagne
Vseslav of Polotsk

В сказке далее мальчик совершает путешествие в ад, где бабушка дьявола поступает с дьяволом наподобие Далилы с Самсоном.
106104, RE: кольцо в рыбе
Послано guest, 10-01-2014 11:11
В статье http://en.wikipedia.org/wiki/The_Fish_and_the_Ring опущен еще один важный пример этого мотива - история с Симеоном Богоприимцем:

//http://ru.wikipedia.org/wiki/Симеон_Богоприимец
По преданию, Симеон был одним из семидесяти двух учёных толковников-переводчиков, которым египетский царь Птолемей II (285—247 годы до н.э.) поручил перевести Священное Писание с еврейского на греческий язык (Септуагинта). Когда святой Симеон переводил книгу пророка Исайи и прочитал слова «Се Дева во чреве приимет и родит Сына» (Ис.7:14), он подумал, что это явная описка и вместо «Дева» должно стоять «Жена», и посчитал своим долгом исправить текст. Но ангел Господень остановил руку святого Симеона и уверил его, что он не умрёт, пока не убедится в истинности пророчества Исайи.
Согласно другому преданию, Симеон возвращаясь из Египта в Иерусалим, бросил свой перстень в реку со словами: «если найду его, то могу поверить изречению Пророка по букве». На следующий день в одном селении он купил рыбу и когда стал её есть, то обнаружил в ней свой перстень. В этот момент он и получил откровение, аналогичное вышеописанному.<1>//
//..Симеон обратился к Богородице с пророческими словами «и сказал Марии, Матери Его: се, лежит Сей на падение и на восстание многих в Израиле и в предмет пререканий, — и Тебе Самой оружие пройдет душу, — да откроются помышления многих сердец» (Лк.2:34-35). Данное пророчество легло основой иконографии образа Богородицы «Умягчение злых сердец» или «Симеоново проречение», а само событие — встреча человечества в лице старца Симеона с Богом стало христианским праздником Сретения Господня..//

История с перстнем Симеона изображалась и на иконах:

http://ir-maverick.livejournal.com/125321.html св. прав. Симеон Богоприимец из Катамон
..к востоку же находится резной иконостас, а на иконостасе - три иконы, из которых одна представляет Св. прав. Симеона, объясняющего изречение пророка Исаии «Се Дева во чреве приимет и родит Сына";



другая икона представляете того же Богоприимца, бросающего свой перстень в реку, а третья того же Св. Симеона, находящего свой перстень во чреве рыбы.



http://img-fotki.yandex.ru/get/5703/kondoribbrat.c5/0_4557e_30a9667a_orig

Возможно не случайно схожи слова "перстень" и "партенос"-дева? На третьей иконе рядом с большой рыбой изображена маленькая (младенец?). А разрезанное брюхо рыбы - символизирует кесарево сечение?

История с перстнем присутствует в пьесе Калидасы о Шакунтале, которая якобы послужила источником новеллы 3.9 Декамерона, а затем и пьесы Шекспира "Конец - делу венец":

//III, 9 Новелла о дочери врача
Джилетта из Нарбонны излечивает французского короля от фистулы; просит себе в мужья Бельтрамо Россильонского, который, женившись на ней против воли и негодуя на то, отправляется во Флоренцию; здесь он ухаживает за одной девушкой, но вместо неё с ним спит Джилетта и родит от него двух сыновей, почему впоследствии он, оценив её, обращается с нею, как с женою
Источник — пьеса санскритского драматурга Калидасы «Узнанная Шакунтала» (I тыс. н. э.), имевшаяся во французском переводе.
На основе новеллы «Декамерона» написана пьеса Шекспира «Все хорошо, что хорошо кончается», вероятно, опираясь на перевод с французского в «Palace of Pleasure» Уильяма Пейнтера, мотив использован в «Повести о Петре и Февронии»//

И в новелле Боккаччо, и в пьесе Шекспира также играет роль перстень, но уже без рыбы. Случайно ли в начале пьесы Шекспира возникает тема девственности? - "..неприличный обмен остротами между Еленой и Паролем по поводу девственности (конец 1-й сцены I акта)." Пароль - приближенный Бертрама, графа Руссильонского. Parole по-французски значит "слово". При этом Елена говорит:

Пароль: ...Что в ней толку, в девственности? К черту ее!
Елена: И все же я буду оберегать ее от посягательств, пусть даже мне из-за того придется умереть девственницей.

http://lib.ru/SHAKESPEARE/shks_end1.txt Уильям Шекспир. Конец - делу венец. Перевод Мих. Донского

В новелле Боккаччо, также и у Шекспира, возникает тема болезни французского короля, некоего незаживающего нарыва на груди, свища, фистулы, который никто не мог излечить, кроме главной героини Джилетты (она - дочь известного врача Герардо из Нарбонны и сама знает толк в медицине, травах). Не отражение ли это опять-таки кесарева сечения?
Джилетта с юности влюбляется в Бельтрамо, сына графа Россильонского. Но он не отвечает ей взаимностью (не отблеск ли здесь мотива "Иосиф и жена Потифара"?) и ставит ей невероятное условие: родить ребенка от него, несмотря на то, что он отказывается разделить с ней супружеское ложе, и получить кольцо, которое он не снимает с пальца. Другими словами, не значит ли это, что она должна родить без мужа, "непорочным зачатием"? Затем, уже во Флоренции, в Тоскане, Джилетта использует "постельную уловку" и вместо какой-то другой девушки подкладывает мужу в постель себя, а также просит ту девушку, чтобы она выманила у графа его перстень. Затем в одежде паломницы Джилетта приходит в дом Бертрамо, и всё заканчивается благополучно. Сообщается, что у нее родились двое сыновей.
Мотив обнаруженного перстня также есть в финале новеллы 10.9 Декамерона, где герой, подобно Одиссею, возвращается домой к жене (об этой новелле писал в сообщении № 270 выше). А также этот мотив есть в финале "Венецианского купца" Шекспира (об этой пьесе - сообщение № 316 выше).
Есть также новелла М. Банделло (Часть вторая, новелла ХLIII - Как королева Мария Арагонская обманула короля Пьетро, чтобы иметь от него сына), где королева использует аналогичную постельную уловку. А вообще мотив постельной замены довольно широкий (рождение того же Геракла и других), по всей видимости, это вариация Непорочного Зачатия.

http://en.wikipedia.org/wiki/Bed_trick
106105, Майлгун Гвинед
Послано guest, 11-01-2014 20:16
Кстати в англ. сказке http://en.wikipedia.org/wiki/The_Fish_and_the_Ring помимо мотива найденного кольца есть и мотив исправленного письма ("письмо Гамлета-Беллерофонта").

В валлийской версии история с кольцом приписывается королю Гвинеда Майлгуну.

http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/1018167 Майлгун ап Кадваллон (валл. Maelgwn ap Cadwallon, лат. Maglocunus, англ. Malcolm; ок. 480—547), также известный как Майлгун Гвинед или Майлгун Высокий (валл. Hir) — король Гвинеда с 517 года.

Maglocunus похоже на "могол-хан"..

http://en.wikipedia.org/wiki/Maelgwn_Hir_ap_Cadwallon#Name

С его именем связывают разные легенды, например:

http://www.earlybritishkingdoms.com/bios/maelgggd.html Maelgwn Gwynedd, King of Gwynedd (c.AD 480-549) (Latin: Maglocunus; English: Malcolm)
..Legend tells how, soon after taking the throne, Maelgwn was forced to call together all the petty-kings of North Wales, and probably the rest of Britain, in order to obtain their acceptance of him as their over-king. They met on the sands of what is now called Traeth Maelgwyn, near Ynys Las, and agreed upon a strange competition: as the tide started coming in, all those present sat in chairs along the shoreline; the one who dared to remain seated for the longest would take the High-Kingship. Maelgwn, however, had already made special preparations. His chair had been fitted with waxed bird-wings, so he floated above the waterline and won his prize.
..Other saintly men had more troublesome encounters with the king. Maelgwn once heard that St.Padarn, the Bishop of Llanbadarn, had a large store of gold, so devised a plan to trick him out of it. He sent some Royal messengers to the Bishop with sacks of moss and pebbles. Pretending this was the content of the Royal treasury they asked Padarn to retain it in safe keeping while Maelgwn and his armies went off to war. Months later, the messengers returned to collect their sacks but, of course, found them filled with grass and stones. Padarn was immediately dragged before the king and accused of theft. Upon refusing to replace the treasure, the Bishop was forced to undergo a trial by ordeal. Both he and his accusers were obliged to plunge their arms into a pot of boiling water. After a period of healing time, their wounds were examined. The messengers' arms were still raw and painful, but Padarn's burns were completely healed. The saint was thus declared an innocent man, and Maelgwn was forced to admit his deceitful plot. As penance, the King gave Padarn a grant of all the land between the Clorach and the Rheidol.
..As with many powerful men, Maelgwn was quite the lady's man. The Pictish people, of what is now the Scottish Highlands, even chose him to father the heir to their throne. Their matriarchal society required a man of Royal blood to impregnate their Princess Royal and thus continue the Royal female line. Both Maelgwn's grandmother's were Pictish, and he was therefore considered to be such himself. There is an old story about one of Maelgwn's many partners, that reminds us of his incessant jealousy, though a similar version is also told of King Riderch Hael (the Generous) of Strathclyde's queen. Upon his first marriage, Maelgwn had presented the beautiful Princess Nesta of the Southern Pennines with the traditional gold ring worn by all Queens of Gwynedd. Soon afterwards, however, the new queen lost the ring while bathing in a pool on the River Elwy. Afraid of what her husband would say, she visited the Bishop of Llanelwy (St. Asaphs), St. Asaph, to ask for his help. The saint invited the Royal couple to dinner that evening, where he explained to Maelgwn what had become of the Queen's ring. Maelgwn was furious and immediately accused Nesta of giving the ring away to an impoverished lover. Asaph managed to calm the situation enough for them to sit down to eat, and they all prayed to God that the ring might be found. Fresh fish, caught in the River Elwy, was served first and when the sceptical King cut into his dish, there was the ring inside!

У него было какое-то летающее кресло (трон?). Он устроил состязание среди царей Северного Уэльса и возможно всей Британии, кто усидит у кромки моря, несмотря на прилив. У его кресла были восковые птичьи крылья, поэтому он удержался над поверхностью воды и выиграл приз - верховную власть над ними. Также он решил хитрым способом выманить у св. Патерна, слывшего богатым, его золото. Он послал ему на хранение мешки с мхом и галькой под видом сокровищ, а сам ушел на войну. Затем возвратясь, и обнаружив, что в мешках трава и камни, он обвинил Патерна в краже. Был назначен "суд божий", испытание погружением рук в кипящую воду, которое прошел только Патерн, доказав свою невиновность и разоблачив коварный замысел. В истории с кольцом участвует некая принцесса Неста. Известна Неста 11-12 веков, которую прозвали "Еленой Уэлльской" за историю с ее похищением:

//http://ru.wikipedia.org/wiki/Нест_верх_Рис (валл. Nest ferch Rhys; около 1080 — после 1136) — принцесса Дехейбарта, славившаяся своей небывалой красотой. Дочь князя Риса ап Теудура и его жены Гвладис верх Риваллон.
..На Рождество 1109 года Нест и Джеральда Виндзорского посетил её родственник, Оуайн ап Кадуган, сын Кадугана ап Бледина, князя Поуиса. Оуайн был так пленен красотой Нест, что вместе со своими пятнадцатью соратниками напал на замок Кенарт-Бихан (возможно, замок Килгерран или замок Карей, оба расположены в Пембрукшире) и похитил Нест и ее детей. Согласно легенде, Джеральд при нападении бежал через отхожее место. Позже дети были возвращены. Это похищение привело к вторжению нормандцев в Поуис и его подчинению английскому королю. Из-за того, что похищение Нест вызвало войну, она получила прозвище «Елены Уэльской».
Нест родила Оуайну двух сыновей, Лливелина и Эйниона, прежде чем, наконец, вернулась к своему мужу.//

Отца Майлгуна звали Кадваллон Долгорукий - случайно ли у него такое прозвище? Отца Андрея Боголюбского также звали Юрий Долгорукий.

//http://ru.wikipedia.org/wiki/Кадваллон_ап_Эйнион (валл. Cadwallon ap Einion; ок. 450— ок. 520), также известный как Кадваллон Длиннорукий (валл. Lawhir) — король Гвинеда с 500 года.
Кадваллон относится к числу полулегендарных правителей Гвинеда, отрывочная информация о которых сохранилась лишь в позднейших компиляциях и генеалогических списках.
..Прозвище Длиннорукий, по-видимому, отражало реальные физиологические особенности этого короля. Во всяком случае народное предание запомнило его, как обладателя необычайно длинных рук. По словам, приписываемым валлийскому поэту XIII века Иоло Красному (валл. Iolo Goch), Кадваллон:
« … мог поднять камень с земли, чтобы убить ворона, не сгибая спины, так как длины его рук вполне хватало, чтобы достать до земли.<2> »
Кадваллон оставил после себя сына Майлгуна, первого короля Гвинеда, отмеченного в современном ему источнике — сочинении Гильды «О погибели Британии».
Из труда Гильды также возник вопрос о преемнике Кадваллона. Генеалогические таблицы Гвинедской династии знают за последним Майлгуна, в то же время указанное сочинение говорит, что Майлгун занял трон убив своего дядю. Никаких точных сведений о личности этого дяди нет, кроме того, многие специалисты скептически относятся к сообщению Гильды. Другие предполагают в этом наследнике брата Кадваллона — Оуайна Белозубого (валл. Owain Ddantgwyn).<3>//

Умер Майлгун от некой "желтой чумы":

http://en.wikisource.org/wiki/Maelgwn_Gwynedd_%28DNB00%29
..Tradition makes Maelgwn die a victim to the avenging wrath of the Fad Felen or Yellow Monster. He saw it, says one account, through the keyhole of the church at Eglwys Rhos, where he had taken refuge, and forthwith perished (Iolo MSS. p. 78). This is but a lively way of putting the fact, testified to by some early though not contemporary authorities (Chronicle in Harl. MS. 3859, printed in Cymmrodor, ix. 155; Liber Landavensis, 1840 edit. p. 101), that he met his death by the ‘yellow pestilence,’ a plague also mentioned by Irish annalists, and fixed by them at about a.d. 550. The chronicle of Geoffrey of Monmouth (who otherwise follows Gildas almost entirely) and an old proverb, ‘Long sleeps Maelgwn in Eglwys Rhos’ (Transactions of the Liverpool Eisteddfod, p. 560; Myv. Arch. p. 849; Annales Cambriæ, sub anno 547, has ‘llis’ for ‘eglwys’), confirm the story that the king died in the little church of Eglwys Rhos, the nearest to his castle of Degannwy..

- существует даже старая пословица ‘Long sleeps Maelgwn in Eglwys Rhos’. (Eglwys = church; court). Rhos - Ерос-Ерусалим?

//http://en.wikipedia.org/wiki/Rhos (meaning "moorland" in Welsh) may refer to the following places in Wales:..

http://en.wiktionary.org/wiki/rhos welsh -roses

Etymologicon Universale: Or, Universal Etymological Dictionary. On a ..., Том 3 Авторы: Walter Whiter - 1825
..y Fad Felen," that is, HELENA, or " Bona " Flava," as Baxter has observed.

http://digital.nls.uk/early-gaelic-book-collections/pageturner.cfm?id=76615139&mode=transcription
madfeien, nf, usü. Y fad felen, (myth.) basilisk; (hist.) yellow plague; (bot.) knapweed. See bad. - - knapweed бот. василёк (чёрный) ; knap 1 бить щебень 2 вершина холма, гребень горы, холм//

О Майлгуне в числе других пяти нечестивых царей пишет Гильда Премудрый (при этом используя образы Апокалипсиса и книги Даниила) - не идет ли там речь об евангельском избиении младенцев, о неправедной женитьбе Ирода?:

//http://www.vostlit.info/Texts/rus/Gildas_2/frametext1.htm ГИЛЬДА ПРЕМУДРЫЙ - О ПОГИБЕЛИ БРИТАНИИ - ПУБЛИКАЦИЯ 2003 Г. - ТЕКСТ. ЧАСТЬ 1
..<Обличение царей>. 27. Есть в Британии цари, но тираны; есть судьи, но неправедные. Они защищают и покровительствуют, но они — сутяги и разбойники. Они имеют огромное количество жен, но <их жены> — потаскухи и изменницы...
..28. Какого же столь нечестивого преступления не ведает тиранический детеныш нечистой дамнонской 141 львицы 142 Константин 143! В этом <271> году, после страшной клятвенной присяги, которой он обязался, в сопровождении доверившихся ему хоров святых и родительницы, поклявшись, в первую очередь, Богом, и потом по праву, что никогда больше не будет делать обманов гражданам, на лонах двух достопочтенных матерей — Церкви и плотской матери, под покровом святого аббата 144, жестоко изодрал нечестивым лезвием и копьем вместо зубов <272> между теми же, как я сказал, святыми алтарями — нежнейшие бока — или грудь — царственных детей и двоих же — стольких же воспитателей, руки которых были протянуты отнюдь не к оружию, — которым в наше время почти никто из людей сильнее них не владел, но к Богу и к алтарям. В судный день ко вратам Твоего града, о Христос, они подвесили свои знамена терпения и веры — так что достигли трона небесной жертвы в пурпурных, словно от свернувшейся крови, покровах 145.
И он сотворил это не после каких-нибудь похвальных заслуг, но многие годы до того, погрязший в частых и разнообразных тошнотворностях прелюбодеяний, выгнал законную супругу противу запрета Христова и апостола язычников 146, сказавшего: «что Бог сочетал, того человек не разлучает» 147 и «мужья, любите своих жен» 148...
..31. ..Что же ты, в качестве позора, увенчивающего все прочие, удалив собственную твою супругу, после ее честной смерти, бесстыдной дочерью, словно неотвязным грузом, обременил свою жалкую душонку?!..
..32. ..Зачем, кроме бесчисленных проступков, изгнав собственную супругу, ты возжелал ее преступницу-сестру, которая от всего благочестия души (или скорее, по бабьей глупости) обещала Богу вечную чистоту вдовства, как говорит поэт, словно высшую нежность небожителей — против запрета апостола, отрицавшего, что прелюбодеи наследуют Царствие Божие?..
..33. А что же ты, о Маглокун 178, островной дракон 179, изгнатель многих из вышеупомянутых тиранов как из царства, так даже из жизни, <278> о новейший суждением, первый во зле, превосходящий многих могуществом и столько же — коварством, великий щедростью, изобильнейший грехом, мощный оружием, но более сильный пагубами души, — глупо суетишься в такой старой черноте преступлений 180, словно опьяненный вином, выжатым из Содомской лозы? Почему ты сплетаешь, по воле царской своей выи, такие, если можно так выразиться, непроходимые, высокие как горы, груды грехов? Почему ты тому Царю всех царей, который сделал тебя выше почти всех вождей Британии как царством, так и очертаниями роста 181, не представляешь себя лучше всех нравами, но, напротив, худшим?..
..Разве в первые годы твоего подросткового возраста ты не уничтожил яростнейшим мечом, копьем и огнем своего дядю-короля 182 с почти что сильнейшими воинами, обличье которых в строю, казалось, не слишком отличалось от молодых львов, мало беспокоясь о речении пророка: «<мужи>, — говорит он, — кровожадные и коварные не доживут и до половины дней своих» 183...
..Презирается, хотя пусть и незаконный после недействительного монашеского обета первый самонадеянный брак с подобающей, однако, супругой, и желается другой, и не с какой-нибудь брошенной, <282> но при живом муже, и не чужого человека, а сына брата — возлюбленной <женой>. Из-за этого эта жесткая выя, уже отягченная многими грузами прегрешений, сгибается от низшего к нижайшему из-за бесстыдного двойного убийства родича, и убийством вышеупомянутой твоей жены (с которой ты прожил довольно долго!), словно высочайшим венцом твоего кощунства. А потом принял ту, по сговору перед тем с которой и наущению, взвалены на себя такие горы грехов, публично, и, — как возглашают лживые языки твоих параситов, однако только кончиками губ, а не из глубины сердца, — законно, словно овдовевшую, а по нашему <мнению>, в преступный брак 195...//

//http://www.vostlit.info/Texts/rus/Gildas_2/framepred1.htm ПРЕДИСЛОВИЕ
..«Есть в Британии цари, но тираны; есть судьи, но неправедные» — так начинает автор следующую часть своего труда. Описав грехи, свойственные властителям вообще (27), он обращается к конкретным правителям — своим современникам, которых он пытается спасти от неминуемых адских мук. Это детоубийца Константин (28-29), Аврелий Канин — видимо, родич упомянутого выше Амвросия Аврелиана (30), стареющий Вортипор — «негодный сын доброго <28> короля» (31), «рыжий мясник» Кунеглас (32) и, наконец, самый высокий, по словам автора, как по росту, так и по своему авторитету, — Маглокун, «островной дракон» (33). Автору хорошо известна его биография: убийство дяди, попытка уйти в монастырь, последующий незаконный брак и, наконец — убийство жены и женитьба на супруге своего племянника, которого тоже пришлось устранить (34-36).//

- женитьба на супруге племянника напоминает Ивана Грозного, хотевшего жениться на супруге сына. Хотя и уход в монастырь тоже может напомнить Грозного = Карла V. Да и убийство дяди в начале - может, убийство В. А. Старицкого? Тем более что некоторые предполагают, что это мог быть не дядя, а его брат Оуайн Белозубый (валл. Owain Ddantgwyn).

В предисловии к Гильде приводится пример чудесно найденной книги в брюхе рыбы:

//В житии святого Кадока, написанном Ливрисом, между прочим, сообщается, что «во дни Великого Поста святой Кадок имел обыкновение пребывать на двух островах, то есть Баррен 120 и Эхни 121. В <48> Вербное воскресенье он прибывал в Нанткарван» 122. Далее Ливрис рассказывает буквально следующее:
«Об утоплении святых Баррука и Валееса (Wakes) и об учебнике, обретенном в брюхе лососином.
В другой раз случилось, что блаженный Кадок однажды плыл с двумя своими учениками, а именно Барруком и Гвалехесом (Gualehes) с острова Эхни, который теперь называется "Хольма" (Holma), на другой остров, по имени Баррен. И когда он благополучно достиг гавани, то попросил у вышеназванных учеников свой энхридион, то есть учебную книгу. Они же признались, что по забывчивости оставили ее на вышеупомянутом острове. Услышав это, он снова велел им взойти на борт и грести обратно, чтобы привезти книгу, и сказал он им, пылая гневом, с такой вот бранью: "Идите, и чтоб вы не вернулись!" Тогда ученики, безо всякой задержки, по приказу своего учителя быстро взошли на лодку и начали грести, направляясь к вышеупомянутому острову. Найдя вышеуказанный том, едва водным путем они достигли середины пролива (человек Божий сидел на вершине горы на острове Баррен и издали видел их посреди моря), как лодка неожиданно перевернулась, и они потонули.
Тело Баррука, выброшенное Фетидою на барренский берег, было обнаружено и похоронено на этом же острове, который по его имени и до сего дня называется Баррен. Тело же другого, то есть Гвалееса (Gualees), вынесенное морем на остров Эхни, было там же похоронено. Около же девятого часа раб Божий Кадок, желая подкрепить едою тело, истощенное постами, призвал своих слуг (clientes), чтобы они добыли ему на ужин рыбу. Когда они пошли к морю (ad amphitritem) ради рыбной ловли, то увидели на песке лосося дивной величины, и радостно принесли его своему наставнику. Когда его выпотрошили, то во внутренностях его обнаружили вышеназванный-том, белый и невредимый от всякого повреждения водой. Человек Божий, быстро взяв его и возблагодарив Бога, явственно объявил всем, что для Бога нет ничего невозможного» 123.//

//http://www.vostlit.info/Texts/rus/Gildas_2/framepred3.htm
..Легенды о смерти Маэлгуна от «желтой чумы», которая представлялась в виде желтого чудовища, заглянувшего в замочную скважину церкви, где скрывался король, были широко распространены в Средневековье, поэтому не исключена возможность, как указывает О'Салливан, что хронисты просто отождествили ту эпидемию, от которой по легенде, скончался Маэлгун, с крупной эпидемией конца 540-х годов, упомянутой в известных им ирландских источниках 551...
Согласно генеалогиям, отца Маэлгуна звали Кадваллон Долгорукий (Llaw (h)ir), сын Энниауна, а мать Кадваллона была ирландкой 554 по имени Меддив 555.//

Также "Согласно родословным, отцом Вортипора (Вортипорига) являлся некий Агрикола Долгорукий (Aircol lauhir)."

//..валлийская традиция...считает Майлгуна великим королем. Его царствование пришлось на период относительного мира, когда англосаксонское вторжение было приостановлено в результате ряда битв конца V века. Поэтому королевство Гвинед переживало при Майлгуне пору расцвета. Установив свой престол в Деганви, Майлгун окружил себя известнейшими бардами и артистами, и запомнился как покровитель искусств.// http://ru.wikipedia.org/wiki/Майлгун_ап_Кадваллон
106106, RE: кольцо; любовник в сундуке
Послано guest, 16-01-2014 17:40
Новелла 4.4 Страпаролы:

http://libes.ru/206935.read?page=98 Ночь четвертая, сказка IV
Нерино, сын Галлезе, короля Португалии, влюблённый в Дженоббию, жену врача маэстро Раймондо Брунелло, добивается от неё взаимности и увозит её в Португалию, а маэстро Раймондо умирает, убитый горем

Сундуки и лари, в которых прячется любовник женщины - возможно это трансформировавшаяся история кесарева сечения. Нерино (имя похоже на Нерон, который, как известно, убил мать, чтобы увидеть место своего рождения; более того, Агриппина якобы пыталась соблазнить пьяного сына, якобы ради удержания власти) - все-таки сын короля, Дженоббия, по этой логике, - его мать, а врач маэстро Раймондо Брунелло, в гневе пытающийся погубить, достать, обнаружить Нерино, по-видимому, совмещает в себе фигуры царя Ирода и врачей, производивших операцию.

//У Галлезе, короля Португалии, был сын по имени Нерино; отец повелел воспитать его таким образом, чтобы, пока ему не исполнится семнадцати лет, он не видел ни одной женщины, кроме матери и взрастившей его кормилицы.//
- странная ситуация. По-видимому, Нерино был еще просто младенцем или даже плодом во чреве.

//По достижении Нерино надлежащего возраста король решил отослать его в Падую, дабы он изучил там латинскую литературу, а также усвоил итальянский язык и обычаи итальянцев.//
- возможно это отражает бегство Марии и Иисуса в Египет (Россию?).

Далее появляется известный мотив - спор о красоте женщин (недавно писал об этом мотиве по поводу Имогены в "Цимбелине"). Раймондо предлагает Нерино увидеть его жену в храме, одну из красивейших женщин. Затем Дженоббия прячет от мужа Нерино в постели, в сундуке в куче белья, в ларе, обезумевший Раймондо поджигает дом с четырех концов (не пожалел собственного дома), но Нерино выносят в ларе ("этот ларь вы не сожжёте, ибо в нём хранятся бумаги с перечнем принесённого вам приданого", говорит Дженоббия мужу).
В конце сказки появляется мотив перстня (Партенос?), похожая концовка и в новелле 10.9 Декамерона. Благодаря полученному перстню, Нерино утаил рассказ об их с Дженоббии адюльтере, хотя Раймондо пытался вытянуть из него эту историю.
("Нерино между тем подарил Дженоббии перстень с прекрасным, очень ценным алмазом, на внутренней стороне золотой оправы которого было вырезано изображение его головы и его имя.")
Перстень кстати опускается в чашу с вином, где обнаруживается партнером, т.е. также в жидкость, воду, как и в мотиве "кольцо, найденное в брюхе рыбы", где кольцо выбрасывается в реку или море.

Похожая история содержится в новелле 1.2 "Пекороне" Джованни Флорентийца:

http://elfinspell.com/RoscoeGiovanni.html Novels of Ser Giovanni Fiorentino. FROM THE WORK ENTITLED “IL PECORONE.”
см. FIRST DAY, NOVELLA II ¶

Новелла о том, как студент хвастается перед старым учителем своими успехами у некой юной красавицы, которая оказывается женой этого самого учителя, и тот пытается поймать виновного, но безуспешно, ибо жена всякий раз ловко прячет любовника, притом один раз - в куче грязного белья. Женщину зовут Джованна, а юноша - из рода Савелли. Эта фамилия уже появлялась, см. сообщ. № 240 выше. В примечаниях к новелле указываются похожие сюжеты, например, похождения Фальстафа в "Виндзорских насмешницах" Шекспира, "Школа жён" Мольера и др.:

¶ This story, which has been imitated in the fourth tale of the fourth night of Straparola, is supposed to be of Eastern origin; and it has certainly a striking resemblance to one in the “Bahar Danush,” a work compiled out of some of the oldest Brahmin traditions. It is, moreover, curious, as having, through the medium of a translation, suggested the idea of several of those amusing scenes in the “Merry Wives of Windsor,” in which the renowned Falstaff acquaints Master Ford, disguised under the name of Brooke, with his progress in the good graces of Mrs. Ford. The contrivances, likewise, by which he eludes the vengeance of the jealous husband are similar to those recounted in the novel, with the addition of throwing the unwieldy knight into the river. Mr. Dunlop informs us that the same story has been translated in a collection entitled “The Fortunate, Deceived, and Unfortunate Lovers;” and that Shakespeare may probably also have seen it in Tarleton’s “Newes out of Purgatorie,” where the incidents related in the “Two Lovers of Pisa” are given according to Straparola’s version of the story. But it must be confessed that our great English dramatist has improved upon the incidents in such a way as to give a still more humorous idea of the hero, whose adventures are the result only of a feigned regard on the part of Mistress Ford. Molière, too, would appear to have made a no less happy use of it than our inimitable dramatist in his “Ecole des Femmes,” where the humour of the piece turns upon a young gentleman confiding his progress in the affections of a lady to the ear of her guardian, who believed that he was on the point of espousing her himself. Two other French productions, entitled “Le Maître en Droit,” one of them from the pen of Fontaine, have also been drawn from the same source; and every one must be acquainted with that part of Gil Blas’s history where Don Raphael confides to Balthazar the progress of his regard for his wife, and particularly dwells upon the vexatious behaviour he met with on the part of the gentleman, by his unexpected return home. — Vide Dunlop’s “History of Fiction,” vol. ii. p. 370.
¥ In the incident of the damp linen we have the original of Sir John Falstaff’s happy contrivance in “The Merry Wives of Windsor;” the story being well known to most of our early English dramatists.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Виндзорские_насмешницы
http://lib.ru/SHAKESPEARE/shks_windsor.txt

Фальстаф также прячется у миссис Форд в корзине с грязным бельем (корзину затем вываливают в канаву), а затем хозяин колотит его палкой, переодетого в костюм служанки. В конце пьесы Фальстафа разыгрывают и выставляют на всеобщее посмешище у старого дуба в Виндзорском Лесу, одетого под Херна-охотника (аналог бога Пана?) с рогами на голове.
Кстати описание смерти Фальстафа в "Генрихе V", считают, пародирует описание смерти Сократа (отражение Андроника-Христа) у Платона:

http://en.wikipedia.org/wiki/Falstaff
Though primarily a comic figure, Falstaff still embodies a kind of depth common to Shakespeare's tricky comedy. In Act II, Scene III of Henry V, his death is described by the character "Hostess", possibly the Mistress Quickly of Henry IV, who describes his body in terms that parody Plato's description of the death of Socrates.

http://lib.ru/SHAKESPEARE/henry5.txt АКТ II СЦЕНА 3

//http://ru.wikipedia.org/wiki/Фальстаф
..Роль Фальстафа в обеих частях «Генриха» составляет более 1200 строк, тем самым это вторая по объёму шекспировская роль после роли Гамлета.
..Описание его смерти напоминает смерть Сократа.
..В первоначальной редакции «Генриха» Фальстаф назывался «Сэр Джон Ольдкастль» (Oldcastle) — имя протестанта-лолларда, казнённого в XV веке и превращённого католической пропагандой в пьяного гуляку. Впоследствии фамилия Ольдкастль была заменена на Фальстаф (скорее всего, по просьбе Кобхэма, потомка Ольдкастля), и в эпилоге ко второй части «Генриха IV» Шекспир специально оговаривает, что «он и Ольдкастль — совсем разные лица, и Ольдкастль умер мучеником». Имя «Фальстаф», как обычно считают, взято в честь Джона Фастольфа, рыцаря, обвинённого в малодушии в Столетнюю войну и послужившего козлом отпущения за проигранную англичанами битву при Пате (1429) против Жанны д’Арк (интересно, что Шекспир вывел Фастольфа — именно под таким именем — и изобразил эти события ранее в соответствующей части своей хроники «Генрих VI»).//

//..воспользовавшись именем Олдкасла, Шекспир в корне изменил его характер, превратив благороднейшего человека и мученика в старого шута и бездельника. Чем он при этом руководствовался, мы сейчас бессильны установить.//
//..Он <Фальстаф> надумал распустить свою феодальную банду и пуститься в интриги и спекуляции, оперируя своим знатным именем (своего рода пародия на Дон-Жуана) и искусством притворства..//

http://en.wikipedia.org/wiki/John_Oldcastle

Сюжет "Школы жён":

http://ru.wikipedia.org/wiki/Школа_жён_(пьеса) (фр. L'École des femmes) — пятиактная театральная комедия Мольера в стихах, созданная в театре Пале-Ройяль 26 декабря 1662 года.
Сюжет
Арнольф, только что изменивший своё имя, на более аристократическое, «господин Ла Суш», — человек среднего возраста, желающий заключить счастливый брак. Однако его преследует страх быть обманутым женой. Поэтому он решил жениться на своей простодушной подопечной Агнесе, которая была взята из крестьянской семьи и воспитывалась в монастыре, не зная света. Он раскрывает свои планы другу Кризальду, не разделяющему его взглядов на воспитание будущей жены. Затем Арнольф встречает Ораса, сына одного из своих друзей, Оронта. Орас влюбился Агнес с первого взгляда и по секрету рассказывает об этом Арнольфу, не зная, что тот и есть опекун девушки «господин Ла Суш». Орас высмеивает «господина Ла Суша», который держит Агнесу в изоляции от мира.
Арнольф расспрашивает Агнесу, чтобы узнать, что именно произошло во время её встречи с Орасом. Рассказ девушки его убеждает: её честь не была задета. Арнольф убеждает девушку заключить брак. Агнеса, полагая, что речь идёт о браке с Орасом, согласна. Однако Арнульф спешит сообщить ей, что будущий муж — он сам.
Орас при встрече с Арнольфом рассказывает об очередной попытке увидеться с Агнесой: слуги не открыли ему дверь, Агнеса бросила в него камень, но вместе с камнем Орас получил от девушки любовное письмо. Арнольф ревнует, он понимает, что влюблён в Агнесу и готов бороться за неё до конца.
Арнольф снова встречает Ораса, который рассказывает, что ему удалось проникнуть в дом Агнесы, но вскоре появился господин Ля Суш, и девушка спрятала Ораса в шкаф. Орас сообщает Арнольфу, что вечером он предпримет ещё одну попытку. Арнольф приказывает своим слугам избить нарушителя палками.
Орас снова встречает Арнольфа: он потерпел неудачу, слуги побили его, и он притворился мёртвым, чтобы не быть избитым. Но Агнеса убежала с ним. Орас, всё ещё находясь в неведении, кем приходится Арнольф девушке, просит его приютить на время Агнесу. Арнольф победил: он возвратил себе Агнесу, он рассказывает ей о своей любви, однако девушка к нему остаётся безразличной. Появляется Оронт, отец Ораса, он хочет женить сына на дочери своего друга Энрике, вернувшегося из Америки после длительного пребывания там. Орас просит Арнольфа ходатайствовать за себя перед отцом, однако Арнольф сообщает, что он и есть господин Ла Суш, и убеждает Оронта не уступать сыну. Но оказывается, что Агнеса — дочь Энрике; влюблённые могут вступить в брак, к великому огорчению экс-наставника.

http://fr.wikipedia.org/wiki/L%27%C3%89cole_des_femmes#Les_sources_de_L.27.C3.89cole_des_femmes
106107, RE: Фальстаф
Послано guest, 17-01-2014 11:54
Кстати и само имя Форд в "Виндзорских насмешницах" напоминает Ирод или же Фараон. Желая найти Фальстафа, Форд впадает в бешенство, неистовство, таким же изображался Ирод в представлениях на тему рождества Христа. А Фальстаф, отнесенный в корзине к реке Темзе, напоминает историю с младенцем Моисеем, оставленным в корзине у берега реки. Причем Фальстаф сам делает характерное сравнение: "Эти мошенники безо всякой жалости бросили меня в реку, точно одного из пятнадцати слепых щенят, которых принесла сука." Возможно, залезание Фальстафа в бельевую корзину - отражение мотива сундука Осириса.
Когда Фальстафа разыгрывают во второй раз, и Форд колотит его палкой, переодетого под служанку из Бренфорда, миссис Пейдж говорит, как бы в шутку: "Знаете, я отнесу эту дубинку в церковь. Пусть ее освятят и повесят над алтарем. Она послужила добродетели!" Возможно так обыгрываются реликвии, связанные с Христом и Богоматерью.
Позже Фальстаф говорит (как бы преувеличивая, хвастая): "Я вынес ради них такие муки, какие только способна вынести эта хрупкая человеческая плоть." Миссис Куикли отвечает: "А они-то сами разве не измучились? В особенности одна из них. Мистер Форд так исколотил свою женушку, что она вся в синяках - ни одного белого пятнышка на ней не сыщешь." Фальстаф: "Что ты там толкуешь о синяках! Посмотрела бы, как расписали меня - с ног до головы - во все цвета радуги. Да мало того? Чуть не обвинили меня в том, что я - бренфордская ведьма! Если бы я не был так умен и находчив и не сумел бы сыграть роль честной, невинной старухи, я бы уже сидел в колодках - в обыкновенных тюремных колодках, как настоящая ведьма!" Нерино у Страпаролы (4.4), после того как его вынесли в ларе из горящей комнаты, также говорит: «Я спасся от самой страшной опасности, от какой когда-либо спасался оставшийся в живых человек.» "Битье" миссис Форд (Иродиада или Форд-Порт-Порция-Партенос-Пороть?) может быть отражением кесарева сечения. Возможно и чрезмерная полнота Фальстафа - это тоже отражение мотива беременности?
Форд подозревал свою жену в неверности, однако в общем безосновательно. Под видом мистера Брука (ford - брод, brook- ручей) он даже сам просит Джона Фальстафа испытать честность и добродетель своей жены, пообещав ему денег. Это видимо известный мотив подмены мужа (скептическая версия Непорочного Зачатия?).
Может ли финальное унижение Фальстафа в какой-то степени пародировать Христа?
106108, Фальстаф - пародия на Генриха VIII?
Послано guest, 18-01-2014 09:51
Интересный вопрос:

http://shaksper.net/archive/2011/299-may/27911-falstaff-as-spoof-of-henry-viii Falstaff as Spoof of Henry VIII?
I am curious how others feel about the possibility that Shakespeare’s Falstaff spoofed not just Sir John Oldcastle, but was more subtly and subversively aimed at memories of the aging Henry VIII. Such a hypothesis might seem inconsistent with the legend that Queen Elizabeth liked the character so much that Merry Wives of Windsor was written to bring him back to the stage, and ‘to shew him in Love’ (Nicholas Rowe). But even if she consciously noticed the veiled allusions to her lusty, corpulent father, Elizabeth had good grounds for feeling ambivalent towards him.
Перевод: Мне любопытно, как другие думают о возможности того, что Фальстаф Шекспира пародирует не только сэра Джона Олдкасла, но, более тонко и губительно/подрывающе, нацелен на воспоминания о старом Генрихе VIII. Такая гипотеза может показаться несовместимой с легендой, что королеве Елизавете понравился персонаж настолько, что Виндзорские Проказницы были написаны, чтобы вернуть его на сцену, и "чтобы показать его в любви» (Николай Роу). Но даже если она сознательно заметила завуалированные намеки на ее похотливого, тучного отца, у Елизаветы были хорошие основания для двойственных чувств к нему.

Учитывая, что Генрих VIII - отражение Ивана Грозного, то возможно таким образом в Англии высмеивали ордынского императора и разлагали основы империи?
Что общего между Фальстафом и Генрихом VIII? Оба тучные; кажется, оба любили выпить; у Генриха было 6 жён, а Фальстаф считает себя сердцеедом (здесь же пародия на Дон Жуана), он пишет одинаковые любовные письма сразу двум женщинам, миссис Форд и миссис Пейдж, возможно это отражения жён Генриха=Грозного. В начале пьесы хозяин гостиницы "Подвязка" называет его как бы в шутку Геркулесом и Цезарем-кесарем, в конце пьесы его называют Иовом..
Само имя Falstaff фонетически близко к таким словосочетаниям, как fall staff, false staff или же false stuff. Если staff понимать как фаллос, то получается намек на импотенцию. В "Насмешницах" ему так и не удалось достичь желаемого:

Миссис Форд: Сэр Джон, нам с вами не повезло. Ни одно свидание нам не удалось. Я не возьму вас больше себе в любовники, но зато всегда буду считать своим оленем!
Фальстаф: Я вижу, что из меня уже сделали осла!
Форд: Нет, вола. (Показывает на рога.) Оба доказательства налицо.

Если staff понимать как "посох", т.е. власть (коннотация с Древом Иессеевым или посохом Моисея), тогда смысл в упадке власти.
106109, Фальстаф и Сократ, Силен
Послано guest, 18-01-2014 13:47
Статья, где образ Фальстафа сравнивают с Сократом и Силеном, соответственно молодой принц Хэл или Хел, будущий Генрих V, сравним с Алкивиадом, Дионисом:

http://www.thefreelibrary.com/Shakespeare%27s+Dionysian+prince%3A+drama,+politics,+and+the+%22Athenian%22...-a055386594 Shakespeare's Dionysian prince: drama, politics, and the "Athenian" history play.

Вот сходство в описаниях смерти Фальстафа в "Генрихе V" и Сократа в конце "Федона" Платона:

//Хозяйка: ..Тут он велел мне потеплее закутать ему ноги. Я сунула руку под одеяло и пощупала ему ступни - они были холодные, как камень; потом пощупала колени-то же самое, потом еще выше, еще выше, - все было холодное, как камень.//

//Когда Сократ лег, он ощупал ему ступни и голени и немного погодя — еще раз. Потом сильно стиснул ему ступню спросил, чувствует ли он. Сократ отвечал, что нет. после этого он снова ощупал ему голени и, понемногу ведя руку вверх, показывал нам, как тело стынет и коченеет.//
106110, Фальстаф и Генрих V
Послано guest, 07-02-2014 00:35
Не проглядывает ли здесь некое соответствие?:
Беспутство Генриха, принца Уэльского (будущего Генриха V), в молодости, когда он проводил время в компании Фальстафа и полукриминальных элементов (его поведение французы в пьесе сравнили с тактикой Брута Старшего, который долго притворялся слабоумным, чтобы свергнуть тирана Тарквиния Гордого) - и безумие или притворство Гамлета.
Отец Генриха V Генрих IV сверг с престола и убил (или приказал умертвить) своего двоюродного брата, законного короля Ричарда II (судьба Ричарда II, лишившегося трона, чем-то напоминает короля Лира), т.е. является узурпатором. В "Гамлете" король Клавдий также узурпатор, убивший Гамлета Старшего.
В финале "Генриха IV, 1 части" Генрих V сражается с молодым Генри Перси (по прозвищу Готспер, т.е. "горячая шпора") и убивает его. В финале Гамлет сражается с Лаэртом (правда, не в бою, а на похоронах) и убивает его. Здесь же Фальстаф притворяется мертвым, чтобы не погибнуть в бою, а затем "чудесно воскресает".

Образ Фальстафа тоже интересен, не зря есть сходство с Сократом, Силеном. Отречение Генриха от Фальстафа и его компании в конце "Генриха IV, 2 части" - не отражение ли предательства Иуды Искариота? Умирает Фальстаф в таверне "Кабанья голова" - случайно ли образ головы здесь (голова-Голгофа?)? Женщина, с которой он общается - проститутка Долль Тершит (фамилия ее буквально значит "рви простыню" или "рвущая простыни") - случайно ли проститутка? Мария Магдалина? В конце "Генриха IV, 2 части" она симулирует беременность с помощью подушки (причем она берет одну из 12-ти подушек), чтобы избежать тюрьмы.
Перед тем, как бежать к Генриху, ставшему королем, Фальстаф гостит у судьи Шеллоу. Что это, тайная вечеря?
Генрих IV умирает в Вестминстере в палате под названием Иерусалим. Ему было предсказано, что он окончит жизнь в Иерусалиме, он думал что это будет в Святой земле. Незадолго перед этим его сыновья вспоминают о неких народных толках "о порожденьях страшных, о младенцах, зачатых без отцов" и природных аномалиях.
Фальстаф произносит речь о полезном действии хереса (крепленого вина) - отражение "превращения воды в вино", изобретения водки?
Подобно Сократу, Фальстаф был определен в пехоту, а также обвинялся в совращении молодежи.
Возможно чрезмерная полнота Фальстафа иносказательно указывает (и пародирует) на его вес, т.е. значимость.
106111, Третейский суд Менандр, Свекровь Теренция, Телеф
Послано guest, 28-03-2014 18:28
В «Третейском суде» Менандра и «Свекрови» Теренция звучат как будто знакомые мотивы - насилие неизвестного над девушкой в священной роще Артемиды во время праздника Таврополий, посвященного этой богине, затем она рожает в отсутствие мужа-отца, подбрасывает ребенка, временное расставание супругов, пропажа и нахождение вместе с ребенком перстня, примирение супругов, что напоминает историю узнанной по кольцу Шакунталы, возможно послужившую также источником новеллы 3.9 Декамерона и пьесы Шекспира "Конец - делу венец".

http://lib.ru/POEEAST/MENANDR/menandr1_3.txt Менандр. Третейский суд
http://rushist.com/index.php/historical-notes/2088-menandr-tretejskij-sud-kratkoe-soderzhanie Менандр «Третейский суд» – краткое содержание
http://lib.ru/POEEAST/TERENCIJ/teren1_5.txt Теренций. Свекровь
http://briefly.ru/afr/svekrov/ Краткое содержание комедии Теренция «Свекровь»

В "Третейском суде" цитируется фрагмент из недошедшей трагедии Еврипида "Авга":

Онисим
"Гони природу в дверь, она в окно влетит, -
Удел жены родить!" Что ты уставился?
Коль не смекнешь, могу прочесть тебе, Смикрин,
Из "Авги" монолог! ..

Примечание комментаторов: 1123 "Гони природу в дверь"... - цитата из недошедшей трагедии Еврипида "Авга" (фр. 920), широко известная и неоднократно пародировавшаяся в античности. (Буквальный перевод: "Так хотела природа, которой нет никакого дела до законов. А женщина для этого и рождена"). Авга - тегейская царевна, ставшая жертвой ночного насилия со стороны Геракла, который потом по сорванному девушкой с его руки кольцу узнал своего сына Телефа.

Авга (Евга-Ева?) и Телеф - возможно еще раз отражения Богоматери и Христа:

//http://ru.wikipedia.org/wiki/Телеф
Из боязни перед своим отцом, Авга прячет своего сына в святилище девственной богини Афины, которая за это наказывает страну чумой.
Телефа выкидывают на дороге в Аргос, на склоне горы Парфения; здесь его кормит рогатая олениха, посвящённая Артемиде<5>,
Мать Телефа хотели утопить, но она спасается в Мизии (по одной из версий, мать и сын вместе бросаются в море и приплывают в Мизию), где выходит замуж за царя Тевфранта.
...Отец сына Еврипила<10> и дочери Ромы, приветствовавшей Энея на месте будущего Рима и ставшая женой его сына Юла Аскания. <11>
...Когда началась Троянская война, эллины отправились к Трое, сбились с пути и высадились в царстве Телефа. Телеф напал на эллинов, грабивших Мизийскую равнину<15>. Убивает Ферсандра, но ранен Ахиллом<16>. Битву с Ахиллом на равнине Каика упоминают многие авторы<17>.
Согласно Пиндару, он из-за гнева Диониса зацепился за виноградную лозу<18>, и был ранен Ахиллом копьем Хирона, но позже исцелен им и указал грекам морской путь против Трои<19>. По трагедии, раненый Телеф пришел в Микены и выхватил из колыбели Ореста, угрожая убить его, но ахейцы согласились его исцелить в соответствии со сказанным Аполлоном<9>.//

- мать с сыном спасаются от преследования (видимо, царя Ирода). Авга прячет сына в святилище девы Афины (=Богородицы), затем Телефа выкидывают на склоне горы Парфения, т.е. партенос=дева, здесь его вскармливает олениха Артемиды (=Богородицы) - аналог волчицы Ромула и Рема. Убегая от Ахиллеса, Телеф запутался в побегах виноградной лозы (месть Диониса) и был ранен в бедро копьем - возможно так отразилось распятие и копье Лонгина? Выхватил из колыбели Ореста, т.е. снова Христа, согласно ФиН. Мизия, где у царя Тевтранта спасается Авга, видимо отражение Египта=Руси?

Геракл со своим сыном Телефосом и, видимо, вскормившей его оленихой (Дева Мария?)

//Из всех женщин, с которыми сходился Геракл, родила сына, наиболее похожего на отца.
..Согласно Еврипиду, она брошена в ящике в море, Афина переправила его к устью Каика<5>.. По рассказу Гекатея, родила ребёнка от Геракла и брошена в море с сыном в ящике.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Авга //

Очень высокий рост жены Телефа, видимо, отражение высокого роста самого Андроника-Христа. Сын Гиеры Таркон - правитель этрусков:

Жена Телефа Астиоха, или, по другим источникам, Гиера "была очень высокого роста, красивее Елены, в бою командовала женщинами Мисии и была убита Ниреем<6>. Это амазонка, родила от Телефа Тиррена и Тархона<7>." http://ru.wikipedia.org/wiki/Астиоха_(дочь_Лаомедонта)

Кстати в биографии Тесея также есть история с найденным перстнем (перстень Поликрата - Симеона Богоприимца?):
По пути на Крит Тесей доказал Миносу своё происхождение от Посейдона, достав со дна моря перстень, брошенный Миносом.
106112, еще об Авге и Телефе
Послано guest, 07-08-2014 19:15
https://en.wikipedia.org/wiki/Aerope
..From Byzantine period annotations to Euripides' Orestes we learn that, in some unspecified Sophocles work, Atreus cast Aerope into the sea in revenge for her adultery and theft of the golden lamb.<22>
22 Byzantine scholia at Orestes line 812, see Gantz, II pp. 548, 555 and Jebb's note to Ajax 1296.

Similarities with Auge and Danae
The stories told about Aerope, share elements with those told about Auge and Danae. These elements include, foretold killings, sexual impurity by daughters, and their subsequent punishment by their fathers, by being cast into the sea, or given away to be sold overseas.<23>
Auge was the daughter of Aleus, king of Tegea, and the mother of the hero Telephus. According to one version of the story, Aleus had received an oracle that his sons would be killed by the son of Auge, so Aleus made Auge a priestess of Athena, requiring her to remain a virgin on pain of death. Nevertheless she became pregnant by Heracles.<24> Then, by various accounts, she was either cast into the sea,<25> or given to Nauplius to be either drowned<26> or sold overseas,<27> however she ended up in Mysia as the wife of King Teuthras.
Danae was the daughter of Acrisius, king of Argos, and the mother of the hero Perseus. An oracle told Acrisius that he would be killed by the son of Danae, so he locked her away. Nevertheless Danae became pregnant, by Zeus according to most accounts, and was cast into the sea by her father, but survived through the intercession of Zeus.<28>
23 For a discussion of these themes in Greek myth and literature, see McHardy (2008).
24 Alcidamas, Odysseus 14-16 (Garagin and Woodruff, p. 286); Apollodorus, 3.9.1.
25 Euripides, Auge (Webster, p. 238; Strabo, 13.1.69); Hecataeus (Pausanias, 8.4.9).
26 Alcidamas, Odysseus 15 (Garagin and Woodruff, p. 286); Pausanias, 8.48.7. Diodorus Siculus, 4.33.8.
27 Apollodorus, 2.7.4.
28 Apollodorus, 2.4.1; Hyginus, Fabulae 63. For Zeus being the father of Perseus see, for example, Homer, Iliad 14.312, Sophocles, Antigone 944 and Diodorus Siculus, 4.9.1.

https://en.wikipedia.org/wiki/Auge
..Her father had been told by an oracle that he would be overthrown by his grandson.<2> ..
..Auge was given to Nauplius ("sailor") who was to kill her, but who, taking pity, brought her to Teuthras, a king in Mysia, in Asia Minor. Alternatively, Auge and Telephus were put in a crate and set adrift on the sea.<4> They washed up in Mysia, where Telephus later appeared in his wanderings; mother and son were about to consummate their marriage when they were parted by a thunderbolt.
In the time of Pausanias (2nd century CE), the tomb of Auge was still shown at Pergamon, where the Attalids venerated Telephus as a founding hero.<5> In the Telephus frieze on the Great Altar of Pergamon, Auge appears in a subsidiary role.
2 Compare the fate of Cronus; a similar oracle presaged the begetting of Achilles.
4 Compare the fate of Danaë and Perseus

Pausanias, 8.4.9
8.4.6. Алей имел трех сыновей: Ликурга, Амфидаманта и Кефея, дочь же у него была одна, Авга. По рассказу Гекатея, с этой Авгой жил Геракл, когда он прибыл в Тегею. В конце концов обнаружилось, что она родила ребенка от Геракла; тогда Алей, заключив ее вместе с сыном в ларнак (ящик), бросил в море. Так приплыла она к владениям Тевфранта, владыки Каикской равнины. Влюбившись в нее, Тевфрант женился на ней; еще и сейчас в Пергаме над Каиком есть памятник Авги: большой земляной холм, окруженный каменной оградой, а на нем поставлена медная фигура, изображающая нагую женщину. 7. После смерти Алея по праву старшинства царскую власть получил его сын Ликург. О нем сохранилась память, что он предательски, не по чести, убил своего врага Ареифоя. У него было два сына, Анкей и Эпох; последний заболел, и его постигла неизбежная для всех участь, а Анкей принял участие вместе с Ясоном в походе на Колхиду; впоследствии вместе с Мелеагром, стараясь убить в Калидоне дикого зверя, он сам погиб от кабана. Ликург же достиг очень глубокой старости и был свидетелем смерти обоих своих сыновей.

Pausanias, 8.48.7
5. Илитию, чей храм и статуя тоже находятся на площади тегеатов, они называют "Авгой на коленях", передавая следующее предание, будто Алей передал свою дочь Навплию, поручив ему вывезти ее в открытое море и утопить. Когда ее повели, говорят, она упала на колени и в таком положении родила сына на том месте, где теперь стоит храм Илитии. Этот рассказ противоречит другому, по которому Авга родила сына тайно от отца и рожденного ею Телефа выкинула на гору Парфенион, и лань выкормила своим молоком выброшенного ребенка. Но и этот рассказ тоже в ходу у тегеатов.

http://annales.info/ant_lit/gigin/gigin01.htm Гигин. Мифы
99. АВГА99)
Авга, дочь Алея, зачала от Геркулеса, а когда подошло время родов, родила на горе Парфений и оставила там ребенка. В то же самое время Аталанта, дочь Иасия, подбросила сына, рожденного ею от Мелеагра. Сына Геркулеса кормила лань. Пастухи, найдя их, подобрали и дали им имена, назвав сына Геркулеса Телефом, потому что его кормила лань, а сына Аталанты Парфенопеем, потому что, притворяясь девушкой, она подбросила его на гору Парфений. Сама же Авга, боясь своего отца, бежала в Мизию к царю Тевфранту и, поскольку у него не было детей, стала ему вместо дочери.
99. Высадка греков в Мисии, с которой связаны фабулы 99-101, обычно помещается перед жертвоприношением Ифигении, которое произошло во время второго сбора в Авлиде. О рождении Телефа см. Hecataeus ap. Paus. VIII, 4, 9, VIII, 47, 4, Apld. II, 7, 4, III, 9, 1, Diod. Sic. IV, 33, Tzetz. sch. Lyc. 206, Str. XIII, 1, 69. Циклу Авги и Телефа было посвящено множество трагедий (известно не менее десятка) и несколько комедий (в том числе Ринфона, F 11 Kaibel). Оригинальность версии Гигина в соединении судеб Телефа и Парфенопея. Родила на горе Парфений: или ребенок был выброшен на Парфений после того, как Авга, оставившая дитя в святилище Афины, была разоблачена из-за того, что в стране наступил мор. Дочь Иасия: или Схойнея. Пастухи: царя Корифа. Кормила лань: т. е. от слов θηλή, сосок, и ἔλαφος, лань. Парфенопеем... притворяясь девушкой... на Парфений: сразу две этимологии имени Парфенопея: либо его назвали так, потому что его мать притворялась девушкой, либо потому что его нашли на горе Парфений (Девичий). Бежала в Мисию: или была отдана отцом Навплию, чтобы он утопил ее, а потом продана им Тевфранту, причем, согласно Алкидаманту (Odyss. 14-16), вместе с Телефом; в «Телефе» Еврипида (TGF p. 436 Nauck, F 705a-708a Snell, Str. loc. cit.) Авгу и Телефа, брошенных Алеем в море в деревянном сундуке, приносило к Тевфранту. Об «Авге» Еврипида см. F 264-265 Snell. Вместо дочери: или вышла за него замуж.
100. ТЕВФРАНТ100)
Тевфранта, царствовавшего в Мизии, Идас, сын Афарея, хотел лишить царства. Когда Телеф, сын Геркулеса, искавший согласно прорицанию свою мать, и его спутник Парфенопей прибыли туда, Тевфрант обещал Телефу свое царство и дочь Авгу в супруги, если он охранит его от врага. Телеф не пренебрег условиями царя и они с Парфенопеем в первой же битве победили Идаса. Тогда царь не отказался представить ему обещанное и отдал дочь Авгу в жены. Авга же, так как хотела, чтоб никто из смертных не дотрагивался до ее тела, решила убить Телефа. Тогда, как говорят, по воле богов между ними выполз дракон огромной величины, увидев которого, Авга выронила меч и обнаружила этим перед Телефом свое намерение. Телеф, узнав это и не зная, что перед ним его мать, хотел убить ее. Она же взмолилась Геркулесу, назвав его своим насильником, и тогда Телеф узнал мать и увез ее на родину.
100. Пересказ неизвестной трагедии (маловероятно, что «Мисийцев» Софокла – TGF p. 146 Nauck, F 409-418 Radt). В «Мисийцах» Телеф прибывал в Мисию, убив своих дядей, сыновей Алея (ср. фаб. 243, 244 и прим.), и отвечал на все вопросы молчанием, вошедшим в пословицу и неоднократно обыгранным комедиографами (Алексидом, Амфисом – Athen. VI, 5, X, 18). Первых «Мисийцев» написал Эсхил (F 143-145 Radt). Другим источникам неизвестна ни война с Идасом, ни участие Парфенопея, ни узнавание Авгой Телефа.
101. ТЕЛЕФ101)
Телефа, сына Геркулеса и Авги, ранил, как говорят, в битве копьем Хирона Ахилл. Так как рана с каждым днем мучила его все больше, он вопросил Аполлона, какое есть лекарство. Он получил ответ, что ничто не может исцелить эту рану кроме, нанесшего ее. Когда Телеф услышал это, он пришел к царю Агамемнону и по совету Клитемнестры выхватил из колыбели бывшего еще ребенком Ореста, угрожая убить его, если ахейцы не исцелят его. Ахейцам же было предсказано, что, если Телеф не будет проводником, они не смогут взять Трою. Поэтому они легко помирились с Телефом и просили Ахилла вылечить его. Ахилл ответил им, что не знает врачебного искусства. Тогда Улисс сказал: не тебя назвал Аполлон, а копье, нанесшее рану. Когда они соскоблили с копья ржавчину, Телеф был исцелен ей. Когда ахейцы просили его воевать вместе с ними против Трои, он отказался, потому что был женат на Лаодике, дочери Приама. Но за их благодеяние, что они вылечили его, он стал их проводником и показал им местность и дороги, а оттуда отправился в Мизию.
101. Пересказ «Телефа» Еврипида. Oб ошибочной высадке греков в Мисии см. Суpria in EGF p. 18 Kinkel, Apld. Ep. 3, 18, sch. Α 59, Philostr. Her. III, 28, Dict. Cret. II, 1-7, Dar. Phr. 16. Ранил: у Дарета в бою участвует сам Тевфрант, Телеф же получает рану, защищая его от Ахилла; согласно гомеровским схолиям, Телеф запутался в виноградной лозе из-за гнева Диониса. Лаодике: обычно говорят, что Лаодика, самая красивая из дочерей Приама, не бывшая замужем, у всех на глазах была поглощена землей при взятии Трои (Apld. Ep. 5, 23. Qu. Sm. XIII, 544, Tryphiod. 660, Tzetz. sch. Lyc. 314, Posthom. 736; совершенно другое предание о Лаодике и Акаманте, восходящее к Эвфориону Халкидскому и к местным палленским мифам, см. Parth. 16). Филострат называет жену Телефа Иерой и говорит, что она была красивей Елены; в бою она предводительствовала мисийскими женщинами и была убита Ниреем (23).

Athen. VI, 5, X, 18 - Афиней. Пир мудрецов
http://simposium.ru/ru/node/874 ..Как Телеф, промолчит, сидит насупившись..
http://simposium.ru/ru/node/878 ..А он жует, молчит подобно Телефу,..

http://www.ancientrome.ru/antlitr/diodoros/diod04-f.htm Diodorus Siculus, 4.33.8.
(7) После этого похода Геракл возвратился в Аркадию и, гостя там у царя Алея, вступил тайно в связь с дочерью царя Авгой, которая забеременела от него, а затем отправился в Стимфал. (8) Алей не знал о случившемся, но когда величина чрева Авги стала указывать на прелюбодеяние, царь пожелал узнать имя виновного. Авга призналась, что состояла в связи с Гераклом, но Алей не поверил ее словам и передал дочь своему другу Навплию с приказом утопить ее в море. (9) По пути в Навплию182 возле Парфения183 Авга почувствовала предродовые схватки, ушла, будто бы по нужде, в ближайшую рощу, и родив там мальчика, спрятала его в кустах. Затем Авга вернулась к Навплию, отправилась вместе с ним в дальнейший путь и, достигнув Аргосской земли, необычайным образом была спасена в гавани Навплии. (10) Вопреки указанию Навплий решил не топить ее в море, а подарил каким-то чужеземцам — карийцам184, отправлявшимся в Азию. Прибыв в Азию, те отдали Авгу царю Мисии185 Тевфранту. (11) Младенца же, оставленного Авгой на Парфении, нашли пастухи царя Корифа в то время, когда его кормила молоком лань, и отдали своему господину. Кориф186 с радостью принял ребенка, воспитал его как собственного сына и назвал Телефом, поскольку его выкормила лань (ελαφος). Возмужав, Телеф захотел узнать, кто его мать. Прибыв в Дельфы, он получил там оракул, велевший плыть в Мисию к царю Тевфранту. (12) Отыскав мать и узнав от нее об отце, Телеф получил самый радушный прием, а не имевший сыновей Тевфрант отдал ему в жены свою дочь Аргиопу и объявил наследником царства187.

http://armenianhouse.org/goyan/mediaeval-armenian/2.html Театр средневековой Армении
«Итак, — читаем мы в «Гирк питоиц», — в Аркадии происходили празднества (в честь богини) Афины, и вот ее жрицу, некую Авгу, дочь Алиоса, плясавшую в ночном культовом бдении, мол, изнасиловал Геракл и ушел, оставив ей в память о бесчестии кольцо. Авга, забеременев, родила Телефоса, названного этим именем в память о пережитом ею. (Ее) отец, узнав о позоре (дочери), сильно разгневался и приказал бросить (ребенка) Телефоса в пустыню. Там олени вскормили его своим молоком. (Мать Телефоса) Авгу (ее отец) хотел утопить в море. Проезжавший в то время (через пустыню) Геракл якобы по кольцу (на ребенке) узнает, что это плод совершенного им (насилия), и поэтому забирает рожденного от него младенца, спасая его от смерти. Говорят также, что, по колдовским чарам Аполлона, (царь Аркадии) Теофраст берет Авгу себе в жены и усыновляет Телефоса».

Apollodorus, 3.9.1
IX. (1) У Аркада и Леаниры, дочери Амикла (или Меганиры, дочери Крокона; Эвмел же называет нимфу Хрисопелию), родились сыновья Элат и Афид.1 Они поделили между собой землю, но высшая власть досталась Элату. Женившись на Лаодике, дочери Кинира, он породил Стимфала и Перея; у Афида же родились сын Алей и дочь Сфенебея, на которой женился Пройт.
От Алея и Неэры, дочери Перея, родились дочь Авга и сыновья Кефей и Ликург. Авга, совращенная Гераклом,2 скрыла рожденное от него дитя в храме Афины, ибо она была жрицей этой богини. Но, так как земля перестала приносить плоды, а оракулы возвестили, что в храме Афины содержится нечто нечестивое, Авга была изобличена в своей провинности отцом, который передал ее Навплию для того, чтобы он ее умертвил. Но Навплий отдал ее Тевтранту, царю Мисии, который на ней женился. Дитя же, выброшенное на склоне горы Партения, вскормила лань, и оно было названо Телефом.3 Мальчика воспитали пастухи Корита; в поисках родителей он отправился в Дельфы и по указанию бога пришел в Мисию, где стал приемным сыном Тевтранта. После смерти Тевтранта Телеф унаследовал от него царскую власть в Мисии.
2 См. выше, II, 7, 4.
3 См. здесь же, II, 7, прим. 18.
II, 7, 4. - (4) Проходя через Тегею, Геракл соблазнил Авгу, дочь Алея, не зная, кто она.17 Авга тайно родила и подкинула дитя в священном участке храма богини Афины. Так как страну стала опустошать чума, Алей решил отыскать причину и, зайдя в храм Афины, нашел рожденное дочерью дитя Его выбросили на Партенийскую гору, но младенец был спасен благодаря какому-то божественному промыслу. Только что родившая лань стала кормить его своим молоком, а затем его нашли пастухи и назвали мальчика Телефом.18 Авгу Алей отдал Навплию, чтобы он продал ее за пределы страны, тот же отдал ее властителю Тевтрании Тевтранту, который сделал ее своей женой.
17 О судьбе Авги и ее сына Телефа см. здесь же, III, 9, 1. История Телефа, незаконнорожденного сына Геракла, послужила сюжетом для многих произведений искусства (Малый фриз Пергамского алтаря, драмы Софокла и Эврипида). Этот миф можно восстановить на основании ряда античных источников следующим образом. Аркадскому царю Алею оракул Аполлона Дельфийского предсказал, что его сыновьям суждено погибнуть от руки потомка его дочери Авги. Чтобы предотвратить это несчастье, Алей сделал Авгу жрицей богини Афины (богини-девственницы). Однажды Геракл прибыл ко двору аркадского царя Алея и встретил Авгу в священной роще Афины. Царская дочь нарушила обет целомудрия и родила от Геракла сына, названного впоследствии Телефом. Младенца подбросили на горе Партении, а саму Авгу разгневанный Алей приказал заключить в ящик и бросить в море. Волны долго носили его по морю и прибили в конце концов к берегам Мисии. Странный предмет возбудил любопытство жителей той местности, где оказался ящик с заключенной в нем Авгой; туда же прибыл и Тевтрант, царь этой страны. Пораженный, он удочерил Авгу (или женился на ней), и та основала святилище Афины в новой для нее стране. Но в то время, как Авга обосновалась в Мисии, Геракл нашел своего сына на горе Партении (на сохранившейся части барельефа Малого фриза Пергамского алтаря показан мощный герой, опирающийся на свою палицу со свисающей с нее львиной шкурой: у ног его сидит малютка Телеф, доверчиво положив руку на тело львицы, вскормившей его своим молоком). Геракл признал своего сына и передал его на воспитание аркадскому царю Кориту, соседу Алея. Там мальчик приобрел друга, которого звали Партенопей. Когда Телеф вырос, сбылось предсказание, данное оракулом: в одном из сражений он перебил сыновей Алея, братьев своей матери. Чтобы смыть с себя скверну, Телеф вместе со своим другом Партенопеем отправился в Мисию; согласно другому варианту традиции (см.: Нуg. Fаb. 99, 100), Телеф отправился в Мисию на поиски своей матери, в соответствии с полученным им предсказанием дельфийского оракула. Находясь в Мисии, Телеф обещал царю Тевтранту оказать помощь его стране против врага — Идаса, сына Афарея. За это Тевтрант обещал сделать его царем Мисии и выдать за него Авгу. Снаряженный Авгой, Телеф выступил в поход и одержал победу над Идасом. Когда настал срок и Телеф должен был получить обещанную награду, Авга, выданная за Телефа, обнажила в брачном покое против него меч, не желая принадлежать никому после Геракла. Однако ее намерению убить Телефа помешала Афина, впустившая в брачный покой Авги огромную змею. Испуганная Авга оставила свое намерение, но тут же Телеф кинулся к ней с целью ее убить. В страхе Авга призвала на помощь Геракла: так Телеф узнал, что Авга является его матерью.
Выполнимой оказалась лишь вторая часть обещанной награды, и Телеф стал царем Мисии. На его страну напали греки. В сражении Телеф одержал над ними верх и прогнал их до самого морского берега. Однако Ахиллес сумел повернуть вспять войско Телефа; последний запутался в винограднике Диониса, и Ахиллес тяжело ранил его в ногу. Так произошло знакомство Телефа с греками, и те стали приглашать его принять участие в походе против Трои, но Телеф отказался, так как был женат на дочери царя Приама Астиохе. Так как его рана оказалась неизлечимой, Телеф отправился в Аргос, чтобы принять лечение от того, кто его ранил (как ему предсказал оракул Аполлона Ликийского). Аргивяне, однако, медлили с лечением, и тогда Телеф схватил младенца Ореста и побежал к алтарю, угрожая его заколоть. В конце концов Ахиллес вылечил Телефа, соскоблив .ржавчину с наконечника копья и дав ему выпить сделанную из этой ржавчины настойку. Исцеленный Телеф посвятил Дионису храм, чтобы с ним примириться. Миф о Телефе, имевший самые разнообразные варианты, послужил сюжетом для пьесы Софокла «Мисийцы» и Эврипида «Телеф». См. здесь же, Э III, 17.
18 Имя Τήλεφος осмыслено здесь как производное от θηλή (сосок) и ἔλαφος (лань).

Э III, 17. - (17) Не зная морского пути в Трою, воины пристали к берегам Мисии и опустошили ее, приняв эту страну за Трою. Царем мисийцев был Телеф,13 сын Геракла; видя свою страну опустошаемой, он вооружил мисийцев и преследовал эллинов до самой стоянки их кораблей. Телеф перебил многих, и среди них оказался и Терсандр, сын Полиника, остановившийся во время отступления. Но Ахиллес выступил против Телефа, и тот, не устояв, побежал. Убегая от Ахиллеса, он запутался в побегах виноградной лозы и был ранен в бедро копьем.

http://ancientrome.ru/religia/greece/person/telephus.htm ТЕЛЕФ


Геракл похищает Авгу. Статуя Афины, по-видимому, указывает, что действие происходит в храме. В трагедии "Авга" царевна Авга родит в храме, что считалось осквернением святыни.

Не исключено, что Авга (а также "притворявшаяся девушкой" Аталанта?) - отражение Девы Марии, а Телеф - Христа. Насильник Авги Геракл здесь - видимо тот же римский солдат Пандира. Бегство в Мизию к Тевфранту - бегство Марии в Египет (Русь-Тартарию?).
Телеф чуть было не взял в жены мать, что напоминает судьбу Эдипа. Появившийся змей/дракон - возможно тот же дракон, что и в других мифологических парах (Адам и Ева, Персей и Андромеда, Язон и Медея, Святой Георгий и Царевна).
Питье со ржавчиной с копья - отражение губки с уксусом и желчью? Молчание Телефа - молчание Христа перед Иродом и Пилатом?
106113, то же из Римских Деяний
Послано guest, 05-01-2014 07:34
В сборнике "Римские деяния" (в русском переводе: "Средневековые латинские новеллы XIII в." в серии "Литературные памятники") приведет текст легенды/сказки, близко повторяющий ту легенду, что приведена на англ. языке в посте № 292:

http://lib.rus.ec/b/384465/read#t98 см. главу "2* (149) О сыне лесничего, которого царь приказал убить"

- мальчика, сына лесничего (плотника?), царь хотел убить, но в последний момент вместо него отдают под нож свинью, вырезав ее сердце (т.е. мать его, которой сделали кесарево сечение?) (ср. с жертвоприношением Исаака, Фрикса, Ифигении, видимо также дочери Иеффая, сына Идоменея?), а ребенка оставляют в лесу в дупле (мотив древа? Кстати пророк Исайя, спасаясь от преследований, также спрятался в дерево, точнее, вошел в него, произнеся Имя Бога, но его все равно заметили по выступающей бахроме одежды и распилили пилой, причем пилить его начали со стороны промежности. Это напоминает историю с Миррой-деревом, родившей Адониса)
106114, письмо Шивавармана, Океан сказаний Сомадевы
Послано guest, 26-02-2014 03:11
Мотив письма Беллерофонта-Гамлета-Урии в "Океане сказаний" Сомадевы (якобы 11 век):

1.5.3 О МНОГОУМНОМ МИНИСТРЕ ШИВАВАРМАНЕ
Жил в стародавние времена царь Адитьяварман, а главным министром у него был многоумный Шиваварман. Случилось так, что жена властителя понесла, и, узнав об этом, царь спросил стражей, охранявших женский покой: «Вот уже два года минуло, как я в женский покой не входил. Отвечайте, как случилось, что царица забеременела?» И они ответили: «Никакому мужчине сюда проникнуть невозможно. Но вот твой министр Шиваварман постоянно сюда наведывается». Услыхав такое, подумал царь: «Вот кто, оказывается, мой недруг! Но если я его убью, меня же осудят». Поразмыслив, послал он тогда министра к своему вассалу и другу Бхогаварману. А вслед Шиваварману отправил царь письмо с тайным гонцом и в том письме велел Бхогаварману убить министра. Но не прошло и семи дней после отъезда Шивавармана, как вдруг забеременевшая царица попыталась бежать. Стража, однако, схватила ее, а вместе с ней мужчину, наряженного в женские одежды. Узнав об этом, Адитьяварман в раскаянии воскликнул: «Зачем без всякой вины велел я убить такого хорошего министра?!»
А пока все это происходило, прибыл министр в царство Бхогавармана, а гонец с письмом туда еще не поспел. Когда же оно пришло, то призвал Бхогаварман к себе министра и с глазу на глаз прочел ему то место, где говорилось о казни. Тогда лучший из министров Шиваварман обратился к нему с такой речью: «Ты, как велено, убей меня. А не выполнишь царский приказ, я сам себя убью». Удивившись, спросил Бхогаварман министра: «Что это значит, почтенный? Скажи мне, не то прокляну тебя!» Ответил Шиваварман:
«Той стране, где меня убьют, целых двенадцать лет Бог не даст дождей».
Узнав об этом, стал Бхогаварман совещаться со своими министрами: «Каков злодей царь Адитьяварман! Он хочет погубить наше царство. Будто у него самого не нашлось тайного палача совершить казнь! Нужно стеречь его министра, чтобы рук на себя не наложил. Ни в коем случае нельзя его убивать!» Посовещавшись, отрядили стражей и под охраной тотчас же выпроводили Шивавармана из их страны. Вот как благодаря разуму остался министр в живых и доказал свою невиновность..
( http://lib.rus.ec/a/176186 )

Возможно царь Адитьяварман здесь - отражение Ирода, который хотел погубить младенца Христа-Шивавармана, а также отражение Иосифа Обручника, охладевшего к жене? Жена Адитьявармана беременеет как бы непонятно отчего. Причем она пыталась бежать (бегство Марии в Египет?), вместе с ней был мужчина в женских одеждах - т.е. возможно младенец Христос (+ Иосиф?)? Мотив засухи присутствует также в истории жертвоприношения Фрикса. История с письмом видимо отражает кесарево сечение, она происходит на фоне беременности жены царя.
В предыдущей главе история с родинкой на талии несколько напоминает историю Имоджены и Якимо в "Цимбелине" Шекспира - возможно это отражения одной истории. При этом упоминается, что в гарем царя проникли некие переодетые под женщин мужчины (именно поэтому и рассмеялась мертвая рыба):

1.5.2 ПОЧЕМУ РАСХОХОТАЛАСЬ МЕРТВАЯ РЫБА?
...Как-то пришел к царю юный художник. Написал он портрет лже-Нанды и его супруги, и настолько хороша была картина, что казались они живыми, только вот даром речи не обладали. Царь был весьма доволен и щедро одарил художника, картину же повесил на стену в спальном покое. Случилось мне однажды войти в этот покой, и посмотрел я на царицу, изображенную на картине и наделенную признаками, свойственными красавицам. Но заметил я, что не хватает у нее на талии родинки, подобной зернышку кунжута. Взял я и пририсовал маленькое пятнышко, и образ царицы заблистал тогда совершенством прелестей. И только кончил я рисовать, как вошел в спальный покой сам царь, и взгляд его тут же был привлечен вновь появившейся родинкой.
«Кто ее нарисовал?» — закричал он на стражников, а те ему ответили, что сделал это Вараручи, то есть я. Задумался царь: «Никто, кроме меня, той родинки, находящейся на сокровенном месте, не видел. Как же мог Вараручи про нее узнать? Вот, видно, кто тайный нарушитель покоя моего гарема. Вот почему смог он узнать тайну мужчин, переодетых женщинами». От таких мыслей воспылал мнимый Нанда гневом. Воистину, что глупцу ни скажется, все истиной кажется! Позвал он немедля Шакаталу и объявил ему: «Ты должен убить Вараручи. Он соблазнил царицу».
«Как повелишь, владыка», — ответствовал ему Шакатала и вышел. Задумался министр: «Не под силу мне убить Вараручи. Необычайной мощью ума обладает он. К тому же, разве не он извлек меня из колодца? Да он еще и брахман! Лучше я его скрою, а царю скажу, будто убил». Так порешив, пришел ко мне Шакатала, рассказал о беспричинном гневе Нанды и предложил: «Я велю казнить кого-нибудь другого, а ты живи тайно в моем доме, постараюсь уберечь тебя от царской ярости». Как он сказал, так и сделал: я стал жить в его доме, а он под покровом ночи казнил кого-то другого, распустив слух, что казнил меня..

Подобная неисполненная казнь есть также в жизнеописании Эзопа.

В главе 1.3.3 любовник птицей проникает в башню к царевне. В главе 1.4.1 неких домогателей упрятывают в сундук. В главе 1.4.2 некий Индрадатта с помощью магии вселяется в тело умершего царя Нанды и становится Лже-Нандой. В главе 1.5.4 сын Лже-нанды предает друга, медведя, сбросив его с дерева, где и сам сидел, в лапы льву по требованию последнего. В главе 2.1.1. описывается фантастическая история с царевной Мригавати:

2.1.1. Рассказ о замужестве Мригавати
Как-то раз, желая повидать Прародителя, явился я к его двору. Вслед за мной пришел некий васу по имени Видхума. Когда мы стояли подле Брахмана, подошла к нему и апсара по имени Аламбуша. От порыва ветра с нее слетело платье, и, увидев аспару нагой, этот васу оказался во власти любви, да и она не могла отвести от него глаз, плененная его красотой. Заметив это, Рожденный из лотоса взглянул на меня, и я, угадав его желание, проклял их с гневом: «Да постигнет вас, потерявших стыд, рождение в мире смертных. Там будете вы оба мужем и женой!» Этот васу возродился в твоем облике, царь Сахасраника; он стал сыном Шатаники и украшением лунной династии. А эта апсара родилась в Айодхйе, она — дочь царя Критавармана. Зовут ее Мригавати, и ей суждено быть твоей женой»...
..Спустя несколько дней и царица Мригавати, побледневшая и осунувшаяся, зачала ребенка от царя Сахасраники. Как-то раз она, от которой супруг не отводил своих взоров, попросила его исполнить одну ее прихоть: дать ей искупаться в пруду, наполненном кровью. Царь, покорный ее желанию, но оставаясь верным добродетели, приказал вырыть пруд и растворить в воде красные краски так, чтобы казалось, будто он полон крови. Когда царица в нем искупалась и кожа ее окрасилась в красный цвет, внезапно прилетела птица из рода Гаруды и, приняв царицу за кусок мяса, схватила ее. У Сахасраники в тот же миг помутился от ужаса рассудок, ..Между тем могучая птица, которая унесла Мригавати, скоро поняла, что царица живая, и бросила ее, по воле судьбы, на Восточной горе. Когда птица оставила ее и улетела, царица, полная горя и страха, увидела, что она лежит на склоне неприступной горы, и почувствовала себя совсем беззащитной. ..И вот, стоя на краю пропасти, утомленная ношей, которая обременяла ее чрево, царица вспомнила о своем муже и зарыдала во весь голос. ..Ее рыдания услышал один молодой аскет, который пришел в лес, чтобы набрать плодов и кореньев. Он приблизился к царице, олицетворявшей собой саму скорбь, и расспросил обо всем, что с ней случилось. Утешив ее, как мог, с сердцем, полным жалости, он отвел Мригавати в обитель аскета Джамадагни. ..Спустя некоторое время она родила достойное высших похвал сокровище — сына. «Родился великий царь по имени Удайана. Он стяжает великую славу, и будет у него сын, который станет владыкой над всеми видйадхарами!»...

Императрица Фаустина, жена Марка Аврелия, также омывалась кровью гладиатора, к которому воспылала любовью, в результате чего родился император-гладиатор Коммод. Подобная история приведена в "Римских деяниях" под номером 94 (281).
Далее в этой же главе описывается история нахождения браслета Мригавати - возможно это та же история, что и с найденным кольцом в рыбе (см. сообщения № 294, 321 выше).

В главе 2.4. необычный фрагмент:

2.4. ВОЛНА ЧЕТВЕРТАЯ
..Лохаджангха.. Его сердце пылало от гнева на сводню, а кожа — от летнего зноя, и поэтому, войдя в лес, он принялся искать тень. Долго ему не удавалось найти подходящего дерева, как вдруг он наткнулся на тушу слона, в которую сквозь отверстие сзади проникли шакалы и сожрали все внутренности, так что от слона осталась одна кожа. Лохаджангха тоже пробрался внутрь туши и, усталый, заснул там, обвеваемый прохладным ветерком, дувшим сквозь отверстие. Вскоре, однако, со всех сторон набежали внезапно тучи и обрушили на землю струи ливня. Из-за ливня слоновья кожа стянулась, и в ней не осталось отверстия, а спустя мгновение по той дороге, где она лежала, хлынул могучий поток воды. Этот поток подхватил кожу и сбросил ее в Ганг, а затем, плывя по течению реки, она оказалась в открытом море. Там слоновью кожу заметила птица из семейства Гаруды. Решив, что она полна мяса, птица спустилась, схватила ее в когти и унесла на противоположный берег моря. Там птица разодрала кожу клювом, но, когда увидела, что внутри находится человек, быстро улетела. Между тем Лохаджангха проснулся от яростного клекота птицы и, воспользовавшись отверстием, которое она проделала, вышел наружу. С удивлением увидел он, что находится на другом берегу моря, и подумал, что, хотя и проснулся, все это похоже на сон..

В главе 3.6.4. рассказ о Каларатри оклеветавшей Сундараку - вариант истории "Иосиф и жена Потифара".
106115, ковчег Ноя и корзина Моисея
Послано guest, 16-12-2013 20:57
"http://www.chronologia.org/xpon2/04.html
7а. БИБЛИЯ. В рассказе о Ное огромную роль играет КОВЧЕГ, расшифровываемый Библией в этом месте как "корабль", на котором спасается Ной (Бытие 6-7).
7аа. БИБЛИЯ. В истории Моисея важнейшее значение имеет КОВЧЕГ. Считается, что ковчег, описанный в Исходе-Второзаконии, это - некий ящик, где хранятся скрижали. КОВЧЕГ ЗАВЕТА - библейская святыня. Итак, при параллелизме совмещаются два "ковчега", то есть ковчег при Ное и ковчег при Моисее."

Вероятно, в случае Моисея стоит также упомянуть еще один "ковчег" - просмоленную корзину, в которой мать оставила его на берегу реки. На иврите оба "ковчега" обозначаются одним словом “tebah”. Тростниковая корзина - не аллегория ли материнского чрева? Например, по Геродоту (также Ктесию), "всемирный потоп" вытекает из лона матери Кира Манданы в сновидении ее отца Астиага. Астиаг тогда устрашился этого сновидения. (Затем Астиагу приснился второй сон о том, как из чрева дочери выросла виноградная лоза и разрослась затем по всей Азии. И вскоре у нее родился Кир. Навуходоносору во втором видении, по книге Даниила, приснилось дерево, напоминающее древо Иессеево, которое должно было быть срублено, а в ветвях этого дерева изображали разных животных и птиц, что напоминает Ноев ковчег.) Ковчег Ноя пристал к вершине горы Арарат (ящик с Девкалионом и Пиррой пристал к двуглавой вершине Парнаса), после чего началась новая возродившаяся жизнь - может ли здесь быть связь с Голгофой, ковчега - с крестом? Например Ясон погибает от бруса корабля "Арго" (ark), на брусе была вырезана голова Афины. Еще один схожий "ковчег" - это сундук Осириса, куда кстати залезали все подряд гости, пока он не подошел Осирису.
106116, RE: Ной, Моисей и все-все-все
Послано guest, 17-12-2013 19:49
ув. Markgraf99,

а Вам не приходила в голову мысль и\или желание, как-то это всё попробовать систематизировать!?

ну, сделать из и для героев художественно-исторических что-то типа таблицы элементов Менделеева!?

хотя я не знаю и сомневаюсь, получится ли такая таблица для всех героев прямоугольная, и чтобы все встали на свои места, но может быть сделать на окружности, где главный (прото-)тип в центре, а от него по сегментам и удаляющимся окружностям размещались бы дубликаты и трипликаты и прочие -....каты по географическому и хронологическому принципу...

как-то так... понятна идея? нет?

не знаю есть ли такие программы рисования таких схем?

я почему Вам именно это предлагаю подумать, потому что Вы уже столько выдали на гора, что только Вы можете быть держите их всех в голове, Вам видятся их связи и у Вас может быть получится создать такие единые схемы-системы-таблицы, на которых будет ясно видна их географическая и хронологическая связь и последовательность, так что мне обратно прошу не предлагать, ибо...

зато если получится, это будет супер-пупер на ....!
106117, RE: Ной, Моисей и все-все-все
Послано guest, 18-12-2013 12:21
Воля, для дальнейших систематизаций надо снять все те знаки вопросов, которые есть в каждом посте. Вы готовы это сделать? Я нет. Каковы окончательные ответы, я не знаю. Предлагаю решать это как-то коллективно.
106118, Декамерон IV 2 и др.
Послано guest, 21-12-2013 00:14
Новелла IV 2 Декамерона Боккаччо возможно обыгрывает сюжет непорочного зачатия Девы Марии, а в конце - страдания Христа и предательство Иуды Искариота.

"IV, 2 Монах Альберт уверяет одну женщину, что в неё влюблен ангел, и в его образе несколько раз соединяется с ней; затем, убоявшись её родственников, бросается из окна её дома и находит убежище в доме одного бедняка, который на следующий день ведёт его, переодетого дикарём, на площадь, где его признали, а братия хватает и заключает его в темницу
Предположительный источник — один из эпизодов жизни Александра Македонского — история Нектанеба и Олимпиады (4-я книга Псевдо-Каллисфена); сюжет также используется в «Иудейских древностях» Иосифа Флавия — история Деция Мунда и Паулины, «Панчатантре» и «1001 ночи»."
http://ru.wikipedia.org/wiki/Список_новелл_Декамерона

Переводчик А.Н. Веселовский опустил имя ангела - Гавриил (из-за прозрачности намёка?), в англ. переводе оно присутствует. Но архангел Гавриил участвует в истории Благовещения Девы Марии.
История с Нектанебом и Олимпиадой - также отражение непорочного зачатия Богородицы, см. ФиН "Шахнаме...", глава 8.1, стр. 500-506.
Возможно и история Паулины и Деция Мунда у Флавия тоже отражение все той же скептической версии о непорочном зачатии. Причем у Флавия эта история следует сразу же за "самым знаменитым местом в его трудах", где говорится об Иисусе Христе, см. параграфы 3 и 4 главы третьей:

http://www.vehi.net/istoriya/israil/flavii/drevnosti/18.html Иосиф Флавий. Иудейские древности. Книга восемнадцатая ..Глава третья

Флавий пишет, что виновных в истории Тиберий пригвоздил к кресту. На основе рассказа Флавия написана также историческая повесть Н.С. Лескова "Оскорбленная Нетэта". В конце его повести Нетэта вместе с Децием Мундом сгорает в пламени:

http://az.lib.ru/l/leskow_n_s/text_0554.shtml Лесков Николай Семенович. Оскорбленная Нетэта. Историческая повесть

Возвращаясь к новелле Декамерона, не отразилась ли история с кесаревым сечением Марии в хитрых словах брата Альберта, обращенных к Лизетте:
"..И послушайте, чем вы мне окажете милость: он вынет душу мою из тела и поместит ее в рай, а сам войдет в меня, и пока он будет с вами, до той поры душа моя будет в раю".
В конце новеллы попытка бегства брата Альберта от зятьев той женщины, которой он овладел обманом, возможно является отражением последних дней Андроника-Христа (Андроник I Комнин также считался охочим до женщин). Спасаясь, Альберт бросается из окна в канал, переплывает его, затем в неком доме просит укрыть его, спасти. Но затем коварный хозяин, прослышав, кто на самом деле у него в доме, за 50 дукатов (30 сребренников Иуды Искариота? Боккаччо подчеркивает, что это была "верность венецианца"..) решает выдать его преследователям. Затем следуют мотивы крестного пути Христа: Альберт, голый, обмазанный медом и сверху пухом (т.е. изображая схваченного, загнанного зверя?), с цепью на шее, с большой палкой (крестом?), и держа также двух громадных псов, следует на площадь св. Марка в Венеции, где в окружении множества народа его привязывают к столбу на видном, высоком месте, где он претерпевает мучения. Толпа оплевывает его, издевается над ним, причем долго, пока наконец не явились человек шесть из его братии (возможно это приход "трех Марий" к кресту?). Они отвязывают его, набрасывают на него рясу и уводят в свою обитель, где он умирает.
Возможно в словах
"Зятья дамы, войдя в комнату, нашли, что ангел, оставив крылья, улетел; рассердившись, что их провели, они наговорили даме больших грубостей и под конец, оставив ее неутешною, вернулись к себе домой с нарядами ангела."
звучит мотив опустевшей гробницы Христа и его воскресения.

Существует еще одна новелла с подобным сюжетом из Новеллино Мазуччо (бывшем вторым после Боккаччо по популярности итальянским новеллистом):

http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4562465 Новелла Возрождения - Мазуччо Гвардато - Новеллино

"НОВЕЛЛА ВТОРАЯ Один монах-доминиканец дает знать мадонне Барбаре, что она зачнет от праведника и произведет на свет пятого евангелиста; с помощью этого обмана он ею овладевает, и она становится беременной; затем, прибегнув к новому обману, он спасается бегством"

Отдельные цитаты:
"..я хочу в этой моей правдивейшей истории...показать тебе, как один брат-проповедник, высоко ценимый среди доминиканцев, с помощью интереснейшей шутки поймал в свои лисьи сети одну из самых знаменитых дам во всей Германии."
"Рассказывали мне, с ручательством за истину, что в недавнее время в Германии жил знатный синьор, герцог Ланцхетский, и был он богаче всех прочих немецких баронов и драгоценностями и деньгами. Судьба даровала ему только одну дочку, которую звали Барбара. И не только как единственная дочь была она горячо любима своим отцом, но и по красоте своей была она признана единственной во всей Германии. Еще в детском возрасте, вдохновляемая, может быть, духом святым, а то, пожалуй, под влиянием скорей ребяческой прихоти, чем зрелого размышления, дала она торжественный обет соблюсти девственность в течение всей своей жизни. И вот посвятила она свою девственность Иисусу Христу, и, украсившись всяческими добродетелями и похвальными обычаями так, что при первом взгляде уже казалась юной святой, достигла она брачного возраста.."
"..родители, желая вместе с тем сделать приятное Барбаре, построили в кратчайший срок большой и роскошный монастырь и, по желанию монаха, посвятили его святой Екатерине Сиенской для того, чтобы он не перешел как-нибудь в чужие руки; и Барбара затворилась в нем вместе с множеством других благородных девиц.."
"..однажды вечером, завладев тайком книжечкой Барбары, в которой были записаны некоторые благочестивые молитвы и находились изображения различных святых, а также святого духа, он против уст его сделал золотыми буквами следующую надпись: «Барбара, ты зачнешь от праведника и родишь пятого евангелиста, который восполнит недосказанное остальными; и ты пребудешь непорочной и будешь блаженной пред лицом господа». И, сделав это и закрыв книгу, он с утра заблаговременно положил ее в том самом месте, откуда взял вечером. Он изготовил еще много листков с надписями такого же содержания, сделанными золотом и лазурью, и спрятал их, выжидая, когда представится случай ими воспользоваться.."

- возможно этот тайно вписанный текст - все тот же мотив кесарева сечения (Иешу, зашивший текст в бедро, Гамлет, подменивший угрожавшее ему письмо)?

"..божественного разума, который, как видишь, открыто указывает нам на свою волю, желая, чтобы столь высокое сокровище появилось на свет из твоего благодатного сосуда.."
"..усадив ее прямо перед собой, подобно мадонне на престоле, сказал так:
— Поклоняюсь тебе, благодатное чрево, в котором должен быть зачат светоч всего христианства.
И, сказав это и поцеловав девственную ее лилию,.."

Монах охарактеризован как "предтеча антихриста".
106119, Декамерон III 8, эфесская матрона
Послано guest, 24-02-2014 00:38
Возможно к этой же группе относится еще одна новелла Боккаччо:

Декамерон III, 8
Ферондо, отведав некоего порошка, похоронен за мёртвого; извлечённый из могилы аббатом, который забавляется с его женою, он посажен в тюрьму и его уверяют, что он в чистилище, воскреснув, он воспитывает сына, рождённого от аббата его женою
(Источники, указанные в Википедии: Возможно, из французского фаблио «Le Vilain de Bailleul» Жана де Бовэ. Есть параллели у Сомадевы и в «Римских деяниях». Сюжет использован Лафонтеном)

Ферондо - богатейший крестьянин, но при этом простак (некоторое противоречие). У него красавица жена, которую он сильно ревнует. На исповеди этому монаху аббату, влюбленному в нее, она заявляет: "Хотя я и замужем, но вдова, поскольку, покуда он жив, не могу иметь другого мужа; а он, дурак, без всякого повода так безмерно ревнует меня, что я, вследствие этого, не могу с ним жить иначе, как в печали и беде." Аббат решает усыпить Ферондо с помощью восточного порошка, который обыкновенно применял Горний старец, когда желал кого-нибудь отправить в свой рай. Ферондо положили в склеп, потом он попадает в шуточное чистилище: аббат с другим монахом переносят его в другой склеп-тюрьму, где устраивают ему порку - наказание за ревнивость и где держат его почти десять месяцев (срок беременности?), в это время его жена беременеет от аббата. Затем Ферондо воскресает (т.е. рождается?), отодвинув головой крышку склепа, возвращается в мир, напугав этим всех, в том числе и жену, верит, что жена беременна от него и рассказывает басни об устройстве чистилища, и что ему было откровение из уст архангела Гавриила (тот самый архангел, который участвовал в Благовещении). Вся эта история бесконечно увеличивает славу о святости аббата. Ферондо же после этого перестал быть ревнивым. Родившийся сын, по совету аббата, был назван Бенедиктом (в переводе «благословенный») в честь св. Бенедикта.
Сюжет напоминает, например, ту же историю Нектанеба и Олимпиады.
Эта новелла указана также в перечне производных, обработок популярной истории об эфесской матроне, неверной вдове из "Сатирикона" Петрония:

см. http://ru.wikipedia.org/wiki/Эфесская_матрона
см. тж. http://booknik.ru/library/all/yiosef-ibn-zabara-iz-knigi-uveseleniyi-rasskaz-o-vdove-nadrugavsheyisya-nad-telom-muja/ Йосеф ибн Забара. Из Книги Увеселений. Рассказ о вдове, надругавшейся над телом мужа.
http://booknik.ru/library/all/evreyiskaya-matrona-puteshestviya-syujeta/ Еврейская матрона: путешествия сюжета

Может ли история эфесской (кстати случайно ли эфесской?) матроны быть преломлением истории, связанной с Андроником-Христом? Матрона как сначала отражение возможно матери или жены Христа, а затем как отражение жены Андрея Боголюбского, т.е. Иуды Искариота?
106120, из „Жемчужин бесед“ ан-Наари
Послано guest, 01-03-2014 03:22
Новелла о добродетельной жене купца Мансура из "Жемчужин бесед" ан-Наари (якобы 14 век) - не снова ли вариация мотива о Непорочном Зачатии в полускептической версии?

http://lib.rus.ec/b/99075 Имад ибн Мухаммад ан-Наари. Жемчужины бесед
http://lib.rus.ec/b/99075/read#t52 ПОВЕСТЬ о купце Мансуре, о его отъезде, о том, как под видом Мансура к его жене явился посторонний мужчина, но ее добродетель восторжествовала. Рассказ 32

Чтобы принять вид Мансура, пройдоха сначала у некоего отшельника узнал сокровенное имя божье (узнать имя бога было целью и Иешу в "Тольдот Иешу", чтобы обрести могущество). Сличение показаний двух Мансуров, кто из них лучше знает тайны и секреты супругов, напоминает историю о том, как юный пророк Даниил разоблачил старцев, защищая невиновность Сусанны.

Еще одна история из того же сборника, в которой ребенок рождается без участия отца:

http://lib.rus.ec/b/99075/read#t66 ПОВЕСТЬ о радже Бикрмакире и его жене Камджуй, о том, как рыбы засмеялись в ее присутствии, как мальчик Машалла, родившийся без отца, раскрыл тайну их смеха и как казнили восемьдесят четыре человека. Рассказы 40-42

Интересно начало рассказа № 40: "В исторических сочинениях рассказывается..." Далее следует как бы фантастическая история о непорочном зачатии дочерью купца, которое уподобляется зачатию Исы Марьям:

//В исторических сочинениях рассказывается, что в одном городе неподалеку от Тебриза жил на свете богатый купец. Его дом был полон всякого добра. Однажды купец шел куда-то под этим небосводом, похожим на чоуган, как вдруг увидел череп, который катился по земле словно мяч, а на челе его было начертано рукой судьбы: «Эта голова еще при жизни своей убьет восемьдесят четыре человека, а после смерти отправит следом за собою столько же».
Купцу запали в душу эти слова, и он призадумался: «Не диво, коли эта голова убила восемьдесят четыре человека при жизни. Может быть, ее обладатель был бесстрашным воином, уничтожившим на поле брани стольких противников. Или, может, он был палачом, который по приказу правителя казнил стольких людей. Но сейчас, когда это всего лишь истлевшие кости, как он может убивать людей?»
По наущению шайтана такая блажь втемяшилась в голову купцу, и он решил удостовериться в правдивости тех слов и увидеть воочию свершение написанного. Он принес череп домой, бросил в огонь, потом просеял его пепел, положил в шкатулку, а шкатулку – в небольшой сундучок, вручил его жене, наказал беречь и ни в коем случае не открывать сундучка.
Спустя несколько дней купец отправился в поездку по делам. Время шло. А у купца была двенадцатилетняя дочь. И вот однажды, увидев, что чулан отца остался без присмотра матери и слуг, она отомкнула сундук, любопытствуя, почему отец запретил прикасаться к нему. Но она ничего не нашла там, кроме пепла, взяла шепотку, пососала ее, словно соль, а потом снова закрыла сундук на замок. И в тот же миг она зачала, как в свое время зачала Ису Марьям.<297> Спустя некоторое время появились все приметы беременности, и мать стала расспрашивать ее. Дочери ничего не оставалось, как рассказать матери всю правду.
Спустя девять месяцев у нее родился сын, красивый лицом, со светлым челом. Его нарекли Машаллой. Мальчик рос и набирался сил, а кормилица судьбы поила его молоком благоволения..//

- случайно ли мотив черепа появляется тут? Череп Адама? Причем череп связан с жестокостями, массовым убийством 84 человек в прошлом и предсказывает подобное же в будущем. Запретное любопытство дочери напоминает Еву и Пандору.
Родившийся мальчик проявляет ранние умственные способности, например, отличает подлинный жемчуг от поддельного. А затем разгадывает, почему смеялись рыбы с человечьей головой - смеялись потому, что в гареме раджи скрывался переодетый под женщину юноша. По этой же причине смеялась мертвая рыба в "Океане сказаний" Сомадевы, см. сообщение № 345 выше. Камджуй и дочь купца, зачавшая непорочно, - не раздвоение ли одного и того же персонажа?
106121, RE: Декамерон IV 2 и др.
Послано guest, 12-03-2014 20:14
В Саге о Гамлете Саксона Грамматика есть сюжет, где Гамлет демонстрирует проницательность и мудрость в связи с едой, а также догадываясь о подлинных родителях короля и королевы. В сборнике Новеллино (Серия "Литературные памятники", М., "Наука", 1984) есть две похожие новеллы, где, в одном случае, царем является греческий государь Филипп, а разгадчиком - ученый грек (предполагают, что возможно это соответственно Филипп Македонский, отец Александра Великого, и Аристотель). В этих новеллах также есть мотив подмены царя неким другим на брачном ложе, что напоминает ту же историю Нектанеба и Олимпиады и т.п.

http://lib.ru/INOOLD/WORLD/novellino.txt_with-big-pictures.html
НОВЕЛЛА II (III) <О том, как ученый грек, которого царь держал в темнице, оценил коня>

Комментарии к новелле:

//Сюжет этой новеллы пришел в Европу из Византии, где засвидетельствован в поэме XII в. «История бедного Льва». В Европе он встречается в романе французского писателя Готье из Арраса «Ираклий» (кон. XII в.) и в испанской «Книге примеров» Леона Санчеса де Версиал (1400—1421). Известен арабский вариант: «История трех искателей приключений и султана», примыкающая к корпусу «Тысячи и одной ночи». Аналогичный сюжет обнаружил в русских песнях об Иване, купеческом сыне, А. Н. Веселовский (Wesselowsky A. Beitrage sur Erklarung des russischen Heldenepos.— In: Archiv fur slavische Philologie. 1879, III, S. 549-593). Имеется несколько иной вариант того же сюжета, где два первых дара (выбор лучшего камня и лучшего коня) заменены способностью распознавать тайные изъяны кушаний и напитков, подаваемых на царский стол. Этот вариант представлен сказкой «Тысячи и одной ночи» («История о трех сыновьях йеменского султана») и рассказом о Гамлете Саксона Грамматика, автора «Деяний датчан» (кон. XII - нач. XIII в.). Ср. также Дополнение IV, новелла VII.
1 ...государь по имени Филипп...— Возможно, имеется в виду македонский царь Филипп (360—336 гг. до н. э.), отец Александра Великого. В таком случае «ученый грек» не кто иной, как Аристотель, превращенный средневековой традицией из философа в сказочного мудреца.//

Новелла VII (CXLIII) из Дополнения IV - расширенный вариант этой же новеллы. Цитата о подмене царя:

"Знайте же, что вы происходите не из той семьи, в которой вы родились, хотя произвела вас на свет ваша матушка; да будет вам известно, что у нее от славного ее супруга не было детей и что жил во дворце хлебопек, который кормил весь дворец, всех снабжая хлебом. Был он весьма хорош собой, и ваша матушка, не ублаготворенная мужем так, как ей того хотелось бы, отдалась ему и понесла от него, а сама подстроила так, что одновременно ублажала и супруга своего, дабы сказать потом, что забеременела от мужа. Хлебопек, опасаясь, как бы все это не открылось, воспользовался подходящим случаем и покинул дворец: с той поры не было о нем ни слуху, ни духу. Король же, уверившись, что супруга его беременна, пришел в неописуемый восторг, устроил пир для всех придворных и с того дня не прикасался более к вашей матушке. Вот так вы и появились на свет".

- нет ли там отголосков истории библейского Иосифа? Поскольку мотив о подмене отца присутствует в саге о Гамлете Саксона, то возможно это отражение скептической версии о Непорочном Зачатии Девы Марии?

Говорится также, что правитель был очень богат и перебирал свои камни, правда не перед смертью, но все равно, не Иван Грозный ли здесь отразился?:

"..На другой день упомянутый правитель, придя в покои, где хранилось у него несметное множество сокровищ огромной ценности, принялся перебирать свои чудесные драгоценные камни. Захотелось ему узнать все о свойствах этих камней и вспомнил он тогда о том греке, что сидел у него в тюрьме.."

Далее говорится, что правитель кается в своих прежних грехах и перерождается к лучшему:

"..Спустя некоторое время упомянутый правитель принялся размышлять о своей жизни, и пришла ему в голову мысль, что хотя он и весьма именитый человек, но часто поступал как мужлан и невежда,..
И вот, когда наступил троицын день, король держал великую речь и поведал в ней о том, сколь многому научил его самый мудрый из людей, а также о том, что он, будучи до недавних пор человеком скупым и корыстолюбивым, хочет от ныне стать великодушным, любезным и щедрым к своему народу. И всем нам следует знать, что он переменился, одержав верх над своим естеством, стал любезен и великодушен со всеми, когда это бывало необходимо, и устроил великое веселье в тот праздник, а упомянутого грека произвел в рыцари, после чего сделал его своим бароном, и, проникшись любовью к благородным людям, опоясал многих из них мечами и произвел в рыцари. По всему свету прославился он щедростью и пышными пирами. И с тон поры он не отпускал от себя грека, держал его при своей особе на правах учителя и друга, дарил ему города, замки и усадьбы и всегда относился к нему с таким почтением, как если бы тот приходился ему отцом. И так в почете и уважении прожили они вместе долгие годы."

И что за тема ослиных ушей у коня? Ослиные уши были у царя Мидаса.

Пересказ романа «Ираклий» (якобы конец XII в.) Готье из Арраса, где встречается похожий сюжет:

//http://ru.wikipedia.org/wiki/Ираклий_(роман)
..Первая часть романа в целом повторяет сюжетную схему византийского романа «Бедный Лев».
Содержание
Если судить по прологу, это христианско-назидательное произведение. Действительно, начало истории Ираклия напоминает популярнейший агиографический рассказ о святом Алексее. Как и в этой церковной легенде, у родителей героя не было детей, несмотря на их благочестие и примерную жизнь. Как и там, явившийся ночью ангел объявляет доброй женщине, что она станет матерью. Как и там, герой отличается исключительными способностями в учении и поражает всех своей премудростью. В романе Готье рассказывается далее, что Ираклий получил свыше замечательный дар — безошибочно выбирать лучший драгоценный камень, лучшего коня и лучшую женщину (об этом даре говорилось в таинственных письменах, обнаруженных в колыбели ребенка, и эти письмена смог прочитать лишь сам избранник). Этот мотив тройного чудесного дара восходит к восточному сказочному фольклору и зафиксирован в цикле «Тысячи и одной ночи». После смерти мужа мать Ираклия, в экстазе благочестия, раздает все свое состояние и даже продает собственного сына на рынке рабов, чтобы полученную тысячу безантов раздать бедным. Ираклий, полный смирения, сам рад этой продаже. Юноша куплен сенешалем императора. Но долго пребывать в убожестве и унижении герою не суждено: замечательные способности юноши обращают на себя внимание, помогают ему выдвинуться, и вскоре он становится одним из ближайших советников императора Лаиса (вымышленная фигура).
Обстановка византийского двора, царящий там сложный и красочный этикет описаны подробно и увлеченно, что говорит как о большой начитанности автора (современные ученые обнаружили у него знакомство с большим числом теологических сочинений и церковных легенд, имевших хождение в ту эпоху и насыщенных сведениями о Византии), так и о его живом общении с европейцами, побывавшими на Ближнем Востоке (а таких в эпоху крестовых походов было множество).
Особенно подробно описывает Готье процедуру выбора византийским императором невесты: гонцы по всей стране созывают молодых красивых девушек из знатных семей в императорский дворец, где должны состояться выборы будущей императрицы. Претендентки съезжаются в столицу с родителями, со слугами и родственниками, наполняя город веселым оживлением. Ираклий обходит ряды девушек и указывает Лаису самую достойную. Ею стала скромная добродетельная Атанаис (Афанасия). Здесь возникает новая тема романа, новая его сюжетная линия, которая не была предусмотрена прологом. После долгих счастливых дней в отношениях молодых супругов наступают сумерки: отправившийся в поход Лаис заточает, без всяких для того оснований, молодую жену в неприступную башню и велит надежно сторожить ее. В пространных монологах Атанаис изливает свои переживания оскорбленной гордости и чистоты.
Здесь начинается любовная история Атанаис и Паридеса, которая вносит свежую, живую струю в несколько постное повествование о добродетельном и скромном Ираклии, щедро вознагражденном Провидением за эти свои качества. Император Лаис не колеблется сурово наказать виновных. Лишь вмешательство Ираклия спасает их: император (который своей неоправданной суровостью толкнул жену в объятия любовника) прощает Атанаис, дает ей свободу и не мешает ей и Паридесу соединиться в счастливом браке.
(Литература: Михайлов А.Д. Французский рыцарский роман. М., 1976, с. 95-106.)//

//«Бедный Лев» (известен в трёх версиях, вероятно, восточного происхождения: разорившегося богача по имени Лев три его сына продают по его собственному настоянию в рабство королю; Лев оказывает королю ряд важных услуг, в частности спасает короля от женитьбы на распутной девице, которая прикидывалась невинной, кроме того, он раскрывает низкое происхождение самого короля — сына пекаря и служанки. Король просит старика никому не говорить об этом открытии, дает ему свободу, 50 тысяч золотых монет и жемчужину стоимостью в 60 тысяч). Сюжетная схема «Бедного Льва» используется в романе Готье из Арраса «Ираклий».
http://ru.wikipedia.org/wiki/Византийский_роман //

Судьба Ираклия напоминает судьбу библейского Иосифа (продажа в рабство, затем возвышение). И что за таинственные письмена были в его колыбели, которые смог прочитать лишь он сам? Аналогия с Иешу в "Тольдот Иешу", который смог прочесть пергамент и также получить исключительные способности?

http://norse.ulver.com/other/saxo/hamlet.html Сага о Гамлете - Саксон Грамматик. Деяния датчан
106122, Геродот о Рампсините
Послано guest, 25-12-2013 23:03
Возможно в истории Геродота (см. История II 121-122) о том, как воры проникли в сокровищницу фараона Рампсинита (=Рамзес II? Иисус Христос?), представлен тот же мотив, что и с проникновением Иешу в тайная тайных храма в "Тольдот Иешу", т.е. отражение кесарева сечения. Два брата-"вора" тогда - скорее всего, Иисус Христос и Иоанн Креститель. Попавшему в капкан брату второй брат вынужден был отрубить голову и забрать ее с собой - не отражение ли это отрубленной головы Иоанна Крестителя? Тело брата было повешено на городской стене - возможно отражение распятия Христа. Другой брат по требованию матери выкрадывает тело брата ночью, напоив вином стражу - в Клижесе Кретьена де Труа также выкрадывают Фенису (Христа?) из гробницы ночью, напоив стражу.
Царь Рампсинит якобы поместил свою дочь в публичный дом, приказав принимать всех без разбора, для того чтобы таким образом найти этого хитроумного вора - возможно отражение скептической версии о развратной Деве Марии. Получилось так, что у нее осталась в руке рука некого мертвеца, а сам брат-"вор" бежал. Здесь вспоминается похожая сцена - жена Андрея Боголюбского с отрубленной рукой мужа, возможно оба сюжета как-то связаны (можно вспомнить и отрубленные руки иудейского священника Афонии у одра Богородицы.)? Потом правда Рампсинит отдал дочь за вора, как за умнейшего человека на свете (!).
После этого Рампсинит совершил нисхождение живым в Аид, в честь чего установили праздник. В Аиде он играл в кости с Деметрой (а солдаты бросали кости, деля одежды Христа) и вернулся от нее с подарком - золотым полотенцем. На праздник жрец шествует к святилищу Деметры в 20 стадиях от города и обратно - не расстояние ли это от Ероса до Бейкоса (3-5 км?)?

http://www.vehi.net/istoriya/grecia/gerodot/02.html Геродот, История, Книга Вторая. ЕВТЕРПА

Еще одна аналогичная история - об ограблении сокровищницы царя Фракии Гириея (Ирод?) братьями Трофонием и Агамедом:

http://www.e-reading.co.uk/chapter.php/132488/319/Pavsaniii_-_Opisanie_Ellady.html Павсаний, Описание Эллады, Книга IX. БЕОТИЯ, XXXVII

У Эргина, правнука Фрикса, до старости не было детей, но он, по совету Пифии, взял себе молодую жену, от которой у него родились Трофоний и Агамед. "Есть предание, что Трофоний был сыном Аполлона, а не Эргина."

Павсаний пишет далее о Трофонии, см. 9.39:
"..На берегу реки есть храм Геркины, а в нем статуя девушки, держащей в руках гуся. В пещере же находятся истоки реки и статуи в виде стоящих прямо фигур с жезлами в руках, а вокруг жезлов обвились змеи. Всякий легко догадается, что это статуи Асклепия и Гигиеи (Здоровья); но они могут быть также статуями Трофония и Теркины, так как змеи считаются посвященными столько же Асклепию, сколько и Трофонию. ..3. Самые замечательные вещи в роще — это храм Трофония и его статуя, тоже похожая на статую Асклепия; изваял эту статую Пракситель.."

- т.е. Трофония легко спутать с Асклепием, но Асклепий - отражение Андроника-Христа, согласно НХ.

Гирией/Урией считается также отцом Ориона, настоящим, либо приемным. По одной версии, у него не было детей (здесь сходство с Эргином), к нему явились троица богов и за его гостеприимство пообещали ему, что у него будут дети (сравните с визитом к Аврааму трех путников-ангелов, возвестивших ему о рождении сына Исаака). Боги наполнили шкуру жертвенного быка своей мочой/семенем и сказали зарыть в землю, через 9 месяцев Гирией обнаружил внутри новорожденного Ориона.

http://en.wikipedia.org/wiki/Hyrieus
106123, и оторванная нога Фауста
Послано guest, 15-06-2014 18:26
Этот же мотив как бы оторванной конечности - также в "Народной книге" Шписа о Фаусте, где, согласно ФиН, в такой форме отразилось кесарево сечение Фауста. Как пишут ФиН об этом сюжете,

"Видно, что суть дела — та же, однако исходный рассказ о кесаревом сечении еще больше искажен. Если бы мы не сравнили несколько немецких вариантов этой истории с иудейской версией про Иешу-Христа, было бы трудно разобраться в этих многочисленных насмешливых пересказах реальных событий примерно 1152 года, связанных с рождением Андроника-Христа. Теперь хорошо видно, как далеко могли уходить от оригинала разные повествования, основанные на слухах, искаженных пересказах и т.п. Это обстоятельство следует постоянно иметь в виду при анализе старинных источников."

То, что Рампсинит поместил дочь в публичный дом, возможно, еще раз выражает скептическую версию о непорочности Богородицы.
(Вспоминается и жена Андрея Боголюбского, держащая отрезанную руку мужа).
106124, Фаэтон
Послано guest, 31-12-2013 01:09
Фаэтон как сын Гелиоса-Солнца - не вариант ли истории непорочного зачатия, при котором иногда изображали луч света, падающий на Деву Марию? Подобные мифы существовали у индейцев Северной Америки:

..Among the Red Indians of the North American continent similar tales are told about women who have become pregnant by being struck by the rays of the sun as they lie upon their beds. The children thus conceived eventually visit the sun, and, like Phaeton in the old story told by Ovid and by many of his predecessors, take over their father's business for one day, and nearly involve the whole world in destruction by their inexperienced clumsiness in driving his chariot or in controlling his heat.
http://www.hope-of-israel.org/originsVBmyth.html The Ancient Beginnings of the Virgin Birth Myth

..Consider again the analogues of the Phaeton myth from British Columbia. In the Bella Coola version, the boy is angry because other children laugh at him for claiming that his father is the sun. In the Kwakiutl version, Born-to-be-the-Sun, as yet unaware of his true identity, weeps when his playmate laughs at him for not having a father. The parallel Angst of Phaethon, ridiculed by his youthful friend, is well known from Ovid's treatment... (Metamorphoses I.755)
(Harvard Studies in Classical Philology, Том 77 Авторы: Wendell Vernon Clausen, стр.154)

..The Sun impregnates a woman, who bears him a son (Born-to-be-the-Sun). When the boy goes to visit his father, he is permitted to take the Sun's place. Exceeding his limits, the boy sets the earth on fire, whereupon he is cast down from the sky.
(Greek Mythology and Poetics Авторы: Gregory Nagy, стр.235)

- женщина забеременела от солнца и родила сына, над которым смеялись, что его отец солнце или что у него нет отца. У Овидия в Метаморфозах Эпаф, сын Зевса от Ио, также насмехается над Фаэтоном, что тот не сын Гелиоса, а простого смертного. Фаэтон просил мать Климену опровергнуть эти слухи (подобно поступил и Демарат, сын Аристона).
Возможно "управление конями Гелиоса" - это также и императорская власть. У Светония Тиберий сравнивает Калигулу с Фаэтоном:

"Проницательный старик <Тиберий> видел его насквозь и не раз предсказывал, что Гай живет на погибель и себе и всем, и что в нем он вскармливает ехидну26 для римского народа и Фаэтона27 для всего земного круга28." (Светоний. Жизнь 12 цезарей. Гай Калигула)

Калигула правил не очень долго, в 37-41 гг., пока не был убит.
Перед поездкой Гелиос (Илия? Может, Иоанн Креститель?) натирает лицо Фаэтону священной мазью - не помазание ли это на царство? Гелиос также предрекает ему, что поездка для него опасна и обернется для него не наградой, а страшным наказанием, и грозит ему гибелью, что он не сможет справиться с конями ("кони" = т.е. Комнины?), что ему будут грозить такие опасные созвездия, как рогатый телец, кентавр с луком, лев, скорпион с смертоносным жалом (не Иуда ли Искариот?) и рак (а также он должен был проехать между змеем и жертвенником). Но Фаэтон все равно не послушал предостережений - т.е. знал, на что идет? Из-за неудачного управления колесницей Гелиоса на земле наступил сначала вроде бы холод, а затем страшная жара - возможно это отражение погодных аномалий тех времен.

"http://ru.wikipedia.org/wiki/Фаэтон
..По другому сказанию, Зевс, чтобы потушить пожар, пустил потоки (см. Всемирный потоп), и все смертные погибли, кроме Девкалиона и Пирры<7>.
..По истолкованию Орозия, миф рассказывает о засухе, которую Бог обрушил на египтян во время Моисея<17>."

Возможно "пожар" и "потоп" - это события Троянской войны?
Падая, Фаэтон с горящими на голове кудрями пронесся по воздуху подобно падающей звезде и упал в волны реки Эридан. Там гесперийские нимфы предали его земле. В глубокой скорби Гелиос закрыл свой лик и целый день не появлялся на голубом небе, только огонь пожара освещал землю (не затмение ли это при распятии Андроника-Христа?).
Долго несчастная мать Фаэтона Климена (Богородица?) искала тело своего погибшего сына. Наконец нашла она на берегах Эридана не тело сына, а его гробницу. Фаэтона горько оплакивали также дочери Климены Гелиады (жены-мироносицы?), они превратились в тополи (мотив древа?), а их слезы-смола - в янтарь. Друг Фаэтона Кикн (апостол Иоанн?) от скорби был превращен в лебедя. По Овидию, Климена тщетно пыталась вырвать тела дочерей из деревьев.

В средние века существовало созвездие Фаэтон. На вилле Фарнезе в Капрарола Фаэтон вроде бы напоминает женщину:


Роспись зала Небесного свода на вилле Фарнезе в Капрарола, 1575 год.
"Забытое созвездие - Фаэтон. Нет, но-моему, это все-таки девушка! (Прямо, хоть в Италию поезжай... С биноклем!)"
http://www.astromyth.ru/Constellations/Phaethon.htm

Калигула кстати тоже спал на конюшне с конюхами (плюс ввел коня в сенат) и облекался в женские одежды, и придавал себе вид женщины, по Иосифу Флавию.
106125, Страпарола, Приятные ночи 3.2
Послано guest, 02-01-2014 22:06
Вторая новелла третьего дня - не снова ли содержит мотивы "истории Есфири = Елены Волошанки"? Султан Каира Данебруно, "человек хитрый, коварный, могущественный, обладатель несметных богатств и обширного государства, но весьма обременённый годами" - как отражение Ивана Грозного? Беллизандра, дочь короля Дамаска Аттаранте - как Елена Волошанка = Есфирь? Ливоретто - как сын Ивана Грозного Иван?
В сказке/новелле содержатся знакомые мотивы, например, мотив кольца, найденного в рыбе, в данном случае рыбой (мотив из историй о Поликрате, Соломоне и др.); также задание достать живую воду, которое помогает выполнить птица сокол-сапсан, схоже с третьим заданием Психее у Апулея, Психее помог орел Юпитера. Сам мотив трудных заданий может напомнить того же Геракла на службе у Эврисфея.
Сокол-сапсан вмёрз в лёд - суровый климат был между Каиром и Дамаском!
Начинается сказка с мотива отсутствия наследника у короля Туниса Дальфрено, в данном случае женского пола, хотя у него были двое сыновей, но "в силу королевского указа и установившегося обычая ни тот, ни другой никоим образом не могли занять отцовский престол, ибо право наследовать умершему королю принадлежало здесь исключительно женщинам". - Что это значит? Отражает возросшую власть женщин при Есфири?
Ливоретто достается от матери особый конь, с помощью которого он похищает Беллизандру. Осада Дамаска была снята, вместо нее в город приехал Ливоретто на особом коне - не мотив ли троянского коня? На этом же коне ее и похищают - конь Беллизандре очень понравился, подобно тому как Европе понравился ее похититель бык-Зевс - т.е. видимо здесь мотив похищения Елены Троянской, Европы, Медеи, Ио (именно этих четверых упоминает Геродот в начале своей Истории).
Беллизандра затребовала голову Ливоретто у Данебруно (не мотив ли головы Иоанна Крестителя?) и даже сама отсекла ему голову, затем искрошив всячески его тело, оживила его с помощью живой воды (мотив кесарева сечения или аллегория алхимических превращений?), после чего он стал еще краше и лучше. Но когда сам Данебруно пожелал пройти подобную процедуру (т.е. омолодиться?), у него ничего не получилось, он погибает, точнее сама Беллизандра его умервщляет при этом. Это напоминает месть Медеи Пелию - она омолодила барана, но Пелий от этой процедуры погиб:

While Jason searched for the Golden Fleece, Hera, who was still angry at Pelias, conspired to make Jason fall in love with Medea, who Hera hoped would kill Pelias. When Jason and Medea returned to Iolcus, Pelias still refused to give up his throne. So Medea conspired to have Pelias' own daughters kill him. She told them she could turn an old ram into a young ram by cutting up the old ram and boiling it in magic herbs. During her demonstration, a live, young ram jumped out of the pot. Excited, the girls cut their father into pieces and threw him into a pot. Having killed Pelias, Jason and Medea fled to Corinth. http://en.wikipedia.org/wiki/Medea

"Позже Пелий убил сына Крефея Эсона, а законного наследника престола — сына Эсона, Ясона — послал в Колхиду добыть золотое руно в расчёте, что он там погибнет; но Ясон успешно исполнил поручение и, вернувшись, потребовал от Пелия, чтобы тот передал ему власть. Не надеясь достигнуть требуемого, Медея с согласия Ясона замыслила смерть Пелия и достигла своей цели с помощью хитрости. Поверив Медее, притворившейся жрицей Артемиды, дочери Пелия разрубили и сварили отца<9>." http://ru.wikipedia.org/wiki/Пелий

Пелий посылал Ясона за золотым руном, подобным было и первое задание Психеи, данное ей Венерой у Апулея.

http://www.e-reading.co.uk/chapter.php/1021201/16/La_Karavadzho_-_Priyatnye_nochi.html 3.2 У Дальфрено, короля Туниса, два сына, один по имени Листико, другой — Ливоретто, позднее получивший прозвище Свинаря, который в конце концов добывает себе в жены Беллизандру, дочь короля Дамаска Аттаранте
106126, Очень
Послано guest, 10-09-2014 13:55
Приятные ночи.
106127, RE:
Послано guest, 10-09-2014 14:36
А ведь вам могут ответить в вашем же стиле, то бишь "вон отсюда"..
106128, Страпарола, Приятные ночи 10.3 - о Христе?
Послано guest, 03-01-2014 08:59
http://www.e-reading.co.uk/chapter.php/1021201/59/La_Karavadzho_-_Priyatnye_nochi.html 10.3 Чезарино из Берни уходит от матери и сестер вместе со львом, медведем и волком и, достигнув Сицилии, узнает про королевскую дочь, которая должна быть отдана на съедение свирепейшему дракону; с помощью трех названных выше зверей Чезарино его убивает и спасенную от смерти девицу берет своею женой

Чезарино (Цезарь?) спасает дочь короля, убив дракона - известный мотив. Помогли ему три прирученных им зверя - лев, медведь и волк, возможно это его дружина, войско (скифы-русские? См. ФиН "Царь славян", "Русские обычаи при дворе Андроника-Христа"). Также принимает участие в его судьбе отшельник (не Иоанн Креститель?). Чезарино берет в жены спасенную дочь короля, отодвинув самозванца. Но его решили погубить из зависти его собственная мать и сестры (не очень ясный мотив, возможно "мать и сестры" - отражение коварной жены Андрея Боголюбского = Иуды Искариота?) - они подкладывают ему в постель отравленную кость, чтобы он, бросившись на кровать (крест?), как это делают молодые люди, укололся бы острием кости - так и происходит, острие входит ему в левый бок (копье Лонгина?). Он умирает, его несут к месту погребения, льву, медведю и волку коварные мать и сестры каким-то образом заливают уши свинцом, чтобы те не прослышали про смерть и похороны их хозяина. Однако волку удалось расслышать эту весть, они выковыривают лапами свинец друг у друга из ушей (вынимают гвозди Христа?), спешат к телу хозяина, разгоняют процессию и успешно оживляют Чезарино (воскресение Христа?), помазав рану в боку салом с кишок медведя. Мать с сестрами были изобличены и наказаны, сожжены заживо на костре. "Чезарино и Доротея долгое время прожили в счастии и благополучии и оставили после себя детей. Что касается зверей Чезарино, то их всячески холили и старательно за ними ухаживали вплоть до их смерти."
106129, RE: Страпарола, Приятные ночи 10.3 - о Христе?
Послано guest, 04-01-2014 00:02
Все-таки странная история получается и несколько абсурдная - неужели мать с сестрами настолько прониклись завистью и ненавистью к собственному сыну и брату, что решили его вдруг погубить, причем в собственной его кровати, подложив ему острую кость? Может быть, это видоизмененная история о кесаревом сечении? Тогда близость женщин (повитух, акушерок) более понятна. Острая кость, которая уколола/разрезала бок - скальпель хирурга. Временная смерть Чезарино - результат усыпления на время операции. Трое зверей, спешивших на помощь Чезарино - возможно врачи? Кстати мотив заливания свинца, не в уши, а в руки, присутствует и в других историях о мнимой смерти - в истории о жене Соломона и Маркольфе (см. сообщ. № 198 выше) и в истории о Фенисе в "Клижесе" (см. сообщ. № 273 выше). Чтобы спасти Чезарино лев лезет лапой в пасть медведю, чтобы достать сало с его кишок, а затем этим салом помазать рану в груди Чезарино от укола острой костью - т.е. имеет место мотив проникновения во внутренности, т.е. медицинская операция (кесарева сечения?)? В конце новеллы говорится, что Чезарино и Доротея оставили после себя детей, а за "зверями", за их спасение Чезарино, ухаживали до самой смерти.
Возможно и поединок с драконом, хотевшим пожрать дочь короля, тоже связан с этой историей.

Еще аналогичная сказка:
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Merchant_%28fairy_tale%29
http://www.surlalunefairytales.com/pentamerone/7merchant1911.html


ЗЫ. Параллель между сомнением Саломеи и Фомы:

//http://ru.wikipedia.org/wiki/Саломея-повитуха
..женщина, выйдя из пещеры, встречает Саломею и рассказывает ей о Деве Марии и её родах. Саломея усомнилась в рождении девственницей младенца: «пока не протяну пальца своего и не проверю девства ее, не поверю, что дева родила».
..В западноевропейской живописи изображения Саломеи исчезают уже в позднем Возрождении после осуждения данной трактовки сюжета Тридентским собором (1545—1563 годы).<8>
Письменных источников, упоминающих купание Саломеей младенца, и послуживших бы толчком к созданию подобного сюжета, нет. Возможно, художники домыслили эту сцену, исходя из факта присутствия при родах повитух.<8> Также предполагают влияние античных иконографических схем рождения Диониса, где присутствовал аналогичный персонаж — купающая служанка у ложа роженицы.//

//http://ru.wikipedia.org/wiki/Апостол_Фома
..узнав от них, что Иисус воскрес из мертвых и приходил к ним, сказал: «Если не увижу на руках Его ран от гвоздей, и не вложу перста моего в раны от гвоздей, и не вложу руки моей в ребра Его, не поверю» (Ин.20:25).//
106130, + из Римских Деяний
Послано guest, 05-01-2014 08:02
http://lib.rus.ec/b/384465/read#t93 92 (278)

- царевич побеждает змия и спасает царевну. Помог ему в этом лев, у которого он вытащил занозу - это схоже с историей об Андрокле:

http://en.wikipedia.org/wiki/Androcles
http://ru.wikipedia.org/wiki/Андрокл_(раб)
106131, из Римских Деяний - проглоченные китом
Послано guest, 05-01-2014 08:38
http://lib.rus.ec/b/384465/read#t87 86 (251)

"..Девушка услышала шум и обращается к слугам: «Любезнейшие, сделайте доброе дело, пробейте бок киту – здесь, в его чреве, сидят отпрыски благородных родов». Когда рыцарь услышал ее голос, он тоже говорит своим слугам: «Любезнейшие, прорубите отверстие в боку этого чудовища, и поглядим, что там внутри». Когда это было сделано, первой вышла полуживая девушка, затем – рыцари и все остальные, кто был на корабле. Девушка рассказала, что она дочь царя и невеста императорского сына.."

С одной стороны, это сильно напоминает историю пророка Ионы, проглоченного китом, но, с другой стороны, не видоизменение ли это истории кесарева сечения этой царевны?
106132, Венецианский Купец - христианские мотивы
Послано guest, 06-01-2014 12:10
На возможный христианский символизм "Венецианского купца" Шекспира было указано и ранее, но, в связи с исследованиями ФиН по НХ и, в частности, творчества Шекспира, стоит обратить на него более пристальное внимание:

http://en.wikipedia.org/wiki/Antonio_%28Merchant_of_Venice%29#Symbolism_pertaining_to_Antonio
Antonio is a symbol of Christian kindness, generosity, and love. These attributes are usually shown towards Bassanio or his friends. “In this and other ways he is a romantic figure. To his contemporaries he may have had a broader significance. In a group of medieval tales called the Tale of Abraham and Theodore, the rescue of a borrower from the clutches of an usurer was a symbol of man’s redemption.” (Campbell) Antonio helped Bassanio and prevented him from having to borrow money from an usurer, taking his place as the borrower instead. Antonio’s symbolism as Jesus or the perfect lamb is brought to mind. In Judaism a perfect lamb is sacrificed for a sin offering killed to deflect the wrath of God. Antonio is the perfect lamb about to be killed to appease the vengeance of Shylock. In Christianity, Jesus dies in the place of sinners. Antonio—like Jesus—takes the place of Bassanio as the borrower and savior. The fundamental weakness in both of these allegories is that Antonio's character is marred by hatred unlike the lamb (chosen for its purity), and unlike Christ (declared sinless in the New Testament). (Weiss).

Венецианский купец Антонио, избежавший ножа Шейлока, в каком-то смысле схож с Исааком (= Фриксом = Иисусом Христом), спасенным от жертвоприношения Авраама. Подобно тому как Иисус умирая, искупает вину других людей, грешников, Антонио готов понести наказание вместо друга Бассанио, заплатить его долг и спасти его. Правда, денежную помощь предложила и Порция, возлюбленная Бассанио. Возможно Бассанио - также представляет фигуру Христа, а роль Порции аналогична роли графини Матильды (=Марии Магдалины), соратницы Григория Гильдебранда, оказавшей ему значительную помощь, в том числе и финансовую. Иисус был судим Пилатом, так же и Антонио проходит через суд. По ходу пьесы Антонио характеризуется очень положительно: "добрый, честный", "добрей его нет в мире человека", еще раз "добрейший человек С душой честнейшею, не устающей Творить добро; да, человек, в котором Дух древних римлян больше проявился, Чем в ком-либо, в Италии рожденном", назван также "царственный купец" (royal merchant) - возможно это надо понимать как "царь, который искупил грехи людей". В одном месте он называет себя даже "паршивой овцой" (I am a tainted wether of the flock), а агнец был символом Христа. Шейлок же наоборот несколько раз в пьесе назван дьяволом, о нем говорят: "Я не встречал созданья Во образе людском, чтобы так жадно Стремилось человека погубить!". Алчный Шейлок может быть отражением Иуды Искариота и одновременно царя Ирода. К тому же Шейлок - еврей, а Христа, как считается, распяли иудеи. Возможно пьеса основана на средневековых моралите, где Дева Мария (Порция) оспоривает обвинения дьявола (Шейлока) против человеческих душ:

..Hyam Maccoby argues that the play is based on medieval morality plays in which the Virgin Mary (here represented by Portia) argues for the forgiveness of human souls, as against the implacable accusations of the Devil (Shylock). http://en.wikipedia.org/wiki/Shylock

С самого начала пьесы Антонио предстает перед друзьями печальным, грустным. На первый взгляд не ясно отчего. Но про Христа кажется говорили, что он никогда не смеялся. Неудачи Антония начинаются с того, что его корабли терпят крушение - не отголосок ли это неудачного предсмертного плавания императора Андроника?:

"По-прежнему упорно держится слух, что корабль Антонио с богатым грузом потерпел крушение в Узком проливе. Гудвинские пески, - кажется, так оно называется, - роковое место, очень опасная мель, где лежит не один остов большого корабля.."

- считается, что "узкий пролив" (narrow seas) - это старинное название Ламанша, но может быть и Босфора? Гудвинские пески получили свое название по имени Годвина Уэссекского (ок. 1001 — 15 апреля 1053), современника Эдварда Исповедника (последний - одно из отражений Андроника-Христа, согласно ФиН):

http://en.wikipedia.org/wiki/Goodwin_Sands
http://en.wikipedia.org/wiki/Godwin,_Earl_of_Wessex (Old English: Godƿin) (1001 – 15 April 1053) was one of the most powerful earls in England under the Danish king Cnut the Great and his successors. Cnut made him the first Earl of Wessex. Godwin was the father of King Harold Godwinson and Edith of Wessex, wife of King Edward the Confessor.

В другом месте говорится, что погибли сразу якобы множество кораблей Антонио (но в конце пьесы выяснилось, что три корабля все-таки уцелели):

Бассанио: ...Но правда ли, Салерио, Ужель погибло все, без исключенья? Из Триполи, из берберийских стран, Из Мексики, двух Индий, Лиссабона, Из Англии? И ни один корабль Не спасся? Все разбились об утесы, Грозу купцов?
Салерио: Нет, ни один, синьор.

Антонио пишет письмо Бассанио: "Милый Бассанио, все корабли мои погибли. Кредиторы мои делаются жестоки; положение мое очень плохое. Мой вексель жиду просрочен. И так как, заплатив по нему, мне невозможно будет остаться в живых, то между нами - все долги уплачены, и я только хотел бы увидеть тебя перед смертью. Однако поступай по своему усмотрению; если твоя любовь ко мне не побудит тебя приехать, пусть не побуждает и мое письмо".

Получив это письмо, Бассанио так говорит Порции: "Любовь моя, Здесь самые ужасные слова, Когда-либо чернившие бумагу! ...Вот вам письмо: Бумага эта - точно тело друга; На ней слова - зияющие раны - Кровоточат..." - возможно речь о ранах Христа. Поместье Порции Бельмонте кстати переводится как "красивый холм/гора" - возможно это отражение горы Голгофы.

В пятом акте, в конце пьесы, уже после окончания суда, слуга Порции Стефано говорит следующие слова:

Стефано: Я вам приношу известье, Что на рассвете госпожа моя В Бельмонте будет; у крестов она Сейчас коленопреклоненно молит О счастии в супружестве!
Лоренцо: Кто с ней?
Стефано: Святой монах с ней и служанка только. Прошу, скажите - наш синьор вернулся?
Лоренцо: Нет, и о нем не слышно ничего. Пойдем, однако, Джессика; с тобою Торжественную встречу как-нибудь Мы приготовим для хозяйки дома.

- возможно "кресты" - это Голгофа, Порция - Дева Мария, святой монах - апостол Иоанн, служанка - "другая Мария", а "синьор" - это Христос. Затем появляется Ланчелот с добрыми вестями, что хозяин будет дома еще до утра. Возможно "появление хозяина" - воскресение (либо рождение?) Христа.
Порция говорит далее:

Порция: Какая ночь! Как будто день больной; Немногим лишь бледнее. Это день Такой, как день, когда сокрылось солнце.
Бассанио: У вас бы день был, как у антиподов, Являйся вы в часы, когда нет солнца.
Порция: Пусть я сияю, - только бы не жгла; Ведь плохо на жене обжечься мужу, - Я этого Бассанио не желаю. А, впрочем, это все как бог захочет!.. Синьор, добро пожаловать в ваш дом. (PORTIA. Let me give light, but let me not be light, For a light wife doth make a heavy husband, And never be Bassanio so for me: But God sort all! You are welcome home, my lord.)
Бассанио: Благодарю, синьора. Встретьте лаской И друга моего: вот мой Антонио, Кому так бесконечно я обязан.

- сокрытие солнца - затмение во время распятия Христа? С другой стороны, что означает здесь тема света, не тот ли это свет, что был при рождении Христа? К тому же у Порции "солнечные кудри Как золотое светятся руно; Бельмонт они в Колхиду обращают, И не один Язон туда стремится".

По поводу истории с пропавшим перстнем Бассанио говорит: "Мне лучше б руку левую отсечь И клятву дать, что с ней утратил перстень." Возможно это отголосок отрубленной руки Андроника-Христа или же отсеченных рук священника Афонии у одра Богородицы.

В начале пятого, заключительного, акта Шекспир, видимо не случайно, приводит сравнения с Троилом и Крессидой, Пирамом и Фисбой, Дидоной и Энеем, Медеей и Эзоном, продолжая этот ряд дочерью Шейлока Джессикой, сбежавшей от него с возлюбленным Лоренцо, переменив веру на христианство и прихватив с собой фамильные драгоценности. Шейлок был разгневан и пытался их найти и вернуть. Это весьма напоминает бегство Медеи и Ясона от Ээта с руном или бегство Иакова и Рахили от Лавана с идолами. Не относится ли сюда же бегство Девы Марии в Египет от Ирода? Возможно, и Джессика, и Порция - обе отражения Девы Марии?
Эпизод второй сцены второго акта, где слуга Шейлока шут Ланчелот выпрашивает благословение у слепого отца, по-видимому пародирует библейскую историю о том, как Иаков перед слепым Исааком пытался сойти за Исава. При этом Ланчелот намекает, что его отец по-видимому был рогоносцем. Мать Ланчелота звали Margery. Он сначала разыгрывает отца, говоря ему что сын его скончался. Сам Шейлок в пьесе приводит пример о том как Иаков обманул Лавана с ягнятами (не подозревая, что с убежавшей Джессикой сам выступит в роли Лавана).

Почему ключевую роль в спасении Антонио и Бассанио играет Порция, и что означает желание жестокого Шейлока вырезать фунт мяса у Антонио где-нибудь поближе к сердцу или даже вырезать само сердце? Не преломление ли это истории кесарева сечения Порции = Девы Марии? Возможно Шекспир не случайно выбрал для героини имя Порции, жены Марка Брута (см. о ней пост № 218 выше) - она прокалывает себе бедро (подобно Иешу?), чтобы узнать тайну мужа перед убийством Цезаря, во время убийства Цезаря (рождения Цезаря?) она оказывается при смерти, а погибает оттого, что проглатывает угли. Порция Шекспира также предпринимает некие хитрые действия - для спасения Бассанио и Антонио она переодевается мужчиной (Бальтазаром), проникает на суд, а затем снова становится женщиной, возможно это хитрость, аналогичная действиям Иешу, чтобы проникнуть в святая святых храма, или действиям Гамлета, тайно исправляющего письмо, угрожающее его жизни, т.е. отражение кесарева сечения.
Переодетая Порция выпрашивает у Бассанио перстень, который она же ему подарила, когда он прошел испытание при сватовстве к ней, выбрав свинцовый ларчик из трех возможных, обойдя двух конкурентов, ошибившихся с выбором шкатулки. Возможно это тот же мотив пропажи перстня и чудесного его нахождения в рыбе, что в историях о Поликрате, Соломоне, Шакунтале. В Римских Деяниях история с тремя ларцами соседствует с вариантом истории "Иона во чреве кита", что возможно отражает кесарево сечение:

http://lib.rus.ec/b/384465/read#t87 86 (251)

"История Венецианского купца" в Римских Деяниях: http://lib.rus.ec/b/384465/read#t83 82 (195) . В этой истории рыцарь выбрасывает пергамент с заклятием, навевающим сон, из под простыни девушки, дочери императора Луция якобы.

http://lib.ru/SHAKESPEARE/kupec.txt "Венецианский купец" с примечаниями и статьей А. Смирнова, где говорится об источниках пьесы.
106133, Шудрака. Глиняная повозка
Послано guest, 04-04-2014 23:51
Пьеса "Глиняная повозка" имеет, наверное, неслучайные, параллели с "Венецианским купцом" Шекспира. Об авторе её пишут так (цитата из книги: "Классическая драма востока", Библиотека всемирной литературы, т. 17, 1976 г.):

"Автор наиболее динамичной пьесы древнеиндийской драматургии, Шудрака является весьма романтичной и таинственной личностью. Он сам выступает героем ряда художественных произведений, специально посвященных его жизнеописанию. Время его жизни пока еще точно не установлено, и диапазон гипотетических дат простирается от III века до н. э. по VІІІ—ІХ века н. э. Наиболее вероятно, что он жил в VI веке. Также неясно и его положение — был ли он в действительности, как говорят об этом некоторые легенды, царем, и если да, то почему имя его образовано от названия самой низшей варны (шудры — рабы)?"

В цитированной книге пьеса опубликована в урезанном виде (три акта из десяти), полный перевод в книге: Классическая драма древней Индии. Пер. с санскрита и пракритов. Под ред., сост. Г. Зографа; предисл. В. Эрмана; комм. М. Воробьевой-Десятовской, Г. Зографа, В. Эрмана. — Л.: "Художественная литература", 1984. — 336 с.

http://briefly.ru/shudraka/glinjanaja_povozka/ Краткое содержание пьесы Шудраки «Глиняная повозка»
http://www.gutenberg.org/files/21020/21020-h/21020-h.htm#AN_OUTLINE_OF_THE_PLOT то же на англ. языке
http://en.wikipedia.org/wiki/Mrichakatika#Plot_Summary

Подобно Антонио в "Купце", Чарудатта - также разорившийся купец, который характеризуется также очень положительно ("лучший человек в мире" и т.п.). Подобно Антонио, он подвергается суду, грозящему ему смертью, хотя ни в чем не виноват. Спасается он также благодаря женщине - богатой куртизанке Васантасене (имя её переводят как «войско Весны», «та, чье войско весна»). В пьесе присутствуют знакомые мотив мнимой смерти Васантасены (а тёзка шекспировской Порции также оказалась при смерти во время покушения на Юлия Цезаря, и даже разнёсся слух, что она скончалась. Шекспир писал, что его Порция добродетелью "не ниже супруги Брута, дочери Катона") и мотив утери и нахождения драгоценностей (в "Купце" также исчезает и снова находится перстень), причём и там и там драгоценность снова возвращается к её (бывшей) владелице, Порции, либо Васантасене.
Интересно выявить евангельские и христианские мотивы в "Глиняной повозке", относящиеся к Христу, Богородице, Ироду, Пилату, Марии Магдалине (Матильде Тосканской) и т.д. Возможно, через всю пьесу проходит развёрнутое, образное, символическое описание кесарева сечения?

Пьеса состоит из десяти актов, их названия, в скобках англ. перевод Райдера:
1 Вручение драгоценностей на хранение (The Gems are left Behind)
2 Массажист-игрок (The Shampooer who Gambled)
3 Кража со взломом (The Hole in the Wall)
4 Маданика и Шарвилака (Madanikā and Sharvilaka)
5 Непогода (The Storm)
6 Ошибка с повозкой (The Swapping of the Bullock-carts)
7 Бегство Арьяки (Aryaka's Escape)
8 Убийство Васантасены (The Strangling of Vasantasenā)
9 Суд (The Trial)
10 Возмездие (The End)

Начинается драма с того что Васантасену домогается Самстханака, шурин царя, тирана Палаки. Спасаясь от него, она случайно попадает в дом Чарудатты, в которого влюбилась незадолго перед этим. У Чарудатты она оставляет свои драгоценности. Самстханака через некоторое время снова продолжит домогательство, когда Васантасена по ошибке сядет в его повозку (в этот раз он убивает её). Возможно здесь просматривается скептический мотив развратности Девы Марии, тем более что Васантасена - гетера, а друг Чарудатты Майтрея после посещения её дома характеризует её как распутницу, потаскуху и т.п. Её роскошный дом кстати подробно описывается. Также подробно описывается кража драгоценностей Васантасены через дыру в стене в третьем акте: вор показывает глубокое знание предмета и успешно справляется. Является ли вор тем же самым Иешу, укравшем имя бога, а дыра в стене - отражение кесарева сечения (здесь вспоминаются воры, обокравшие Рампсинита у Геродота)? Вор приносит драгоценности обратно Васантасене, чтобы освободить свою возлюбленную, служанку Васантасены Маданику (возможно Маданика - отражение самой Васантасены).
В пятом акте подробно описывается непогода, шторм, ливень - возможно это отражение непогоды во время рождения некоторых героев (например, того же Ивана Грозного и др.) или непогоды при распятии Христа, поскольку далее будет суд над Чарудаттой, шествие его к месту казни за городом, воскресение Васантасены и их спасение.
Царь Палака - видимо отражение Ирода и его опасений по поводу рождения Христа. «Устрашась предсказания, что царем станет Арьяка, сын Гопалы, царь Палака повелел привезти его из деревни и заточить в темницу». Арьяка сбежал из темницы через пролом в стене, после чего приказано было его кругом разыскивать. При этом начальник стражи говорит о неком гороскопе:

В садах ищите спешно и в толпе,
И в городе на улицах ищите,
И за городом — тоже, и повсюду,
Где подозренье явится у вас!
Эй, Вирака, зачем по сторонам
Глазеешь ты, ведя пустые речи!
Кем сделан был пролом в стене тюрьмы,
Сын Гопалы кем уведен оттуда?
При чьем рожденье — отвечай скорей! —
В созвездии восьмом стояло солнце,
В четвертом — месяц и в шестом — Венера,
А в пятом — Марс? Скорей же отвечай!
Ответь, при чьем рождении Юпитер
Стоял в седьмом созвездье, а Сатурн
В девятом находился?..

Во время посещения дома Васантасены Майтрея отмечает, что у её матери огромное брюхо.
Что означает символизм повозки, в которую прячется сбежавший Арьяка?
Когда Васантасена лежала мнимоубитая под кучей листьев, монах расстилает над ней свою рясу - возможно это отражение плащаницы Христа?:

"На сцену выбегает буддийский монах, бывший массажист.
Монах. Я прополоскал здесь мою рясу, не повесить ли ее сушиться на сук? Не стоит — разорвут обезьяны. Может быть, лучше разостлать ее на земле? Но она запылится. Так где же мне разостлать ее для просушки? (Смотрит.) Ах, вот! Расстелю ее здесь на куче сухих листьев, сорванных ветром. (Делает это.) Слава Будде! Ладно, произнесу священные слова.."

Судья во время суда над Чарудаттой - возможно отражение Понтия Пилата, также не нашедшего вины за Иисусом:

Судья. Это тот самый Чарудатта?
Прям нос его, глаза продолговаты —
А человек с таким лицом приятным
Не склонен к преступленью без причины.
..Судья. ..Из моря он сокровища извлек,
И только воду он оставил в море;
Без сожаленья бедным роздал он
Свои богатства; он великодушен,
Сокровищницу благородных чувств
Являет он собой. Так неужели,
Польстясь на деньги, может он пойти
На подлое и злое преступленье,
Которого страшится и злодей?

Судье вторит Майтрея (отражение одного из апостолов Христа? Возможно апостола Иоанна, т.к. Чарудатта перед казнью поручает ему позаботиться о его семье):

Майтрея. О почтенные, ведь он украсил город Удджайини постройкой башен, храмов, монастырей, часовен, прудов, колодцев и колонн. Разве он может из-за столь ничтожной суммы денег совершить такое преступление?

Но царь Палака непреклонен: «Так как он убил Васантасену ради грошовых украшений, то следует привязать эти украшения ему на шею, отвести его с барабанным боем на южное поле, где сжигают трупы, и посадить его там на кол. И каждый, кто совершит такое преступление, должен быть подвергнут этой позорной казни».

Вообще в 9 и 10 актах в описании суда и шествия на казнь Чарудатты, по-моему, много деталей, напоминающих Христа: два палача кидают жребий, кому из них казнить Чарудатту (а римские стражники делили по жребию одежды Христа). Чарудатта к месту казни идет с некой олеандровой гирляндой на шее, с колом на плече, как жертвенное животное на заклание, его тело истерзано, он заранее по приметам предвидел свою страшную смерть, по дороге ему попалась змея и т.п., говорит "пусть мое тело распилят сегодня" и т.п... Когда палач хотел уже нанести ему удар, меч выпадает у него из рук (ср. жертвоприношение Авраамом Исаака). Здесь появляется женщина с распущенными волосами (так изображали Марию Магдалину), т.е. Васантасена, с монахом, воскресившим её. И вместо казни предвещается свадьба, приходит известие, что Арьяка убивает тирана Палаку. Арьяка разрешает Васантасене стать второй женой Чарудатты. Оказывается, у Чарудатты уже была первая жена Дхута, которая отдала ему своё жемчужное ожерелье, чтобы расплатиться с гетерой за пропавшие драгоценности. (Мотив второй жены - не отражение ли истории Есфири? Кстати Иван III хотел подарить Елене Волошанке некие драгоценности, жемчужное украшение, ожерелье? своей первой жены Марии по поводу рождения его внука Димитрия. Однако украшение пропало, жена его София подарила его своей племяннице, гречанке Марии, вышедшей замуж за Василия Верейского, после чего, опасаясь гнева царя, Василий бежал с женой в Литву).

"Глиняная повозка" - это незатейливая игрушка сына разорившегося Чарудатты Рохасены, в которую Васантасена ссыпала свои драгоценности, чтобы он мог купить себе золотую повозку.
106134, склеивание начала и конца; безумие Мерлина
Послано guest, 06-04-2014 01:15
И всё-таки почему летописцы "склеивали" начало Евангелий с их концом, и юность героя с его последними днями? Это каждый раз случайная путаница или же описания последних дней просто дублируют описание первых дней героя? Например (цитаты из ФиН):

http://www.chronologia.org/evangelia/index.html
46. Далее Филострат "склеивает" начало Евангелий с их концом. У него преследование Младенца Иисуса Иродом I плавно переходит в преследование взрослого Христа при Ироде II, завершившееся распятием.
..Здесь мы наталкиваемся на интересное обстоятельство. Как сейчас выяснится, во второй части своего труда Филострат основное свое внимание уделил НАЧАЛУ истории Христа и ее КОНЦУ. При этом он опустил все остальные евангельские сюжеты, то есть перескочил от детства сразу к последним дням жизни Иисуса. Иными словами, Филострат подробно сообщил о преследовании Младенца Иисуcа злобным царем Иродом I, после чего СРАЗУ ЖЕ перешел к рассказу о преследовании уже взрослого Христа во время царя Ирода II. Понятно, откуда возникла путаница. Скорее всего потому, что в обоих сюжетах упоминается "царь Ирод". Далее, повторно звучит одна и та же тема БЕГСТВА ХРИСТА. В детстве - это его удавшееся БЕГСТВО в Египет. А незадолго до распятия - это нежелание Христа спасаться БЕГСТВОМ от надвигающейся на него опасности. Иисус предвидит все дальнейшие события - предательство Иуды, свой арест и казнь. Страшится этого, но не бежит прочь, хотя такая возможность у него есть. Иисус сознательно идет на предстоящие страдания во имя спасения человечества.
..Таким образом, в жизнеописании Андроника-Христа были "два бегства". Первое - в детстве, второе - незадолго до смерти. Причем обстоятельства были схожи. В обоих случаях Христа преследовали непримиримые и коварные враги, не останавливающиеся ни перед чем. Неудивительно, что Филострат спутал эти ДВА БЕГСТВА, попросту, "склеил", отождествил их. В результате у него получился большой и подробный рассказ, начинающийся с бегства в Египет и плавно перетекающий в попытку бегства уже взрослого Иисуса незадолго перед казнью.

http://www.chronologia.org/gerakl/index.html
2. Юность Тесея "склеивали" с его последними днями. Распятие-наковальня. Сдвинутая надгробная плита.

http://www.chronologia.org/xr_krym/index.html
5. ЮНОСТЬ АРТУРА. СВЯЩЕННАЯ НАКОВАЛЬНЯ И МЕЧ. БОЛЬШАЯ СМУТА ПРИ ВЫБОРЕ ЦАРЯ. РАСПЯТИЕ ХРИСТА НА КРЕСТЕ.
В главе 5 настоящей книги мы обнаружили, что в некоторых (например, караимских, крымских) сказаниях о Рождении Иисуса тесно переплелись две темы: Золотая Колыбель и Золотая Наковальня. Как мы показали, Золотая Колыбель, в которую положили Младенца Христа, породила потом целый букет мифов о святой Чаше Грааля. Второй замечательный предмет - Золотая Наковальня, является, вероятно, отражением креста, на котором распяли Христа. Удары молотков по гвоздям, пригвоздившим тело Иисуса к кресту, вызвали к жизни символический образ наковальни-креста. По наковальне бьют молотами, поэтому сближение таких символов вполне естественно.
Очень интересно, что на страницах Томаса Мэлори рождение и юность короля Артура тоже напрямую связаны с некоей священной наковальней, играющей важную роль в судьбе Артура. Теперь мы понимаем, что так и должно быть. Английские (царь-градские, "ангельские") хроники, как и крымские, тоже "склеили" два события из ранней юности Христа-Артура и последних часов его жизни. Так и появилась "смертельная наковальня" в юности Артура.

http://www.chronologia.org/ord_rus/index.html
2.2. Фрикс, принесенный в жертву и вознесенный на небо Золотым Овном, отражение распятого Христа.

Также история заточения Мерлина - не вариант ли описания на тему кесарева сечения, а Владычица Озера Нинева - возможно мать Мерлина, которую он так любил, что все время ходил с ней (во время ее беременности им?), а затем она, узнав от него магические тайны (снова мотив узнавания тайны, как в случае с женой Брута Порцией, Иешу, Еленой Троянской), заключает его в некую гробницу, но он там не умирает, и только она знала, как его оттуда вызволить. Кстати из вариантов написания ее имени есть и похожее на Елена: Nimue, Viviane, Elaine, Niniane, Nivian, Nyneve, and Evienne. Цитата из ФиН:

http://www.chronologia.org/xr_krym/krym07_14.html 15. Чудотворец Мерлин похоронен в каменной гробнице, но не умер.
.. Мэлори продолжает: "Случилось так, что Мерлин влюбился до безумия в ту девицу, что привез ко двору король Пелинор, а была она одна из приближенных Владычицы Озера, по имени Нинева. Мерлин же покоя ей не давал, он все время хотел быть с ней. И она была с ним ласкова и приветлива, пока не вызнала у него все, что хотела, и не переняла его искусство, а он без ума ее любил, так что жить без нее не мог.
Вот однажды объявил он королю Артуру, что недолго ему, Мерлину, осталось жить на свете, но быть ему вскорости, несмотря на его колдовское искусство, заживо зарытым в землю. И еще многое открыл он королю Артуру...
Расстался он с королем Артуром, а в скором времени девица из Озерной страны покинула Артуров двор и Мерлин вместе с нею... По пути показывал он ей многие чудеса, и так прибыли они в Корнуэлл. Он все замышлял овладеть ее девственностью, и так он ей докучал, что она только и мечтала, как бы избавиться от него, ибо она страшилась его, как сына дьяволова, но отделаться от него не могла никаким способом. И вот однажды стал он ей показывать великое чудо - волшебную пещеру в скале, прикрытую тяжелой каменной плитой. Она же хитро заставила его лечь под тот камень, чтобы она могла убедиться, в чем заключалась волшебная сила, а сама так наколдовала, что он со всем своим искусством уже не мог никогда поднять каменную плиту и выйти наружу, и с тем, оставив Мерлина, отправилась в дальнейший путь...
Поехал сэр Багдемаус навстречу многим приключениям; и случилось ему наехать на ту скалу, в которой приближенная Владычицы Озера заточила под камнем Мерлина. Услышав его громкие пени (жалобы - Авт.), хотел было сэр Багдемаус помочь ему и вызволить его оттуда. Он подлез под каменную плиту, но она была столь тяжела, что и сотня людей не могла бы ее поднять. А Мерлин, услыхавши его, сказал ему, чтобы он оставил этот труд, ибо все тщетно: никто не мог его вызволить, кроме той, которая его туда заточила" <564>, с.91-92, 97.

По другой версии, Нинева заключила Мерлина в стволе дерева, в кусте боярышника (Hawthorne), откуда иногда раздавался его голос. Это напоминает смерть пророка Исайи или историю с Миррой, матерью Адониса.

Несколько слов о "Жизни Мерлина". Цитата из ФиН:

http://www.chronologia.org/xr_krym/krym07_14.html
До нашего времени дошла поэма Ненния под названием "Жизнь Мерлина". Витиеватый текст, скорее всего, весьма позднего происхождения, однако добавляет несколько штрихов к обнаруженному нами соответствию: Мерлин - Иисус. В частности, сказано, что "Славным британец Мерлин прослыл по целому свету, БЫЛ ОН КОРОЛЬ И ПРОРОК: народом гордым деметов правил и предрекал грядущие судьбы монархам" <155>, с.138. Все верно. Андроник-Христос действительно был императором, правил в Царь-Граде, считался пророком.
Хотя в поэме "Жизнь Мерлина" не говорится о погребении Мерлина заживо, однако сообщается, что он неожиданно "стал безумным", удалился от мира, а потом чудесным образом исцелился и вновь явился людям <155>, с.162. Скорее всего, это опять-таки отголоски христианского догмата о Воскресении Христа после смерти. В поэме Мерлин именуется вещим мужем.
Между прочим, <<"Жизнь Мерлина" известна лишь по ЕДИНСТВЕННОЙ рукописи XIII века (якобы - Авт.), хранящейся в Лондоне, в Британском музее. "Жизнь Мерлина" была издана ВПЕРВЫЕ в 1830 г. в Лондоне>> <155>, с.261. Так что текст вполне мог быть написан в XVII-XVIII веках. За это говорит и его высоко-литературный стиль с многими "украшениями".

Безумие Мерлина называют средневековой версией безумия Навуходоносора, и сопоставляют с описанием из книги Даниила. Мерлин вел себя подобно Навуходоносору, не перенеся смерть троих своих братьев в битве, он удалился от общества в лес и жил и питался с животными. Но безумие Навуходоносора - это безумие Ивана Грозного, согласно ФиН. Значит ли, что и Мерлин - отражение Грозного? Тогда понятно, почему текст о нём мог быть написан только в 17 веке или позже. Он правил народом деметов - Дамаск-Московия?
106135, склеивание; Декамерон II 9 и ‘Венецианский купец’
Послано guest, 08-04-2014 19:47
Новелла Декамерона II 9 помимо замеченного комментаторами сходства с "Цимбелином" имеет общие мотивы, видимо неслучайные, и с "Венецианским купцом" (соответственно и с "Глиняной повозкой" Шудраки): и там и там герой - разорившийся купец, которого спасает вмешательство женщины, и там и там женщина для достижения своих целей временно переодевается в мужчину, в обоих случаях она временно считается умершей, в обоих случаях имеет место суд, разбирательство при участии правителей, суд, грозящий расправой как будто бы невинным людям и их спасение. Кстати многие из этих мотивов можно выделить и в "Цимбелине". Джиневра Боккаччо соединяет в себе и Имогену, и Порцию Шекспира. Возможно во всех этих историях присутствуют мотивы, относящиеся к Богородице и Христу, при этом снова в склеенном виде, когда начало евангельской истории переходит в ее конец, события, связанные с рождением Христа, переходят к событиям суда и распятия (возможно этот же принцип и в новелле IV 2 Декамерона) (так может, эта история изначально была склеенной, а потом её разделили?). В новелле II 9 наказанным оказывается Амброджиоло (наказывают его подобно тому, как наказали героя новеллы IV 2: привязали к колу на высоком месте, вымазав его медом и предоставив укусам мух, ос, слепней) - именно он проник в ящике в спальню к Джиневре и оклеветал ее в неверности мужу. Если сначала Джиневра - отражение Девы Марии = римлянки Лукреции, то Амброджиоло - с одной стороны, Секста Тарквиния, с другой - видимо, Иешу (или даже Одиссея с его троянским конем?), т.е. в конечном итоге, Христа? То затем Джиневра, уже как мужчина Сикурано из Финале, хитро войдя в тесную дружбу и доверие к Амброджиоло, приводит его на суд к султану, где его и разоблачают, т.е. Джиневра выступает уже здесь в роли, напоминающей Иуду Искариота, тем более что в конце новеллы Джиневра получает немалое материальное вознаграждение. Мужское имя её Сикурано (Sicurano da Finale) похоже на Искариот. С другой стороны, итал. Sicurano можно разложить на Si + curano, где curano - форма в 3 лице, мн. ч., наст. врем. от curare - лечить, исцелять, заботиться. "Джиневра" также может означать "жена неверная". Согласно ФиН, некоторые отражения Иуды Искариота являются женщинами (кстати, почему?), среди них есть и имя Геневра/Гвиневера.
106136, Зимняя Сказка - история Есфири или..?
Послано guest, 08-01-2014 08:56
Есть мнение, что события пьесы отражают историю Анны Болейн, она же Есфирь = Елена Волошанка, согласно ФиН:

http://en.wikipedia.org/wiki/The_Winter%27s_Tale#Sources
..Eric Ives, the biographer of Anne Boleyn (1986),<4> believes that the play is really a parallel of the fall of the queen, who was beheaded on false charges of adultery on the orders of her husband Henry VIII in 1536. There are numerous parallels between the two stories – including the fact that one of Henry's closest friends, Sir Henry Norreys, was beheaded as one of Anne's supposed lovers and he refused to confess in order to save his life claiming that everyone knew the Queen was innocent. If this theory is followed then Perdita becomes a dramatic presentation of Anne's only daughter, Queen Elizabeth I..

В то же время не исключено, что в пьесе содержатся и евангельские мотивы: обезумевший от ревности царь-тиран Леонт (Ирод?) подозревает жену (Гермиона - дочь императора России) в неверности, устраивает над ней суд (а Ирод судил Мариамну), заключает в тюрьму (возможно опала и монастырь?). Рожденная ею дочь (Христос?) по приказу Леонта брошена в глуши, где ее спасают пастухи (известные мотивы из мифа о рождении героя). Смерть сына Леонта Мамиллия тогда - возможно отражение "избиения младенцев". Возможно история с вопрошанием дельфийского оракула отражает историю с призванием волхвов Иродом. Чудесное воскрешение статуи Гермионы в конце пьесы возможно отражает воскресение Христа (также напоминает миф о Пигмалионе и Галатее или группу мифов о сотворении человека, Пандоры, Евы), а может и выздоровление после кесарева сечения (а поскольку речь о статуе, причем раскрашенной, то возможно речь идет о введении, появлении почитания христианских изображений, икон Девы Марии и Христа, а "Джулио Романо" как отражение например живописца евангелиста Луки, по преданию, написавшего первую икону Богородицы).

//http://ru.wikipedia.org/wiki/Зимняя_сказка
Создавая сказочный колорит, Шекспир не счёл нужным придерживаться реальной истории и географии Европы; Гермиона у него — дочь русского императора, Богемия находится у южного моря, а Дельфийский оракул — на острове, хватает и других неточностей.
Сюжет
Леонт, король Сицилии, подозревает свою беременную жену Гермиону в измене с его другом Поликсеном, королем Богемии. Он приказывает своему приближённому Камилло отравить Поликсена, как раз находящегося с визитом на Сицилии; Камилло обещает выполнить приказ, но потом предупреждает свою жертву, и оба они бегут в Богемию. Тем временем Леонт заточает свою жену в тюрьму. Чтобы окончательно убедиться в её вине, он посылает послов к дельфийскому оракулу. Через некоторое время Гермиона рождает девочку, но Леонт не признаёт её своей дочерью. Вместо этого он приказывает другому вельможе, Антигону, отвезти ее в глушь и бросить там. Леонт также начинает судебный процесс против своей жены, где обвиняет её в супружеской измене и участии в заговоре с Поликсеном и Камилло. В это время приходит ответ от оракула, который снимает вину с Гермионы, Камилло и Поликсена, а Леонта называет ревнивым тираном, который «будет жить без наследника, пока не найдёт потерянное». Сразу после оглашения прорицания приходит известие о смерти маленького сына Леонта, Мамиллия. При этой вести Гермиона падает бездыханной. Тем временем Антигон оставляет дочь Гермионы на богемском берегу, где её находит пастух. По пути к кораблю Антигон гибнет от клыков медведя.
Проходит шестнадцать лет. Дочь Леонта и Гермионы растёт в семье богемских пастухов под именем Утрата. Юная девушка и сын Поликсена Флоризель влюблены друг в друга, но принц скрывает неподобающую любовную связь от своего отца. На празднике стрижки овец, где присутствует также весёлый карманник и бард Автолик, влюблённые встречаются вновь, и их видят переодетые Поликсен и Камилло. После того, как разгневанный король раскрывается перед Флоризелем, принц решается бежать с Утратой на Сицилию. За ними в погоню пускаются Поликсен и старый пастух, приёмный отец Утраты. И то, что он не настоящий её отец, выясняется при дворе Леонта. Леонт мирится с Поликсеном. Паулина, вдова Антигона, ведёт всех присутствующих к «мраморной статуе» Гермионы, которая внезапно «оживает».//

С другой стороны, возможно имеется слой "истории Есфири": мотив бездетности тирана, опала первой жены и суд над ней, в 1 сцене V акта звучит тема взятия второй жены - и здесь появляется Утрата/Пердита (возможно Есфирь), причем сначала ее считают низкого происхождения, недостойной принца Флоризеля (возможно Иван Молодой). В конце Леонт одумывается и примиряется с Гермионой (Софья Палеолог, т.е. первая законная жена Грозного?).
106137, RE: Зимняя Сказка - история Есфири или..?
Послано guest, 09-01-2014 01:34
//http://lib.aldebaran.ru/author/shekspir_uilyam/shekspir_uilyam_zimnyaya_skazka/
..Комментарии 1-1 из 1
Acet1885
Те, кто не читали эту сказку о чуде Рождества, не должны удостаивать своё внимание на другие произведения Шекспира он настолько завораживает чудесами и любовью. Что побольше бы он всего написал, но уже поздно. 07.01.2008 14:12//

Acet1885 решил(а), что это сказка о чуде Рождества...

А вот своеобразная статья, также анализирующая "Зимнюю сказку", автор пытается найти прототипы пьесы в героях Троянской войны, а также вокруг Ивана Грозного (подглавка "СИЦИЛИЯ, ТРОЯ И ИВАН ГРОЗНЫЙ"):

http://magazines.russ.ru/neva/2011/6/gr13.html Наталья Гранцева. Шекспир и технологии 3Д
106138, Цимбелин: Имогена - Дева Мария?
Послано guest, 09-01-2014 10:08
В пьесе Шекспира "Цимбелин" главная героиня Имогена оказывается в той же ситуации, что и римлянка Лукреция (отражение Девы Марии, согласно ФиН, см. "Царский Рим..."), причем с Лукрецией ее сравнивает сам Шекспир, а также с историей Терея и Филомелы (а началась эта тема с известного мотива - спора о том, чья жена лучше):

http://lib.ru/SHAKESPEARE/shks_cimbelin3.txt Уильям Шекспир. Цимбелин (Пер.А.И.Курошевой)
...
Якимо
(в сторону)
Все, что снаружи у нее, прекрасно!
Коль так же редкостна душа ее,
То предо мною Феникс аравийский.. (the Arabian bird)
...
Якимо вылезает из сундука.
Якимо
Сверчки трещат; дух, от трудов усталый,
Сном подкрепляется. Так наш Тарквиний,
По тростнику подкравшись, разбудил
Невинность оскорбленьем.
...
И пусть она лежит, как изваянье.
(Снимает с Имогены браслет.)
Снимайся! Так же снять его легко,
Как узел гордиев распутать трудно!
...
На левой груди -
Пять пятнышек, что пурпурные капли
На буквице: закон не может дать
Сильнее доказательств; тайна эта
Его уверит, что замок сорвал я
И чести клад украл. Чего же больше?
К чему писать? Все в памяти замкнул я,
Ввинтил в нее. Она сейчас читала
Историю Терея; загнут лист
На месте, где сдается Филомела.
С меня довольно. Вновь в сундук я спрячусь.
Живей, драконы тьмы, чтоб свет раскрыл
Глаз ворону! Я ужасом объят:
Хоть ангел неба здесь, но это ад.

Также присутствуют сравнения с фениксом и гордиевым узлом - возможно они не случайны и тоже связаны с темой кесарева сечения Девы Марии. Далее Имогена произносит и такую фразу:

...Так резать надо, так кромсать меня! (I must be ripp'd:—to pieces with me!)

Способ, каким Якимо проникает к Имогене, по сути схож с действиями Иешу в "Тольдот Иешу": Якимо залазит в ящик-сундук, который заносят в комнату Имогены, затем ночью он выбирается из сундука, запоминает расположение комнаты и все что было в ней, а также находит на теле спящей Имогены родинку под левой грудью, затем снова в ящике выбирается обратно. Видимо все это надо понимать как отражение кесарева сечения. Якимо затем оклеветал Имогену перед Постумом, последний отдает приказ убить Имогену, и она сама готова подставить грудь под нож (надо полагать, кесарева сечения), но в последний момент убийца сжалился над ней (ср. с жертвоприношением Ифигении, Исаака, Фрикса), и она бежит из отцовского дома куда-то в глушь, где в пещере заболевает, так что ее даже посчитали умершей, хотя она затем пришла в себя.
Источником этой истории для Шекспира послужила 9-я новелла второго дня Декамерона Боккаччо, где героиню зовут Джиневра, и где она тоже затем переодевается мужчиной.

http://lib.ru/INOOLD/BOKKACHO/dekameron.txt
II 9 Бернабо из Генуи, обманутый Амброджиоло, теряет свое достояние и велит убить свою невинную жену. Она спасается и в мужском платье служит у султана; открыв обманщика, она направляет Бернабо в Александрию, где обманщик наказан, а она, снова облачась в женское платье, разбогатев, возвращается с мужем в Геную.
(Шекспир в «Цимбелине» использовал мотив пари о невинности супруги и об обмане мужа, заимствовав его из немецкого рассказа XV века «Frederyke von Jennen», созданного на базе «Декамерона». Также существует французский романс «Roman de la Violette ou de Gerard de Nevers», написанный Gilbert de Montreuil. К «Декамерону» восходит русская «Повесть о купце, заложившемся о добродетели жены своей», из которой вышло много сказок.)

В конце новеллы говорится, что "Затем султан приказал, чтобы Амброджиоло тотчас же привязали в каком-нибудь высоком месте города к колу и на солнце, вымазали его медом и не отвязывали до тех пор, пока он сам не упадет, что и было сделано. Затем он повелел, чтобы все, бывшее у Амброджиоло, отдано было даме.." - последний момент напоминает распятого/повешенного Амана, имущество которого ("дом Амана") было отдано Есфири.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Цимбелин

Имя Цимбелин-Кунобелин возможно значило "хан великий или белый"?:

http://en.wikipedia.org/wiki/Cunobeline
..His name is a compound made up of cuno- (hound) and Belenos (the god Belenus).<1>
..Beyond the name there is virtually nothing in common between the figure of Cymbeline and the historical Cunobelinus.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Кунобелин (дата рождения неизвестна — 43 год н. э.) — вождь кельтского племени тринобатов, обитавшего на юге Британии. Правил ориентировочно с 9 до 43 года н. э. О нём известно из нескольких упоминаний у древнеримских историков Светония и Диона Кассия и многочисленных монет, отчеканенных за время его правления. Прототип шекспировского Цимбелина.

Имя Имогена производят от Инногены, легендарной жены короля Брута, имя производят от староирландского инген, что означает "дочь" или "дева" (!):

http://en.wikipedia.org/wiki/Imogen_%28given_name%29
Imogen /ˈɪmədʒən/, alternatively, mainly in the U.S., Imogene, is a female given name, probably created by Shakespeare for a character in his play Cymbeline. Shakespeare may have meant to use the name of Innogen, a British legendary figure—wife to King Brutus and mother of Locrinus, Albanactus and Camber—whose name derived from Old Irish ingen, meaning daughter or maiden..

"Положение, в котором оказывается оклеветанная Имоджена, перекликается с мотивом Геро и Клавдио из "Много шума из ничего", Геро, оклеветанная Хуаном, на время тоже как будто бы умирает, и даже строят склеп, но затем выясняется, что она жива.

"Леонат" (лат.). - Знаменитый словарь XVI века Робертуса поясняет, что "Леонатами" прозывались "доблестные мужи, по материнской линии единокровные с Александром Македонским".

Люд, или Люда - древнее название Лондона (3.1 Made Lud's town with rejoicing fires bright). - т.е. людный?

Открывая свою грудь, чтобы подставить ее под меч, Имогена находит на ней письма Леоната, которые она называет "писаниями" (scriptures), с намеком на специальное значение этого слова - 'священное писание'.

Пьеса имеет также фольклорные параллели:
"В известной сказке о Белоснежке рассказывается, как один король, вторично женившись на чрезвычайно красивой, но очень гордой и жестокой женщине, предоставил ее попечению свою маленькую дочь от первого брака. Девочка бежит от злой мачехи и попадает в пещеру, где живут добрые карлики. Они ласково принимают Белоснежку, и она поселяется у них для того, чтобы стряпать для них и вести их хозяйство. Эта идиллическая жизнь среди природы и ее добрых сил прерывается мнимой смертью Белоснежки и ее оживлением.
Все это очень близко к тому, что изображается у Шекспира. Главное его отступление заключается в том, что он заменил добрых карликов двумя братьями юной героини и их воспитателем.
Хотя английский вариант этой сказки до сих пор не был найден, он, несомненно, существовал во времена Шекспира и послужил ему прямым источником.
Введение, с одной стороны, двух сыновей короля, с другой - Клотена объединяет обе названные темы и придает всему сюжету политическую окраску."

еще об источниках:
"http://lib.ru/SHAKESPEARE/shks_cimb.txt
..Итак, 1) как исходный пункт, псевдоисторическая хроника Холиншеда, к которой Шекспир уже не раз обращался в поисках сюжетов ("Король Лир", "Макбет" и т. д.) и которая на сей раз повествует о событиях I в. до н.э. и I в. н.э.; 2) средневековая новелла - анекдот о верной, подло оклеветанной жене; 3) патриотическая тема борьбы за национальную независимость против римлян; 4) полуновеллистическая тема порочных махинаций злой королевы, стремящейся сжить со света лучшего из вельмож государства, мужа дочери короля, как раньше она заставила бежать от двора лучшего военачальника короля Белария, уведшего с собой двух маленьких сыновей короля, чтобы воспитать их на лоне природы, в лесной глуши, в неведении зла; 5) всевозможные отклики римской мифологии, переполняющие пьесу"

Белария, удалившегося в леса, сравнивают с Тимоном Афинским. Нет ли там отражения опалы военачальника Велизария? А может и безумия Грозного? Злая мачеха - не отражение ли Есфири?
106139, Артаксеркс Банделло - Иван Грозный?
Послано guest, 13-01-2014 10:10
Новелла 1.2 Банделло об Ариобарзане, сенешале царя Артаксеркса, считается одним из источников пьесы Джона Флетчера "Верный подданный" (а также источником предшествующей ей пьесы Джона Хейвуда "Царственный король и верный подданный"), но у Флетчера пьеса разворачивается в Московии, судя по всему, при Иване Грозном. Так может и Артаксеркса Банделло тоже надо понимать как Ивана Грозного?

https://archive.org/stream/novelsofmatteoba01band#page/20/mode/2up
Ariobarzanes, Seneschal of the King of Persia, will e'en outdo the latter in courtesy, whence various chances betide

http://en.wikipedia.org/wiki/The_Loyal_Subject
http://www.gutenberg.org/ebooks/39249 The Loyal Subject by Beaumont and Fletcher
The Demetrius Legend and Its Literary Treatment in the Age of the Baroque Авторы: Ervin C. Brody - 1972
106140, мотив оклеветанной девы и ее мнимой смерти
Послано guest, 14-01-2014 16:32
Мотив оклеветанной девы и ее мнимой смерти, встречающийся в старой литературе - не вариация ли темы о якобы развратной Деве Марии, т.е. скептической версии о Непорочном Зачатии с присоединением истории кесарева сечения? Некоторые примеры:
# Сусанна, обвиненная старцами в прелюбодеянии, но спасенная выступившим на суде в ее защиту Даниилом (здесь нет мнимой смерти, но тем не менее приговорена она была старцами к смерти). По ФиН это отражение "истории Есфири".
# Шекспир "Много шума из ничего": Геро, обвиненная коварным доном Хуаном в распутстве и временно как бы умершая и похороненная.
# Новелла 1.22 Банделло. Здесь героиню зовут Фениция (Fenicia) - намек на возрождающегося Феникса? В "Клижесе" мнимо умершую героиню также зовут Fenice.

В переводе Дж. Пейна это новелла 1.20: https://archive.org/stream/novelsofmatteoba01band#page/302/mode/2up

# Роман Харитона «Повесть о любви Херея и Каллирои»:

//http://ru.wikipedia.org/wiki/Харитон_Афродисийский
..Херей, охваченный ревностью, по наветам отвергнутых Каллироей женихов, наносит жене страшный удар в живот, и та падает как мертвая. Так как Каллироя долго не приходит в чувство, то ее, считая умершей, торжественно погребают вместе с большим количеством драгоценностей. Ночью пират Ферон со своей шайкой взламывают склеп и обнаруживают там очнувшуюся от мнимой смерти Каллирою. Забрав драгоценности и Каллирою, разбойники увозят ее на корабле и продают как рабыню богатому и знатному жителю Ионии Дионисию, который недавно овдовел и остался с маленькой дочкой на руках. Дионисий сразу же пленяется красотой своей новой невольницы, но видя в ней женщину благородного происхождения и не желая силой владеть ею, предлагает ей вступить с ним в законный брак. Каллироя сначала отказывается, но, обнаружив, что у нее должен быть ребенок от ее мужа Херея и не желая, чтобы ее дитя стало рабом, соглашается и выходит вторично замуж за Дионисия..//

- удар жены в живот напоминает историю убийства Нероном беременной Поппеи Сабины, а также похожие примеры с царем Персии Камбисом (Геродот 3.32) и тираном Коринфа Периандром, сыном Кипсела ("сундука", от греч. kypsele ящик, сундук, ларь) (Диоген Лаэртский 1.94). Пробудившаяся от смерти-сна Каллироя, попавшая затем к Дионисию («...главному человеку в Милете и во всей Ионии»), сравнивается Харитоном с Ариадной, которая была оставлена Тесеем спящей на Наксосе, а после была отдана Дионису.

//http://briefly.ru/xariton/povest_o_ljubvi_xereja_i_kalliroi/
..Тем временем в Сиракузах обнаружена ограбленная гробница, в которой нет Каллирои. И на розыски ее отправляются экспедиции в Ливию, Италию, Ионию...
И вот в море задержана лодка с траурными предметами — украшениями из ограбленной гробницы. Тут же лежит полумёртвый Ферон — главарь пиратов. Привезённый в Сиракузы, он под пытками признается в содеянном. Народное собрание единодушно приговаривает его к смертной казни: «За Фероном, когда его уводили, шла большая толпа народа. Распят он был перед могилой Каллирои: с креста смотрел он на море, по которому вёз он пленницей дочь Гермократа...»..//

Действие в романе происходит при великом Артаксерксе, который также влюбился в Каллирою и хотел взять ее себе в жены при живой царице Статире (не "история Есфири" ли это?):

//..обстоятельства складываются так, что сам Артаксеркс, великий царь Персии, вызывает к себе Дионисия с Каллироей и Митридата для справедливого суда...
Итак, Дионисий с Каллироей едут в Вавилон к Артаксерксу в ставку царя. Туда же более кратким путём, через Армению, мчится Митридат.
По дороге сатрапы всех царских областей с почётом встречают и провожают Дионисия и его прекрасную спутницу, молва о непревзойдённой красоте которой летит впереди неё.
Взволнованы, естественно, и персидские красавицы. И отнюдь не без оснований. Ибо и сам Артаксеркс с первого взгляда влюбляется в Каллирою...
Настаёт день царского суда. И Митридат выкладывает свой главный козырь — живого Херея, которого он привёз с собой. И получается, что Дионисий хочет жениться на мужней жене?! Или рабыне?!
Но царь медлит с решением, откладывая судебное заседание со дня на день, так как все больше влюбляется в Каллирою. И его главный евнух сообщает об этом сиракузянке. Но та делает вид, что не поняла, не верит в возможность подобного святотатства: при живой царице Сострате царь делает ей такое неприличное предложение?! Нет, евнух определённо что-то путает: он неправильно понял Артаксеркса..//

//В романе Харитона мы видим уже четко разработанную типовую схему всех греческих любовных романов: гнев Афродиты, кораблекрушение, мнимая смерть одного из героев, продажа в рабство, распятие на кресте, письма, вещие сны. Герои из-за своей красоты подвергаются покушениям на них со стороны окружающих, но остаются верными своей любви.
Вместе с тем Харитон отличается от других романистов простотой и безыскусностью: у него нет второй темы с другой влюбленной парой, обширных софистических отступлений, псевдонаучных рассуждений и обилия невероятных приключений.//

Еще пример оклеветанной героини - Джиневра Шотландская из "Неистового Роланда" Ариосто, оклеветанная албанским герцогом Полинессо. Опера Генделя на эту тему:

http://ru.wikipedia.org/wiki/Ариодант_(опера)

Об источниках "Много шума из ничего" Шекспира: http://assets.cambridge.org/97805218/25436/excerpt/9780521825436_excerpt.pdf

Некоторые другие героини Шекспира также оказались обвиненными в прелюбодеянии, те же Имогена, Гермиона..
106141, „Троил и Крессида“ Чосера
Послано guest, 15-02-2014 15:25
Мотив мнимой смерти героини, Крессиды, есть также в поэме Джеффри Чосера «Троил и Крессида». Кстати, Крессиду осуждали и за неверность Троилу, возможно это отражение мотива оклеветанности.
В книге 4 примерно со строфы 163 идет сравнение Крессиды с Миррой, далее описывается будто бы смерть Крессиды и желание Троила также заколоться, но в последний момент она оживает и пугается, увидев рядом меч Троила. Ситуация напоминает истории Пирама и Фисбы, Ромео и Джульетты, но с более счастливым концом:

Цит. по: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3864895 Литературные памятники - Чосер Дж., Хенрисон Р., Шекспир У. - Троил и Крессида. Завещание Крессиды. Троил и Крессида <2001, DjVu, RUS>

..Крессида вдруг,
Охрипшая от стонов и рыданий,
Промолвила, не вытерпев страданий:
165 "Я умираю; сжалься, о Творец!
Троил, спаси..." - на грудь его склонилась
И замерла, как будто наконец
Душа навеки с телом распростилась.
И синеватой бледностью покрылось
Цветущее лицо младой вдовы,
Когда-то столь прекрасное, увы!
166 Напрасно принц взывал к своей Крессиде,
Сжимал ей пальцы, хладные как лед, -
Она застыла, ничего не видя
И очи закатив. Недвижный рот
Он целовал.... О горестный исход!
И вот ее он на руки подъемлет -
Она ж, как прежде, ничему не внемлет.
167 На ложе осторожно уложил
Он госпожи бесчувственное тело.
Склонясь, пытался отыскать Троил
В ней жизни признаки; но худо дело!
Душа ее, как видно, отлетела.
И, перестав противиться судьбе,
"Все кончено", - сказал он сам себе.
168 И долго принц над ней, ломая руки,
Рыдал, сраженный горем наповал,
О ней молился, чуть живой от муки,
И грудь ее слезами обливал.
Когда же поутих он, то воззвал
К Создателю: "Всемилостивый Боже!
Вослед за ней спешу к Тебе я тоже".
169 Все так же хладен был и недвижим
Крессиды лик, а тело - бездыханней,
Чем прежде; и уверясь, что пред ним
Покойница, Троил без колебаний
Поверх груди перекрестил ей длани,
Как поступают с теми, кто усоп
И будет вскорости положен в гроб.
170 Затем свой меч он выхватил из ножен,
Не сомневаясь более ничуть,
Что лишь один теперь исход возможен:
Пронзив немедля собственную грудь,
За милой тенью отправляться в путь,
Куда суровый Минос им укажет...
Удар - и рядом с ней он мертвый ляжет!
171 И напоследок он воскликнул так:
"О Зевс, безжалостный в своем величье!
Она мертва! ..
172 Прощай, Фортуна, что свела в могилу
Мою Крессиду: я иду за ней! ..
173 Прощай, злосчастный город мой Пергам!
Навек прощайте, мать моя и братья,
И ты, отец мой, царственный Приам. ..
На том окончив речь,
Он в сердце острием нацелил меч.
174 Но в этот миг (на все Господня воля!)
Пришла в сознанье юная вдова,
Вздохнула и, безмолвная дотоле,
Царевича окликнула, сперва
Издавши тихий стон. "Как! ты жива,
Любовь моя?" - "О да, хвала Киприде!"
И, бросив меч, он кинулся к Крессиде.
175 В объятья заключив ее, Троил
На ласки не скупился и лобзанья,
И утешал, и в чувство приводил,
Немало приложив к тому старанья;
Однако тут привлек ее вниманье
Близ ложа острый меч - и госпожа
Заплакала, от ужаса дрожа.
176 К царевичу прильнув, она спросила,
Зачем свой меч из ножен он извлек.
И был ответом ей рассказ Троила,
Как сам себя на гибель он обрек.
"Так значит, оба мы на волосок
От лютой смерти были? О мой милый!" -
И обняла его со всею силой.
177 "Ужели впрямь, очнись на миг поздней -
И я в живых тебя уж не застала б?"
- "Да, это так", - Троил ответил ей.
"Что ж! Я бы за тобой, без слез и жалоб,
Отправилась: поверь, я жить не стала б.
О нет! хотя бы даже нарекли
Меня взамен царицей всей земли!
178 От острого меча (пусть это больно!)
Я смерть бы приняла, тебе под стать...
Но будет, милый! страхов с нас довольно.
Не лучше ли теперь нам лечь в кровать
И о беде своей потолковать?
Светильник догорает: вот примета,
Что времени уж мало до рассвета". ..
214 ..Иль твой отец нас кознями погубит, ..

Перед этим сводник Пандар (дядя Крессиды у Чосера, кузен у Боккаччо) давал совет Троилу похитить Крессиду подобно Елене Троянской и бежать. Возможно имя этого сводника - Пандар - ставшее уже во времена Шекспира нарицательным (pandar, pander - сводник; пособник), не случайно похоже на имя Иосифа бар Пандиры (Пантира, Пантера), насильника (по другой версии, ее мужа, вместо Иоханана) Марии в "Тольдот Иешу". Как пишут ФиН, имя Пандира/Пантера может означать Партенос=Дева или же П+Андрей.
По сюжету Крессиду меняют на попавшего в греческий плен Антенора - имя тоже напоминает Партенос.

В описании первого знакомства Крессиды и Троила возможно угадываются мотивы Благовещения и Непорочного Зачатия, а также кесарева сечения?:

//Согласившись под давлением Пандара лишь "ободрить" Троила, Крессида начинает думать о царевиче. Затем, выглянув в окно, она случайно видит его самого. С невольным восхищением глядя на облаченного в ратные доспехи героя, она восклицает: "Что за напасть!.. Уж я не зельем ли опоена?" (II, 93). Эти слова должны были вызвать у первых читателей поэмы неминуемые ассоциации с любовным напитком из легенды о Тристане и Изольде, ставшим причиной их роковой и неодолимой страсти. Но Крессида еще продолжает сопротивляться пробудившемуся чувству. Спустившись к себе в сад, она неожиданно слышит гимн во славу любви, который поет ее родственница Антигона. А потом уже ночью у себя в спальне она внимает грустной песне "певца любви" соловья. Под эту песню она и засыпает.
И вот ей снится: прилетел орел,
Крыла над нею белые раскинул
И грудь ее когтями распорол,
Оттуда сердце бьющееся вынул,
Свое вложил ей сердце в грудь - и сгинул.
Обмен же сей не причинил ей мук
И не поверг сновидицу в испуг. (II, 133) //

- орел с белыми крылами - возможно отражение голубя Благовещения, а также можно вспомнить орла Юпитера, клевавшего печень Прометея. Возможно, Троил и Крессида и их любовь в какой-то степени отражают Богоматерь и зачатие, а затем рождение Христа-Троила? Например Крессида произносит такую фразу:

Не правда ль, наши горести и муки
Проистекают из того, мой свет,
Что понуждают люди нас к разлуке, -
И только-то: другой причины нет!

В "Завещании Крессиды" Р.Хенрисона судьба Крессиды напоминает судьбу арабской Зулейхи, она также оказывается в нищете, к тому же прокаженной. Проказа была наслана и на Мариам, сестру Моисея.
Может ли быть Крессида отражением и Есфири? Она переходит от Троила (Иван Молодой?) к Диомеду (Иван Грозный?). Тогда Пандар - Мордехай?

В поэме Чосера есть и астрономические фрагменты, например, в примечании на стр. 685 пишут:

90 В ту ночь стояла юная Луна || В созвездье Рака и вблизи Сатурна || С Юпитером... - Описанное в этой строфе сочетание планет, сообщают специалисты, случается раз в 600 лет, и оно было как раз в мае 1385 г., когда Чосер завершал поэму.

Краткое описание сюжета поэмы на англ.: http://karolus.net/tranal.html Scene outline of Chaucer's Troilus

Кстати у Шекспира в Генрихе 8 один персонаж (Гардинер) по поводу трудных родов у Анны Буллен (Болейн-Есфири) говорит "Я молюсь, Чтоб выжил плод (fruit) для будущего счастья. Что ж дерева (stock) касается.. Пусть гибнет." Т.е. мать сравнивается с деревом, стволом.
106142, Мера за меру, Чинтио 8.5 и суд Оттона
Послано guest, 19-01-2014 14:44
Пятая новелла восьмой декады сборника "Экатоммити" Джиральди Чинтио ('история Эпитии') и заимствовавшие из нее, с некоторыми изменениями, сначала "Промос и Кассандра" Дж. Уэтстона, а затем "Мера за меру" Шекспира, с одной стороны, и история суда Оттона III (см. картины Боутса в сообщ. № 286 выше), с другой - не варианты ли одной истории? Описание истории суда Оттона:

//Жена Оттона III (980—1002), императора Великой Римской империи, настояла на том, чтобы казнить одного немецкого графа в отместку за его отказ удовлетворить ее домогательства — она предоставила императору ложные обвинения против него. Вдова графа, чтобы доказать его невиновность, добровольно подвергла себя тяжкой пытке раскаленным железом — обычная средневековая практика доказательства своей правоты. Император, удовлетворенный этим свидетельством, искупил свой несправедливый суд, приговорив свою жену к сожжению на коле.
Вдова изображается получающей голову своего мужа от солдата, тем временем на заднем плане императрица клевещет императору. В следующей сцене вдова стоит на коленях перед императором, сидящим на троне, в одной руке у нее раскаленный докрасна железный брусок, в другой — отсеченная голова мужа. Рядом с нею жаровня. На заднем плане императрица испускает дух на костре, привязанная к колу (Дирк Боутс, две картины, галерея, Брюссель)// (Энциклопедия символики и геральдики)

Общие элементы: домогательство / принуждение к сексу, убийство брата/мужа, голова брата/мужа оказывается у сестры/жены, обращение женщины к императору за справедливым судом, император распоряжается наказать виновного.

Новеллу Чинтио можно прочитать в этой книге, стр. 544-558: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4456115
Заглавие новеллы: Джуристе, посланный императором Максимилианом в Инсбрук, приказывает задержать одного юношу, который изнасиловал девицу, и приговаривает его к смерти. Сестра юноши пытается его освободить; Джуристе обещает на ней жениться и, освободив брата, выдать его ей. Она ему отдается, а он в ту же ночь отрубает юноше голову и посылает ее сестре. Она жалуется императору, который заставляет Джуристе на ней жениться, а затем отправляет его на казнь. Она его вызволяет, и они вместе доживают свой век в полнейшей любви

На сюжет "Меры за меру" Пушкин написал свою поэму "Анджело", которую он сам считал своим лучшим произведением. (Кстати другая поэма Пушкина "Граф Нулин" - пародия на "Лукрецию" Шекспира, т.е. получается, на Деву Марию. Первоначальное название поэмы – «Новый Тарквиний».)

//http://ru.wikipedia.org/wiki/Мера_за_меру
Сюжет пьесы заимствован Шекспиром из сборника Джиральди Чинтио Hecatommithi (1565, новелла «История Эпитии»)<1>. Шекспир был несомненно знаком с этой книгой, так как она послужила источником ещё для одной его пьесы — «Отелло». Чинтио написал по своей новелле пьесу, несколько отличающуюся сюжетом, об этих изменениях Шекспир мог не знать. Оригинальная новелла кончается трагически: брат Изабеллы лишается жизни. Другим источником стала пьеса Джорджа Уэтстона «Промос и Кассандра» (1578), тоже использовавшего новеллу Чинтио. Уэтстон ввёл в действие комические элементы и главные уловки (bed trick постельную подмену и head trick — предъявление головы другого казнённого)<2>.//

Пишут что в первоначальной версии истории женщина просила не за брата, а за мужа. В истории суда Оттона женщина также просит за мужа.

http://extra.shu.ac.uk/emls/07-3/robemeas.htm The Politics of Persuasion: Measure for Measure and Cinthio's Hecatommithi
5. The story of Epitia is a version of the story of the corrupt magistrate. In the primary version of this story, a woman who pleads with a local authority on behalf of her husband, who is to be executed for murder, surrenders to the magistrate's desires in exchange for her husband's freedom. The wife keeps her side of the bargain, while her husband is put to death. She appeals for Justice to the ruler of the land, who orders the magistrate to marry the woman and then executes the magistrate immediately after the wedding, thereby rehabilitating and revenging the wife, as Lever puts it in the Arden edition. <8> While the story of Epitia has much in common with this primary version, Cinthio makes significant innovations: Epitia is the sister, not the wife, of the condemned man, Vico, whose offence is not murder, but rape. <9> Further, Epitia persuades the Emperor Maximian not to execute the magistrate, Juriste.

Не проглядывает ли у Чинтио и Шекспира история Есфири? Женщина с двойственной моральной позицией как бы просит за брата/мужа, но его все равно коварный тиран Анджело убивает, а затем она становится женой этого тирана.

Поведение Герцога Винченцио несколько странноватое: подобно Гаруну аль-Рашиду он оставляет трон, идет в монахи, а вместо себя ставит кого-то другого - не напоминает ли это действия Ивана Грозного, ставящего вместо себя Симеона Бекбулатовича, или же Грозного, уходящего в монастырь, т.е. ставшего блаженным?:

//..3-я сцена I акта несколько настораживает. Из короткого (54 строки) диалога Герцога с монахом Фомой мы узнаем, что Герцог, сам допустив послабления в соблюдении законов, оставляет своим наместником Анджело, чтобы тот исправил положение:
Я очень много воли дал народу,
И тиранией было бы карать
За то, что я дозволил: преступленья
Мы разрешаем сами, коль они
Ненаказуемы. Вот почему,
Отец мой, власть я Анджело доверил:
Пускай он именем моим разит,
А я останусь в стороне от боя
И незапятнан. (Перевод М. А. Зенкевича)
Не правда ли, странная мотивировка действия, не очень-то хорошо характеризующая Герцога? Сам распустил своих подданных, а карать поставил другого, боясь прослыть тираном! Не очень-то благородно так загребать жар чужими руками!
..В этом же монологе Герцог открывает брату Фоме, что хочет переодеться монахом и проследить, как будут выполняться его приказания. Надо заметить, что тут использован фольклорный мотив: добрый государь изменяет внешность с целью узнать правду о делах государства и способствовать торжеству справедливости. Что же главное в поступке Герцога? Боязнь подрыва собственной популярности в случае усиления преследований за преступления против нравственности или же его "гарун-ар-рашидово" психологическое экспериментирование?//
Цит. по: http://lib.ru/SHAKESPEARE/sh_ch77.txt_Piece100.03 ПРОБЛЕМА ПРИРОДЫ ЧЕЛОВЕКА В ПЬЕСЕ "МЕРА ЗА МЕРУ" В. Рогов

Кстати у Шекспира сам Герцог планировал жениться на Изабелле:
//..Ничем ранее самого финала не подготовлена и еще одна задуманная женитьба самого Герцога на... Изабелле! И это намерение Герцог провозглашает приблизительно за пятьдесят строк до окончания пьесы, причем ни о какой любви, - питаемой Герцогом к Изабелле, ни прямо, ни косвенно до этого ни разу не говорится! И в ответ на такую совершенно уже неожиданную декларацию Изабелла, послушница в монастыре, со строгим уставом, не говорит ни слова! О ее отношении к событию, которое ей не может быть безразлично, до нашего сведения никак не доводится.//

Краткий пересказ новеллы Чинтио и пьесы Уэтстона:

//Действие новеллы Чинтио происходит в Инсбруке, куда император Максимилиан Первый (у Шекспира Винченцо {Некоторые исследователи предполагают, что "Вена" было ошибочно напечатано вместо "Венеция".}, владетельный герцог совершенно мифической Вены {По имени он назван только в списке действующих лиц.}) назначает губернатором некоего Джуристе (у Шекспира - Анджело) - автор дает губернатору значащее имя (Джуристе - по-итальянски "юрист"). Инсбрукский юноша Виео (у Шекспира - Клавдио), как сказано у Чинтио, "изнасиловал одну юную гражданку", за что и был приговорен к смерти. Сестра Виео Эпития (у Шекспира - Изабелла) молит Джуристе о помиловании, и Джуристе говорит ей, что она может спасти брата, отдавшись ему, Джуристе. При этом Джуристе обещает Эпитии впоследствии жениться на ней. Узнав о таком предложении, Виео умоляет Эпитию пожертвовать своей честью ради его спасения, и Эпития соглашается на домогательства Джуристе, который "прежде чем лечь с девушкой... вместо того, чтобы освободить Виео, приказал немедленно отрубить ему голову", что и было выполнено. На другое утро тюремщик доставил Эпитии обезглавленное тело Виео со словами: "Вот ваш брат, освобожденный из тюрьмы, которого посылает вам синьор губернатор".
После этого подлого поступка Джуристе потрясенная горем Эпития добивается аудиенции у Максимилиана. Император устраивает очную ставку Эпитии и Джуристе и последний оказывается полностью разоблачен; тогда император приказывает обвенчать Джуристе с Эпитией и тотчас же отрубить ему голову.
Но после обряда венчания Эпития умоляет императора помиловать Джуристе, мотивируя просьбу тем, что долг супруги повелевает ей быть всецело преданной мужу. Император объявляет Джуристе помилованным, "и оба они возблагодарили его величество за дарованную им милость и оказанное им благодеяние. Джуристе же, помня, сколь благородно Эпития с ним поступила, неизменно питал к ней величайшую любовь и счастливо прожил с ней остаток своих дней".
..Таков косвенный источник "Меры за меру". Прямым источником послужила Шекспиру пьеса Джорджа Уэтстона (1544?-1587?) "Промос и Кассандра". Об ее авторе, незначительном поэте и прозаике, помнят только потому, что вышеназванная пьеса, написанная рифмованным стихом и непомерно растянутая, привлекала внимание Шекспира. К чести Уэтстона будь сказано, он значительно изменил сюжет Чинтио. Бегло рассмотрим пьесу Уэтстона.
Аналогом Герцога в ней выступает Матиаш Корвин, король Венгрии. Завязка пьесы, действие которой происходит в совершенно уж фантастическом городе, названном Джулио, в общем совпадает с новеллой Чинтио. Судья Промос приговаривает к смертной казни за прелюбодеяние молодого дворянина Андруджо и его возлюбленную. Промос делает сестре Андруджо Кассандре то же гнусное предложение, что и Джуристе Эпитии. Кассандра уступает домогательствам Промоса. Промос овладевает Кассандрой и отдает тюремщику приказ тайно обезглавить Андруджо...
И тут Уэтстон делает крутой фабульный крен. Тюремщик из сострадания к Андруджо и возмущенный коварством Промоса помогает Андруджо бежать и показывает Кассандре отрубленную голову другого преступника, обезображенную настолько, что Кассандра не замечает подмены. Доведенная до грани самоубийства, Кассандра добивается аудиенции у короля. Приговор - тот же, что у Чинтио: Промос обязан обвенчаться с Кассандрой, после чего ему сразу же должны отрубить голову. Дальнейшая психологическая мотивировка событий опять-таки не может нас удовлетворить: Кассандра начинает умолять короля помиловать Промоса... Почему? Потому, что она успела искренне и пылко влюбиться в своего соблазнителя! Король отказывает ей из соображений общественного блага и справедливости. И тут к мольбам сестры присоединяется Андруджо, который присутствовал при вынесении приговора, изменив внешность. Он открывается и тоже уговаривает короля помиловать Промоса. Король "из уважения к добродетелям Кассандры" объявляет помилование и Промосу, и Андруджо.//

Изабелла (Есфирь-Елена?) весьма жестко отнеслась к заключенному брату (Иван Молодой?) и его просьбе спасти его:
//..Необаятельна и героиня пьесы, Изабелла. После ее красноречивых призывов к милосердию она с негодованием отвергает мольбу Клавдио склониться на домогательства Анджело, но делает она это в такой форме, что ее нравственный максимализм скорее отталкивает нас:
О, ты зверь!
О, трус лукавый! Негодяй бесчестный!
Иль грех мой сделает тебя мужчиной?
Иль не кровосмешенье - жизнь купить
Позором сестриным? Что мне подумать?
Иль мать отцу была женой неверной?
Ведь отпрыска такого от него
Не может быть! Прими же отреченье:
Умри, погибни! Если бы мой поклон
Мог жизнь твою спасти, я б не склонилась;
Шлю тысячу молитв за смерть твою,
О жизни - ни одной.
Поневоле в голову приходит мысль, что Изабелла, взывавшая к милосердию Анджело, сама не обладает милосердием, - иначе, даже отказывая Клавдио в его просьбе, она могла бы быть более мягкой и снисходительной по отношению к брату, обреченному на смерть. А получается, что все чувства сестры к брату мгновенно исчезли и осталась одна лишь ненависть и отвращение к нему. Конечно в те времена были совсем другие понятия о чести, чем в наши дни, но фраза Изабеллы: "Пусть лучше брат мой умрет по закону, чем у меня родится незаконный сын" - звучит как приговор ханжи. Недаром же некоторые шекспироведы предполагали, будто в Изабелле Шекспир осуждал излишний моральный ригоризм, как в других персонажах пьесы - излишнюю моральную распущенность!//
106143, Св. Марина/Маргарита Антиохийская - к-сечение?
Послано guest, 26-01-2014 23:22
Святая Марина известна как дева, но считается покровительницей беременных и особенно трудных родов, и основывается это на том, что во время ее испытаний будучи проглоченной (подобно Ионе) сатаной в образе дракона/змея, смогла выйти живой и невредимой из его рассевшегося чрева/утробы, осенив себя крестным знамением. Не преломление ли это истории кесарева сечения Девы Марии? Возможно жест крестного знамения здесь (после которого расселось чрево), совершаемый в том числе и над животом, указывает на операцию к-сечения. После того как змей был таким образом повержен, в ее житие говорится, что она увидела черного сатану/дьявола, причем перед этим она сама просила бога, чтобы он явил ей врага рода человеческого. На иконах дьявола рядом с ней изображают маленьким, как все равно ребенка, иногда она держит его за один из рогов. Можно предположить, появление следом после рассечения чрева этого маленького дьявола - не отражение ли родившегося младенца Христа? Интересно, что после этого Марина искренне благодарит и славит Бога за то, что он дал ей увидеть самого Сатану, нечистого! Не означает ли это, что она рада была родившемуся ребенку? А перед всем этим римский епарх (префект или правитель) за отказ стать его женой приказывает прибить ее клинками или гвоздями к столбу и рвать ее тело железными крюками, что возможно также отражает ту же медицинскую операцию:


Niccolò Circignani. Killing with iron hooks - Saint Margaret - fresco in Santo-Stefano-Rotondo, between 1582 and 1583. - Черная фигурка над ней - не отражение ли родившегося младенца?
commons.wikimedia.org/wiki/File:Killing_with_iron_hooks.jpg

Как пишут в ее житие,

"..Неужели я оставлю Бессмертного Жениха моего Христа, Царя Небесного, и вступлю в брак с тобой?.. Никогда!
Услышав такие слова, епарх оскорбился, разгневался и тотчас приказал воинам сорвать с девушки одежды, растянуть ее на скамье и бить палками. Палачи привязали Марину и долго били ее, так что тело разрывалось от ран и кровь текла на землю. Глашатай же при этом повторял:
— Марина, принеси жертву богам...
Но святая, укрепленная благодатью Божественной, просила Господа:
— Не остави меня, Господи Иисусе Христе, пошли целебную росу и исцели мои раны. Помоги мне, ибо ради Тебя я претерпеваю эти страдания..
.. — Лукавые советники и злые помощники, вы стараетесь соблазнить меня. Как древний змей подал Еве лукавый совет в раю, так вы теперь советуете мне отступить от Бога моего. ..
.. Слова Марины еще более уязвили самолюбие отвергнутого епарха, и тот приказал прибить клинками к столбу тело мученицы и строгать его железными крюками. Палачи обступили агницу Христову и начали рвать ее тело железом. ..Тем временем мучители продолжали терзать тело святой. Даже епарх не мог смотреть на эти кровавые истязания: он закрыл лицо плащом и отвернулся. Все присутствовавшие изумлялись терпению Марины. ..
.. — Мерзкий убийца, — ответила Марина, — ты пожираешь человеческое мясо и притворяешься, будто жалеешь меня! Я сама себя не жалею ради Христа, не пощадившего Себя, но отдавшегося за меня на большие муки. Если я послушаю твоего безумного совета и пощажу свое тело, то как же увенчается моя душа в Царстве Небесном? ..
....Но епарх еще более ожесточился и повелел подвесить мученицу на вороте и жечь горящими свечами.."
http://kotlovka.ru/?option=com_content&view=article&id=173 Житие святой великомученицы Марины

- причем Марина сама призывает не щадить ее тела. (Отворачивание епарха может напомнить Персея или Митру)

Иногда дракона изображали с рогом, напоминающим единорога, что напоминает сюжет "дева и единорог". Иногда Марина держит дракона на поводке или цепи, подобно царевне в сюжете с Георгием-змееборцем, освобождающем царевну. Иногда изображается как Марина сама поражает дракона посохом с крестом в пасть, опять же подобно Георгию-змееборцу.

На нескольких гербах Марина стоит на драконе/змее в виде полумесяца (Деву Марию также изображали стоящей на полумесяце), также держит в руке колос подобно Деве - зодиакальному созвездию:
http://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Saint_Margaret_of_Antioch_in_heraldry

В Золотой Легенде явившийся Марине дьявол говорит, что его зовут Велтис, что он был вместе с другими заключен Соломоном в медный сосуд, который вавилоняне, думая что там сокровища, сломали и в результате великое множество чертей разлетелось по миру, нападая на праведников - история сильно похожа на миф о ящике Пандоры. Возможно "открытие ящика Пандоры" - это тоже кесарево сечение.

http://www.fordham.edu/halsall/basis/goldenlegend/GoldenLegend-Volume4.asp#Margare
..And she then demanded what he was, and he answered: I am Veltis, one of them whom Solomon closed in a vessel of brass. And after his death it happed that they of Babylon found this vessel; and supposed to have founden great treasure therein, and brake the vessel, and then a great multitude of us devils flew out and filled full the air alway, awaiting and espying where we may assail rightful men. ..

"Учеными предпринимались попытки, не очень успешные, доказать, что группа легенд, связанная со святой Маргаритой, является результатом развития сказаний о языческой богине Афродите." Марина значит "морская", а Маргарита - жемчужина, перл (связь с раковиной?).
Была также святая Пелагия Антиохийская (Пелагия - "морская") по прозвищу Маргарита. После покаяния и пострига выдавала себя за юношу.

Марина жила во времена Диоклетиана, но её почитание на Западе возобновилось в 12-м веке, в течение крестовых походов.

Считается, что Марина родом из Антиохии, что в Писидии в Малой Азии, но к примеру сайты, цитирующие энциклопедию Британнику, утверждают, что она сирийская святая, родом из сирийской Антиохии.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Святая_Марина
http://ru.wikipedia.org/wiki/Маргарита_Антиохийская
http://en.wikipedia.org/wiki/Margaret_the_Virgin

http://www.hallamcopts.org.au/stmarina.htm здесь несколько изображений, икон св. Марины
http://monsterbrains.blogspot.ru/2009/02/st.html


Отступление от темы: Тайное письмо Давида к Иоаву, посланное с Урией и грозящее смертью самому Урии (ФиН писали, что "Урия" надо понимать как "Ирина"), с целью завладеть женой Урии Вирсавией, т.к. она сделалась беременной от Давида - возможно вариация мотива "письма Беллерофонта-Гамлета" (т.е. кесарева сечения?). Урия должен был быть послан в место, где самое сильное сражение, и Беллерофонт был послан на трудное задание уничтожения Химеры.
106144, спасение Пирра
Послано guest, 29-01-2014 04:11
Спасение младенца Пирра в описании Плутарха (см. Пирр 2), напоминающее спасение младенца Моисея (и Христа?), а также спасение Ноя (убегавшие от преследователей, т.е. можно сказать, злых, грешных людей, оказались перед грозной вздувшейся рекой - аналог потопа, и для спасения необходимо было соорудить деревянную конструкцию, переправу. Возможно, посылание камня или дротика с запиской - аналог ворона или голубя Ноя. К тому же Плутарх начинает повествование с упоминания Девкалиона и Пирры. В комментариях указывают, что город Мегары в Македонии не известен, поэтому не ясно, о какой реке идет речь.) не содержит ли иносказательно, образно описание кесарева сечения? Спасающая записка - как аналог исправленного письма Гамлета, тема дерева - аналогия в рождении Миррой Адониса (а также "смерть" пророка Исайи в кедре? По каталанской легенде Мария с Иисусом прятались от Ирода в снопе, при этом у Марии остался снаружи край одежды, так же как у Исайи. Но этот край закрыл собой базилик.)

http://www.ancientrome.ru/antlitr/plutarch/sgo/pyrrhus.htm
106145, Халиф на час
Послано guest, 31-01-2014 23:28
История о Кристофере Слае из интродукции (пролога) к "Укрощению строптивой" Шекспира не может ли быть пародией на Василия Блаженного = Ивана Грозного?

http://lib.ru/SHAKESPEARE/shks_text3.txt Уильям Шекспир. Укрощение строптивой (пер. П.Мелкова)

http://en.wikipedia.org/wiki/The_Taming_of_the_Shrew#Sources

Похожая история есть в "Тысяче и одной ночи":
http://www.sheherazade.ru/1001night_0.htm Халиф на час, или рассказ про Абу-ль-Хасана-Кутилу
106146, лук-порей и битва при Креси - Куликовская?
Послано guest, 06-02-2014 23:07
В примечаниях к "Генриху V" Шекспира пишут следующее:

...в Давидов день сорву я с его башки порей. - В битве при Креси (происходившей в день св. Давида), в которой Эдуард III разбил наголову французов, отряд уэльцев отличился в стычке, имевшей место в огороде, засеянном пореем. В память об этом уэльцы в день св. Давида стали украшать свои шапки пореем, сделавшимся своего рода их национальной эмблемой. http://lib.ru/SHAKESPEARE/henry5.txt

Об этой же истории говорится и в самой пьесе:

Флюэллен: С разрешения вашего величества, я читал в хрониках, что ваш прославленный прадед, равно как и ваш двоюродный дед Эдуард, Черный Принц Уэльский, также одержали во Франции блистательные победы.
Король Генрих: Да, Флюэллен.
Флюэллен: Ваше величество изволили сказать истинную правду. Если ваше величество изволите помнить, уэльцы весьма отличились в огороде, где рос порей, а потому украсили свои монмутские шапки пореем; и это, как вашему величеству известно, до сих пор считается их знаком отличия. Я надеюсь, что и ваше величество не брезгует украшать себя пореем в Давидов день.
Король Генрих: Да, я ношу его в тот славный день: Ведь я уэлец, добрый мой земляк.

Есть и другая версия о битве VI века:

http://ru.wikipedia.org/wiki/Лук-порей
Лук-порей является одним из национальных символов Уэльса. Согласно легенде, в VI веке епископ и просветитель Давид Валлийский во время битвы против саксов, которая происходила на луковом поле, призвал своих солдат прикрепить к шлему лук-порей, чтобы отличить своих соратников от врагов. Поэтому ежегодно 1 марта жители Уэльса отмечают национальный праздник — День святого Давида.

Не проглядывает ли здесь соответствие с Куликовской битвой? Во-первых, битва происходит в день св. Давида или же сам св. Давид участвует или наставляет воинов - а согласно ФиН, битва Давида с Голиафом есть отражение Куликовской битвы. Во-вторых, Давид призывает солдат укрепить на шлемах лук (кстати по-русски лук - не только огородное растение, но и оружие) - а Сергий Радонежский дал воинам вместо шлемов схимы с крестами. Возможно Давид Валлийский соответствует здесь Сергею Радонежскому:

http://ru.wikipedia.org/wiki/Давид_Валлийский (около 500 — по одним данным 587, по другим около 601) — (лат. David, валл. Dewi), Давид Меневийский — епископ, просветитель и святой покровитель Уэльса. Почитается как святой в католической<1>, англиканской<2> и православной<3> церквах.
..Согласно житию Ригиварха, порядки, которые Давид устанавливал в монастырях, отличались большой строгостью. ..Сам же Давид пил только воду, отсюда пошло его прозвище Aquaticus.

Кроме того битва или ее часть проходила в неком огороде (где рос лук), а засада Владимира Андреевича во время Куликовской битвы находилась в садах.
Про битву при Креси пишут следующее (битва была 26 августа, что близко к дате Куликовской битвы. Хотя день св. Давида в Уэльсе - 1 марта. Раньше с 1 марта начинался год):

http://ru.wikipedia.org/wiki/Битва_при_Креси 26 авг 1346 у местечка Креси в Северной Франции, став одним из важнейших сражений Столетней войны. Сочетание новых видов оружия и тактики, применённых англичанами в битве, привело многих историков к выводу о том, что битва при Креси стала началом конца рыцарства.
..Битва при Креси утвердила временное военное превосходство валлийского длинного лука над французской комбинацией арбалета и тяжело вооружённого рыцаря — по причине намного большей скорострельности и большего радиуса действия лука в руках умелого лучника-йомена по сравнению с арбалетом того времени. Именно благодаря этому превосходству, по мнению некоторых историков, битва при Креси весьма надолго предопределила тактику ведения войны англичанами (до битвы при Креси англичане успешно применили такую тактику в войнах с Уэльсом и Шотландией, но на континенте об этих войнах знали очень мало). Тем не менее, ни одна из европейских стран не переняла английскую систему. Французы потерпели поражение в битве при Азенкуре (1415 год) в сходных условиях, за 70 лет даже не попытавшись перенять английскую тактику. В 15 веке, несмотря на громкие победы англичан, арбалет остался основным стрелковым оружием в европейских континентальных армиях. Это свидетельствовало не столько о качественном превосходстве длинного лука над другими видами оружия, сколько о тактическом умении английских полководцев в его применении и о феодальной анархии во Франции (французская армия представляла собой неорганизованное недисциплинированное феодальное ополчение).
..Ещё одной особенностью этой битвы стало то, что в ней впервые в Европе были широко применены орудия. До этого, в 1340-х годов пушки использовались лишь несколькими государствами и в очень малых количествах. В отчётах Личного Гардероба Короля (учреждение, входившее в Департамент Королевской Палаты Англии), составленных при подготовке к битве между 1345 и 1346 годами, упомянуты так называемые «рибальды» или «рибодекины» (англ. ribaldis, франц. ribaudekin — маленькие кувшинообразные пушки, стрелявшие небольшими стрелами типа арбалетных или картечью). В ходе сражения рибальды впервые доказали свою эффективность как против генуэзских арбалетчиков, так и против конницы.<3> В том же году подобные орудия также применялись при осаде Кале, однако лишь в 80-х годах XIV-го века они были впервые оборудованы колёсами.<3>

- битва знаменовала собой начало конца рыцарства - так может, заодно и конца родового христианства? Кстати на стороне проигравших участвовали генуэзские наёмники, так же как и в Куликовской битве. Пишут также, что пушки были кувшинообразные - возможно это те же "кувшины Гедеона", а сражение Гедеона с мадианитянами, согласно ФиН, является отражением Куликовской битвы. (Кстати арфа - еще один символ Уэльса, а игра Давида на арфе - иносказание всё той же битвы и стрельбы, согласно ФиН). Затем вопрос - что это за чудо-луки были у англичан, которые никто из противников якобы так и не попытался перенять, но продолжали пользоваться арбалетами и в 15 веке. Указывают, что "Вопрос о том, как английским лучникам удалось в течение нескольких часов поддерживать «ливень стрел», остается дискуссионным." Может, под "луками" надо понимать все же огнестрельное оружие? Тем более что с этими луками связано следующее выражение:

http://ru.wikipedia.org/wiki/Английский_длинный_лук
Влияние на развитие английского языка
В современном английском языке имеется выражение «to draw a long bow» («натянуть длинный лук»), что значит «солгать», «сказать неправду», «преувеличивать», «сочинять». Эта фраза зародилась в средние века, когда малообразованные современники сочиняли истории, в которых нередко преувеличивалось могущество английских лучников. Победы англичан с французами в Столетней войне привели к тому, что стрелкам с Альбиона стали придавать едва ли не сверхъестественные качества. Созданный миф в равной мере был выгоден как англичанам, так и французам, которым требовалось как-то оправдать свои частые и сокрушительные поражения.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Английский_длинный_лук
Считается основным оружием, с помощью которого англичане одерживали победы в Столетней войне.
Длинный лук сыграл решающую роль в разгроме французов в сражениях Столетней войны (битвы при Креси 1346 года, Пуатье 1356 года, Наваретте 1367 года и Азенкуре 1415 года).

А здесь пишут что история с луком-пореем связана с битвой при Азинкуре:

http://www.law.cf.ac.uk/cic2006/welshthemes.html
National Emblems - The Leek:
There are many legends telling us how the leek came to be the national emblem of Wales. A popular one is that St David advised the Britons on the eve of a battle with the Saxons, to wear leeks in their caps so as to easily distinguish friend from foe. This helped to secure a great victory.
It is also thought that the same thing occurred when Welsh archers fought Henry V at the battle of Agincourt. Hence, the wearing of leeks on St David's Day.

http://www.britishleeks.co.uk/funfacts.php
Legend has it that in 640AD, the Briton King Cadwallader and his men were engaged in battle with invading Saxons. To distinguish themselves from the enemy, the Welsh wore leeks in their hats – and subsequently gained a great victory over their opponents.

Генрих V в битве при Азинкуре также с небольшим войском смог одержать решительную победу над превосходящими силами французов, заранее хвастливо уверенных в своей победе. У Шекспира он перед боем, подобно князю Святославу (Святослав при сдвиге накладывается на Дмитрия Донского), готов лечь костьми и говорит послу: "Сперва меня убейте, а потом Мои продайте кости. ..А те, что кости сложат храбро здесь, Хотя б их погребли в навозных кучах, Получат славу.." Кстати Шекспир пишет о каком-то важном сражении на мосту - не тот же ли Мильвийский? Офицер Флюэллен несколько наивно, но все же проводит сравнение Генриха (называя его Гарри Монмутский) с Александром Македонским. После битвы Генрих подчеркивает, что победа - господня, что "нам господь помог". Говорит также, что "И Криспианов день забыт не будет Отныне до скончания веков" (Криспин и Криспиан - два брата, празднование памяти которых приходилось на один и тот же день 25 октября, день битвы при Азенкуре).
106147, Кориолан и Андрей Боголюбский
Послано guest, 10-02-2014 00:00
Не являются ли эти две достаточно уникальных истории описанием одного и того же события - Кориолан, пощадивший Рим благодаря вмешательству его матери, и Андрей Боголюбский, пощадивший Новгород благодаря вмешательству Богородицы, т.е. его матери? В обоих случаях присутствует элемент чудесности: якобы из сухого дерева иконы Богородицы потекли слезы, кроме того икона как бы прямой речью обратилась к сыну, моля его о пощаде города. Но о похожих чудесах пишет и Плутарх:

http://www.chronologia.org/car_slav/03_05.html 6. В 1169 ГОДУ БОЖЬЯ МАТЕРЬ ОБРАТИЛАСЬ К ИИСУСУ ХРИСТУ С ПРОСЬБОЙ НЕ ШТУРМОВАТЬ НОВГОРОД, И АНДРЕЙ БОГОЛЮБСКИЙ ТУТ ЖЕ СОГЛАСИЛСЯ.
..Архиепископ Илья три дня и три ночи стоял в соборе Святой Софии при алтаре... В последнюю ночь, когда все знали, что назавтра последует самый кровопролитный приступ, святитель услышал голос: "Иди на Ильину улицу, в церковь Спаса, возьми икону Пресвятой Богородицы и вознеси ее на верх стены; она спасет Новгород".
На другой день Илья с новгородцами вознес икону на стену... Туча стрел посыпалась на святителя и одна из них вонзилась в икону.
Внезапно Божья Матерь ОТВРАТИЛА СВЯТОЙ ЛИК СВОЙ ОТ НАПАДАЮЩИХ И ОБРАТИЛАСЬ К ГОРОДУ. СЛЕЗЫ ПАДАЛИ ИЗ ЕЕ ОЧЕЙ, и архиепископ Илья, приняв их на свою фелонь, с умилением воскликнул: "О дивное чудо! Как из сухого дерева текут слезы! Царица! Ты даешь нам знамение, что сим образом ХОДАТАЙСТВУЕШЬ ПЕРЕД СЫНОМ ТВОИМ И БОГОМ НАШИМ об избавлении города". ..
..О великое и преславное чюдо! како могутъ быти отъ суха древа слезы; не суть бо слезы, но милостивое знаменiе; сим бо образом МОЛИТСЯ ПРЕСВЯТАЯ БОГОРОДИЦА СЫНУ СВОЕМУ И БОГУ НАШЕМУ за градъ и люди, уповающихъ на милость ея" <586:1>, т.9, с.243.
Мы видим, что здесь указание на ПРЯМУЮ РЕЧЬ достаточно откровенно. Ведь сказано: "Молится Богородица Сыну своему". Хотя летописец (или редактор) говорит об иконе, однако описывает ее говорящей, одушевленной, плачущей.
А вот что сообщает Киевский Летописец, процитированный Карамзиным в примечаниях к "Истории": "Слышахомъ бо преже трехъ летъ, всемъ людемъ видящимъ въ 3 церквахъ Новьгородскыхъ, плакала на трехъ иконахъ Св. Богородица; видевши бо мати Божiя пагубу хотящую быти надъ Новьгородомъ, МОЛЯЩЕ БО СЫНА СВОЕГО СЪ СЛЕЗАМИ, абы ихъ не искоренилъ". Цит. по <362>, примечание 7 к тому 3, гл.1, столбец 8.

Сразу после того как Марций послушал явившуюся к нему мать Волумнию и снял осаду, Плутарх пишет следующее. Он пытается при этом рационально объяснить элемент чудесности:

http://www.ancientrome.ru/antlitr/plutarch/sgo/marcius-f.htm
37. В какой страх повергли римский народ опасности этой войны, особенно убедительно показало ее завершение. Как только со стен заметили, что вольски снимаются с лагеря, тотчас римляне распахнули двери всех до единого храмов и, увенчав себя венками, словно в честь победы, стали приносить жертвы богам. Но отчетливее всего радость города проявилась в изъявлениях любви и признательности, которыми и сенат и народ единодушно почтили женщин: их прямо называли единственными виновницами спасения. Сенат постановил, чтобы любое их желание было, в знак уважения и благодарности, беспрекословно выполнено властями, но они попросили только дозволения соорудить храм Женской Удачи22 с тем, чтобы средства на постройку собрали они сами, а расходы по совершению обрядов и всех прочих действий, каких требует культ богов, приняло на себя государство. Когда же сенат, одобрив их честолюбивую щедрость, и святилище и статую воздвиг на общественный счет, женщины тем не менее собрали деньги и поставили второе изображение, которое, когда его водружали в храме, произнесло, по утверждению римлян, примерно такие слова: «Угоден богам, о жены, ваш дар».
38. Утверждают, будто эти слова раздались и во второй раз: нас хотят убедить в том, что похоже на небылицу и звучит весьма неубедительно. Вполне допустимо, что статуи иногда словно бы потеют или плачут, что на них могут появиться капли кроваво-красной жидкости. Ведь дерево и камень часто обрастают плесенью, из которой рождается влага, нередко изнутри проступает какая-то краска или же поверхность способна принять иной цвет под воздействием окружающего воздуха, и, по-видимому, ничто не препятствует божеству таким образом как бы подавать нам некоторые знамения. Возможно также, чтобы статуя издала шум, напоминающий вздох или стон, — так бывает, когда в глубине ее произойдет разрыв или резкое смещение частиц. Но чтобы в неодушевленном предмете возникли членораздельные звуки, речь, столь ясная, внятная и отчетливая, — это совершенно немыслимо...

- Плутарх так же пишет о плачущих и даже говорящих статуях. Сооруженный храм Женской Удачи, т.е. Фортуны - возможно храм в честь Богородицы (в Боголюбове? м.б. храм Покрова на Нерли?). Фортуна = Партенос-Дева?.

"Фортуна — древняя италийская богиня. Первоначально почиталась как богиня плодородия, деторождения и материнства; как богиня счастья и удачи она была отождествлена с греческой Тихой. Храм Женской Фортуны, покровительницы и защитницы женщин, был сооружен в 6—7 км от Рима на Латинской дороге. В римском предании связан с рассказом о Кориолане."
http://ancientrome.ru/antlitr/t.htm?a=1364500002#t088

Имеет ли еще жизнеописание Кориолана сходство с Андроником-Христом? Как пишет Плутарх, Кориолан - из знаменитого рода Марциев (имя напоминает Марс или Марсий, или Мария). Об отце не очень известно, но подчеркивается роль матери в воспитании:

//1. Патрицианский дом Марциев дал Риму многих знаменитых мужей, среди прочих и Анка Марция, внука Нумы и преемника царя Тулла Гостилия. Марциями были и Публий с Квинтом, соорудившие самый обильный и самый лучший из римских водопроводов1, и Цензорин, которого римляне дважды избирали цензором, а потом по его же совету приняли закон, возбраняющий одному лицу дважды домогаться этой должности.
Гая Марция, о котором я теперь пишу, после смерти отца вырастила мать-вдова..//

Согласно ФиН, Кориолан - один из дубликатов героев Троянско-Готско-Тарквинийской войны. Причем накладывается например на такого известного героя, как Одиссей. Плутарх также сравнивает его с Одиссеем, когда он после изгнания из Рима приходит в образе бедняка, нищего, к вольскам в Антий к Туллу Аттию. Шекспир в "Кориолане" называет его жену Виргилию (или Вергилию. По Титу Ливию, его жену звали Волумния, а мать - Ветурия) "второй Пенелопой" за преданность.
В главе 8 Плутарх описывает, как Марций Кориолан мужественно и неожиданно оказался внутри осаждаемого города Кориол, проскочив в отворившиеся ворота практически в одиночку или с небольшой горсткой бойцов, тем самым дав Ларцию возможность беспрепятственно ввести римлян в Кориолы. Возможно это как раз отражение истории "троянского коня" (в параллелизмах ФиН в этом пункте идет прочерк)? В награду за эти действия военачальник римлян Коминий (имя похоже на Комнин) "пожаловал Марцию почетный дар – коня в боевом уборе. Римляне одобрили решение консула, однако Марций, выйдя вперед, заявил, что коня принимает и радуется похвалам начальника, но от остального отказывается, ибо это уже не награда, а плата, и готов удовольствоваться тою же долей, что все прочие." Возможно этот дар коня - отражение снова "троянского коня", уникальной хитрости, с помощью которой был взят город.

В главе 24 и частично 25 Плутарх описывает некую странную историю о казни некоего раба - возможно это отражение страданий и смерти Андроника-Христа:

//24. Что же касается Рима, то в нем царило смятение из-за вражды патрициев к народу, одною из главных причин которой было осуждение Марция. Но, кроме того, прорицатели, жрецы и даже частные лица то и дело сообщали о знамениях, способных внушить немалую тревогу. Об одном из них существует следующий рассказ. Был некий Тит Латиний, человек не очень знатный, но сдержанный, здравомыслящий, чуждый суеверия и еще того более — пустого хвастовства. Во сне он увидел Юпитера, и бог приказал передать сенату, что во главе процессии в его, Юпитера, честь поставили безобразного, отвратительного плясуна. Сначала, по признанию самого Латиния, он не слишком встревожился, когда же, увидев этот сон во второй, а затем и в третий раз, по-прежнему оставил его без внимания, то похоронил сына, замечательного мальчика, а затем неожиданно был разбит параличом. Обо всем этом он поведал в сенате, куда его принесли на носилках. Закончив говорить, он, как сообщают, тотчас же почувствовал, что силы вновь возвращаются к нему, поднялся на ноги и ушел без чужой помощи.
Пораженные сенаторы учинили тщательнейший розыск по этому делу. И вот что обнаружилось. Какой-то хозяин предал одного из своих рабов в руки его товарищей по неволе и велел провести его, бичуя, через форум, а потом умертвить. Меж тем как они, выполняя приказ, истязали того человека, а он от боли и муки извивался, корчился и выделывал разные иные уродливые телодвижения, следом за ними совершенно случайно двигалось торжественное шествие. Многие из его участников были возмущены и этими неподобающими телодвижениями и тягостным зрелищем в целом, но никто не вмешался и не пресек его, все только бранили и кляли хозяина — виновника столь жестокой расправы. К рабам тогда относились с большой снисходительностью, и это вполне понятно: трудясь собственными руками и разделяя образ жизни своих слуг, римляне и обращались с ними мягче, совсем запросто. Для провинившегося раба было уже большим наказанием, если ему надевали на шею деревянную рогатку, которой подпирают дышло телеги, и в таком виде он должен был обойти соседей. Кто подвергался этому позору на глазах у домочадцев и соседей, не пользовался более никаким доверием и получал кличку «фуркифер» <furcifer>: то, что у греков зовется подставкой или подпорой, римляне обозначают словом «фурка» <furca>.
25. Итак, когда Латиний рассказал сенаторам свой сон и они терялись в догадках, что же это был за отвратительный плясун, возглавлявший шествие, кое-кто вспомнил о казни раба, которого провели, бичуя, через форум, а затем убили, — слишком уж необычна была казнь. Жрецы согласились с этим мнением, и хозяина постигла строгая кара, а игры и процессия в честь бога были повторены еще раз с самого начала..//

Возможно эта фурка - отражение креста, который нес Христос и на котором был распят. Тит Ливий также описывает эту историю:

http://ancientrome.ru/antlitr/t.htm?a=1364500002#36 2.36

http://en.wiktionary.org/wiki/furca#Latin
1. A two-pronged fork, pitchfork.
2. A fork-shaped prop, pole or stake.
3. An instrument of punishment, a frame in the form of a fork, which was placed on a culprit's neck, while his hands were fastened to the two ends; yoke.
http://en.wiktionary.org/wiki/furcifer#Latin
1. yoke-bearer (a term of abuse, usually of slaves)
2. rascal, scoundrel, rogue

Кстати Плутарх отмечает, что Кориолан был очень хорошим оратором, и в этом может быть уподоблен таким фигурам из параллелизма, как Цицерон, Цезарь (у ФиН этот пункт параллелизма идет с прочерком).

У Кориолана был конфликт и с патрициями, и с народом. Народные трибуны подстрекали народ против Кориолана. Но и по Евангелиям старейшины возбуждали народ против Христа:

http://www.chronologia.org/car_slav/03_08.html 8.12. В СМЕРТИ ХРИСТА ЕВАНГЕЛИЯ ОБВИНЯЮТ ВЕСЬ НАРОД. СМЕРТЬ ИУДЫ.

Возможно Тулл Аттий (у Шекспира Тулл Авфидий), полководец вольсков, ненавидевший Кориолана, но изображавший как бы друга, и способствовавший его гибели, является отражением Иуды Искариота:

//31. За это ухватились те из вольсков, для которых его могущество уже давно стало источником раздражения и зависти. Среди них оказался и Тулл: не претерпев от Марция никакой личной обиды, он просто поддался человеческой слабости. Тяжело было ему видеть, до какой степени померкла его слава и как вольски вообще перестают его замечать, считая, что Марций — это для них всё, а прочие должны довольствоваться той властью, какую он сам соблаговолит им уступить. Вот откуда и пошли разбрасывавшиеся тайком первые семена обвинений: завистники собирались и делились друг с другом своим негодованием, называли вероломным попустительством отступление Марция — он выпустил из рук, правда, не городские стены и не оружие, но упустил счастливый случай, а от такого случая зависит как благополучный, так равно и гибельный исход всего дела, недаром же он дал врагу тридцать дней — за меньший срок решительных перемен не достигнуть!//

//39. Едва только Марций из похода возвратился в Антий, Тулл, которому зависть уже давно внушила ненависть и непримиримую злобу, задумал как можно скорее его убить, считая, что, если теперь не воспользоваться удобным случаем, в дальнейшем он уже не представится..//

Убийство Кориолана напоминает смерть Юлия Цезаря. По Плутарху, заговорщики разом набросились на него и убили. Плутарх отмечает, что Тулл (Иуда Искариот?) вскоре также был убит в сражении.

Некоторые характеристики Кориолана у Шекспира:

Менений: А скажи-ка на милость, кого любит волк?
Сициний: Овечку.
Менений: Да, чтобы сожрать ее; голодный плебс хотел бы поступить так же и с благородным Марцием.
Брут: Истинная овечка, только блеет по-медвежьи.
Менений: Медведь-то он медведь, да живет как овца.

Глашатай
Знай, Рим, что кориольские ворота
Кай Марций в одиночку захватил,
Стяжав себе со славой третье имя -
Кориолан - вдобавок к первым двум.

Трубы и рожки. Триумфальное шествие <в честь Кориолана> удаляется. Брут и Сициний выходят вперед.
Брут
Все лишь о нем толкуют. Нацепили
Слепцы очки, чтоб на него взглянуть.
О нем стрекочет нянька, позабыв
Про малыша орущего; стряпуха,
На шее грязь прикрыв холщовой тряпкой,
В окошко пялится; ларьки, прилавки
И двери от людей черны; на крышах
Торчит народ; зеваки на коньках
Сидят верхом. Везде пестреют лица.
Все лишь его глазами жадно ищут.
Затворники жрецы и те сегодня
С толпой смешались и пыхтят, пытаясь
Вперед пролезть. Матроны в покрывалах
Под поцелуи Феба подставляют
Свой нежный лик, где белизна с румянцем
Ведет войну. На улицах так шумно,
Как если б некий бог, его хранящий,
Вошел в него, свое очарованье
Ему придав.
Сициний
Ручаюсь, скоро будет
Он консулом.
Брут
А при его правленье
Одно останется нам - спать.
Сициний
Он и у власти будет безрассуден,
Не кончит так, как начал, и утратит
Все, что снискал.
Брут
Хоть в этом утешенье!

Гонец
На Капитолий вас зовут. Есть слух,
Что Марций будет консулом. Теснятся
Там все: глухие - чтоб его увидеть,
Слепые - чтоб услышать. Путь его
Перчатками матроны забросали,
А девушки и женщины - платками.
Пред ним склонились нобили, как будто
Пред статуей Юпитера, и шапки
Дождем летели из толпы народной
Под гром приветствий. Никогда такого
Я не видал.

Коминий
Мой голос слаб. Ему ли описать
Дела Кориолана? - Если правда,
Что храбрость - высшее из всех достоинств,
Которые мужчину украшают,
То в мире равных нет тому, о ком
Я речь веду. Уже в шестнадцать лет,
Когда на Рим Тарквиний шел, он всех
В бою затмил. Тогдашний наш диктатор,
Прославленный воитель, видел сам,
Как безбородый, словно амазонка,
Кай Марций гнал щетинистых врагов.
Заметив, что один из римлян ранен,
Его он заслонил своею грудью
И на глазах вождя убил троих.
Сойдясь с самим Тарквинием, свалил
Он с ног его в тот день, когда на сцене
Еще играть он мог бы роли женщин,
Но получил как первый меж мужами
Венок дубовый. В юность он вступил
Как зрелый муж и рос подобно морю,
В семнадцати сражениях лишив
Соратников надежды на награду.
И, наконец, у кориольских стен
И в городе сражаясь (у меня
Нет слов, достойных этого деянья!),
Он беглецов остановил и трусам
Помог своим примером превратить
В забаву страшный бой. Как острым килем
Корабль бегущий гнет траву морскую,
Так он своим мечом - печатью смерти,
Косившим всех, кого клинок коснулся,
Сминал и раздвигал ряды врагов,
Израненный от головы до пят
И стон предсмертный исторгая каждым
Своим движеньем. Он один ворвался
В губительные стены Кориол,
Кровь - знак судьбы - оставив на воротах,
Без помощи сумел оттуда выйти
И, снова с подоспевшим подкрепленьем
В них вторгшись, как комета, город взял.
Но тут же, чутким ухом уловив
Шум битвы вдалеке, он укрепил
Измученную плоть воспрявшим духом
И вновь на вольсков ринулся, шагая
По грудам мертвецов, как если б были
Они его несметною добычей,
И так, в крови, без отдыха сражался,
Пока не стали нашими и город,
И поле битвы.
Менений
О достойный муж!
Первый сенатор
Он заслужил те почести, какие
Ему готовим мы.
Коминий
Добычу нашу
Он оттолкнул, ценнейшие дары
Сочтя за грязь и меньшего желая,
Чем нищий мог бы дать ему; награду
За подвиги он видит в их свершенье,
Довольный тем, что каждый день рискует
Своею жизнью.

Военачальник
В нем что-то колдовское есть. Солдаты
Лишь про него толкуют. Имя Марций
Им служит предобеденной молитвой,
Питает их застольную беседу,
"Спасибо" заменяет за едой.
Да, вождь, на время этого похода
Ты отодвинут в тень.
Авфидий
А что ж мне делать?
Бороться? Это значит нашим планам
Колени перебить. Он и со мною
Надменней, чем я ждал, когда впервые
Мы обнялись. Но он всегда такой,
Его не изменить. Я извиняю
То, что исправить не могу.

Интересна характеристика друга Кориолана Менения Агриппы. Он просит часового пропустить его к Кориолану, чтобы отговорить его идти на Рим. Менений - не отражение ли одного из евангелистов?:

Менений
Послушай, малый,
Твой вождь меня любил. Я был той книгой,
Где летопись велась его деяньям.
Читали в ней сограждане о славе
Его бессмертной, хоть отчасти мною
Преувеличенной, затем что я
Друзьям (а он меж ними первым был)
Воздать по правде должное старался,
Но слишком уносился вдаль порой,
Как шар, который пущен по дорожке
С обманчивым наклоном и длиною,
И уснащал хвалу крупицей лжи.

Менений: Видишь вон тот выступ Капитолия, угловой камень?
Сициний: Вижу. А что?
Менений: А вот если сдвинешь его с места мизинцем, значит, еще есть надежда, что римлянки, особенно его мать, Кориолана уговорят. Но я тебе скажу: надежды нет! У нас на шее петля - осталось только ее затянуть.
Сициний: Неужели человек за такой короткий срок может так перемениться?
Менений: Гусеница тоже на бабочку непохожа, а ведь бабочка была гусеницей. Марций из человека стал драконом: у него выросли крылья и ползать ему больше незачем.
Сициний: Но он так горячо любил свою мать.
Менений: Меня тоже. А теперь думает о матери не больше, чем жеребец-восьмилетка. От его хмурого вида спелый виноград киснет. Он ходит как осадная башня; под его шагами земля дрожит. Взглядом он, кажется, панцирь пробить в состоянии. Голос у него вроде набата, каждое слово - громче пушечного залпа. Он сидит в кресле под балдахином, словно статуя Александра. Не успеет он отдать приказ, как тот уже выполнен. Дайте ему бессмертие да трон на небе - и будет настоящий бог.

Скромность Кориолана в принятии даров некоторые истолковывали как высокомерие. Интересно также, не мог ли подмешаться к мотиву уникальной хитрости, хитроумного приема, связанного с "троянским конем", мотив хитрости, связанной с кесаревым сечением? Гай Марций Кориолан один проникает через ворота в город (лабиринт?), ворота захлопываются, там он подвергается смертельной опасности, думают даже что он погиб, бросаются его спасать, однако он появляется (как бы выходит обратно), весь в крови, как будто с него вся кожа содрана, но как выясняется, это кровь не его. И в честь этого события он получает имя Кориолан, а например имя Цезарь ("выпороток") по одной из версий производят от кесарева сечения.

Кстати когда Кориолан у Шекспира приходит в образе бедняка к Туллу Авфидию (акт 4, сцена 5), тот, узнав его, изображает радость и обнимает - возможно это отражение лицемерного и предательского поцелуя Иуды? Сразу после этого происходит диалог двух слуг Авфидия, в котором они говорят о поразившем их впечатлении после встречи с Марцием, один говорит: "Второго такого во всем мире не сыскать". В тоже время хвастают, что их хозяин (Иуда?) еще круче будет.

Кориолана у Шекспира также сравнивают с Геркулесом, мать его с Юноной (Герой). К тому же она говорила, что будь Геркулес ее супругом, она "Шесть подвигов сама бы совершила, Чтоб облегчить его труды". В другом месте Сициний говорит Волумнии: "В тебе, я вижу, много от мужчины." Волумния хитро советовала сыну внешне смиряться и притворяться, поскольку он не обладал еще всей полнотой власти. По мнению критиков, своей суровой мужественностью она напоминает леди Макбет.

Судьба Кориолана отчасти также напоминает судьбу изгнанника Фемистокла (отражение Иуды Искариота, согласно ФиН), бежавшего к молосскому царю Адмету.
106148, „Одиссея“ - евангельские мотивы?
Послано guest, 21-02-2014 21:13
Возможны ли евангельские мотивы в "Одиссее" Гомера, в истории Одиссея? Тема не нова. Были попытки сопоставления Гомера, "Одиссеи" и евангелия от Марка (при этом, поскольку Гомер "древнее" евангелий, то, по их мнению, евангелие от Марка заимствовало из Гомера):
http://vridar.info/xorigins/homermark/mkhmrfiles/index.htm The Gospel of Mark & Homer's Epics
..This site summarizes some points from Dennis R. MacDonald's 'The Homeric Epics and the Gospel of Mark' (and adds a few of my own) that might suggest Mark's story of Jesus was an adaptation of Homeric stories about heroes like Odysseus, Achilles and Hector.

Например, предательство слуги Одиссея Меланфия (Черного?), в результате чего Одиссею "гибель неизбежной явилась" (по переводу В.А. Жуковского, песнь 22) - возможно отражение предательства Иуды Искариота? В то же время последовавшее затем жестокое наказание Меланфия, когда его подвешивают на столбе и оставляют висеть в мучениях - возможно отражение наказания не только Иуды, предателей и палачей Христа, но и столбования самого Христа? Затем Меланфия жестоко умервщляют, повесив также 12 плохих слуг из 50, что служили в доме Одиссея (Одиссей, как и обещал, устраивает над ними "строгий суд", возможно это отражение "суда Христа". Например, апостол Павел в послании к римлянам, 14:10, говорит: «Все мы предстанем на суд Христов»). Меланфий предательски вооружил женихов, проникнув комнату, где Одиссей спрятал оружие, и вынеся оттуда 12 "комплектов" щитов, копий, шлемов. Иуда также привел ко Христу вооруженных людей ("приходит Иуда, один из двенадцати, и с ним множество народа с мечами и кольями, от первосвященников и книжников и старейшин"). Здесь же одному из напавших на Иисуса отсекли ухо. Козоводу Меланфию также отсекли уши, но не только, его всего изувечили.
После возвращения Одиссея из скитаний домой он доказывает свою подлинность, демонстрируя рубец на ноге, полученный когда-то в результате нападения кабана/вепря на охоте. В песне 24 отец Одиссея Лаэрт обращается к сыну:

"Если ты подлинно сын Одиссей, возвратившийся в дом свой, -
Верный мне знак покажи, чтоб мое уничтожить сомненье".
<330> Старцу Лаэрту ответствовал так Одиссей хитроумный:
"Прежде тебе укажу я на этот рубец; мне поранил
Ногу, ты помнишь, клыком разъяренный кабан на Парнасе;
Был же туда я тобою и милою матерью послан
К Автоликону, отцу благородному матери, много
<335> (Нас посетив) посулившему дать мне богатых подарков.

- возможно это отражение неверия Фомы после воскресения Христа? Возможно богатые подарки Автолика отражают дары волхвов? Давая имя родившемуся Одиссею, Автолик "рассержен несказанно Многими был из людей, населяющих тучную землю" (песнь 19) - возможно здесь он отражает царя Ирода, рассерженного рождением Христа? В песне 19 описывается, как няня Одиссея Евриклея узнает его по шраму, ощупав его ногу - может быть, Евриклея здесь - отражение Саломеи-повитухи, усомнившейся в девственности Богородицы и пожелавшей самолично в этом убедиться, подобно апостолу Фоме. В таком случае, возможно рубец от раны на ноге Одиссея отражает след кесарева сечения? Например Зевс зашивал же недоношенного Диониса к себе в бедро. Кстати шрам на бедре от клыка кабана был и у известного героя Тристана (кажется, черный вепрь был изображен и на его щите). Также бог Адонис в юности во время охоты был смертельно ранен в бедро кабаном на Идалийской горе; его оплакивала влюбленная в него Афродита.
Нищий Одиссей, унижаемый собственными слугами, в частности, служанкой Меланфо, напоминает и библейского Иова.
В начале песни 19 сын Одиссея Телемах произносит слова, напоминающие слова апостола Павла «если кто не хочет трудиться, тот и не ешь»: "Не трудяся, никто, и хотя б он чужой был, В доме моем, получая наш корм, оставаться не должен."
В конце песни 18 один из женихов Евримах, насмехаясь, говорит об Одиссее:

"..Этот наш гость, без сомнения, демоном послан, чтоб было
Нам за трапезой светлей; не от факелов так все сияет
<355> Здесь, но от плеши его, на которой нет волоса боле".

- возможно так у Гомера отразился нимб Христа? Далее Одиссей говорит, что готов поспорить с Евримахом в работе с косой и плугом. А ФиН писали в "Царе славян" об Андронике с косой в руках. Тайный любовный союз с Евримахом заключила Меланфо, служанка, которая ругала нищего Одиссея (возможно Меланфо здесь - отражение сварливых жен Сократа и Иова, а может и коварной жены Андрея Боголюбского).
В песне 23 описывается, как Одиссей сделал кровать, отсюда можно заключить, что он был плотником (как и Иисус).
Споры о том, была ли Пенелопа верной женой (и даже образцом верности) или изменяла Одиссею с женихами (в результате чего родился неприглядный бог Пан, умерший при императоре Тиберии; Христос также был распят при Тиберии) - возможно отражает разные мнения о верности Девы Марии или ее развратности. Возможно Пенелопа отражает и Марию Магдалину?
В песне 19 описывается богатый стул Пенелопы (царский трон?):

Тою порою один Одиссей в опустевшей палате
Смерть замышлять женихам совокупно с Палладой остался.
Вышла разумная тут из покоев своих Пенелопа,
Светлым лицом с золотой Афродитой, с младой Артемидой
<55> Сходная. Сесть ей к огню пододвинули стул, из слоновой
Кости точеный, с оправой серебряной, чудной работы
Икмалиона (для ног и скамейку приделал художник
К дивному стулу). Он мягко-широкой покрыт был овчиной.
Многоразумная села на стул Пенелопа.

- читая, вспомнился не стул, а трон Ивана Грозного из слоновой кости и также со скамейкой для ног (но есть ли там серебряная оправа?).
О Пенелопе говорится, что она затворялась в своем верхнем покое, где в кругу служанок плакала об Одиссее. Верхний покой - нечто аналогичное русскому терему. Также Пенелопа закрывала щеки головным покрывалом блестящим - т.е. платок или чадра?
В песне 20 Одиссей в образе нищего отказывается на ночлег лечь на приготовленной постели и ложится в сенях на полу. Похожим образом и Урия отказался войти в свой дом и ночевал у ворот царского дома со слугами (2 Царств 11). Про Урию и Одиссея говорится также, что они омыли ноги свои (Одиссею омыла ноги Евриклея).
В конце песни 20 пророк Феоклимен предсказывает солнечное затмение и гибель женихам. Возможно это затмение при распятии Христа?
В песне 11 (повтор в песне 23) прорицатель Тиресий, вызванный Одиссеем из Аида, говорит Одиссею следующее:

"Покинув
Царский свой дом и весло корабельное взявши, отправься
Странствовать снова и странствуй, покуда Людей не увидишь,
<270> Моря не знающих, пищи своей никогда не солящих,
Также не зревших еще на водах кораблей быстроходных,
Пурпурногрудых, ни весел, носящих, как мощные крылья,
Их по морям. От меня же узнай несомнительный признак;
Если дорогой ты путника встретишь и путник тот спросит:
<275> "Что за лопату несешь на блестящем плече, иноземец?" -
В землю весло водрузи - ты окончил свое роковое,
Долгое странствие. Мощному там Посейдону принесши
В жертву барана, быка и свиней оплодителя вепря,
В дом возвратись и великую дома сверши гекатомбу
<280> Зевсу и прочим богам, беспредельного неба владыкам,
Всем по порядку. И смерть не застигнет тебя на туманном
Море; спокойно и медленно к ней подходя, ты кончину
Встретишь, украшенный старостью светлой, своим и народным
Счастьем богатый". Вот то, что в Аиде сказал мне Тиресий".

Под "лопатой" имеется в виду веялка. Веялка - одна из эмблем Диониса. Возможно странствие Одиссея с веслом на плече означает несение креста и распространение христианства? Кроме того у Матфея (3:12) и Луки (3:17) Иоанн Креститель в проповеди говорит, что "Лопата* <* Которою веют хлеб> Его в руке Его, и Он очистит гумно Свое, и соберет пшеницу Свою в житницу, а солому сожжет огнем неугасимым."

http://en.wikipedia.org/wiki/Winnowing_Oar
http://en.wikipedia.org/wiki/Winnowing
http://vunex.blogspot.ru/2006/11/unknown-object-part-ii.html An essay on the winnowing-fan and its meaning (эссе о веялке и ее значении)
..the mystical significance of the fan, conflated with a sacred cradle, as an emblem of Bacchus. (On this see also The Golden Bough, ch. 43.) And to develop on Harrison's theme we might throw stones into the Middle Ages, where the vannus would be called a capisterium, and attributed to St. Benedict as the symbol of a childhood miracle. You can see a rather crude carving of Benedict's fan on a mediaeval capital (taken from Pamela Z. Blum, 'The Saint Benedict Cycle on the Capitals of the Crypt at Saint-Denis', Gesta 1981)..
... the New Testament, Matthew 3.12 and Luke 3.17: ου το πτύον εν τη χειρι αυτου Cuius ventilabrum in manu sua Whose fan is in his hand
The sense is that the wicked will be scattered in perdition like chaff blown away by the winnowing wind. From thence the winnowing-fan became a popular Christian motif, denoting the discernment of the good from the evil, a holy form of the two paths of the Pythagorical upsilon.

После расправы Одиссея над женихами в городе назрел народный мятеж (песнь 24). При этом старец Алиферс заявил согражданам, что именно их виною совершилась беда роковая. Так же точно в смерти Христа евангелия обвиняют весь народ.
Посещение Аида Одиссеем можно сопоставить со спуском в ад Христа. Узнав, что ему предстоит спуститься в Аид, Одиссей испытывает ужасные чувства (песнь 10):

..во мне растерзалося сердце;
Горько заплакал я, сидя на ложе; мне стала противна
Жизнь, и на солнечный свет поглядеть не хотел я, и долго
Рвался, и долго, простершись на ложе, рыдал безутешно.
<500> Но напоследок, богине ответствуя, так я сказал ей:
"Кто ж, о Цирцея, на этом пути провожатым мне будет?
В аде еще не бывал с кораблем ни один земнородный".

Добавление:
Одиссей и Гамлет - есть что-то общее? И там и там тема мести узурпаторам - Клавдию, либо женихам. Оба для достижения своей цели как бы играют роль, нищего, либо безумного, юродивого, и в итоге обоим удается осуществить месть, правда, Гамлет сам погибает при этом.
106149, Одиссей как перс Зопир, Елена как Порция
Послано guest, 22-02-2014 02:24
Кстати, по Гомеру Одиссей, чтобы проникнуть в Трою, поступает подобно персу Зопиру, изранив себя, чтобы враги ему легче поверили и приняли за своего (см. Одиссея IV, 244 и далее). Эту историю рассказывает царица Елена, при этом далее сама напоминает Порцию, жену Марка Брута, когда та также выведала тайну Брута о готовящемся убийстве Цезаря и обещала хранить эту тайну, в доказательство своей решимости и твердости поранив себе бедро. С одной стороны, тайна связана с хитростью при осаде Трои, с другой стороны, действия Одиссея могут напомнить действия Иешу, прокравшегося в храм, чтобы узнать имя бога, или действия Якимо, в сундуке проникшего в комнату Имоджены в "Цимбелине" Шекспира. Цитата из Одиссеи:

Стала царица Елена беседовать снова с гостями: ..
<240> Вам расскажу - хоть всего рассказать и припомнить нельзя мне,-
Как Одиссей, непреклонный в бедах, подвизался, и что он,
Дерзко-решительный муж, наконец, предпринял и исполнил
В крае троянском, где много вы бед претерпели, ахейцы.
Тело свое беспощадно иссекши бичом недостойным,
<245> Рубищем бедным покрывши плеча, как невольник, вошел он
В полный сияющих улиц народа враждебного город;
Образ принявши чужой, он в разодранном платье казался
Нищим, каким никогда меж ахеян его не видали.
Так посреди он троян укрывался; без смысла, как дети,
<250> Были они; я одна догадалася, кто он; вопросы
Стала ему предлагать я- он хитро от них уклонился;
Но когда, и омывши его и натерши елеем,
Платье на плечи ему возложила я с клятвой великой
Тайны его никому не открыть в Илионе враждебном
<255> Прежде его возвращения в стан к кораблям крутобоким,
Все мне о замысле хитром ахеян тогда рассказал он.
Многих троян длинноострою медью меча умертвивши,
Выведал в городе все он и в стан невредим возвратился.
Многие вдовы троянские громко рыдали, в моем же
<260> Сердце веселие было: давно уж стремилось в родную
Землю оно, и давно я скорбела, виной Афродиты
Вольно ушедшая в Трою из милого края отчизны,
Где я покинула брачное ложе, и дочь, и супруга,
Столь одаренного светлым умом и лица красотою".

Далее Елене вторит царь Менелай:

<265> Царь Менелай отвечал благородной царице Елене:
"Истинно то, что, жена, рассказала ты нам о бывалом;
Случай имел я узнать помышленья, поступки и нравы
Многих людей благородных, и много земель посетил я,
Но никогда и нигде мне досель человек, Одиссею,
<270> Твердому в бедствиях мужу, подобный, еще не встречался.
Вот что, могучий, он там, наконец, предпринял и исполнил,
В чреве глубоком коня (где ахейцы избранные были
Скрыты) погибельный ков и убийство врагам приготовив;
К нам ты тогда подошла - по внушению злому, конечно,
<275> Демона, дать замышлявшего славу враждебным троянам, -
Вслед за тобою туда же пришел Деифоб благородный;
Трижды громаду ты с ним обошла и, отвсюду ощупав
Ребра ее, начала вызывать поименно аргивян,
Голосу наших возлюбленных жен подражая искусно.
<280> Мне ж с Диомедом и с бодрым царем Одиссеем, сокрытым
В темной утробе громады, знакомые слышались звуки.
Вдруг пробудилось желанье во мне и в Тидеевом сыне
Выйти наружу иль громко тебе извнутри отозваться;
Но Одиссей опрометчивых нас удержал; остальные ж,
<285> В чреве коня притаяся, глубоко молчали ахейцы.
Только один Антиклес на призыв твой подать порывался
Голос; но царь Одиссей, многосильной рукою зажавши
Рот безрассудному, тем от погибели всех нас избавил;
С ним он боролся, пока не ушла ты по воле Афины".
http://az.lib.ru/g/gomer/text_0060.shtml Гомер. Одиссея. Пер. В.Жуковского

- Менелай подчеркивает, что Одиссей - необыкновенный человек, что нет ему равных во многом. Возможно в образе троянского коня есть слой и от истории кесарева сечения.
Во чреве коня Одиссей боролся с Антиклесом, а в утробе Ревекки боролись Иаков и Исав.
По Ликофрону (Александра 777), Одиссея помог изранить некий Фоант Возможно это Фоант, сын Андремона, один из сидевших в троянском коне, зять Одиссея: http://ru.wikipedia.org/wiki/Фоант_(сын_Андремона)

http://ancientrome.ru/antlitr/t.htm?a=1356609466#s770 Ликофрон. Александра. Из фрагмента об Одиссее:
..Придет, придет он в Рифра гавань тихую,
К холму Нерита284; но увидит — дом его
770 Опустошен лежит до основания
Насильниками девушек285. Лисица же
Развратом благовидным разорит весь дом,
Растратит на пиры богатство мужнино286.
А сам претерпит больше, чем при Скеях287, он
Различных бед: получит от рабов своих
Угрозы злобные и наказания
Позорные288. И сам себя подставит он
Ударам рук и черепков метаниям.
Удары не чужды ему: обширная
780 Печать Фоанта на боках останется,
Бичей его, которыми мучителю
Без стона поразить себя позволит он289,
Покроет добровольно тело язвами,
Чтобы, к врагам пробравшись соглядатаем,
Своей обидой мнимой обмануть вождя.
Склон теммикийский, холм богини-Флейтщицы290
Его родил — нам бедствие страшнейшее.
Из моряков один домой вернется он.
И вот, как чайка, по волнам бегущая,
790 Как раковина, морем вся потертая,
Прибудет он к именью, разоренному
Пирами Прониев291, спартанкой дикою292,
Умрет, как ворон, дряхлый293, при оружье он
В лесах неритских, больше уж не друг морям.
Сразит его, вонзившись в бок, губящая
Та пика, что несет сардонской рыбы шип.
И назовется сын отца убийцею294,
Ахилловой супруги брат двоюродный295.
Когда ж умрет — пророком назовет его
800 Весь евритан народ и те, кто в Трампии
Живет высокой296, где потом тимфейский змей,
Эфиков вождь, убьет, пируя, юношу
Геракла, в ком Эака и Персея кровь,
Да и Теменов род отнюдь не чужд ему297.
Гора тирсенов, Перга, примет прах его,
В земле Гортинской на костре сожженного298.
Последний вздох испустит он в стенаниях
О сыне, о жене299, убив которую,
Супруг и сам пойдет к Аиду вслед за ней:
810 Сестры рукою горло перерезано300
Той, у кого Главкон, Апсирт в сородичах301.
Страданий стольких груду увидав, уйдет
Второй уж раз в Аид302, откуда нет пути,
Ни разу в жизни не познав спокойный день.
Уж лучше бы, несчастный, ты на родине
Остался, там быков гоняя по полю,
Осла в ярмо к ним привязав работником,
Изобразив безумие притворное303,
Чем зол таких изведать испытание!
Примечания:
283Меланф («черноцветный»), «вождь лошадей» (Гиппегет) — эпитеты Посейдона. Грозный бог морей, последовательно мстя Одиссею, в конце концов «отвлекся», что позволило герою возвратиться на родину.
284Рифр, Нерит — топонимы на Итаке.
285Речь идет о женихах Пенелопы, которые не брезговали и девушками-рабынями.
286Образ Пенелопы у Ликофрона значительно снижен по сравнению с Гомером и общим представлением об этой героине.
287Одиссей участвовал в битве за тело Ахилла у Скейских ворот Трои.
288Когда Одиссей в обличье нищего появился на Итаке, он претерпевал различные поношения от Меланфия, Ира и др.
289Перед тем, как пробраться в Трою разведчиком, выдавая себя за обиженного перебежчика, Одиссей попросил некоего ахейца Фоанта поколотить его, дабы, показывая врагам следы ударов, войти к ним в доверие.
290Имеется в виду Беотия (Афина носила эпитет Бомбилия — «флейтщица» — именно в этой области). По одному из вариантов мифа, в Беотии Антиклея, мать Одиссея, была изнасилована Сизифом, в результате чего потом и появился на свет «хитроумный» герой.
291Пронии — одна из фил на острове Кефаллении, неподалеку от Итаки. С Кефаллении прибыли многие из женихов Пенелопы.
292Пенелопа родом из Спарты, она двоюродная сестра Елены Прекрасной.
293Одиссей еще долго жил после возвращения на родину. Ворон во многих цивилизациях выступает воплощением долголетия.
294Одиссея убил его сын от Кирки Телегон. Отправившись разыскивать отца, он прибыл на Итаку и — по незнанию — сразил героя копьем с ядовитым рыбьим шипом. Сардон — древнее название Сардинии.
295Здесь это Медея, по одному из мифов ставшая посмертной супругой Ахилла. Отец Медеи Ээт и мать Телегона Кирка были братом и сестрой.
296Евритане — племя в Этолии, где находился оракул Одиссея. Трампия — город в Эпире.
297Тимфеи и эфики — племена в Эпире. Речь идет о том, как в 309 г. до н. э. македонский полководец-диадох Полисперхонт приказал убить Геракла, побочного сына Александра Македонского. Последний же вел свое происхождение по отцовской линии от Персея через его потомка Темена, по материнской — от Эака через Ахилла и Неоптолема.
298Телегон увез тело Одиссея в Этрурию (Тирсению), в город Кортону (Гортину) и похоронил на горе Перге.
299В данном случае имеется в виду Кирка. По Ликофрону, Одиссею перед смертью было пророческое видение о печальном будущем, ожидающем его род.
300Кратко пересказывается весьма редкий вариант мифа, согласно которому после смерти Одиссея его сын от Кирки Телегон женился на Пенелопе, а сын от Пенелопы Телемах — на Кирке. Позже Телемах убил Кирку, но был и сам убит Кассифоной, дочерью Кирки и Одиссея, то есть своей единоутробной сестрой.
301Главкон — сын Миноса и Пасифаи; Апсирт — сын Ээта. Кассифоне оба приходились двоюродными братьями, поскольку общий дед всех трёх — Гелиос.
302Поскольку Одиссей уже посещал Аид, дабы вопросить Тиресия.
303Одиссей, не желая отправляться на Троянскую войну, притворился сумасшедшим: запряг в одно ярмо быка с ослом и начал засеивать поле солью. Его обман разоблачил Паламед, за что позже, уже во время осады Трои, Одиссей отомстил, оклеветав его.

Ликофрон на англ. яз. с комментариями: http://www.theoi.com/Text/LycophronAlexandra2.html

По одной из версий, оказывается, Антиклея, мать Одиссея, была изнасилована Сизифом - возможно это тот самый знакомый мотив скептической версии о развратной Деве Марии? Погибает Одиссей от удара пики с отравленным шипом, причем рыбьим, в бок - возможно здесь совместились удар копья Лонгина и губка с желчью и уксусом, которую давали Иисусу? Убит Одиссей был своим сыном от Цирцеи/Кирки Телегоном. Есть версия, что и Брут был незаконнорожденным сыном Цезаря. Интересна версия, что тело Одиссея Телегон перевез в Этрурию (Тирсению), в город Кортону (Гортину) и похоронил на некой горе Перге.

Поскольку перс Зопир - отражение не только Троянского коня, но и Андроника-Христа (см. ФиН "Христос и Россия..." гл. 6.14 http://www.chronologia.org/xp/6_14.html ), то следовательно и Одиссей, действующий аналогично Зопиру, является здесь отражением Андроника-Христа.

Фоант Андремонид фигурирует также в конце песни 14 "Одиссеи", где Одиссей, замерзая от сильной метели в засаде под Троей (погодка была весьма зимняя тогда, дикая метель и смертная стужа), чтобы завладеть теплой мантией Фоанта, как бы хитро отправляет Фоанта к основным силам, к Агамемнону с просьбой помочь им людьми. Это напоминает чем-то поступок Давида, пославшего Урию на войну, чтобы завладеть его женой.
106150, RE: Одиссей как перс Зопир, Елена как Порция
Послано guest, 22-02-2014 17:58
В истории Зопира, сына Мегабиза, у Геродота тоже используется образ, связанный с рождением: Троя падет, когда лошачиха ожеребится. (Лошак — гибрид жеребца и ослицы. Самцы лошака бесплодны всегда, самки — в большинстве случаев.) И ожеребилась вскоре лошачиха Зопира, после чего Зопир увечит себя. Возможно и здесь примешана история кесарева сечения?

У Шекспира Лукреция сравнивает себя с Троей:

..Как некогда Приам, я всей душою
Доверилась, - и пала я, как Троя.
.."Тут стала я стенать, рыдать, скорбеть,
Но он к моей груди приставил меч, 1640
Велел мне все покорно претерпеть,
Иначе поклялся мне жизнь пресечь
И несмываемый позор навлечь;
Сказал, что не забудет Рим державный
Жены-распутницы конец бесславный.
http://lib.ru/SHAKESPEARE/shks_lukretziya2.txt Уильям Шекспир. Обесчещенная Лукреция (Пер.под.ред.А.А.Смирнова)
106151, Chapman. The Gentleman Usher и др. -история Есфири?
Послано guest, 24-02-2014 01:57
В пьесах начала 17 века The Gentleman Usher и The Wisdom of Doctor Dodypoll присутствует сюжет о том, как правитель отец и принц сын любят одну и ту же женщину, и отсюда возникает конфликт. Фаворит герцога Альфонсо некий Медиче (на самом деле цыганский предводитель Мендиче, т.е. "нищий") - возможно отражение таких фаворитов "Грозного", как медик Е.Бомелей, прибывший на Русь кстати из Англии, также Михаила Глинского, мистра Леона Иудея, Схарии, библейского Мардохея? Во второй пьесе герцогиня, которую герцог (также Альфонсо) хочет оставить ради Hyanthe - возможно отражение законной жены Грозного (Софьи Палеолог). Ранение на охоте в первой пьесе - не то же ли, что и убийство Тлеполема у Апулея? Маргарита (Есфирь?) первой пьесы обезображивает свое лицо, этот же мотив есть в The Trial by Chivalry, где отверженный жених плескает в лицо героини яд, в результате она становится похожей на прокаженную (в обоих случаях доктор вылечивает героиню) - не то же ли это, что и страдания Зулейхи (Юсуф и Зулейха) или Крессиды ("Завещание Крессиды")? Во второй пьесе отмечено некоторое сходство со "Сном в летнюю ночь" Шекспира.

http://en.wikipedia.org/wiki/The_Gentleman_Usher

Об источниках пьесы:
https://archive.org/stream/allfoolesandgen00chapgoog#page/n200/mode/2up
Sources. The immediate source of the play is not known. The love-intrigue is so clearly conceived and so steadily carried through as to suggest that Chapman, whose forte was by no means invention, borrowed it entire from some French or Italian novel. A few scenes to which attention is called in the Notes are suggested by, or perhaps borrowed from, the earlier play of Sir Gyles Goose-cappe. As to the connection between the characters of Bassiolo and Malvolio see Introduction, pp. xliii, xliv.
..Professor Koeppel has pointed out certain similarities between The Gentleman Usher, on the one hand, and the anonymous plays, The Wisdom of Dr. Dodypoll, and The History of the Trial of Chivalry, on the other. The first, printed in 1600 and reprinted by Mr. Bullen (Old Plays, vol. III, 1884), tells among other things the story of the unsuccessful passion of a Duke Alphonso for the Lady Hyanthe, daughter of Earl Cassimere, who loves and is beloved by the Duke's son, Alberdure. Apart from the name of the father, Alphonsus, the only thing in common to the plays is the theme of the father's love for his son's mistress, and this may go back in each case to a common source, the story of Zenothemes and Menecrates in Lucian's Toxaris.
The similarity between two episodes in The Gentleman Usher and The Trial by Chivalry is more apparent. In the latter play, entered S. R., December 4, 1604, but probably written much earlier, the metre and technic point to the sixteenth century. A rejected suitor smears a lady's face with poison which makes her "spotted, disfigured, a loathsome leper." The prince to whom she is betrothed, however, insists upon carrying out his contract of marriage, although the lady declares that she is unworthy. The situation is closely akin to that in the last scene of The Gentleman Usher, and the similarity heightened by the fact that in each case the lady is cured by a wonder-working physician, in The Gentleman Usher by Benivemus, in The Trial by a hermit, skilled in "physic." It seems quite possible that Chapman lifted the whole episode of the poison from this earlier play.

http://www.enotes.com/topics/gentleman-usher The Gentleman Usher Summary - неполностью, требуют регистрации

http://en.wikipedia.org/wiki/The_Wisdom_of_Doctor_Dodypoll

О пьесе The trial of chivalry пока ничего не нашел, кроме самого текста на англ. яз в старой редакции:
https://archive.org/details/cu31924013325422 The trial of chivalry. 1605 (1912)
106152, история Есфири в „Калиле и Димне“
Послано guest, 02-03-2014 12:40
http://lib.rus.ec/b/356229 Калила и Димна (4М, pdf). Авторы: Абдаллах ибн аль-Мукаффа (Абу Мухаммед Абдаллах), перевод с арабского Б.Шидфар
http://bookre.org/reader?file=584378 Калила и Димна (Ибн аль-Мукаффа) - читать онлайн пдф-текст

"Калила и Димна" - известный в средние века, переведенный на многие языки сборник басен и притч, где героями историй являются различные звери, олицетворяющие людей, а иногда и сами люди. Например, латинский перевод их якобы 13 века назывался «Директорум вите хумане» («Наставление человеческой жизни»). Русский перевод 1762 года Б.Волкова был назван «Политические и нравоучительные басни Пильпая, философа индийского». "Калилу и Димну" из-за присущего ей макиавеллизма сопоставляют с "Государем" Макиавелли. «Гонитель еретиков» аббасидский халиф аль-Махди (прав. 775—785) говорил о переводчике «Калилы и Димны»: «Корень и источник любой безбожной и еретической книги — Ибн аль-Мукаффа». Якобы одна из первых книг, напечатанных прессом Гутенберга.
В главе 7 под названием "Глава об Иладе, Шадираме и Ирахт" (стр. 201-227, см. тж. оглавление на стр. 303) описывается история, похожая на известную историю Есфири = Елены Волошанки, описанную в книгах ФиН. Царю Синда Шадираму во сне являются восемь зловещих видений. Он созывает брахманов, чтобы истолковать их. Недавно этот царь приказал перебить 12 тыс. брахманов, и брахманы решают ему отомстить. Чтобы избежать зла, предвещаемого видениями, говорят они царю, нужно предать казни ближайших к царю и любимых им людей: царицу Ирахт, сына Джувайра, племянника, везира Илада, писца Каля и лекаря Кабариона. Их всех следовало зарезать, кровью их наполнить водоем и царю омыться этой кровью (кровью хотела омыться также царица Мригавати в "Океане сказаний" Сомадевы, см. в сообщ. № 345 выше, и омылась Фаустина Младшая, жена Марка Аврелия). Узнав о таком совете брахманов, царь сильно опечалился и даже приболел, т.к. не мог смириться с мыслью о потере близких. "Царь томился и горевал и долгое время не покидал своих покоев, так что по землям Синда разнеслась весть о том, что Шадирам повержен неведомым несчастьем либо недугом." Илад и Ирахт чувствуют отдаление от них царя, который стал уединяться с брахманами (Илад: "Несколько дней назад я видел, что он уединился в своих покоях с несколькими брахманами, отослав всех своих придворных. ..а ведь нрав царя таков, что, разгневавшись, он никого не спросит и даст волю своему гневу, ибо в его глазах равны великое и малое дела. Брахманы же ненавидят царя, но не выказывают открыто своей злобы, затаив ее в сердце."). Ирахт сообщает, что у них с царем недавно случился спор и ссора. Она говорит царю: "Ты найдешь мне замену среди своих невольниц и наложниц, и она станет усладой твоих очей." Ирахт советует царю обратиться к мудрому лекарю Кабариону, чтобы тот истолковал его сны. Царь рассказывает Кабариону свои ужасные сновидения:

«В первый раз мне приснилось, что я стою у берега моря, волны которого плещут, доходя до моих ног. И вдруг из моря вышли две огромные красные рыбы, глаза которых горели, словно яхонт. Они встали передо мной, опираясь на хвост и плавники, потом раздался громкий крик, и я проснулся. Во второй раз мне приснилось, что я остановился после охоты на цветущем лугу, полном благоуханных цветов. Вдруг из-за моей спины с шумом вылетели две утки, перья которых блестели, словно шкура чистокровного коня, и опустились у моих ног. Потом раздался шум, подобный громовому ржанию гигантского коня, и я в страхе проснулся. Я снова уснул, и мне приснилось в третий раз, что я лежу в своих покоях на мягком ложе. И вдруг, откуда ни возьмись, появилась большая белая змея, гладкая и блестящая, как лезвие стального меча, и проползла вдоль моего левого бедра, словно намереваясь ужалить. Раздался лязг, словно звук тысячи мечей на поле боя, и я в ужасе пробудился. И приснилось мне в четвертый раз, что я сижу в опочивальне вместе со своей супругой и вдруг замечаю, что тело мое стало пурпурным и все сочится кровью, будто у меня перерезана становая жила. Раздался шум, будто с треском раздирали прочную ткань, и я пробудился, покрытый холодным потом. В пятый раз мне снилось, что я стою перед водоемом и омываю свое тело прохладной водой, а вокруг меня раздается шелест, словно развертывают тысячи кусков пестрых тканей, и я проснулся. В шестом своем сновидении очутился я на вершине высокой белой горы, и эта гора двигалась, и раздавались трубные звуки, будто тысячи могучих слонов трубили, возвещая битву. И я, оглушенный, в страхе пробудился. Я снова уснул и увидел в седьмом сновидении, что солнце спустилось с небес среди громового звона, словно звенели тысячи золотых кубков, и, протянув ко мне свои лучи, окружило мою голову огненным венцом, сотканным из тысячи нитей. И я проснулся, побежденный неведомым жаром, и отбросил покрывало. Потом я уснул и проспал некоторое время, и мне приснилось, что я вкушаю трапезу в своем походном шатре, и вдруг влетает птица с белыми перьями, золотым клювом, и от нее разносилось благоухание шафрана, словно от изысканно приготовленного риса. Она облетела шатер и вдруг, усевшись мне на голову, клюнула меня прямо в макушку своим золотым клювом. Я не испытал боли, но сердце мое пронзила огненная обида, и я хотел было убить птицу, но потом, одумавшись, опустил руки. Раздался громкий женский крик, и я проснулся с сильно бьющимся сердцем. Вот мои сновидения, что наполнили мою душу страхом в предвидении грядущего несчастья».

- не просматриваются ли в сновидениях мотивы кесарева сечения? Почему видения истолковывает именно лекарь? Белая змея как лезвие меча, проползшая вдоль бедра - может, скальпель хирурга? И следом за этим тело, сочащееся кровью. Затем некая вершина горы, огненный нимб, белая птица, клюнувшая в макушку. Что за пурпурное одеяние от царя Казаруна (Цезаря?), в истолковании лекаря? Не рождение ли "в рубашке"? Послы с дарами - не волхвы ли евангельские? Подарки послов царь решает разделить между близкими, при этом выясняется, что у царя есть и вторая любимая жена Куркана, помимо Ирахт. При выборе подарков Ирахт берет венец и ожерелье, а платье оставляет Куркане. При этом происходит некая сцена с участием царя, царицы и везиря Илада. Затем говорится, что царь восхищается красотой Курканы и охладевает к Ирахт. Ирахт проявляет характер и бьет в отместку царя золотым блюдом по голове. Царь в порыве гнева требует убить царицу, но визирь Илад, предвидя, что гнев царя может утихнуть, решает пощадить царицу и приносит царю в качестве доказательства расправы меч, измазанный в крови убитого ягненка. Через какое-то время царь раскаивается и решает вернуть прежнюю царицу. Он говорит везирю: "..Я надеялся, что ты не выполнил моего повеления и не казнил Ирахт, ведь даже если она совершила великий грех, нагрубив царю словом и делом, то сделала это не из вражды к нему и не желая причинить вреда, а лишь из женской ревности. И мне подобало не обратить внимания на ее грубость и стерпеть, так как я сам был причиной ее поступка. Я был уверен, что ты не примешь всерьез моего приказа о казни Ирахт.." История кончается тем, что царь возвращает милость прежним приближенным, а брахманов наказывает:

«И царь, щедро одарив Илада, велел ему решить участь брахманов, которые посоветовали царю перебить всех его близких, и он предал их мечу. И стали благоденствовать царь Шадирам и его вельможи, восхваляя всевышнего бога и мудрого Кабариона, обладателя бесценных знаний, великих достоинств и мудрости, ибо он спас от неминуемой гибели царя Шадирама, царицу Ирахт, царевича и верного вазира Илада».

В этой истории царь Шадирам - возможно отражение Ивана Грозного, Ирахт - законной жены Грозного (Софьи Палеолог), Куркана - Есфири = Елены Волошанки, брахманы - еретиков-жидовствующих. Ситуация, когда платье оказалось у Курканы, а венец и ожерелье - у Ирахт, возможно отражает следующее событие при Иване III:

"..По рождении внука Димитрия, Иван Васильевич хотел подарить своей невестке, матери новорожденного, жемчужное украшение, принадлежавшее некогда его первой жене Марии. Вдруг он узнал, что София, которая вообще не щадила великокняжеской казны на подарки своим родным, подарила это украшение своей племяннице гречанке Марии, вышедшей за Василия Михайловича верейского. Иван Васильевич до того рассвирепел, что приказал отнять у Василия все приданое его жены и хотел взять под стражу его самого. Василий убежал в Литву вместе с женой." (Н.И. Костомаров об Иване III)

Пощада обреченной на казнь царицы подданными царя и замена на жертвенное животное - известный сказочно-мифологический мотив.

Греческий и русский переводы "Калилы и Димны" носят название "Стефанит и Ихнилат":

http://lib.rus.ec/b/356002 Стефанит и Ихнилат <Средневековая книга басен по русским рукописям XV-XVII веков> 5M (скачать djvu) - издано в 1969 г. в серии Литературные памятники

Интересно, что во всех древнерусских списках "Стефанита и Ихнилата" текст обрывается и именно в седьмой главе, где рассказывается история аналога Шадирама - "некоего царя". В "Панчатантре", которую считают якобы источником "Калилы и Димны", этой притчи нет вообще.
Комментаторы русского издания неслучайно отмечают, что в переводе отразилось некое влияние событий, имевших место при Иване III, в частности борьба с еретиками. Цитаты из комментариев:

прим. 99, стр. 242-243
...—Притча философа об индийском царе, увидевшем восемь (семь) страшных снов, о его первосоветнике и царице и о мудром постнике, разгадавшем сны царя, восходит через греческий текст к «Калиле и Димне» («Глава об Иладе, Шадираме и Ирахт» — К. и Д., стр. 194—217). В «Панчатантре» этой притчи нет, и в индийской письменности она не сохранилась, но еще Т. Бенфей (Th. Веnfеу. Pantschatantra, I. Leipzig, 1852, SS. 585—596) предполагал, что она индийского происхождения и связана с борьбой буддистов против брахманизма: в арабском тексте брахманы выступают в качестве злых советников царя, давая ложное истолкование его снам и побуждая царя убить жену, родичей и советников. В 1875 г. русский востоковед акад. А. Шифнер опубликовал тибетскую книгу «Канджур», где содержатся два рассказа, совпадающие по сюжету с соответствующей главой «Калилы и Димны» и «Стефанита и Ихнилата»: здесь рассказывается о снах царя Прадьоты, о ложном толковании их, данном брахманами, и о мудрой разгадке, предложенной мудрецом Махакатьяяной, а также о несправедливом гневе царя против его любимой жены и о спасении ее советником Бхартой (A. Schiefner. Mahakatjajana und Konig Tchanda-Pradjota. Memoires de l'Academie imperiale des sciences de St.-Petersbourg, VII-е serie, t. XXII, № 7, SPb., 1875, pp. 47—66, XIX—XX). Сказания о вещих снах царя и их толковании мудрецом получили отражение в ряде памятников восточной литературы; сказка о двух женах была также обнаружена Б. Я. Владимирцовым у бурят и калмыков (ср.: Б. Я. Владимирцов. Монгольский сборник рассказов из «Pancatantra». «Сборник Музея антропологии и этнографии АН СССР», т. V, вып. 2, Л., 1925, стр. 403—405; П. А. Гринцер. Древнеиндийская проза. М., 1963, стр. 218—219). Отражением этих сказаний является, по-видимому, и «Слово о двенадцати снах Шахаиши» — памятник, появившийся на Руси не позднее XV в. (ср.: А. Н. Веселовский. Слово о 12 снах Шахаиши по рукописи XV в. Сборник ОРЯС, т. XX, № 2, СПб., 1879).

прим. 100
...Появление этих вставок объяснялось, очевидно, тем обстоятельством, что постник, наставивший в басне царя на правильный путь, ассоциировался для создателя русской редакции с его единомышленниками-церковниками, а злые «философи»—с их противниками, получившими влияние при Иване III.

прим. 102 на стр. 244
В един убо днии, яже венець вземши... — На этом обрывается текст «Стефанита и Ихнилата» во всех русских списках, восходивших несомненно к единому дефектному протографу; дефект этот отмечен в следующей фразе: «Некоторым списателем мудраа сия притча не дописана» (см. прим. 103). Вторая часть седьмой главы, не оконченная в русском тексте (см. ее в греческом тексте: II, 125—129), использует мотив, популярный в мировом фольклоре, — о мудром советнике, спасшем царицу, которую царь осудил на смерть (ср.: St. Th., R 169.7). В «Стефаните и Ихнилате», как и в «Калиле и Димне» (стр. 202—203), решение царя казнить свою жену вызвано ее дерзким поступком, совершенным после того, как выяснилось, что она неудачно выбрала венец (а не багряницу); царь приказал первосоветнику казнить царицу, но потом пожалел о своем поступке, и первосоветник, прочитав царю ряд нравоучений против гнева и нетерпения (среди них басню о голубе и голубке), вернул ему счастливо спасенную супругу. ..

стр. 187
..С конца XV в. «грозный» государь появился и на Руси; власть Ивана III и его преемников становилась все более неограниченной. Не известно, читали ли эти государи «Стефанита и Ихнилата» и «Повесть о Дракуле», но в своем поведении они во многом следовали поведению «зломудрого» «мутьянского» князя, а иногда и Ихнилата. Однако чем более «ихнилатовским» было их поведение на практике, тем менее склонны они были поощрять литературу, в которой звериный мир изображался откровенно и без прикрас. Воинствующие церковники, сблизившиеся с начала XVI в. (после расправы над еретиками, санкционированной Иваном III в конце его жизни) с великокняжеской властью, не раз выступали против «неполезных повестей»; не имели оснований поощрять такую литературу и носители государственной власти.
Как и «Повесть о Дракуле», как и некоторые другие памятники беллетристики XV в., повесть «Стефанит и Ихнилат» не известна в традиции XVI в. Правда, одна недатированная рукопись «Стефанита и Ихнилата» (ныне утраченная Демидовская рукопись) имела запись, что эта книга «содержит вопросы царя Индийского и ответы Сифа, философа Индианина, сочинена Иоанном Дамаскиным, из Греции принесена Максимом Греком, Светые горы иноком».72 Но указание это крайне сомнительно.

Может, в какой-то степени и первые две главы "Калилы и Димны" о том, как шакал Димна поссорил льва, царя, и быка, его ближайшего приближенного и фаворита, в результате чего лев убил быка, но потом пожалел об этом, Димна был схвачен, подвергнут суду и казнен, возможно и эта история отражает борьбу с еретиками при Иване Грозном и историю Есфири? Возможно и тиран и злодей Дабшалим (Авесалом), которого увещевает мудрец Байдаба и составляет для него книгу "Калила и Димна" - отражение Ивана Грозного, возможно в молодости, времен Сильвестра и Адашева?
106153, Легенда о Кунале - евангельские мотивы?
Послано guest, 04-03-2014 13:42
В сборнике "Светоч дружбы: Восточный альманах. Вып. 14. - М.: Худож. лит., 1986" опубликована Легенда о Кунале (из«Гирлянды легенд о царе Ашоке»), перевод с санскрита Г.Бонгард-Левина и О.Волковой, поэтический перевод С.Северцева). История о царевиче Кунале, с одной стороны, содержит версию популярной истории "совращения Иосифа женой Потифара", которая является, согласно ФиН, отражением истории Есфири = Елены Волошанки (см. "Потерянные евангелия" глава 5.11), в то же время в "Легенде о Кунале" присутствуют некоторые мотивы, напоминающие евангельские о Христе и Богородице, а также возможно и иносказательное описание кесарева сечения.

Из предисловия к "Легенде о Кунале":
Легенда о царевиче Кунале живет в индийском народе уже <якобы> более двух тысячелетий. Любовь молодой жены царя Ашоки к его юному праведному сыну Кунале, который отверг эту греховную страсть, за что был ослеплен по приказу мачехи, - это полное драматизма старинное предание явилось сюжетом для множества произведений индийской литературы с древнейших времен и до наших дней.
Одной из замечательных средневековых версий этого сказания является «Куналавадана» («Легенда о Кунале»), которая послужила основой для данного поэтического перевода. Она представляет собой одну из глав большого санскритского произведения «Ашока - авадана мала» («Гирлянда легенд о царе Ашоке») - собрания нравоучительных рассказов об этом знаменитом древнеиндийском правителе, причем глава о злоключениях его любимого сына Куналы выделяется своей особой красочностью и поэтичностью. Составитель, а возможно - составители этой «гирлянды легенд» (которые отчасти могли быть и ее авторами) почти полностью использовали стихотворную «Легенду о Кунале», созданную выдающимся санскритским поэтом XI века Кшемендрой, но при этом значительно расширили и обогатили текст его поэмы многочисленными вставками - лучшими эпизодами, а иногда и отдельными яркими строфами, взятыми из других поэтических произведений на эту же тему. Таким образом, данный санскритский текст следует считать одной из самых полных, а также и самых богатых в художественном отношении классических версий «Легенды о Кунале».

"Легенда о Кунале" рассказывает о том, как в далекие, очень далекие годы сын царя Ашоки юноша мудрый Кунала, возмужав и созрев, был объявлен наследником древнего царского трона. Был Кунала прекрасен и особенно отличался тем, что имел красивые, как два огромных лотоса, глаза. Говорится, что Ашока не мог насмотреться на эти его чудесные глаза. Был Кунала подобен зайцу в объятьях владыки созвездий (Владыка созвездий - метафорическое название месяца. В мифе, объясняющем происхождение пятен на луне, говорится, что туда был водворен заяц в награду за свое добродетельное поведение: когда ему нечем было накормить гостя и тем исполнить долг гостеприимства, он прыгнул в костер, чтобы зажарить самого себя. В индуистской мифологии считается, что это был Индра в облике зайца, в буддизме же - это Будда в одном из прошлых своих рождений.). Цари из многих стран стремились выдать дочерей своих за Куналу, но женой его стала молодая красавица Канчанамалика (дословно: златогирляндная, носящая золотую гирлянду). На протяжении "Легенды" Кунала несколько раз сравнивается, уподобляется богу любви Каме, жену его сравнивают с супругой Камы, Рати. Далее говорится, что мудрый старец и святой праведник Яшас, глава общины, предвидит несчастье, которое случится с Куналой, т.е. потерю глаз, и произносит ему философскую речь о стойкости духа. (Яшас - не отражение ли Иоанна Крестителя?) Наступает весна, расцветает природа, и молодая царица Тишьяракша (дословно: хранимая лунным созвездием Тишья), мачеха Куналы, увидав царевича, в уединенье размышлявшего над наставлением святого старца, воспылав к нему греховной страстью, в особенности впечатлившись красотой его глаз, пытается его различными речами склонить к взаимности. Но тщетно, царевич несколько раз при обращении к ней называет ее матерью и отклоняет ее домогательства. Истомленная и посрамленная Тишьяракша сменяет свою любовь на ненависть и клянется, что уничтожит гордость царевича, его глаза. Царевич в ответ философски, фаталистски все равно остается непреклонным и готов принять свою судьбу, лишь бы остаться добродетельным и не пасть во грех. В это время властелина Ашоку начинает все сильнее мучить некая непонятная болезнь. В это же время приходит весть, что в подвластной царю провинции Уттарапатхе оскорбленные произволом наместников взбунтовались жители города Такшашилы. Город был большой и Ашока хотел было сам возглавить поход для подавления, но старый мудрый советник Радхагупта предлагает ему отправить в Такшашилу его наследника Куналу. Во время проводов царевича ехавший в одной колеснице с Ашокой и Куналой придворный предсказатель снова предсказывает, что чудесные глаза Куналы должны погибнуть. Кунала успешно усмиряет город, окружив его живой стеной из слонов, издававших трубный рев. Мятежный правитель Кунджаракарна произносит покаянные речи о том, что они по-прежнему верные слуги царя, но виноват во всем произвол алчных наместников (Кстати подобную же историю про усмирение Таксилы приписывают и самому Ашоке. Якобы царь Биндусара послал туда своего сына Ашоку: http://dhamma.ru/lib/ashoka/05ashoka.htm раздел "В Таксиле"). Из-за начавшегося сезона дождей (потоп?) царевичу пришлось задержаться в Такшашиле на много дней. Между тем у царя Ашоки, чью душу снедала боль-тоска по сыну, по лотосам глаз его чистых, из-за этой тоски или по другой причине возникли непонятные, острые боли в чреве. Поскольку недуг с каждым днем прогрессировал, был созван консилиум лучших врачей, которые стали пробовать различные средства, но безуспешно. Царь приник к груди любимой своей Тишьяракши и стал обреченно жаловаться на злую болезнь, бессилие врачей и т.п. и что единственное средство от болезни, по его мнению, это прощальный костер и погребальное пламя. Он просит привести царевича, чтобы передать ему державу. Но здесь коварная Тишьяракша, переполненная завистью, страхом, низостью, злобой, говорит царю, что она может вернуть ему здоровье, что она применит особый способ. Она побуждает его отослать всех врачей и не отдавать державу сыну. Убедив в этом государя, она приказала срочно разузнать обо всех больных и, найдя пастуха, страдавшего той же болезнью, тайно заманила его в безлюдное место, там с помощью служанки убила пастуха, вскрыла ему живот и обнаружила причину болезни - червя. Испробовав на нем разные травы, она обнаружила, что червя убивает лук. Тишьяракша поспешила к царю, тайком дала ему лука, и царь исцелился. В награду она попросила, чтобы царь даровал ей на семь дней власть над своей державой. В эту же ночь приснился царю сын Кунала, изможденный, иссохший, былую красу потерявший, шел к нему Кунала, густой бородой обросший и без глаз - их вырвал когтями жестокий коршун. Видел царь, как измученный сын покидает город, как один он скитается, бедами одолеваем. Также ему приснилось, что у него выпадают зубы. Встревоженного нехорошими снами царя утешает сначала Тишьяракша, считая, что не из-за чего волноваться и что все будет хорошо, затем созванные толкователи снов предвещают ему, что его сын-наследник ослепнет или погибнет. Царь молится богам за своего сына. Истомленный душою и телом, казалось, царь навсегда утратил привязанность к жизни.
Между тем, получив на семь дней правление державой, Тишьяракша отправила к правителю Такшашилы послов со многими подарками и письмо якобы от имени царя, где содержался приказ ослепить Куналу, вырвать его глаза и изгнать из города как жалкого нищего за то, что он посмел возжелать даже свою мать. В тексте приказа говорится, что царю подвластно несчетное число владык, т.е. Ашока был весьма могущественным царем. Правитель Такшашилы, пораженный столь грозным письмом с приказом, разрываемый жалостью, мучился, колеблясь между любовью к Кунале и страхом перед царским гневом. Кунала взял у него письмо и сам прочитал послание. Однако он не смутился душой и смиренно решил расстаться со своими глазами. Он сам просит привести палачей, одаривает их златом и почтительно просит их помочь ему исполнить повеление отца и вырвать ему глаза, что на них не будет лежать вины за его страдания. Палачи из страха и сострадания отказываются, он все настойчивей уговаривает их, чтобы они поспешили. Наконец находится некий мерзкий и жестокий чандала, который соглашается (Чандала - группа неприкасаемых, низшая, презираемая каста в Индии. Примечательно, что Кунала в оригинале обращается к чандале со словом "саумья", с которым в дхармашастре предписывается обращаться к брахману, представителю высшего, жреческого сословия.). Кунала просит его, как доброго друга, вырвать у него глаза-самоцветы. И говорит, чтобы тот положил ему вырванный глаз на ладонь, чтобы он мог принести его в жертву Богине-матери. И то же самое со вторым глазом. При этом все, кто были в дворцовом зале, рыдали, исполненные сострадания. При этом у Куналы пробуждается духовное зрение, очи мудрости.
Вместе с ним в скитания отправилась и преданная жена его Канчанамалика. Царевич умел петь под звуки звенящей вины (Вина - основной музыкальный инструмент индийцев. Древняя вина отличалась от современной, вошедшей в употребление в VIII веке н.э., и напоминала десятиструнную лиру.) и этим пеньем он добывал себе пропитание в пути. Он шел в отцовскую столицу Паталипутру, на жену опираясь, будто на верный посох. Люди изумлялись: то не бог ли Манматха (Кама), изгнанный к нам на землю?
Наконец, они добрались до обширных царских садов, желая отдохнуть в прохладной тени деревьев, но стража не впускает скитальца, считая его появление дурным предвестием. Наконец, они находят приют в царском слоновнике. (Возможно эти скитания отражают скитания Марии с младенцем Иисусом, когда им не нашлось места в гостинице Вифлеема, и они вынуждены были остановиться в яслях.) Старейший из царских слонов в нищем скитальце внезапно узнал Куналу и повернулся к нему с приветственным трубным ревом. Надсмотрщик, удивленный тем, что пришелец не вздрогнул от этого мощного рева, вскричал, к другим обращаясь: "Да ведь он отважен, как благородный кшатрий!" Канчанамалика обратилась к слону, назвав его "О царь слонов многомудрый!", повторив мысль, что пришелец остался спокойным и твердым при его устрашающем реве. (Возможно эта сцена отражает поклонение пастухов и волхвов родившемуся Иисусу. Приход Куналы неузнанным нищим может напомнить также возвращение Одиссея. Возможно и обезображен Кунала был подобно персу Зопиру и Одиссею. Сам Одиссей ослепил Полифема. Филипп потерял глаз, наблюдая за Олимпиадой. Можно вспомнить и выколотый глаз Андроника-Христа. Игра Куналы на вине-лире возможно аналогична игре Орфея и Давида, т.е. опять-таки Христа.)
Затем семь строф-четверостиший посвящены описанию того, как закатилось солнце, столица с дворцами из золота и самоцветов продолжала сверкать и в сумерках, затем наступила ночная тьма, но затем взошел месяц и освещал ночь до утра (возможно это ночь в Гефсиманском саду или отражение затмения при распятии Христа?). Сердитые с похмелья надсмотрщики поднялись, пробудили слепого царевича и с насмешками приказали ему играть на вине и петь, развлекая их. Авторы "Легенды" приводят следующее сравнение:
Страшно, если тебя окружила свирепая стая
беспощадных тигров, почуявших запах крови,
Но еще страшней, если ты очутился во власти
пьяных царских слуг, глумящихся над тобою.
(Возможно здесь отразилось глумление римских легионеров над Христом и его бичевание).
Между тем, старый царь Ашока непрестанно охвачен тайной тревогой, увиденный дурной сон не дает ему покоя, он встревожен, почему нет известий от сына. До него доносятся звуки пения Куналы, он посылает слугу в царский слоновник привести ему человека, чье пение так схоже с пением Куналы. Слуга не узнал Куналы, но царь просит привести ему слепого скитальца, происходит взаимное узнавание, царь узнает, что причина несчастий - Тишьяракша, и решает ее жестоко наказать. Кунала правда ни к кому не испытывает зла и считает свои беды следствием собственной кармы. К нему чудесно снова возвращается зрение. Ашока решает назначить наследником сына Куналы Сампрати. Царь гасит в себе гнев и также всех прощает: и Тишьяракшу и правителя Такшашилы. По другой версии, Ашока запер ее в деревянном доме и сжег его дотла (не баня ли это была, как и в случае с еще одной "Тишьяракшей" Фаустой, мачехой, пытавшейся соблазнить Криспа, сына императора Константина? Между Константином и Ашокой имеется сходство.), а также казнил такшашильцев, участвовавших в экзекуции (возможно это отражение мести за смерть Христа).
В конце "Легенды" премудрый Яшас рассказывает, почему такие страдания выпали на долю Куналы. В одном из прошлых давних рождений Кунала был жившим в Варанаси жестоким охотником, очень склонным к убийствам. Однажды в лесах Гималаев он изловил пятьсот зверей, оленей, и выколол им глаза, чтобы они не убежали, а затем убивал их и продавал их мясо - так он долгую жизнь в немалом довольстве прожил. Затем он прожил пятьсот мучительных жизней на земле, ибо каждый раз у него вырывали глаза в наказание. (Цифра пятьсот фигурирует в мифах о птице Фениксе). В другом же рождении Кунала был дерзким сыном купца-старейшины Мугдхи (Мугдха - дословно: глупый, тупой, ослепленный). Этот сын с мечом обнаженным явился в чайтью (буддистский храм) и священную статую по глазам ударил. Но осознав свой грех и мучась раскаянием, вместо прежних глаз вставил новые из редкостных изумрудов, а затем стал почтительно класть поклоны, смиренно сложив ладони и просить прощения у этой священной статуи. За это покаяние и прозрел ослепленный Кунала. (Нападение с мечом на статую - не отражение ли нападения Секста Тарквиния на Лукрецию? Т.е. кесарева сечения? Имя Брут также означает "глупый, тупой", так же как и имя Гамлет).

Болезнь чрева Ашоки, действия Тишьяракши, чтобы узнать причину его болезни (чем-то напоминающие действия Иешу или Порции), а также история с подложным, подправленным письмом - не отражение ли истории кесарева сечения? В случае Куналы исправление "письма смерти" (письмо Беллерофонта, Гамлета, Урии. Беллерофонт также был оклеветан женой правителя, так же как и Фрикс) перенесено на Тишьяракшу - она тайно ставит точку над буквой 'a' и меняет смысл послания:

http://en.wikipedia.org/wiki/Kunala
..One of Ashoka's wives who wanted to secure the succession to her own son, being then present took up the letter to read it. She secretly put a dot over the letter 'a', changed Adheeyu into Andheeyu—another word, meaning he must be blinded. Without rereading the letter, the king sealed and dispatched it. The clerk in Ujjayini was so shocked by the contents of this letter that he was unable to read it aloud to the prince. Kunala, therefore, seized the letter and read the cruel sentence of his father. Considering that as yet no Maurya prince had disobeyed the chief of the house, and unwilling to set a bad example, he stoutly put out his eyesight with a hot iron".<1>
Alternatively, some stories explain that Kunala had been sent to Taxila to put down a rebellion, which he managed to do peacefully. But he was similarly blinded through the treacherousness of Ashoka's wife Tishyaraksha.<1>

Затем письмо попадает к самому Кунале, и он (т.е. беременная мать?), по "Легенде", даже сам упрашивает палачей (врачей?) произвести операцию по вырыванию двух глаз, которые были необычайно красивы как драгоценности (возможно речь о близнецах, например Исав и Иаков родились близнецами).

https://groups.yahoo.com/neo/groups/IndiaArchaeology/conversations/messages/8215
There is another story how Kunala becomes blind. Asoka sent his eight year old son Kunala to Ujjain to be brought up. He wrote a letter in prakrit to the tutors that Kunala should begin his studies (adhiyav). Tishyaraksha who wanted to secure the succession to her own son being then present, took up the letter to read it and changes the word to andhiyav(he must be blinded). When the young Kunala reads the letter, he plucks the eyes with his own hands.
The Asokavadana tells a different ending, in which, when the king finds the entire story out, he gets furious with the Queen and burns her alive on the advise of his prime minister, Yasha. However later, Gosha, a Buddhist healer restores the eyes of Kunal. It is said that Kunal had to undergo this Karma because he had blinded 500 deer in his past birth. Yuan chwang's travels in India talks of a tope where the Prince's eyes were restored and the blind come to pray to restore their eye sight.
However, we do not know whether Kunala ever became a king.

- по другой версии, Ашока послал восьмилетнего Куналу в Уджаин на воспитание. Он написал письмо на пракрите учителям, но Тишьяракша, желая чтобы наследником стал ее сын, подправляет слово в письме. Но когда юный Кунала прочитал письмо, он сам вырвал себе глаза. По некоторым данным, зрение ему восстановил буддийский целитель Гоша.
Роксолана кстати посылала какие-то подложные письма, чтобы обвинить Мустафу в участии в мятеже и чтобы устранить Мустафу как наследника и поссорить его с отцом, Сулейманом.

Версия, где Ашока требует два уникальных драгоценных камня от правителя Таксилы (Таксила считалась в древности центром образования, в том числе видимо и врачей):

http://en.wikipedia.org/wiki/Tishyaraksha
..When the Chandragupta Sabha led by Radhagupta (the then minister (Mahaamatya) of Mauryan Empire) decided that Kunal would proceed to subjugate the revolt of Takshashila (Taxila), Tishyaraksha conceived a plot. The plot succeeded after the conquest by Kunala. As per the plot, Ashoka had to request two very precious jewels from the governor of Takshashila which were believed to have been the most unique of their kind. The decisive language of the letter written by Tishyaraksha was sent by Ashoka who did not understand the hidden meaning and therefore could not transmit it to Kunala. However, Kunala immediately understood the hidden meaning, but due to his love towards his father and his loyalty towards Magadha, he felt forced to blow off his own eyes. Then he sent both of his eyes to the court of Magadha at Pataliputra. Ashok realized his fault but by then it was too late. Immediately Radhagupta ordered to slay Tishyaraksha. It is believed that Tishyaraksha committed suicide after coming to know of this news.

http://tribune.com.pk/story/131691/kunals-tale/ Kunal’s tale
..Thereafter, the vengeful queen having prepared a letter ordering Kunal to have himself blinded and turned out of the palace, contrived to fix the mark of the king’s teeth on the sealing wax.
..Legend, as preserved by Xuanzang, tells us that the prince’s eyes were restored by a Buddhist priest called Gosha. Other sources, however, tell us of the prince never regaining his eyesight and dying in Patliputra.
..The reason recorded by historians is that Tishyaraksha wanted her own son to succeed Ashoka the Great. ..However, Ashoka was moved by the songs and chants of his blind son Kunala and named Kunala’s son (and his own grand-son) as successor to throne.

http://tribune.com.pk/story/127704/a-tale-from-taxila/ A tale from Taxila
Xuanzang, the Chinese Buddhist master, who came to our part of the world in 631 CE, was a remarkable man and a raconteur of the first order. His book Si-Yu-Ki: Buddhist Records of the Western World, is a mesmerising account of that far-off age. ..
Then Xuanzang proceeds to tell us a rather peculiar tale. Kunal, the eldest son of Asoka, had his eyes put out when he was his father’s viceroy in Taxila. The king was outraged. He ordered the expulsion of the local ‘chief of the tribes’ to the ‘north of the snowy mountains’ where they were to live in a ‘desert valley’. There, the chief eventually glorified himself as king of Khotan.
Indeed, the name Khotan, according to Xuanzang, was actually the Sanskrit word Ku-stana. He tells us that the king, having reached old age without a son and fearing his line would end, prayed to the idol of his god. The head of the idol opened and there emerged a baby boy. The infant would, however, not suckle at any breast.
Fearing that the boy would starve to death, the king again prayed to his god to provide a means of nourishment for the miracle child. Once again, miraculously, the ground in front of the idol split to reveal a breast that delivered up milk to the child. And so Ku-stana — Breast of the Earth — became the capital city of the exiles of Taxila.

Биндусара, сын Чандрагупты, основателя династии и империи Маурьев, также родился, судя по описаниям, кесаревым сечением. Ашока был сыном Биндусары.

Еще одна история с "письмом смерти":

http://ru.wikipedia.org/wiki/Тарафа
Та́рафа, или Та́рафа ибн аль-Абд (арабское имя Тарафа ибн аль-'Абд бен Суфьян бен Малик аль-Бакри‎‎) — выдающийся арабский поэт середины VI века из племени бакр ибн ва’ил, автор одной из муаллак.
Биография
Как и у большинства доисламских поэтов, в дошедших о Тарафе биографических преданиях, часто различающихся в деталях, невозможно отделить исторические факты от легендарных.
Считают, что Тарафа ибн аль-Абд родился около 543 года в Бахрейне, исторической области на западном побережье Персидского залива (северо-восток Аравийского полуострова). Рассказывают, что поэт вел легкомысленный образ жизни, проматывая имущество рода. За это он был выгнан из племени, «словно вымазанный дегтем чесоточный верблюд».
Вместе со своим дядей, также знаменитым поэтом, аль-Муталаммисом Тарафа поселяется при дворе короля Хиры Амра ибн Хинда (554—568<9?>) из династии Лахмидов. Однако поэт неосторожно разгневал короля едкой эпиграммой. Коварный хозяин, не желая лично нарушать законы гостеприимства, с притворным дружелюбием отправил дядю и племянника с посольством в Бахрейн к персидскому наместнику. Каждый из них получил по запечатанному посланию, в которых содержалась просьба немедленно казнить посланных. Заподозрив беду, аль-Муталаммис вскрыл своё письмо. Один из жителей Хиры разъяснил его страшное содержание неграмотным поэтам. Аль-Муталаммис выбросил письмо в реку и отправился на родину, посоветовав Тарафе поступить так же. Но Тарафа гордо отказался распечатать порученное ему послание, добрался до Бахрейна и был похоронен заживо (видимо, около 569 года).
106154, О Кандавле и Гигесе
Послано guest, 09-03-2014 12:01
Историю Кандавла и Гигеса у Геродота (I 8-12), а также рассказ о кольце Гигеса во второй книге "Государства" Платона, возможно, тоже надо понимать как описания кесарева сечения. Гигес у Геродота поступает подобно Якимо в "Цимбелине" (см. сообщ. № 320 выше), тайно проникнув в спальню царицы и увидев ее обнаженной. При этом Гигес оказался заблокирован в спальне женщины: она не отпускала Гигеса, выход ему был отрезан, и ему предстояло или самому умереть, или умертвить Кандавла. Царица дала ему кинжал, спрятала за той же самой дверью, откуда Гигес наблюдал за царицей, и когда Кандавл засыпает, Гигес закалывает его и овладевает царством. Заколотый во сне Кандавл - возможно отражение самой царицы и кесарева сечения. (Например, в "Александрии" мать Кандавла/Кандавкуса носит похожее имя Кандака).
В изложении Платона эта история напоминает действия Иешу в "Тольдот Иешу", который обрел сверхвозможности, выкрав имя бога.

http://philosophy.ru/library/plato/01/resp2.htm Платон. Государство. Книга вторая
..способность, которой, как говорят, обладал некогда Гиг, сын Лида3. Он был пастухом и батрачил у тогдашнего правителя Лидии; как-то раз, при проливном дожде и землетрясении, земля кое-где расселась и образовалась трещина в тех местах, где Гиг пас свое стадо. Заметив это, он из любопытства спустился в расселину и увидел там, как рассказывают, разные диковины, между прочим медного коня, полого и снабженного дверцами. Заглянув внутрь, он увидел мертвеца, с виду больше человеческого роста. На мертвеце ничего не было, только на руке — золотой перстень. Гиг снял его и взял себе, а затем вылез наружу. Когда пришла пора пастухам собраться на сходку, как они обычно делали каждый месяц, чтобы отчитаться перед царем о состоянии стада, Гиг тоже отправился туда, а на руке у него был перстень. Так вот, когда он сидел среди пастухов, случилось ему повернуть перстень камнем к ладони, и чуть только это произошло, Гиг стал невидимкой, и сидевшие рядом с ним говорили о нем уже как об отсутствующем. Он подивился, нащупал снова перстень и повернул его камнем наружу, а чуть повернул, снова стал видимым. Заметив это, он начал пробовать, действительно ли перстень обладает таким свойством, и всякий раз получалось, что стоило только повернуть перстень камнем к ладони, Гиг делался невидимым, когда же он поворачивал его камнем наружу—видимым.
Поняв это, он сразу повел дело так, чтобы попасть в число вестников, окружавших царя. А получив к царю доступ, Гиг совратил его жену, вместе с ней напал на него, убил и захватил власть.

- проливной дождь возможно отражение мотива потопа. Спуск в расселину - спуск героя в ад? Конь с дверцами - мотив троянского коня? Можно вспомнить и деревянную корову Дедала для Пасифаи. Кольцо/перстень Гига, обеспечивавшее невидимость - возможно то же, что и перстень Поликрата и других, который то пропадал, то находился. Гиг находит перстень в утробе коня, а Поликрат и другие нашли перстень в брюхе рыбы. Возможно "невидимость" Гига означает, что он еще не родился, был во чреве матери.
У Платона Гиг - сын Лида. Лид же, по некоторым версиям, сын Геракла и Омфалы. Пятым потомком Гигеса был царь Крез. И Геракл, и Крез - отражения Андроника-Христа, согласно ФиН.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Лид

//Многие исследователи Библии предполагают, что слава Гига была настолько велика, что в иудейской Книге пророка Иезекииля он превратился в устрашающего «князя Гога в стране Магог». http://ru.wikipedia.org/wiki/Гиг //

Николай Дамасский в "Истории" рассказывает свою версию о Гигесе, см. книгу 6, фрагмент 56 (47; 49):

http://www.ancientrome.ru/antlitr/nik-dam/historia-f.htm Николай Дамасский ИСТОРИЯ Кн. 6, 56 (47; 49)

По-моему, в рассказе Николая Дамасского проступают евангельские мотивы о Христе и Иуде Искариоте. Возможно, имя Ардис - отражение царя Ирода. Царь Адиатт готовил гибель Гигесу, здесь Адиатт - также видимо отражение царя Ирода. При этом царь поступает похоже на то, как Давид поступил с Урией, или Прет или Иобат с Беллерофонтом: "он стал готовить ему гибель другим способом: налагал на него большие работы, посылал его охотиться на вепрей и других диких зверей". Далее по-видимому появляется образ Иуды Искариота - Ликса:

"(5) Когда же Адиатт стал проявлять к Гигесу сильную любовь и особенно отмечать его передо всеми, то многие мучались от зависти и негодовали на царя. Среди них был и Ликс из рода Тилония. Он упрекал Адиатта в чрезмерной любви к Гигесу, врагу предков, и в намерении облечь его полнотой власти. Однако царь не обратил на это внимания, а подумал, что это говорится из чувства зависти. Так как часто повторяя одно и то же, Ликс не убедил царя, то, притворившись сумасшедшим, он стал бегать по городу Сардам и кричать, что царя Адиатта собирается убить сын Даскила Гигес."

В то же время на Ликса перенесены черты и Андроника-Христа, возможно сюда относится мотив сумасшествия Ликса (т.е. Гамлета? Брута?).
Далее, два орла, севших на крышу спальни невесты - возможно отражение Благовещения Девы Марии. Причем это происходит в то время, когда Гигес собирался отправиться к этой женщине - т.е. к своей матери? Т.е. Гигес в данный момент возможно еще не родился.

//(6) С тех пор Адиатт стал думать о женитьбе на Тудо, дочери Арносса, царя Мисов, который основал город Ардиний на Фивийской равнине. Когда женщине настало время прибыть, царь снарядил колесницу, посадил на нее Гигеса и послал его к тестю за невестой. Говорят, что им было такое предзнаменование. В то время как Гигес собирался отправиться за ней, два громадных орла сели на крышу спальни, где была невеста. Предсказатели же возвестили, что Тудо в первую же ночь станет женой двух царей.//

Далее Гигес убивает в спальне спящего царя - возможно это было кесарево сечение царицы. При этом невеста обвиняет Гигеса в домогательствах, возможно подобно жене Потифара, обвинившей Иосифа.
Гигес поклялся закопать Ликса там, где в первый раз его увидит - возможно так отразился мотив захоронения первочеловека Адама на месте распятия Христа? Говорится, что Ликс прячась подлез под колесницу - возможно колесница здесь - это крест Христа, как и в случае с Сервием Туллием, по которому проехала повозка дочери Туллии (см. ФиН "Царский Рим...").
Гигес затем отпускает Ликса, возможно Гигес здесь - отражение Понтия Пилата.

//(14) После этого он позвал его на пир, велел ему лечь на землю, положил перед ним кости и плохую еду, а для питья налил уксусу и спросил пирующего Ликса, каково ему пировать. Тот же ответил: "Как и полагается у врага". Гигес громко рассмеялся, стал угощать Ликса тем, что лежало перед ним самим, и вообще стал благожелательнее. Со временем он, окончательно примирившись с Ликсом, сделал его своим приближенным и уже совершенно не помнил о старом.//

- здесь видимо переплетение мотивов, Тайной Вечери, Иуды Искариота. Уксус - отражение уксуса с желчью, данного Христу.
106155, RE: О Кандавле и Гигесе
Послано guest, 11-03-2014 20:06
Лидийский царь Камблес стал известен тем, что... съел свою жену. Надо ли понимать, что это тот же Кандавл? То же сделал и Зевс, проглотив жену Метиду, опасаясь рождения сына, который будет сильнее его, в результате из его головы родилась Афина. При этом Гефеста, который рассек голову Зевсу, на греческих вазах изображали с лабрисом, двусторонним топориком. Но некий лабрис связывается с лидийскими царями, в том числе Кандавлом, Гигесом; это был лабрис царицы амазонок Ипполиты, которым завладел Геракл, убив Ипполиту, и передал его лидийской царице Омфале.
Возможно "лабрис" связано с "лабиринтом" и Минотавром?

Цитаты по теме:

http://referenceworks.brillonline.com/entries/brill-s-new-pauly/cambles-e607640?s.num=3
Cambles (Κάμβλης; Kámblēs, also Κάμβης; Kámbēs). Mythological king of Lydia. His insatiable appetite (perhaps caused by poison given to him by his enemies) drives him to cannibalism. Driven mad by hunger, he devours even his own wife. Upon waking the next morning with the rest of her hand in his mouth and realizing what he had done, he kills himself (Xanthus, Lydiaca, fr. 12., FHG vol. I, 36ff.; Nicolaus of Damascus FGrH 2 A 90 F 28; Ael. VH 1,27).
Walde, Christine (Basle). "Cambles." Brill’s New Pauly. Antiquity volumes edited by: Hubert Cancik and Helmuth Schneider.

- имя Kámbēs кстати близко к Камбису, который, подобно Периандру и Нерону, жестоко напал на беременную жену (надо ли это понимать как отражение кесарева сечения?), а кроме того напал на Аписа, которого родила корова (Исида?) от луча света (Благовещение и Непорочное Зачатие?), обезумевший Камбис рассек ему бедро, хотя хотел брюхо, призывая египтян не поклоняться Апису и устроив гонения на жрецов (на христиан?). Женитьба Камбиса на сестре вопреки обычаю - не отражение ли неправедной женитьбы Ирода на жене брата, т.е. как бы "сестре"?
Камблес обезумел от голода, в этом он подобен Эрисихтону. Последний срубил дуб, где жила дриада, любимица Деметры, после чего был наказан непроходящим голодом.

http://www.ancientrome.ru/antlitr/nik-dam/historia-f.htm Николай Дамасский ИСТОРИЯ 31 (22; 28)
Exc. De virt., I, p. 339, 5: Камблит, царь Лидии, был, как говорят, до того прожорлив, что съел свою жену, когда та совершала жертвоприношение. Сам же он думал, что его испортили ядами; когда дело приобрело широкую известность, он стал, держа меч, посреди полной народом площади и сказал: "О Зевс, если то, что мною совершено, я совершил сам по себе, то пусть я сям себя и накажу. Если же меня погубили ядом, то пусть пострадают отравители". Так он сказал и на глазах у всех заколол себя. Одни издевались над ним за обжорство, другие жалели, считая, что от ядов он повредился в уме. Полагали, что это сделал из вражды к нему Ярдан.

И лидийца Камблета, и Эрисихтона, как примеры обжорства, упоминает Элиан Клавдий в "Пестрых рассказах" (1, 27).

Камблеса упоминает Бонавантюр Деперье (ок.1501-1544) в "Новых забавах и веселых разговорах", новелла LXXIII:
"..его жене, разумеется, достался бы не лучший удел, чем жене Камблеса, царя Лидийского, который в одну ночь сожрал свою жену до последней косточки. Боже милостивый! Что это за царь! Уж людей есть начал!..
Примечание комментаторов: Камблес. — Вероятно, имеется в виду Кандавл, легендарный царь Лидии, на которого разгневанные на него боги наслали нестерпимый голод, настолько сильный, что однажды ночью царь съел свою жену."

http://sacred-texts.com/cla/plu/rgq/rgq19.htm Plutarch. The Greek Questions
45. Why is it that the statue of the Labrandean Zeus in Caria is fashioned holding an axe, but not a sceptre or a thunderbolt?
Because when Heracles had slain Hippolytê, together with her other arms he took her axe and gave it as a present to Omphalê. The Lydian kings who succeeded Omphalê used to carry it as a part of the sacred regalia, handing it down one to the other until it came to Candaules. He deemed it of little worth and gave it to one of his Companions to carry. But when Gyges revolted and was at war with Candaules, Arselis came from Mylasa with an army as an ally for Gyges and slew both Candaules and his Companion and brought the axe to Caria together with the other spoils. He therefore constructed a statue of Zeus and placed the axe in its hand, and called the god Labrandeus; for the Lydians call the axe labrys.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Лабрис (др.-греч. λάβρυς) — древнегреческий двусторонний боевой или церемониальный топор. Римлянам был известен как bipennis.
..Распространено воззрение, что этот самый священный из религиозных символов критской цивилизации использовался жрицами при жертвоприношениях быков. Кроме того, поверхностное сходство слов «лабрис» и «лабиринт» породило устойчивую ассоциацию двухстороннего топора с Кносским лабиринтом и с Минотавром.
Американский археолог Мария Гимбутас видела в греческих лабрисах отголосок доиндоевропейского матриархального культа Великой Богини. С точки зрения Гимбутас и её последователей, критский лабрис, повторяя форму бабочки, символизирует материнское начало.
..Слово «лабрис» впервые упоминается в греческой литературе Плутархом. В «Греческих вопросах» этот историк сообщает, что Геракл, умертвив амазонку Ипполиту, передал её вооружение лидийской царице Омфале, потомки которой сохраняли его вплоть до киммерийского нашествия. После гибели царя Гигеса казна лидийских царей была разграблена карийцами, которые воздвигли статую Зевса Лабрандского и поместили в его руку топорик Ипполиты. Эпитет «Лабрандский» Плутарх объяснял тем, что «лабрис» на лидийском наречии означает «секира».
http://en.wikipedia.org/wiki/Labrys
On Greek vase paintings, a labrys sometimes appears in scenes of animal sacrifice, particularly as a weapon for the slaying of bulls.
On the "Perseus Vase" in Berlin (F1704; ca 570–560 BC), Hephaestus ritually flees his act of slicing open the head of Zeus to free Athena whose pregnant mother (Metis) Zeus swallowed to prevent her offspring from dethroning him. Over the shoulder of Hephaestus is the instrument he has used, the double-headed axe.
..The double-axe also appears in Thracian art. On the Aleksandrovo kurgan fresco, it is probably wielded by Zalmoxis.

http://simposium.ru/ru/book/export/html/10541 Cod. 190. Птолемей Хенн. Новая история для многознающих
Автор: Фотий. Переводчик: Мещанский Д.В.
..Жену Кандавла,<64> имя которой не называет Геродот, звали Ниса, у неё были двойные зрачки и пронзительный взгляд, и она получила камень от змей, благодаря этому дару она разглядела Гигеса.<65> Другие сообщают, что её звали Тудун или Клития. Абант сообщает, что её звали Абро. Её имя Геродот предал забвению, ибо его возлюбленный Плесиррой повесился от несчастной любви к женщине Нисии из Галикарнаса. По этой причине Геродот не упоминает имя Нисии, которая была ему противна.

http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A2013.01.0003%3Abook%3D11%3Achapter%3D8
Athenaeus, The Deipnosophists, Book XI., chapter 8.
..And Xanthus, in his Account of Lydia, says that Cambles, who was the king of the Lydians, was a great eater and drinker, and also an exceeding epicure; and accordingly, that he one night cut up his own wife into joints and ate her; and then, in the morning, finding the hand of his wife still sticking in his mouth, he slew himself, as his act began to get notorious.
106156, Гигес и Гамлет
Послано guest, 11-03-2014 21:21
Некоторое сходство историй:

http://www.ancientrome.ru/antlitr/nik-dam/historia-f.htm Николай Дамасский. История. Книга 6. Фрагмент 56 (47; 49)

Адиатт посылает Гигеса свататься к царевне Тудо. При этом ей является знамение, что она станет женой двух царей. Сват Гигес сам влюбляется в нее, и между ними завязываются какие-то отношения. Тудо правда пожаловалась Адиатту, и он в гневе поклялся убить Гигеса.
Похожая история у Франсуа де Бельфоре в "Необычайных историях":

http://www.e-reading.bz/chapter.php/136232/141/Novye_zabavy_i_veselye_razgovory.html ВОЗЗВАНИЕ ГАМЛЕТА К ДАТЧАНАМ

Английский король посылает Гамлета сватом к королеве Шотландии Герметруде (Мария Стюарт? Есфирь?). Здесь сама женщина влюбляется в свата и соблазняет его. Король естественно недоволен и ищет смерти Гамлета. Затем Герметруда же служит причиной гибели Гамлета (Олоферна? Самсона?), изменив ему с его противником, подобно коварной жене Андрея Боголюбского. При этом у Гамлета была и первая, преданная ему, несмотря на его измены, жена - не отражение ли законной жены Ивана Грозного (Софья Палеолог)?
И Адиатт, и англ. король оба оказываются убиты Гигесом и Гамлетом.
106157, RE: Гигес и Гамлет
Послано guest, 12-03-2014 22:01
Маркграф, вот спрашиваю Вас как разбирающегося в НХ. Когда жили согласно НХ императоры Август и Тиберий?
106158, RE:
Послано guest, 13-03-2014 09:26
Отсылаю Вас к книгам ФиН. Император Август жил не ранее XII-XIII веков н.э. ("Основания истории", ХРОН1, 2005 г.). Тиберий - отражение Ивана Грозного, см. "Раскол империи..."
106159, RE:
Послано guest, 13-03-2014 12:09
Тиберий идет за Августом. Раз Тиберий это 16 век, то и Август это 16 век.

Правильно?

Вопрос у меня простой: почему ФиН датируют Христа 12 веком в таком случае?

В Евангелии четко сказано, что Христос современник Тиберия.
106160, RE:
Послано guest, 13-03-2014 15:40
Не одного Вас волнует и волновал этот вопрос:

"..А.Т. Фоменко доказал, что Римская империя Оттонов–Штауфенов фантомна по отношению к Римской империи Габсбургов, и поэтому, оставляя оригинал евангельских событий в XI веке (вместо XV-го), А.Т. Фоменко изменил собственной методологии, повторив тем самым психологическую ошибку Н.А. Морозова, при астрономической датировке Апокалипсиса отбросившего наиболее подходящее решение (1486 г. н.э.), остановившись на 395 г., как в меньшей степени противоречащем мнению богословов и историков. Указанная непоследовательность в Новой Хронологии была предметом множества разговоров, отголоски которых продолжаются и сегодня, породив изрядное количество в том числе и весьма "революционных" ревизий, не имеющих естественно-научного обоснования.." (А.Б. Верёвкин, С.В. Чесноков. "О хронологии мальтийского ордена". 2004 г.)
http://new.chronologia.org/volume1/ver1.html

См. также http://www.newchrono.ru/frame1/Publ/astchr_2.htm
106161, RE:
Послано guest, 13-03-2014 17:03
Понятно. Это же очевидно. Датируя императоров Августа и Тиберия, мы датируем Иисуса Христа.

Поэтому, помещая римских императоров в 14-17 века, Фоменко помещает Христа почему то в 12 век. И начинает обосновывать это весьма странными доказательствами.

На что я еще хочу обратить Ваше внимание.

Обратите внимание, как Веревкин в своей статье, делая вывод, что Христос жил в 15 веке, начинает двигать туда крабовидную туманность.

Это оттого, что человек тупо верит в Фоменко, и неграмотен в астрономическом датировании, да и просто с логикой у него проблемы.

Не берите пример с Веревкина.



106162, Интересные факты
Послано guest, 12-03-2014 23:00
В рассказе Платона о кольце Гига прослеживается мысль о том, что нет человека настолько добродетельного, чтобы противостоять соблазну злодейства, если оно заведомо не будет открыто. Развитие этой притчи можно проследить у Кретьена де Труа в романе об Ивейне, у Герберта Уэллса в «Человеке-невидимке» и у Толкина во «Властелине колец».

Многие исследователи Библии предполагают, что слава Гига была настолько велика, что в иудейской Книге пророка Иезекииля он превратился в устрашающего «князя Гога в стране Магог».

http://ru.wikipedia.org/wiki/%C3%E8%E3
106163, Антоний и Клеопатра
Послано guest, 15-03-2014 19:19
Плиний Старший в "Естественной истории" (XXI.9) приводит короткий рассказ о том, как Клеопатра водрузила отравленный венок на голову Антония (некоторые считают, что правильный перевод: водрузила на свою голову) во время пира, а затем предложила ему выпить чашу с лепестками с этого отравленного венка, но в последний момент остановила его. Учитывая вскрытые ФиН евангельские события в биографиях Антония и Клеопатры (см. "Начало ордынской Руси"), возможно этот сюжет - отражение тернового венца Христа, а Клеопатра здесь - Иуды Искариота? А также сюжета "моления о чаше" ("пронеси чашу сию мимо Меня")?

http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.02.0137%3Abook%3D21%3Achapter%3D9 Pliny the Elder, The Natural History, BOOK XXI. AN ACCOUNT OF FLOWERS. AND THOSE USED FOR CHAPLETS MORE PARTICULARLY., CHAP. 9.—AUTHORS WHO HAVE WRITTEN ON FLOWERS. AN ANECDOTE RELATIVE TO QUEEN CLEOPATRA AND CHAPLETS.
Among the Greeks, the physicians Mnesitheus and Callimachus have written separate treatises on the subject of chaplets, making mention of such flowers as are injurious to the head.1 For, in fact, the health is here concerned to some extent, as it is at the moments of carousal and gaiety in particular that penetrating odours steal insidiously upon the brain—witness an instance in the wicked cunning displayed upon one occasion by Cleopatra.
At the time when preparations were making for the battle that was eventually fought at Actium, Antonius held the queen in such extreme distrust as to be in dread of her very attentions even, and would not so much as touch his food, unless another person had tasted it first. Upon this, the queen, it is said, wishing to amuse herself with his fears, had the extremities of the flowers in a chaplet dipped in poison, and then placed it upon her head.2 After a time, as the hilarity increased apace, she challenged Antonius to swallow the chaplets, mixed up with their drink. Who, under such circumstances as these, could have apprehended treachery? Accordingly, the leaves were stripped from off the chaplet, and thrown into the cup. Just as Antonius was on the very point of drinking, she arrested his arm with her hand.—"Behold, Marcus Antonius," said she, "the woman against whom you are so careful to take these new precautions of yours in employing your tasters! And would then, if I could exist without you, either means or opportunity of effecting my purpose be wanting to me?" Saying this, she ordered a man to be brought from prison, and made him drink off the potion; he did so, and fell dead3 upon the spot.
1 It is a well-known fact, as Fée remarks, that the smell of flowers is productive, in some persons, of head-ache, nausea, and vertigo. He states also that persons have been known to meet their death from sleeping all night in the midst of odoriferous flowers.
2 "Ipsaque capiti imposita." Holland and Ajasson render this as though Cleopatra placed the garland on Antony's head, and not her own. Littré agrees with the translation here adopted.
3 Fée remarks that we know of no poisons, hydrocyanic or prussic acid excepted, so instantaneous in their effects as this; and that it is very doubtful if they were acquainted with that poison.

В биографии Клеопатры есть также известный сюжет, привлекавший художников, когда она якобы выпила на пиру чашу с растворенной в уксусе или вине очень драгоценную жемчужину, снятую с уха, ценою в 10 млн. сестерциев, участвуя в пари с Антонием. Т.е. ей пришлось пить уксус - возможно это отражение питья уксуса с желчью, которое давали Христу? С другой стороны, нет ли в этом сюжете некоего иносказания? Гертруда (отражение Иродиады и Марии Богородицы, по ФиН) в финале "Гамлета" пьет отравленное вино с жемчужиной, брошенной в кубок королем Клавдием. Жена Торелло в конце новеллы X,9 Декамерона пьет кубок с брошенным туда кольцом Торелло. С жемчугом сравнивали Христа, раковину - с Богородицей:

//Тогда верили, что жемчужина зарождается в недрах раковины от удара молнии — небесного огня, сошедшего на море и на плоть раковины. Таким было, поучает тот же Ефрем Сирии, и чудесное зачатие Иисуса Христа в чреве Девы Марии.
http://ec-dejavu.ru/z/Zhemchug.html Жемчуг в природе и в культуре//

Плиний пишет, что у Клеопатры было две уникальнейших, самых больших в мире жемчужины, которые перешли ей по наследству от царей Востока. Одну она выпила, а вторую позднее доставили в Рим, разрезали на две части и приделали к изображению Венеры в Пантеоне (Зачем было разрезать уникальную большую жемчужину? Мотив разреза - не отражение ли кесарева сечения?):

Описание истории у Плиния (англ.) и Макробия (рус.):
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.02.0137%3Abook%3D9%3Achapter%3D58 Pliny the Elder, The Natural History, BOOK IX. THE NATURAL HISTORY OF FISHES., CHAP. 58.—INSTANCES OF THE USE OF PEARLS
http://www.e-reading.bz/chapter.php/1002511/12/Makrobiy_-_Saturnalii.html Макробий. Сатурналии. Книга третья, 17. 14-17

Примерно в это же время, что и с Клеопатрой, в Риме имел место аналогичный случай: Клодий Эзоп, сын известного трагического актера Клодия Эзопа, у которого брал уроки декламации Цицерон, растворил в уксусе и выпил жемчужину Цецилии Метеллы. Об этом упоминает Гораций:

http://lib.ru/POEEAST/GORACIJ/hor1_4.txt Гораций. Сатиры, II.3.239ff
..Сын Эзопа жемчужину, бывшую в ухе Метеллы,
В уксусе крепком велел распустить, чтобы разом сестерций
Проглотить миллион: не умнее, чем в воду закинуть!..

Плиний о Клодии Эзопе:
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.02.0137%3Abook%3D9%3Achapter%3D59 CHAP. 59.—HOW PEARLS FIRST CAME INTO USE AT ROME.
http://en.wikipedia.org/wiki/Clodius_Aesopus

Цецилия Метелла - жена одного из убийц Цезаря и возможно дочь скандальной Клодии Пульхры Терции, сестры Клодия. Клодий - отражение Иоанна Крестителя, см. "Начало ордынской Руси".

http://ru.wikipedia.org/wiki/Цецилия_Метелла_Целера

Также Светоний пишет про Калигулу, что он, купаясь в роскоши, пил драгоценные жемчужины, растворенные в уксусе.


Якоб Йорданс. Пир Клеопатры. 1653. Эрмитаж
106164, Еврейка из Толедо - Есфирь? +Эстерка
Послано guest, 16-03-2014 23:40
Еврейка из Толедо - не отражение ли Есфири = Елены Волошанки? Лион Фейхтвангер в одноимённом романе (в СССР он назывался «Испанская баллада») приводит три эпиграфа из хроники Альфонса Мудрого об этой истории, писавшего якобы спустя сто лет после случившегося:

"Король воспылал любовью к еврейке, прозванной Фермоза, Красавица, и забыл свою жену."
"Без малого на семь лет заперся он, с той еврейкой, не помышляя ни о себе самом, ни о своем королевстве, не заботясь ни о чем на свете."
"Тогда порешили гранды убить еврейку. Они отправились туда, где она жила, и на возвышении в её покое умертвили её и всех, кто был с ней.
Альфонсо Мудрый, «Cronica general» (около 1270 года)"
http://lib.rus.ec/b/339649/read Лион Фейхтвангер. Испанская баллада (Еврейка из Толедо)

- король забыл первую жену - возможно первая жена - отражение Софьи Палеолог. Еврейка в итоге была убита - также как и Есфирь = Елена Волошанка. Король на семь лет оставляет все свои обязанности - возможно здесь примешалась история безумия Грозного = Навуходоносора? Утверждают, родственники еврейки получили влияние при дворе, чем вызвали неудовольствие грандов, остальной знати, которые в итоге убили фаворитку и тех, кто с нею был (ее сторонников?), причем якобы на пороге ее спальни в присутствии короля (отражение постельной сцены в истории Есфири?). И был сделан вывод, что военные поражения Альфонсо того времени - божья кара за связь с еврейкой, в частности неудавшийся третий крестовый поход, предпринятый с Ричардом Львиное Сердце в 1189-1192. Хотя считается, что Альфонсо не участвовал в этом походе. Также их любовную связь считали причиной поражения Альфонсо в битве при Аларкосе в 1195. Хотя другие хронисты (Roderich of Toledo, Lucas of Tuy) не упоминают об этой любовной связи. Возможно военные неудачи Альфонсо - отражение неудачной Ливонской войны Грозного?

В память победы в битве при Аларкосе Якуб аль-Мансур воздвиг в Севилье Хиральду — высокую башню, увенчанную железным позолоченным шаром огромных размеров. (http://ru.wikipedia.org/wiki/Битва_при_Аларкосе)
Однако статуя (Хиральда, "флюгер"), давшая название башне, была возведена только в 1568 году. Возможно 16 век - более реальная дата для постройки таких высоких башен-колоколен-маяков, напоминающих Ивана Великого в Москве?
"Первоначально Ла Хиральдой называлась не вся колокольня, а сама статуя, которая своими размерами и массивностью производила сильнейшее впечатление на современников. Мериме в «Душах чистилища» утверждает, будто севильский «чичероне вам расскажет, как дон Жуан сделал странное предложение Хиральде — бронзовой фигуре, увенчивающей мавританскую башню собора, и как Хиральда его приняла»." (http://ru.wikipedia.org/wiki/Хиральда)

http://en.wikipedia.org/wiki/Rahel_la_Fermosa
Rahel la Fermosa (Ladino for "Rachel the Beautiful"; originally Rahel Esra; c. 1165, Toledo – 1195, Toledo) was a Jewish woman who lived in Toledo, Spain in the twelfth century. She was the paramour of King Alfonso VIII of Castile, husband of Leonora of England, for almost seven years. Under her influence a number of Spanish Jews were appointed to positions within the royal court. This led to discontent among the clergy and nobility. Rahel's enemies had her murdered, together with those of her coreligionists in the court, in the presence of the king himself. This love-story, which had been relegated to the realm of fable by the Marquis de Mondejar (Memorias Historicas, xxiii. 67 et seq.) and other Spanish literary historians, is related as a fact by Alfonso X, grandson of Alfonso VIII, and by the latter's son Sancho IV.
In popular culture
The love affair between Rahel and Alfonso has been dramatized by Martin de Ulloa, Vicente Antonio García de la Huerta, and other Spanish writers, as well as by Franz Grillparzer in his play, Die Jüdin von Toledo. Die Jüdin von Toledo was also the name of a novel by Lion Feuchtwanger, based on the story of Rahel and Alfonso as is La Historia de Fermosa by Abraham Marrache.

The Jewess of Toledo is based on a historical fiction.12 All historical accounts of Alfonso VIII's alleged affair with a Jewish woman can be traced to one source: the General Chronicle of the Kings of Spain (Cronica general de los reyes de Espana), written by Alfonso X in 1284, which recounts Alfonso VIII's love for a Jewess named Fermosa ("the beautiful"). During their seven-year relationship the infatuated king is said to have completely forgotten his realm, his reign, and his wife, and lived in seclusion with Fermosa until his grandees, enraged by the situation, murdered the Jewess. While there may be some truth to the account, the conclusion that Alfonso's military defeats were divine retribution for his relationship with the Jewess clearly is fabricated. From the beginning the affair was linked erroneously to a failed crusade Alfonso purportedly undertook with Richard the Lion-Hearted in 1189-1192; in fact, Alfonso did not participate in the Third Crusade. The affair likewise later was blamed for Alfonso's defeat at the Battle of Alarcos in 1195. Yet other early chronicles by Roderich of Toledo and Lucas of Tuy make no mention of the affair, a cicumstance that draws both its historical authenticity and historical significance into question...
(The Word Unheard: Legacies of Anti-Semitism in German Literature and Culture Авторы: Martha B. Helfer - стр.146)

http://www.clubook.ru/encyclopaedia/evrejjka_iz_toledo/?id=48554 Еврейка из Толедо
Истории любовной связи короля Кастилии Альфонсо VIII Благородного (1155—1214) с прекрасной еврейкой из Толедо по имени Фермоза (в ряде источников — Рахель) посвящено множество литературных произведений. Не исключено (хотя и не доказано), что эта связь имела место в действительности, но, во всяком случае, уже первое ее изложение во «Всеобщей хронике» (1284) Альфонсо X Мудрого, потомка короля Альфонсо, явно приукрашено вымышленными подробностями. Завороженный красотой Фермозы, король на семь лет затворился с девушкой в своем замке и все это время не вспоминал о своем долге перед семьей и королевством, пока, наконец, возмущенные гранды не убили разлучницу на пороге ее спальни. Согласно легенде, трагический конец любовницы отрезвил короля Альфонсо, и он тут же отправился в третий крестовый поход, в ходе которого близко сошелся с Ричардом Львиное Сердце, что впоследствии послужило ему удобным поводом жениться на одной из англ. принцесс. Самым ранним образцом художественной обработки сюжета является романс Лоренсо де Сепульведы из сборника «Новые романсы на основе старых историй из испанских хроник» (1551), где король одумывается после того, как к нему является ангел, чтобы объявить ему о недовольстве Бога его поведением. Наиболее известной трактовкой истории любви короля Альфонсо и е. из Т. является роман Л. Фейхтвангера «Испанская баллада» (1955). Др. произведения: эпизод из поэмы Лопe де Веги «Завоеванный Иерусалим» (1609), поэмы О. Ф. Парависино-и-Артеги «Смерть еврейки Рахель» (1641), Г. К. Пфеффеля «Альфонсо и Рахель» (1809—10), драмы А. Мира де Амескуа «Несчастная Рахель» (ок. 1605), Лопе де Веги «Еврейка из Толедо» (1616), Л. де Уллоа Перейры «Альфонс Восьмой» (1650), X. Б. Диаманте «Еврейка из Толедо» (1667), В. Гарсиа де ла Уэрты «Рахель» (1778), новелла Ж. Казота «Рахель, или Прекрасная еврейка» (ок. 1789), И. X. Брандеса «Рахель, прекрасная еврейка» (1790), П. Э. Шевалье «Рахель, или Прекрасная еврейка» (1803), Л. Монтеро «Донья Фермоза», А. Люка «Рахель, или Прекрасная еврейка» (обе 1849), Ф. Грильпарцера «Еврейка из Толедо» (1855, изд. 1873). См. Альфонсо VIII Добрый; Испанская баллада. (2009 © «Энциклопедия читателя»)

- видно, что литературные произведения, посвященные этой теме, начинаются с 17 века.

http://www.jewishvirtuallibrary.org/jsource/judaica/ejud_0002_0011_0_10118.html JEWESS OF TOLEDO
JEWESS OF TOLEDO, the central figure in a legendary love affair of King Alfonso VIII of Castile (1155–1214), which has furnished material for innumerable plays, poems, and novels in Spanish and other languages. The essential story is that Alfonso falls in love with Fermosa (Span. hermosa), a beautiful Jewish girl of Toledo, and as a result of his infatuation is accused of neglecting his royal duties. To remove this "nefarious" influence, Alfonso's nobles (in some versions, urged on by the queen) conspire together and murder the unfortunate Jewess. The story must be considered legendary, since the earliest references to it (in reworkings of Alfonso X's Crónica general and of the Castigos é documentos para bien vivir attributed to Sancho IV) are several generations removed from Alphonso VIII.
The earliest purely literary work dealing with the theme is a ballad by Lorenzo de Sepúlveda (1551). Lope de Vega, whose treatment of the Jews was almost invariably hostile, first mentions the Jewess in his long poem Jerusalén Conquistada (Madrid, 1609). He later developed the theme in his play Las paces de los reyes y judía de Toledo (1617; ed. by J.A. Castañeda, 1962 Madrid). This work is loosely constructed and the characters are shallow. Though a woman of lax morals, Raquel, as the Jewess is now called, sincerely loves the king and, in her dying words, confesses her belief in Christianity – undoubtedly an attempt by the author to gain more sympathy for her. The nobles who kill her are presented as vicious murderers. The next dramatic treatments are Antonio Mira de Amescua's La desdichada Raquel (1635; published Amsterdam, 1726); and La Judía de Toledo (Madrid, 1667), a reworking of Amescua's play by Juan Bautista Diamante. In the former, Raquel is presented as an ambitious woman and the character Rubén, her mentor, is a scheming rabbi. Diamante, on the other hand, makes Raquel almost a second Esther and he also presents her father in a favorable light. Other treatments in the 17th century were poems by Paravicino and Luis de Ulloa.
The verse tragedy La Raquel (1778, published 1814), by Vicente García de la Huerta (1734–1787) was the only really successful and popular theatrical work of 18th-century Spanish neoclassicism. Raquel is here a more complex character, astute and proud, but in love with the king. The villain is Rubén; perfidious and cowardly, he kills Raquel in an attempt to save his own life. Various works in the 19th century indicate that the theme was still popular, but the treatment betrays a decadence in artistic technique.
From Spain the legend passed to other countries. A French version was Jacques Cazotte's short story Rachel ou la belle juive (in Oeuvres badines et moules, 1776–88), which radically modified the traditional elements of the story. The tale was more popular in Germany. The earliest German version was the three-act drama, Rahel, die schoene Juedin (1789), by Johann Christian Brandes (1735–1799) who imitated Huerta's work. Gottlieb Konrad Pfeffel treated the theme poetically in Alphons und Rahel (1799). The most famous version of the legend in German is that by the Austrian playwright Franz Grillparzer, Die Juedin von Toledo (1873). Here Raquel is impetuous and flighty and her father unscrupulously seeks advancement through his daughter's beauty. The main character is the king, and the real interest of the play lies in his inner conflict between love and duty – always the dramatic situation in Grillparzer's works – but the most sympathetic and noble character is Raquel's sister, Esther. That the theme has retained vitality is clear from its reappearance in Lion Feuchtwanger's historical novel Spanische Ballade (1955; Raquel, the Jewess of Toledo, 1956). This is the most sympathetic treatment of Raquel and the Jews. She is portrayed as a devoted and loving woman and her father is presented as a man of heroism and integrity. The Spanish composer Tómas Bretón used Grillparzer's drama as the basis for his opera Raquel, first performed in Madrid in 1900.

- пишут, что драматург Диаманте сделал Ракель второй Есфирью. Считают, что книга Есфири послужила источником и пьесы "Ракель" драматурга Уэрты:

http://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/the-other-major-sourde-of-huertas-raquel-esther-0/html/01a334a2-82b2-11df-acc7-002185ce6064_2.html The other major sourde of Huerta's "Raquel: Esther" / Gregory B. Kaplan

В пьесе Ф. Грильпарцера «Еврейка из Толедо» сестру Рахели зовут Эстер, а роль их отца в чем-то аналогична Мордехаю книги Есфирь.
Фейхтвангер в своем романе сравнивает Альфонса, попавшего в сети к Ракели (якобы она его даже как-то приворожила) с Геркулесом у Омфалы, Самсоном и Далилой/Далидой (Далида похоже на Толедо), Марком Антонием и Клеопатрой. Ракель назвают "вестницей сатаны".

Кстати, наследник Альфонса (1155-1214), сын его Фердинанд, умер еще при жизни отца в 1211 вскоре после кампании против мавров. Следующий наследник его Энрике погиб в 1217 от упавшей на него с крыши черепицы. А в 1218 погиб Симон де Монфор аналогично тому, как погибли Авимелех и Пирр от брошенного им на голову предмета, по одной версии, также черепицы.

Автор 17 века об истории Альфонса и еврейки, книга (на испанском) была опубликована столетием позже в 1777:
http://books.google.ru/books?id=P8wWAAAAQAAJ&printsec=frontcover&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false Memorias historicas de la vida y acciones del Rey D. Alonso el Noble, octavo ... Авторы: Gaspar Ibañez de Segovia Peralta y Mendoza (Marqués de Mondejar)
Англ. название книги: Historical Memoirs of the Life and Deeds of King Alphonse the Noble.
См. главу 23, стр. 67 - CAPITULO XXIII. LOS AMORES DEL REY CON LA JUDIA son fabula notoria.
Оглавление на стр. xxxiii.

Похожая на Альфонса история случилась якобы и с султаном Магометом II - он так увлекся прекрасной гречанкой Ириной, что приближенные его стали роптать, что он забросил государственные дела. Тогда Магомет в их присутствии отрубил ей голову. Например, была англ. трагедия "Султан Магомет и прекрасная гречанка Ирина" (The Turkish
Mahomet and Hiren the Fair Greek, 1594? г.), сохранилось только её заглавие, источник её - одна из новелл Банделло.

Также есть польская легенда о том, как король Казимир III Великий (1310-1370) так полюбил некую еврейку Эстерку (Эстер/Есфирь), что в 1334 даровал евреям "золотую буллу" привилегий в ее честь и после ее смерти хранил ее глаза и сердце в ящике рядом с кроватью. В Кракове до 20 века был курган, носивший ее имя, а в Казимеже под Краковом сохранился Дом Эстерки, где она якобы проживала. Не отражение ли она снова Есфири = Елены? Несколько цитат:

http://ru.wikipedia.org/wiki/Эстерка
..Эстерка была внучкой известного еврейского торговца и врача из Опочно и, как пишет Ян Длугош, «знала многие тайны медицины»..
Самым ранним упоминанием об Эстерке является запись Яна Длугоша в его летописи 1386 года, где он пишет, что Эстерка влияла на политику Казимира Великого в отношении еврейского вопроса:
(Благодаря просьбам фаворитки и любовницы еврейки Эстер (Казимир Великий) выдавал привилегии и свободы в своих письмах для евреев, проживающих в Польском королевстве, которые были обвинены некоторыми и его божественное величие совершило ошибку, предоставив им привилегии. И это продолжается до сих пор).

http://ru.wikisource.org/wiki/ЕЭБЭ/Эстерка
Эстерка — легендарная фаворитка польского короля Казимира Великого, дочь портного из Опочка. Благодаря красоте и смышлености Э. из всех любовниц короля достигла наибольшего влияния. Она проживала в королевских дворцах в Опочке, Лобзове и др. Э. имела от К. двух дочерей, оставшихся еврейками, и двух сыновей, Немира и Пелку, выросших в христианской вере. Впрочем, новейшие исследователи утверждают, что они были сыновьями Казимира и его любовницы-польки Цудки. Э. была убита во время преследования евреев при Людовике Венгерском; она похоронена согласно легенде в Лобзовском саду. Единственным памятником по ней являются развалины ее дома в Опочке, реставрированного недавно. Современных эпохе Казимира свидетельств о Э. не имеется. Впервые рассказ об Э. встречается лишь y историка Длугоша, жившего в 15 в. Настроенный враждебно по отношению к евреям Длугош сообщает, что по просьбе Э. король даровал польским евреям привилегии. Приписывая этот акт Казимира влиянию евр. фаворитки, a не государственным соображениям, руководившим королем в политике покровительства евреям, Длугош хотел умалить значение привилегий, в которых усматривает «богохульство». — Легенды об Э. послужили сюжетом для повести Брониковского (Kasimierz Wielki i Esterka, 1828), Булгарина (Esterka, 1829), Бернатовича (Nałęcz, 1828), драмы Козловского (Esterka; евр. перев. в Ha-Asif, 1888), жаргонной поэмы Ш. Имбера (Esterka, 1910). Имеется также картина W. Strzałeck «Kazimierz Wielki i Esterka». — Ср. : E. Sulimerik swieżawski, Esterka i inne kobiety Kazimierza W.; Encyklop. Orgelbrand’a.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Казимир_III
Иностранная колонизация Польши при Казимире приняла значительный масштаб: большинство пустующих земель заселяют немцы, отчасти армяне, евреи, татары; всем им Казимир дарует магдебургское право, обеспечивает свободу вероисповедания. Все это приводит к экономическому и культурному росту страны.

http://en.wikipedia.org/wiki/Casimir_III_the_Great#cite_note-2
"Probably about 70 percent of the world's European Jews, or Ashkenazi, can trace their ancestry to Poland — thanks to a 14th-century king, Casimir III, the Great, who drew Jewish settlers from across Europe with his vow to protect them as "people of the king"," - - Казимир даровал евреям привилегии как "народу короля", т.е. как бы "избрал" их.
106165, Иван Грозный и Псалтырь Давыда
Послано guest, 18-03-2014 23:50
Грозный о своих проблемах говорит псалмами Давида?:

//В разгар казней входит он в московский Успенский собор. Митрополит Филипп встречает его, готовый по долгу сана печаловаться, ходатайствовать за несчастных, обреченных на казнь. "Только молчи, — говорил царь, едва сдерживаясь от гнева, — одно тебе говорю — молчи, отец святой, молчи и благослови нас". — "Наше молчание, — отвечал Филипп, — грех на душу твою налагает и смерть наносит". — "Ближние мои, — скорбно возразил царь, — встали на меня, ищут мне зла; какое тебе дело до наших царских предначертаний!"
(В.О. Ключевский. Характеристика царя Ивана Грозного)
http://www.portal-slovo.ru/history/35692.php //

"Ближние мои встали на меня, ищут мне зла". Примерно то же говорится например в псалме 37:

12 Друзья мои и искренние отступили от язвы моей, и ближние мои стоят вдали. 13 Ищущие же души моей ставят сети, и желающие мне зла говорят о погибели <моей> и замышляют всякий день козни; 14 а я, как глухой, не слышу, и как немой, который не открывает уст своих; 15 и стал я, как человек, который не слышит и не имеет в устах своих ответа,..

В этом же псалме говорится о какой-то тяжелой болезни:

4 Нет целого места в плоти моей от гнева Твоего; нет мира в костях моих от грехов моих, 5 ибо беззакония мои превысили голову мою, как тяжелое бремя отяготели на мне, 6 смердят, гноятся раны мои от безумия моего. 7 Я согбен и совсем поник, весь день сетуя хожу, 8 ибо чресла мои полны воспалениями, и нет целого места в плоти моей. 9 Я изнемог и сокрушен чрезмерно; кричу от терзания сердца моего.

Но и с Грозным случилась тяжелая болезнь:

//Р. Г. Скрынников пишет: "После новгородского разгрома в земщине много толковали о том, что бог покарал Ивана неизлечимой болезнью".22 В своем "Временнике" Иван Тимофеев пишет, что после похода на Новгород бог "болети неисцелно ему сотвори".23 В мае 1572 г. Грозный просил английского посла об убежище в Англии. К 1572 г. обычно относится и "Завещание" Грозного, также отражающее его страх смерти.24
http://likhachev.lfond.spb.ru/Articles/kan.htm Д.С. Лихачев. Избранные статьи. КАНОН И МОЛИТВА АНГЕЛУ ГРОЗНОМУ ВОЕВОДЕ ПАРФЕНИЯ УРОДИВОГО (ИВАНА ГРОЗНОГО)//

В духовной он также пишет: "Тело изнемогло, болезнует дух, раны душевные и телесные умножились, и нет врача, который бы исцелил меня, ждал я, кто бы поскорбел со мной, и не явилось никого, утешающих я не нашел, заплатили мне злом за добро, ненавистью за любовь".

В Молитве к ангелу грозному Парфений Уродивый (Иван Грозный) пишет следующие строки:

..изъяти мя из руки враг моих. ..и запрети всем врагом, борющимся со мною. ..Сотвори их яко овец, и сокруши их яко прах пред лицем ветру. ..и прожени от мене вся противныя нечистыя духи, ..соблюди раба Божия в бедах и в скорбех и в печалех, на распутиях, на реках, и в пустынях, в ратех, в царех, и в князех, в вельможах, и в людех, и во всякой власти, и от всякой притчи, и от дьявола..
http://likhachev.lfond.spb.ru/Articles/kan.htm

В псалмах Давида повторяются те же мысли - "низложи, сокруши врагов.."

Известно, что Грозный пел церковные службы и был их автором. И царь Давид играл на арфе и пел (псалмы - песнопения). Также и Нерон.
В духовной Иван дает детям наставление, "как людей любить и жаловать и как их беречься" - не соответствует ли это Притчам Соломоновым, где мудрец также поучает юношу?
В иллюстрациях к Библии раньше рисовали сюжет о том, как Давид жестоко наказывает своих врагов - возможно это соотносится с известными жестокостями Грозного (погром Новгорода, опричнина)?

//Исследователь опричнины Р. Г. Скрынников пишет: "По мере нарастания террора все большее значение в политической жизни государства приобретал новый важный элемент — всеобщий страх и подозрительность. Жертвою страха стал и сам Грозный. На протяжении всей опричнины он жил затворником в Слободе под надежной охраной и никуда не выезжал иначе, как в сопровождении многих сотен вооруженных до зубов преторианцев. Постоянно опасаясь заговоров и покушений, царь перестал доверять даже ближайшей родне и друзьям. Новые сподвижники Ивана старательно поддерживали в нем его подозрения. В пору кровавых оргий опричнины царь действует как человек, ослепленный страхом..// http://www.portal-slovo.ru/history/35692.php

Ключевский пытается объяснить, почему Грозный так особенно затвердил библейские тексты:

//Ивана учили грамоте, вероятно, так же, как учили его предков, как вообще учили грамоте в Древней Руси, заставляя твердить Часослов и Псалтырь с бесконечным повторением задов, прежде пройденного. Изречения из этих книг затверживались механически, на всю жизнь врезывались в память.
Кажется, детская мысль Ивана рано начала проникать в это механическое зубрение Часослова и Псалтыря. Здесь он встречал строки о царе и царстве, о помазаннике Божием, о нечестивых советниках, о блаженном муже, который не ходит на их совет <см. Псалом 1>, и т. п. С тех пор как стал Иван понимать свое сиротское положение и думать об отношениях своих к окружающим, эти строки должны были живо затрагивать его внимание. Он понимал эти библейские афоризмы по-своему, прилагая их к себе, к своему положению. Они давали ему прямые и желанные ответы на вопросы, какие возбуждались в его голове житейскими столкновениями, подсказывали нравственное оправдание тому чувству злости, какое вызывали в нем эти столкновения...
Это был начитаннейший москвич XVI в. Недаром современники называли его "словесной мудрости ритором"..
Иван — один из лучших московских ораторов и писателей XVI в..
О богословских предметах он любил беседовать, особенно за обеденным столом, и имел, по словам летописи, особливую остроту и память от Божественного Писания..
В первом письме к князю Курбскому он на каждом шагу вставляет отдельные строки из Писания, иногда выписывает подряд целые главы из ветхозаветных пророков или апостольских посланий и очень часто без всякой нужды искажает библейский текст. Это происходило не от небрежности в списывании, а оттого, что Иван, очевидно, выписывал цитаты наизусть..
С детства затверженные автором любимые библейские тексты и исторические примеры все отвечают на одну тему, все говорят о царской власти, о ее божественном происхождении, о государственном порядке, об отношениях к советникам и подданным, о гибельных следствиях разновластия и безначалия..
Упорно вчитываясь в любимые тексты и бесконечно о них размышляя, Иван постепенно и незаметно создал себе из них идеальный мир, в который уходил, как Моисей на свою гору, отдыхать от житейских страхов и огорчений. Он с любовью созерцал эти величественные образы ветхозаветных избранников и помазанников Божиих — Моисея, Саула, Давида, Соломона. Но в этих образах он, как в зеркале, старался разглядеть самого себя, свою собственную царственную фигуру, уловить в них отражение своего блеска или перенести на себя самого отблеск их света и величия..
Иван IV был первый из московских государей, который узрел и живо почувствовал в себе царя в настоящем библейском смысле, помазанника Божия. Это было для него политическим откровением, и с той поры его царственное я сделалось для него предметом набожного поклонения. Он сам для себя стал святыней и в помыслах своих создал целое богословие политического самообожания в виде ученой теории своей царской власти..// http://www.portal-slovo.ru/history/35692.php
106166, Арион и Гамлет-Христос
Послано guest, 24-03-2014 17:04
Плавание Ариона - не то же ли плавание Гамлета, когда он соскабливает письмо со смертным приговором себе (т.е. кесарево сечение)? Арион спасается на дельфине - случайно ли delphos означает матка? Выход Ариона из гробницы дельфина - видимо, рождение Ариона? Но в то же время и воскресение Христа. Корабельщики - те же Гильденстерн и Розенкранц, т.е. Иуда Искариот. Их распинают у гробницы дельфина - возможно это отражение распятия Христа или наказания Иуды Искариота.

Об Арионе см.:
http://www.vehi.net/istoriya/grecia/gerodot/01.html Геродот I 23,24
http://annales.info/ant_lit/gigin/gigin03.htm Гигин. Мифы. Тематически объединенные мифы. 194. Арион
http://ancientrome.ru/antlitr/t.htm?a=1272744877 Овидий. Фасты. Книга II. 4 февраля

Овидий пишет, что музыка и пение Ариона смиряли зверей, что сближает его с Орфеем. Тиран Пирант/Периандр, любивший игру Ариона - возможно тот же Саул, любивший игру Давида? Имя Арион похоже на Урия, которого Давид послал с письмом смерти. Еще параллели: пророк Иона, спасшийся из чрева кита, Геракл, спасая Гесиону, провел три дня в брюхе морского чудовища, Андромеда, спасшаяся от монстра, мальчик Меликерт-Палемон (Портун?) на дельфине, Дионис, спасшийся от пиратов (также Юлий Цезарь?). Изобретение дифирамба также сближает Ариона с Дионисом.

http://en.wikipedia.org/wiki/Arion
106167, Плавт. Хвастливый воин
Послано guest, 27-03-2014 01:03
Случайно ли героиня "Хвастливого воина" Филокомасия напоминает Елену Троянку (последняя - отражение Девы Марии, по ФиН)? Пиргополиник ее также похищает, увозит на корабле из Афин в Эфес, запирает ее в своем доме, а затем она как бы раздваивается на себя и мнимую свою сестру, чтобы отвести подозрение в измене с любовником. У Елены также был двойник-призрак, по версиям Стесихора и Еврипида. Общение Филокомасии с любовником через дыру в стене может напомнить Пирама и Фисбу. После истории с "изменой" Филокомасии Пиргополиник решает ее отпустить, переключив внимание на другую женщину - не то же ли это охлаждение Иосифа Обручника к Марии после Непорочного Зачатия, Филиппа к Олимпиаде, Дараба к Нахид?
Сам хвастливый воин Пиргополиник, считающий себя практически равным богам, возможно не просто сатира на почему-то хвастливую римскую военную аристократию, вояк времен Пунических войн (кстати, а почему было такое хвастовство? может, оно было заслуженным?), но и пародия на конкретного царя (может, отчасти и Ивана Грозного?)? Как отмечают комментаторы, «образ хвастливого воина оказался чрезвычайно живучим в последующей драматической литературе. Он возрождается в комедии dell'arte XVI-XVII вв. в виде авантюриста и хвастуна "Капитана"».
Отмечено также сходство образа Пиргополиника с некоторыми персонажами Шекспира: Паролем из "Конец - делу венец" и Фальстафом: «последняя сцена комедии, возможно, оказала влияние на окончание пьесы Шекспира "Виндзорские насмешницы"». (О Фальстафе см. выше сообщения № 325 и далее) Кстати, наказание Пиргополиника в конце пьесы, когда он попадает в расставленную ему ловушку, как будто напоминает распятие (Христа?):

Акт V, Сцена 1
Периплектомен
Выводи его! Упрется - поднимите вверх его,
Чтоб меж небом и землею он повис! Рви его на клочки! ..
Периплектомен
Понапрасну молишь! Карион, взгляни,
Хорошо ли нож наточен у тебя?
Карион
Сам тянется
Уж давно отрезать ядра этому развратнику,
Погремушечку на шейку подвязать ребеночку. ..
Карион
Резать скоро ли?
Периплектомен
Хочешь - режь. Растягивай, распяливай проказника!

Англ. перевод:

http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.02.0103%3Aact%3D5%3Ascene%3D1 Pl. Mil. 5.1
Enter PERIPLECOMENUS from his house, with CARIO and other SERVANTS, dragging PYRGOPOLINICES.1
PERIPLECOMENUS
Bring that fellow along. If he doesn't follow, drag him, lifted on high2, out of doors. Make him to be between heaven and earth; cut him in pieces. (They beat him). ..
CARIO
Why, it's already longing to rip up the stomach of this letcher. I'll make his entrails hang just as a bauble hangs from a baby's neck. ..
PERIPLECOMENUS
Aye,--but first let him be thrashed with cudgels. ..
PERIPLECOMENUS
Why have you dared, you disgraceful fellow, to seduce another man's wife? ..
CARIO
Am I to begin cutting him up at once?
PERIPLECOMENUS
As soon as you like. Stretch the fellow out, and spread out his pinions3 in opposite ways. ..

Латинский текст: http://www.thelatinlibrary.com/plautus/miles.shtml

Пиргополиника выволакивают, тащат из дома на улицу (якобы для соблюдения единства места, правила античной драмы) и пытаются каким-то образом поднять его вверх, между небом и землей, при этом избивая его и намереваясь распороть ему живот и намотать кишки на шею, как погремушки ребенку. Пытаются распялить, растянуть его в разные стороны, как крылья птице, а также кастрировать. Все эти действия напоминают распятие (Христа?), правда, в итоге Пиргополиника щадят и отпускают только лишь побитого. (Зачем ему хотели вскрыть живот? Не отражение ли кесарева сечения? Либо раны в боку Христа.). Андроник I Комнин также, считается, был донжуаном, чем мог нажить себе врагов. Ловушка, в которую попадает Пиргополиник - возможно отражение предательства Иуды, при этом в роли Иуды Искариота выступают, по-видимому, "умный раб" Палестрион и гетера Акротелевтия (коварная жена Андрея Боголюбского?), красивая, хитрая, коварная, охочая до наживы, с холодным сердцем, притворно изобразившая страсть к Пиргополинику. Также имя Карион (повар из последней сцены, угрожавший ножом Пиргополинику), т.е. "происходящий из Карий", похоже на Искариот ("происходящий из Кариот"). В имени Пиргополиник есть элемент НИКа, могущий сблизить с Христом-Андроником. Вообще многие имена пьесы говорящие:

//Имя воина - Пиргополинник - "побеждающий крепости и города", его и Плевсикла возлюбленной - Филокомасия - "любящая пирушки", раба - Палестрион - "искусный борец" (палестра - площадка для борьбы), парасита - Артотрог - "хлебогрыз", покровителя Плевсикла - Периплектомен - "обнимающий", т.е. любезный, Карион - "происходящий из Карий" (в Малой Азии). Имена Скеледр, Плевсикл, Мильфидиппа, Акротелевтия, Луркион этимологически не ясны.//

Варианты расшифровки имен: Pyrgopolynices ("Terrible-Tower-Taker"), Sceledrus ("Leg"), Periplectomenus ("Roundly Pounded"). Филокомасия - "любящая пирушки" (проститутка?), но возможно, "любящая играть комедию" (philo-comasium)? В пьесе Филокомасия называет себя также Дикеей, но Скеледр острит, что она не dikaia "справедливая", a adikos "несправедливая", поскольку она наносит обиду его хозяину.

Разыгрывая перед Пиргополиником сцену с отъездом Филокомасии, ее любовник закрывает один глаз повязкой, якобы он у него перестал действовать из-за любви. А Филипп, по Плутарху, потерял глаз, подглядывая за Олимпиадой сквозь щель в двери, "увидев бога, спавшего в образе змея с его женой".

//Композиция комедии не отличается должной стройностью.Так, мотив с потайным ходом и с изображением перебегания Филокомасии из одного дома в другой не помогает развитию сюжета и даже является лишним, потому что если любовница Пиргополиника благодаря потайному ходу могла встречаться со своим милым, то, следовательно, у нее была полная возможность бежать с ним, значит, не нужна была и интрига с подставной женой Периплектомена. Это обстоятельство приводит ученых к выводу, что Плавт в комедии «Хвастливый воин» использовал сюжеты каких-то двух греческих бытовых комедий (контаминация).// - Возможно, мотив с потайным ходом надо понимать не буквально, а символически, как видоизменение мотива, скажем, непорочного зачатия?

http://www.lib.ru/POEEAST/PLAVT/plavt1_2.txt Тит Макций Плавт. Хвастливый воин.
http://briefly.ru/plavt/xvastlivyj_voin/ Краткое содержание комедии Плавта «Хвастливый воин»
http://www.ronl.ru/referaty/literatura-zarubezhnaya/129396/ Реферат: Комедия Плавта "Хвастливый воин"

Сцены из современной постановки:


Palaestrio (Kyle Nudo, center left) diverts attention from Pleusicles and Philocomasium (Justin Gorence and Lia Beachy, left). Pyrgopolynices (Scott Bailey, center right) and Sceledrus (Kevin Pass, right) bewilderingly look on.


Cario (Sue Brekka), a servant (Eric Paul Mercaldo, center) and Periplectomenus (Tom Hyer, right) teach Pyrgopolynices (Scott Bailey, seated) a lesson


Left to right: Philocomasium, Palaestrio, Pyrgopolynices, Acroteleutium
http://www.ccpt.org/BraggartSoldier.htm
106168, Калидаса. Малавика и Агнимитра - история Есфири?
Послано guest, 31-03-2014 05:22
//http://ru.wikipedia.org/wiki/Малавикагнимитрам («Малавика и Агнимитра») — санскритская пьеса авторства великого индийского поэта и драматурга Калидасы. Это первая пьеса, написанная автором. В пьесе рассказывается история любви царя Агнимитры (правителя Видиши из династии Шунга)<1> к Малавике — прекрасной девушке-служанке своей главной жены. Агнимитра влюбляется в неё, увидев её изображение на картине. Узнав о страсти своего мужа, жена приходит в великую ярость и приказывает заключить Малавику в тюрьму. Однако, по воле судьбы оказывается, что Малавика принадлежит к царскому роду и Агнимитра получает возможность женится на ней.
В пьесе содержится описание ведийского жертвоприношения раджасуя, проведённого Пушьямитрой, а также подробное изложение теории музыки и актёрского искусства.//

http://lib.vkarp.com/2013/04/13/калидаса-малявика-и-агнимитра/ Калидаса. Малявика и Агнимитра. Пер. К.Бальмонта
http://www.iloveindia.com/literature/sanskrit/plays/malavikagnimitra.html Malavikagnimitram By Kalidasa - Synopsis & Story (краткое содержание пьесы на англ. языке)

Малавика - не отражение ли Есфири? Царь Агнимитра увлечен театром и музыкой - Нерон=Грозный? Пьеса начинается со спора как бы между двумя партиями, царя и царицы, по вопросам искусства, возможно это отражение борьбы с еретиками при дворе Грозного, а также суда над первой женой Грозного, в результате которого первая жена подверглась опале. Разрешить конфликт призывается красивая служанка царицы Малавика, прекрасная танцовщица, в которую влюбился царь. Царица Дхарини посылает Малавику под дерево Ашока, чтобы та исполнила дохаду, церемониальный танец, коснувшись ногой дерева, что заставит его зацвесть и принести плоды (события происходят весной, в праздник весны). Сама Дхарини не принимает участия в церемонии, так как поранила ногу, упав с качель, и в случае успеха обещает исполнить желание Малавики. Возможно эту историю надо понимать как символическое описание бесплодия первой жены и замены ее на другую? Словом дохада иногда обозначают беременность:

http://www.indianfolklore.org/journals/index.php/IFL/article/download/432/495 DOHADA (PREGNANCY CRAVINGS)

Когда Дхарини узнает про увлечение царя, то в ярости заключает Малавику в тюрьму. Она говорит Мадгавике, хранительнице подвала: «До тех пор, пока тебе не предъявят перстень, который я ношу на пальце,ты не выпустишь эту злокозненную Малявику». Но наперсник Агнимитры Гаутама применяет хитрость: он симулирует, что его укусила змея, когда он в саду хотел нарвать цветов ашоки для царицы, и для излечения необходим перстень с изображением змеи. Царица отдает свой перстень. Возможно ситуация напоминает библейскую историю Евы, сорвавшей плод с древа познания; а змея-искусителя на древе раньше изображали с женским лицом (Лилит, первая бесплодная жена Адама?). Возможно и история с перстнем имеет символическое значение, как в других историях, о чем писал выше (например, в том же "Венецианском купце"). Под деревом Ашока родился Будда Гаутама (случайно ли хитреца в пьесе зовут также Гаутама?):

//http://ru.wikipedia.org/wiki/Ашока_(растение)
Религиозное значение
По легенде, под этим деревом родился Будда Гаутама<6>. В переводе с санскрита название дерева означает «беспечальное и снимающее печаль», питьё воды, которой были омыты листья дерева, в Индии считается защитой от горя<6>.
Священное дерево в культуре Индийского субконтинента и прилегающих территорий<2>, посвящённое богу любви Каме<7><6> и само являющееся символом любви, стражем девственности<6>. Почитается в первый месяц древнеиндийского календаря, чайтру<8>.
Использование
Вяжущие свойства коры используются в медицине как сильное заживляющее средство и успокоительное, считаются полезными для лечения болезней женской репродуктивной системы<2> (в том числе в мистическом смысле<6>).//

После мнимого змеиного укуса Каусики предлагает, все равно как Шейлок, вырезать у Гаутамы место укуса:

К а у с и к и . В подобном случае, как гласит правило, нужно вырезать место укуса. Торопись же.
Рану сперва окровавить,
После отрезать железом
Или прижечь на огне —
Это есть верное средство.

Оказывается, это Гаутама подстроил спор между двумя гуру в первом действии пьесы, чтобы царь увидел Малавику.
В конце пьесы вдруг обнаруживается, что Малавика - благородного происхождения, царевна, и поэтому царь может взять ее в жены. Это несколько напоминает ситуацию в "Жизнь есть сон" Кальдерона (которую тоже перевел К.Бальмонт), где в конце пьесы выясняется, что Росаура-Астрея (Есфирь?) также благородного происхождения и может составить пару принцу Московии Астольфо. В обоих пьесах есть также мотив портрета героини, предшествующего ее появлению. А также мотив преданного слуги царя (Клотальдо, Гаутама). (Кстати почему в "Жизнь есть сон" в начале пьесы заключенного в башне Сехисмундо обнаруживает именно Росаура? И они произносят речи на тему рождения. Возможно обнаружение заточенного Сехисмундо - метафора его рождения, возможно в изгнании?)

По мнению исследователей, Калидаса использовал в пьесе сюжетную схему знаменитой драмы своего предшественника Бхасы (условно II—IV вв.) «Пригрезившаяся Васавадатта»: военная угроза, побуждающая царя к заключению нового брака; «любовный треугольник»; тайна происхождения героини, ее обращение из царевны в служанку своей соперницы. Значит ли это, что и драма Бхасы может содержать историю Есфири?

http://lib.vkarp.com/2013/04/09/бхаса-пригрезившаяся-васавадатта/ Бхаса. Пригрезившаяся Васавадатта
http://briefly.ru/bhasa/prigrezivshajasja_vasavadatta/ Краткое содержание пьесы Бхасы «Пригрезившаяся Васавадатта»
http://ru.wikipedia.org/wiki/Ратнавали
106169, Индийский ‘Гамлет’ Чандрагупта II
Послано guest, 02-04-2014 23:27
Из книги "Вишакхадатта. Мудраракшаса или Перстень Ракшасы" (изд. Литературные памятники, 1959 г.):

(стр. 143-144) Патриотическая идея, лежащая в основе творчества Вишакхадатты, очевидно еще яснее выражена во второй его пьесе — «Царица и Чандрагупта» (Devicandragupta), — к сожалению, дошедшей до нас только в отрывках. Это, так же как и «Перстень Ракшасы», историческая пьеса. На этот раз драматург выбирает более близкую ему эпоху; но характерно, что это опять — эпоха расцвета могущества индийского государства и объединения страны под одной властью. Речь идет о времени высшего расцвета империи Гупта, крушение которой, очевидно, произошло за сто лет до написания пьесы. Героем драмы является Чандрагупта II, царь династии Гупта, при котором империя достигла наибольшего могущества. В отличие от «Перстня Ракшасы», в этой драме Вишакхадатты политическая интрига переплетается с любовной.
Содержание драмы вкратце следующее:
Царь Рамагупта 15 <15 Любопытно отметить, что о царе Рамагупте из династии Гупта не сохранилось никаких исторических сведений; так же как и относительно Ракшасы,трудно решить, является ли это лицо историческим или вымышленным.> побежден скифами (saka); скифский царь диктует ему условия позорного мира, по которому он должен отдать победителю свою жену Дхрувадеви. Рамагупта вынужден принять условия, побуждаемый к тому своими советниками.
Положение спасает царевич Чандрагупта, младший брат Рамагупты. Переодевшись в женское платье, он проникает во вражеский лагерь под видом Дхрувадеви со своими соратниками, переодетыми, как женская свита царицы. Он убивает скифского царя, спасая тем страну от вражеского нашествия и царицу — от бесчестия.
Восхищенная мужеством Чандрагупты Дхрувадеви влюбилась в него. Рамагупта, жестокий и трусливый деспот, ненавидит брата, завоевавшего своим подвигом популярность в народе и любовь царицы. Чтобы отвести подозрения, Чандрагупта в 6-м и 7-м актах пьесы притворяется сумасшедшим (любопытная сюжетная деталь, напоминающая европейскому читателю о «Гамлете» Шекспира). Драма кончается тем, что Чандрагупта убивает Рамагупту, сам становится царем и женится на Дхрувадеви.
По сохранившимся немногим отрывкам пьесы мы угадываем в ней те же характерные для Вишакхадатты черты: суровый и воинственный тон произведения, яркую драматичность действия, пренебрежение канонами утонченной аристократической драмы, а главное — ту же основную идею, что и в «Перстне Ракшасы»: идею могущества и независимости Индии, победоносной борьбы с иноземными завоевателями. В лице Чандрагупты II драматург рисует образ идеального государя, очевидно развивая идею, намеченную им в «Перстне Ракшасы» в образе Чандрагупты Маурья. Проблема идеального государя представлялась весьма важной и актуальной в ту эпоху, когда независимость Индии могла поддержать лишь сильная централизованная царская власть; неудивительно, что она занимает важное место в творчестве Вишакхадатты.

В книге приведен и перевод сохранившихся отрывков пьесы, их не много. Интересно, как переодетый Чандрагупта убил скифского царя? Наверно, как Юдифь Олоферна? В англ. википедии приводят подробность о том, что сакскому правителю Западных Кшатрапов/Сатрапов Рудрасимхе III взамен царицы Дхрувадеви хотели послать куртизанку Мадхавасену, одетую под царицу. Это напоминает историю из Геродота, когда по требованию Камбиса ему послали не дочь Амасиса, а дочь прежнего царя Априя Нитетис под видом дочери Амасиса. Согласно ФиН, Нитетис - это Есфирь = Елена Волошанка.

http://en.wikipedia.org/wiki/Chandragupta_II#Early_life_and_coronation
Chandragupta II's mother, Datta Devi, was the chief queen of Samudragupta the Great. After Samudragupta's death his elder son, Ramagupta, took over the throne and married Chandragupta II's fiance Dhruvadevi by force. The fragment from Vishakadatta's "Natya-darpana" mentions the king Ramagupta, the elder brother of Chandragupta II, deciding to surrender his queen Dhruvadevi to the Saka ruler of the Western Kshatrapas Rudrasimha III (r. 388 - 395 CE), after a defeat at the Saka ruler's hands. To avoid the ignominy the Guptas decide to send Madhavasena, a courtesan and a beloved of Chandragupta II, disguised as the queen Dhruvadevi. Chandragupta II changes the plan and himself goes to Rudrasimha III disguised as the queen. He then assassinates Rudrasimha III and later his brother Ramagupta. Dhruvadevi is then married to Chandragupta II.

В книге якобы 11 или 12 века Моджмал аль-Таварих ("Собрание историй") есть история с похожим сюжетом, сравнением с которой реконструируют недостающие части сюжета пьесы Вишакхадатты. Сжатое изложение ее на англ. языке из книги англ. историка Г.М. Эллиота (1808-1853):

http://www.academia.edu/4751622/Bhartrihari_Part_1 Raja Bhartrihari, part 1 by Yoga Nath
..Although the fragments of Devicandraguptam not allow us to reconstruct the complete outline of the drama, since its end was lost, it has been restored by historians on the basis of comparing it with another similar story found in the book Mojmal al-Tawarikh wa al-Qasas, written in Persia in 1126 CE by an unknown author. The title of the book means ‘The Collection of histories and Tales’. The book is written mostly as a chronicle of Persian Kings, but amongst its other stories, there is found a story titled as ‘Rawwal and Barkamaris’. The story closely follows the outline traced from the fragments of Devicandraguptam, and the name Barkamaris is nothing else but the Persian interpretation of the name Vikrama. It is much probable that the story mentioned in it is a concise translation from Sanskrit into Persian of Devicandraguptam. Below is the outline of the complete story as it appeared in book ‘The history of India: as told by its own historians7’ by Sir Henry Miers Elliot, with some adding from:
When Rasal died his eldest son, Rawwal, assumed the sovereignty. It happened that a certain king had a daughter of great intelligence. Wise and learned men had declared that the man who should marry this girl should become king of the four quarters of the world. All the kings and princes of the Hindus sought her, but no one pleased her except Barkamaris, who was very handsome. When Barkamaris brought her home his brother said, ‘as she pleased you so does she please me.’ Then he took the girl with her handmaids. Barkamaris said to himself, ‘The damsel chose me for my wisdom and there is nothing better than wisdom.’ So he gave himself up to study, and associated with the learned and the Brahmins, till he reached such perfection that he had no equal. When the rebel who had expelled their father (Rasal) heard the story of the damsel, he said, ‘Can they who do such things occupy such a position?’ So he led an army and put Rawwal to flight. Rawwal with his brothers and nobles all went to the top of a mountain where a strong fortress had been built. Then they set guards on the summit and felt secure. But the enemy got possession of the mountain by stratagem, and besieged the fort, and was near upon taking it. Rawwal then sent to sue for peace, and his enemy said, ‘Give me the girl, and let every one of your chiefs send a girl. I will give these girls to my officers,—then I will withdraw.’ Rawwal was dejected, but he had a wazir, blind of both eyes, named Safar, of whom, he enquired what was to be done. He advised him to give up the women and save his life. He might then take measures against his enemy, but if he lost his life what would be the good of children and wife, and riches. They resolved upon this course, but just at this juncture, Barkamaris came in, and after making his salutation, said, ‘I and the king are sons of the same father; if he will acquaint me with his opinion, it may be that I may be able to suggest something,—do not take my youth into consideration.’ The King, his brother, informed him of the facts. He then said, ‘It seems proper that I should stake my life for your Majesty: let an order be given me to be dressed like a woman, and let all the officers dress their sons in like manner as damsels, and let us each conceal a knife in our hair, and carry a trumpet also concealed: then send us all to the hostile King. When we are brought before him, he will be told that I am the damsel; he will keep me for himself, and give the others to his officers. Finding my opportunity, I shall not fail to rip up his belly with the knife, and sound the trumpet. When our youths hear this, they will know that I have done my work, and they must also do theirs. All the officers of the army will thus be slain. You must be prepared, when you hear the trumpet, to sally forth with your soldiers, and we will exterminate the foe.'' Rawwal was delighted, and did as was proposed. It succeeded, and not one of the enemy's horsemen escaped.
Later on, Rama Gupta being instigated by his wazir, has made a plot to kill Barkamaris. The second became aware of the plot, and imitated madness on the spot, in order to save himself. Since then, Barkamaris was living a live of runaway, and he was hiding himself under the disguise of an ascetic. The previous love existed between two brothers came to an end, and both have their own reasons to be worst enemies to each other. In the same way as Rama Gupta was looking for a chance to get rid of his main rival Barkamaris, the second was looking for a chance to put off his older brother.
One day in the hot season, Barkamaris was wandering barefoot about the city, and came to the gate of the king's palace. Meeting no hindrance he entered, and found his brother and the damsel sitting on a throne sucking sugar cane. When Rawwal saw him he observed that there could be no porters at the gate, otherwise the poor mendicant would never have got in. Taking pity on him, he gave him a bit of sugar cane. The mendicant took it, and picked up a piece of the shell of the cane to scrape and clean it with. When the king saw that he wanted to clean the cane, he told the damsel to give him a knife. She rose and gave the knife to Barkamaris, who cleaned the sugar cane with it, and craftily watched until the king was off his guard. Then he sprung upon him, and plunging the knife into his navel, ripped him up. After that, he seized his feet and dragged him from the throne. He next called the wazir and the people, and seated himself on the throne amid the plaudits of the people. He burnt the body of the king, took back the damsel and married her, and restored order. Then he called the wazir and said, ‘I know that it was you who counseled my brother in his dealings with me, but this was no fault nor is it blamable. It was God's will that I should be king, so continue to govern the kingdom as you did for my brother.’ Safar replied, ‘You have spoken the truth, all that I did was for the good and advantage of your brother, not out of hostility to you. Nevertheless, I have now resolved upon burning myself, and cannot do as you desire. I was with your brother in life, and I will be with him in death.’ Barkamaris told him that he wanted him to write a book on the duties of kings, on government and justice. Safar consented, and wrote the book, which is called ‘Instruction of Kings’. I have1 transcribed it in this book, for I have written an abstract of it. When it was finished he took it to Barkamaris and read it, and all the nobles admired and praised it. Then he burnt himself. The power of Barkamaris and his kingdom spread, until at length all India submitted to him. Such was Barkamaris. I have related all the facts just as I found them.
Notes on the above-mentioned story: Since some inscriptions mention Chandragupta II as the lawful heir on the throne, it is could be possible that his older brother Rama Gupta usurped his rights, under circumstances that Chandragupta II was too young to ascend to the throne at the time of the demise of his father. This assertion is backed up by the mention of the young age of Chandragupta II, found in Devicandraguptam. Probably at first, Rama Gupta took over as the regent on the behave of his younger brother.

Эта же история в самой книге Эллиота:
https://archive.org/stream/cu31924024066593#page/n147/mode/2up ‘The history of India: as told by its own historians’ by H. M. Elliot, (1867), London, Trübner & Co. p. 110-112
http://en.wikipedia.org/wiki/The_History_of_India,_as_Told_by_Its_Own_Historians

Баркамарис с воинами, переодетые под женщин, зарезали вражеских воинов, эта расправа напоминает историю Данаид, зарезавших сыновей Египта. ("Труд Данаид" напоминает труд Пенелопы, а также дочери и служанки (ставшей матерью Ромула и Рема) царя альбанов Тархетия, когда сотканная ткань снова распускалась). Дальнейшим поведением Баркамарис напоминает Одиссея (возможно хитрость Баркамариса с переодеванием соответствует хитрости Одиссея с Троянским конем?) или Гамлета - он симулирует безумие, чтобы усыпить бдительность царя-узурпатора, приходит нищим во дворец (то же делает император Иовиан в "Римских деяниях", 22(59)) и убивает Раввала, возвращает себе жену.
Убийство скифского царя через женщину - возможно та же история Юдифи и Олоферна, т.е., согласно ФиН, отражение неудач Ливонской войны Ивана Грозного и истории Есфири = Елены Волошанки? Безумие Чандрагупты и Баркамариса - это безумие Ивана Грозного? Считают, что имена Раввала и Баркамариса - это искаженные имена Рамагупты и Чандрагупты, он же Викрамадитья или Викрам.
Также вопрос, в какой степени Чандрагупта и Баркамарис могут быть отражениями Андроника-Христа. «Чандра» на санскрите значит Месяц. М.б. Ч+Андрей? Гупты - копты? готы?
Переодевание Чандрагупты возможно аналогично переодеванию Геракла у Омфалы, или Ахилла, выдававшего себя за женщину (параллель с евнухом Нарзесом, указанная ФиН).

Статья о некой Моджмал аль-Таварих, та ли это книга?:
http://www.iranicaonline.org/articles/mojmal-al-tawarik MOJMAL AL-TAWĀRIḴ WA’L-QEṢAṢ – an anonymous chronicle from the 12th century in the Persian tradition of literary historiography. The work concentrates on the Persian rulers before the advent of Islam, the Muslim conquests, and events related to Hamadān, indicating that the work probably originated there.
106170, RE: Вопросы реконструкции
Послано guest, 05-04-2014 23:50
http://www.bayushki.ru/tales_lib/65/24.html македонская сказка
Дева Мария-виргинита-вирджмния-пахаконтес она же Дидо
Хам-не подсматривал,зачем???это пересказ оскопления сатурном!!!чтоб не было наследников!
106171, македонская сказка Царь и Красавица
Послано guest, 06-04-2014 02:02
Похоже на историю Есфири = Елены Волошанки. "Красавица мира" Дунья Гюзели и её муж, молодой разбойник (точнее сын разбойника) - как Есфирь и Иван Молодой, сцена в конце в спальне, когда муж её убивает царя - возможно отражение убийства Грозным сына = библейского Амана. Мотив с туфлей - история Родопис и Золушки. Старуха-иуда, выведывающая секрет силы героя, напоминает историю Самсона и Далилы. Омоложением царя занималась также волшебница Медея.
Мотив проникновения парня в башню к девице, а также проникновение его к ней снова вместе с тремя наряженными женщинами, при этом его прячут в закрытой нише в спальне - возможно отражение истории римлянки Лукреции и Имогены в "Цимбелине"?
106172, RE: томирис
Послано guest, 07-04-2014 21:22
Томирис (др.-перс. Tahm-Rayiš<1>, приблизительно 570—520 гг. до н. э.) — царица (др.-греч. βασίλεια) массагетов, по мнению исследователей, скифского кочевого скотоводческого народа
106173, Кальдерон. Дама Привидение
Послано guest, 17-04-2014 13:49
Сюжет комедии - вариация скептической версии о Деве Марии и Непорочном Зачатии Христа?

http://www.lib.ru/POEZIQ/KALDERON/calderon1_1.txt Педро Кальдерон Де Ла Барка. Дама привидение. Перевод Константина Бальмонта
106174, Сервантес. ‘Великая султанша’ - отражение Есфири?
Послано guest, 24-04-2014 16:17
Скачать комедию Сервантеса «Великая султанша донья Каталина де Овьедо» можно здесь:
http://www.torrentino.com/torrents/1122899/start_download Литературные памятники - Сервантес Сааведра Мигель, де - Восемь комедий и восемь интермедий <2011, DjVu, RUS>, 7 МВ

Статья на испанском, где комедия сопоставляется с книгой Есфири:
http://cvc.cervantes.es/literatura/cervantistas/congresos/cg_V/cg_V_73.pdf El "Libro de Ester": un posible referente biblico para "La gran sultana"

Как пишут комментаторы, "Основная фабула в общих чертах соответствует подлинной истории любви султана Мурада III к христианской пленнице, ставшей его супругой (правда, из некоторых источников следует, что она была венецианкой). Однако Сервантес, выстраивая эту и другие сюжетные линии, опирается на литературную традицию: похищение Каталины — излюбленный сюжетный ход греческого авантюрного романа; мотив безумной страсти мусульманского правителя к христианке широко распространен в итальянской новеллистике (Маттео Банделло, Джиральди Чинтио); гендерная путаница в приключениях Клары и Ламберто имеет явную связь с «Декамероном» (отметим, что сходный мотив использовал и сам Сервантес в истории Аны Феликс и дона Грегорио во Второй части «Дон Кихота»). Пленник Мадригал представляет собой тип «грасьосо», «забавника» из «новой» испанской комедии,.."

У Банделло, видимо, имеют в виду новеллу о Магомете II и гречанке Ирине:
https://archive.org/stream/novelsofmatteoba01band#page/146/mode/2up

Некоторые возможные соответствия:
Султан (Мурад III?) - отражение Ивана Грозного - Артаксеркса книги Есфири.
Султанша Каталина де Овьедо, христианка, - отражение истории Есфири = Елены Волошанки. (Имя Каталина похоже на Елена, Ирина).
Отец Каталины - Мордехай книги Есфири?
Возрастание влияния христианства через Каталину, в которую безоглядно влюбляется султан и делает своей женой, что вызвало неудовольство приближенных султана - возрастание влияния еретиков-жидовствующих при Есфири-Елене?
Обморок Каталины в присутствии султана - обморок Есфири перед Артаксерксом. Возможно это был не просто обморок во время снятия мерок портными, а известный мотив мнимой смерти героини? Султан сильно перепугался и разгневался из-за ее обморока и собирался казнить виноватых портных, но в последний момент их сняли с кола или с огня, т.к. Катилана пришла в себя. Так может, там речь шла о медицинской операции, "портные" - врачи, и может, это было даже кесарево сечение? Кстати, в третьем действии пьесы возникает вопрос о наследнике султана, султан устраивает смотр невест и, пренебрегая Каталиной, обращает внимание на Зелинду (которая на самом деле - переодетый Ламберто, тайно проникший в гарем ради его возлюбленной Заиды/Клары). Ламберто затем убеждает всех, что боги, вняв его молитвам, превратили его в мужчину. Но затем из слов Каталины следует, что она примиряется с султаном, и пьеса кончается пожеланием счастливого разрешения от бремени Каталине. Не исключено, что здесь переплетаются мотивы истории Есфири: неплодность царицы, охлаждение к ней царя, поиск новой жены, примирение с первой женой.
Похищение Каталины - не отражение ли похищения Елены Прекрасной?
Еще один герой пьесы, пленник Мадригал, заявляет, что его прадед был учеником Аполлония Тианского (отражение Христа). В пьесе имеются христианские мотивы.

"..оставаясь христианкой, донья Каталина де Овьедо становится одновременно Великой султаншей, получая возможность смягчать жестокость жизни. Такова сервантесовская политико-религиозная утопия, которую можно видеть также в «Английской испанке».."

Википедия:

..Мурад не сделал Сафие своей официальной женой (при этом в своём труде крупнейший османский историк Мустафа Али называет её женой султана). Посол Морозини в 1585 году писал, что хотя Сафие не является официально женой султана, все её так называют.
...Согласно донесениям послов за 1594 год, Мурад был недоволен популярностью своего старшего сына (особенно среди янычар, которые недолюбливали неповоротливого в силу огромной тучности султана) и опасался, что тот скинет его с престола. Известно, что Сафие предупреждала сына о возможном его убийстве, которое, однако, не состоялось<2>.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Сафийе_Султан

..Как и свадьба Сулеймана и Хюррем, брачная церемония Селима и Нурбану никак не освещается в османских источниках, что, вероятно, вызвано противоречием подобных браков османским придворным традициям.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Нурбану_Султан

- тучность султана Мурада III - тучность Генриха VIII? Мурад чуть не убил сына - Иван же Грозный убивает сына.
106175, Колесо Фортуны
Послано guest, 24-04-2014 18:28
Фортуна, крутящая колесо, возносящая одних царей и низвергающая других - не произошел ли образ как иллюстрация все той же истории Есфири = Елены Волошанки?



Здесь Фортуна чем-то напоминает Кассиопею (Христос?), которая, будучи помещена на небо, в виде наказания тоже вращалась. Вспоминается колесо (кольцо?) св. Екатерины, колесо Иксиона, крест Христа.

В то же время Фортуна связывалась с Изидой, Венерой?, Сервием Туллием ("богиня в окне" - Иштар), героями, близкими или даже дубликатами Христа, Богоматери.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Фортуна
http://idavirus.livejournal.com/278375.html fortuna rota_все вертится
http://en.wikipedia.org/wiki/Rota_Fortunae
106176, Сервантес. Дон Кихот. Вставные новеллы
Послано guest, 27-04-2014 01:28
Во вставных новеллах Первой книги "Дон Кихота" возможно варьируются некоторые библейские мотивы, например, когда Фернандо отсылает Карденио с поручением-письмом, чтобы завладеть его возлюбленной Люсиндой, это напоминает ситуацию с Давидом, Вирсавией и Урией. Люсинда на свадьбе с Фернандо, со спрятанным кинжалом и запиской, может напомнить историю римлянки Лукреции, т.е. Девы Марии, согласно ФиН. Также и история Доротеи, совращенной Фернандо, может напомнить историю римлянки Лукреции (т.е. Девы Марии в скептической версии). Возможно неслучайно далее Доротея изображает принцессу, которую Дон Кихот должен спасти от великана. Доротея появляется в новелле сначала переодетая юношей, но во время купания выясняется ее пол, при этом отмечается, что у нее были очень длинные волосы до самых ног (так изображали Марию Магдалину).
Эта новелла содержится в следующих главах: глава 23 (появление безумного Карденио, которого называют Оборванцем Плачевного Образа, подобно тому, как Дон Кихот именовал себя Рыцарем Печального Образа. Карденио в каком-то смысле является отражением самого безумного Дон Кихота), глава 24 (Карденио начинает свой рассказ), глава 27 (продолжение истории Карденио), глава 28 (появляется Доротея), главы 29-30 (Доротея выступает перед Дон Кихотом в роли принцессы Микомикона, которую нужно освободить от некоего великана), в главе 35 Дон Кихот сражается с великаном (это оказались мехи с красным вином), глава 36 (завершение истории Фернандо и Доротеи, Карденио и Люсинды), глава 37 (продолжается история инфанты Микомиконы). См. издание романа в серии "литературные памятники" 2003 года с комментариями.
В главах 33-35 излагается еще одна интересная вставная повесть - "Повесть о Безрассудно-любопытном" - история Ансельмо, Лотарио и Камилы. И снова здесь Камилла весьма напоминает римлянку Лукрецию, Имогену в "Цимбелине", Джиневру из новеллы 2.9 Декамерона, а также возможно жену Кандавла у Геродота (а возможно и Дездемону в "Отелло". Ансельмо - Отелло? Лотарио - Яго?). Сюжет на первый взгляд странноват: Ансельмо с помощью лучшего друга Лотарио решает проверить добродетель своей жены Камилы, чтобы Лотарио попытался соблазнить ее. Лотарио сначала сопротивляется, но затем случайно влюбляется в Камилу, как и она в него. Они пытаются обмануть Ансельмо, разыграв перед ним притворную сцену. Цитата из главы 34:

"..Удостоверившись, что Ансельмо спрятался, Камила в сопровождении Леонелы вошла в комнату и, едва переступив ее порог, с глубоким вздохом заговорила:
- Нет, я не открою тебе моего замысла, так как я боюсь, что ты станешь меня удерживать; но лучше - ах, друг мой Леонела! - прежде, чем я исполню его, возьми кинжал Ансельмо, который я велела тебе принести, и пронзи мою бесчестную грудь. ..
..Ансельмо все слышал, и при каждом слове Камилы мысли его менялись. Когда же он услышал, что она намерена убить Лотарио, он решил выйти и открыться, чтобы помешать, но его удержало желание посмотреть, к чему приведет это отважное и благородное решение; в самую последнюю минуту он собирался выйти и удержать ее.
А между тем Камила сделала вид, что лишается чувств, и упала на кровать, стоявшую поблизости, Леонела же принялась горько плакать, приговаривая:
- О горе мне! На руках у меня, несчастной, погибает цвет чести, венец добрых жен и пример целомудрия!
И такие еще слова она говорила, что всякий, кто бы ее услышал, счел бы ее самой верной и опечаленной служанкой на свете, а госпожу ее - второй преследуемой Пенелопой. Недолго Камила пролежала в обмороке и, очнувшись, сказала: ..
..- Не бойся, друг мой Леонела, я этого не сделаю, - ответила Камила. - Хоть я и кажусь тебе безумной и глупой, защищая свою честь, все же я не так безрассудна, как Лукреция: та, как говорят, умертвила себя ни в чем не повинную, не убив наперед виновника своего несчастия. Да, я умру, но не прежде, чем отомщу тому, кто принудил меня, невиновную, оплакивать здесь его дерзость.
..Чтобы сделать эту картину еще убедительнее, она решила запечатлеть ее собственной кровью и потому, убедившись (или притворившись), что не может поразить Лотарио, ..Тут Камила с усилием высвободила руку, которую ей сжимал Лотарио, и, обратив острие кинжала против самой себя, однако с тем расчетом, чтобы ранить не глубоко, пронзила себя в левый бок пониже плеча и упала на пол, как бы лишившись чувств.
И Лотарио и Леонела, изумленные и потрясенные этим происшествием, не знали, правда ли это или игра: Камила лежала перед ними на полу, залитая кровью. Задыхаясь от ужаса, Лотарио стремительно бросился к ней и вырвал из раны кинжал, но, увидев, что рана незначительная, успокоился и снова стал дивиться хитрости, ловкости и уму прекрасной Камилы; чтобы не выйти из своей роли, он начал горестно и протяжно оплакивать Камилу, как покойницу, ..Леонела подняла за плечи свою госпожу и положила на постель, умоляя Лотарио бежать за лекарем, чтобы втайне вылечить ее рану; ..Так он ушел, притворившись, что убит горем; и, дойдя до места, где оказался один и никто не мог его увидеть, долго крестился и удивлялся искусству Камилы и ловкости Леонелы. Он представлял себе, как непоколебима теперь уверенность Ансельмо в том, что жена его - вторая Порция3, и ему хотелось поскорее с ним встретиться и отпраздновать вместе успех этой затеи: ведь никогда еще на свете ложь не торжествовала так над правдой. Леонела, как сказано, остановила кровь у своей госпожи (а крови вытекло ровно столько, сколько нужно было для правдоподобия выдумки), потом обмыла рану вином и перевязала, как умела, ..
..Единственное, что ему остается делать, это писать стихи в честь Камилы, чтобы обессмертить ее имя в памяти грядущих поколений. Лотарио похвалил его мудрое решение и сказал, что и он по мере сил будет содействовать возведению этого великолепного памятника.
Никто еще на свете не был так презабавно обманут, как Ансельмо: он сам ввел за руку в свой дом того, в ком видел орудие своей славы и кто был губителем его доброго имени. Камила встречала его с хмурым лицом, но с радостным сердцем. Этот обман длился еще некоторое время, пока, через несколько месяцев, Фортуна не повернула своего колеса5; тогда злодеяние, доселе столь искусно скрываемое, вышло на свет, и Ансельмо поплатился жизнью за свое безрассудное любопытство.."

В итоге Камила и Лотарио, боясь огласки, сбегают от Ансельмо, который умирает от горя и бесчестия. В главе 33 видимо неслучайно упоминается история создания Евы из ребра с левого бока Адама, т.е. кесарева сечения. Страдания Камилы (якобы притворные), когда она чуть не погибает от раны в животе, видимо также отражают кесарево сечение. При этом Лотарио, которого сначала хотели зарезать, но пощадили (подобно маленькому Исааку, Фриксу?) - возможно здесь отражение младенца Христа? Также, как указывают комментаторы, «Можно заметить перекличку мотивов "фальшивой" крови, вытекающей из "раны" Камилы и смытой вином в гл. XXXIV, и вина-крови, пролитой Дон Кихотом в его "схватке с великаном".» И случайно ли Доротея говорит, что «Да и вся моя жизнь, как вы уже заметили, есть чудо и тайна» (глава 30)?

"История любви Карденио и Люсинды послужила основой драмы "Карденио", совместно написанной Шекспиром и Джоном Флетчером, драмы, которая ставилась в 1613 г. (текст пьесы, известный вплоть до начала XVIII в., позже был утерян)."

http://en.wikipedia.org/wiki/The_History_of_Cardenio

Высказывалась версия, что пьеса The Second Maiden's Tragedy и есть потерянная "Карденио". Сюжет в The Second Maiden's Tragedy весьма схож с "Повестью о Безрассудно-любопытном" (даже некоторые имена схожи: Ансельм, служанка Леонелла).

http://en.wikipedia.org/wiki/The_Second_Maiden%27s_Tragedy

Есть также версия, что «В семье первого герцога де Осуна в 1581-1582 гг. произошли события, сходные с теми, о которых рассказывает Доротея. Тогда прообразом дона Фернандо следует считать второго сына герцога дона Педро Хирона, прообразом Карденио - некоего Карденаса де Кордова (ср. выше, в гл. XXIV слова Карденио о его родине как "матери лучших в мире лошадей"), прообразом Доротеи - донью Марию де Торрес.»

http://www.libertaddigital.com/opinion/fin-de-semana/que-hay-de-historico-en-el-quijote-iii-1276229817.html César Vidal - ¿Qué hay de histórico en el Quijote?

http://en.wikipedia.org/wiki/Lothario

Может ли у Дон Кихота быть что-то общее с Христом? Оба страдающие идеалисты. Есть ли символизм в сражении с мельницами? Мельница с четырьмя лопастями имеет форму креста. И. Босх рисовал ребенка Христа с вертушкой или игрушечной мельницей в руках - прообраз креста, несения креста?:

http://www.wga.hu/frames-e.html?/html/b/bosch/1early/13reverse.html Bosch, Hieronymus.Christ Child with a Walking Frame, 1480s

Можно ли соотносить безумие Дон Кихота с безумием Гамлета, или же короля Лира = Ивана Грозного?
106177, Неистовый Роланд 42-43; Кефал и Прокрида
Послано guest, 28-04-2014 01:53
//Сюжет "Повести о Безрассудно-любопытном" опирается на богатую литературную традицию. Одним из ее фабульных источников является эпизод из XLII-XLIII песен "Неистового Роланда", связанный с пребыванием Ринальдо Монтальбанского в замке на берегу По, хозяин которого после ужина предлагает Ринальдо выпить из волшебного кубка, обладающего свойством отличать мужей-рогоносцев: когда тот, чья жена ему изменила, пытается поднести кубок ко рту, вино сразу же выплескивается пьющему на грудь. Ринальдо благоразумно отказывается от этого испытания (см. подробнее: Лудовико Ариосто. Неистовый Роланд / Перевод свободным стихом М.Л. Гаспарова. М., 1993. Т. 2. С. 334). Существуют и другие возможные источники новеллы Сервантеса. Это - девятая новелла шестого <второго?> дня "Декамерона", а также две истории из книги "Погремушка" ("El Crótalon", 1555), вышедшей под именем Кристофоро Гнософо: история Менесарха (Menesarco) и его жены Хинебры (Ginebra) и история Арнао (Arnao) и Беатрис (Beatriz).//

http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3583117 Литературные памятники - Ариосто Лудовико - Неистовый Роланд. Песни I-XXV и XXVI-XLVI <1993, DjVu, RUS> 24 MB

См. песни 42-43 "Неистового Роланда", где рассказываются две похожих истории на страницах 316-347.
Согласно комментариям, "Рассказ рыцаря восходит к истории Кефала и Прокриды, известной Ариосто из Овидия (Метаморфозы, VII, 672—866) и из драматического переложения вышеупомянутого Никколо да Корреджо (его «Кефал» представлен в Ферраре в 1478 г. и опубликован в 1510)."
Новелла об Адонии, "как и предыдущая в этой же песне, восходит к истории Кефала и Прокриды. Однако если в рассказе рыцаря с чашей Ариосто использовал лишь первую часть сюжета, то теперь он берет сюжет целиком: не только испытание жены, но и ответное испытание мужа. Больше всего аналогий — с версией Гигина (Сказания, 189). Полностью сюжет встречается также у Антонина Либерала (Метаморфозы, 41). Кроме того, в первой части ариостовского рассказа заметны мотивы декамероновских новелл V, 8 и V, 9 (безответная любовь героя, его расточительство и обнищание), а во второй — новеллы II, 9 (ревность и месть обманутого мужа)."

Испытание верности героини в двух рассказах Ариосто, а также в мифе о Кефале и Прокриде восходит, не исключено, к скептической версии о развратной Деве Марии. Героиня не проходит испытания в верности, купившись на богатые дары (здесь мотив предательства жадного Иуды Искариота? Хотя может и мотив даров трех волхвов?). Бегство уличенной в неверности героини - видимо, отражение бегства Девы Марии в Египет. Прокрида после бегства стала спутницей богини Артемиды (=Богоматерь), от которой получила в подарок чудесное копье (копье Лонгина?), которое всегда попадало в цель и само возвращалось к бросившему его (мотив возвращения копья - не тот же ли, что и с кольцом, найденным в брюхе рыбы?), и собаку Лайлапа (лающий+лапа?), от которой не мог спастись ни один дикий зверь. После примирения Кефала и Прокриды, она подарила эти подарки мужу. Затем во время охоты Кефал (голова? Голгофа?) нечаянно смертельно ранит Прокриду копьем в грудь (кесарево сечение или же удар копья Лонгина?).

По одной из версий, название картины - Смерть Прокриды, по другой - Сатир, оплакивающий нимфу. Не отражение ли это смерти Христа?

http://ru.wikipedia.org/wiki/Смерть_Прокриды

Зевс превратил неуловимую тевмесскую лисицу и Лайлапа в два камня. Возможно камни - это люди, дети (Девкалион и Пирра тоже кидали камни, заселяя землю после потопа)?

В песне 43, стих 33 говорится, что юный рыцарь попал во дворец к жене рыцаря-рассказчика как бы случайно, догоняя отбившегося сокола. Похожий мотив в истории знакомства Давида и Вирсавии:

http://en.wikipedia.org/wiki/Bathsheba#In_rabbinical_literature
The Midrash portrays the influence of Satan bringing about the sinful relation of David and Bathsheba as follows: Bathsheba was bathing, perhaps behind a screen of wickerwork. Satan is depicted as coming in the disguise of a bird. David, shooting at the bird, strikes the screen, splitting it; thus Bathsheba is revealed in her beauty to David (Sanhedrin 107a).

а также в былине «Добрыня и Маринка»: Добрыня пускает стрелу в неких странных, будто заколдованных голубей, но стрела влетает в окно Марины Кайдальевны, лукавой чаровницы. Марина начинает затем его соблазнять, вроде жены Потифара (Эос, влюбившаяся в похищенного Кефала, тоже может напомнить жену Потифара). Возможно история с соколом-голубем - отражение голубя Благовещения?

Ансельм в истории с Адонией и Аргией - видимо отражение Иосифа Обручника (он вынужден уехать послом к святому престолу и оставить Аргию, которая в это время ему изменяет), но в то же время видимо и царя Ирода, т.к. его звездочет-волхв (отражение евангельских волхвов?) предсказывает ему неверное поведение жены, затем Ансельм хочет убить неверную жену, но она каким-то чудом спасается (отражение кесарева сечения? и бегства Марии в Египет?). Спасение Адонией перед этим змеи-волшебницы - возможно дубликат спасения Аргии.
Был советский мультфильм "Волшебное кольцо", где чем-то похожий сюжет: спасение волшебной змеи и т.д. В этой сказке также потерянное кольцо находят в чреве рыбы. В чем символизм хрустального моста? Благовещение? Темница-каземат Ваньки (Иосифа Прекрасного?) - возможно отражение кесарева сечения? В сказке также с героем действует и собачка (вместе с кошкой):

http://ru.wikipedia.org/wiki/Волшебное_кольцо_(мультфильм)
http://lib.ru/TALES/SHERGIN/r_volshebnoe_kol_co.txt Борис Шергин. Волшебное кольцо
106178, Новелла о Настаджио дельи Онести
Послано guest, 28-04-2014 10:34
//в первой части ариостовского рассказа заметны мотивы декамероновских новелл V, 8 и V, 9 (безответная любовь героя, его расточительство и обнищание), а во второй — новеллы II, 9 (ревность и месть обманутого мужа).//

http://ru.wikipedia.org/wiki/Список_новелл_Декамерона
V, 8 Настаджио дельи Онести, влюблённый в девушку из семейства Траверсари, расточает свои богатства, не получая взаимности. По просьбе своих, он едет в Кьясси и здесь видит, как один всадник преследует девушку, убивает её и два пса её пожирают. Он приглашает своих родных и свою милую на обед: она видит, как терзают ту же девушку, и, опасаясь подобной же участи, выходит замуж за Настаджио.
Возможно, сюжет взят из «Хроники» Гелинанда из Фруамона, но сюжет был так распространён, что Боккаччо мог воспользоваться другими источниками или устной традицией. Использован мотив дикой охоты. Боттичелли на сюжет этой новеллы написал свой знаменитый и загадочный цикл картин.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Новелла_о_Настаджио_дельи_Онести

Фрагмент второй картины Боттичелли - не отразилось ли здесь снова кесарево сечение?:


В новелле Боккаччо разгневанный и оскорбленный всадник каждую пятницу, мстя женщине, травит ее собаками (ср. со смертью Актеона), затем шпагой, которой убил себя из-за неразделенной любви к ней, вскрывает ей спину или же пронзает насквозь грудь, после чего вынимает сердце и прочие внутренности и бросает их собакам. После чего "по решению господнего правосудия и могущества" она воскресает, как будто и не умирала вовсе, и погоня продолжается снова.
106179, Прокрида и Минос
Послано guest, 30-04-2014 21:11
Хитрость, которую придумывает Прокрида в истории с Миносом, по версии Антонина Либерала, чем-то напоминает хитрость Иешу в "Тольдот Иешу", чтобы добыть имя бога в храме:

http://ancientrome.ru/antlitr/liberalis/transl-f.htm Антонин Либерал. Метаморфозы. XLI.
(4) Прокрида, покинув от стыда Кефала, бежала к царю критян Миносу. Застав его в горе из-за отсутствия детей, она обещала ему исцеление и научила, каким образом у него могут родиться дети. Ибо Минос <во время совокупления> исторгал змей, скорпионов и сколопендр, и женщины, с которыми он соединялся, умирали. (5) Но Пасифая, дочь Гелиоса, была бессмертна. Итак, Прокрида придумывает следующее ради появления у Миноса потомства: она ввела мочевой пузырь козы в тело <некой> женщины, и Минос сначала исторг змей в мочевой пузырь козы, а затем вошел к Пасифае и соединился с ней. И когда у них родились дети, Минос дал Прокриде копье и пса; уклониться от них не мог никакой зверь, но всех они настигали.

У Аполлодора эта история чуть по-другому:

Прокрида...была уличена Кефалом в измене и бежала к Миносу. Последний влюбился в нее и уговорил ее сойтись с ним. Но всякая женщина, сошедшаяся с Миносом, непременно должна была погибнуть. Причиной было то, что Пасифая, разгневанная частыми изменами Миноса, заколдовала его, и каждый раз, как Минос сходился с другими женщинами, он напускал на них гнус5 и женщины погибали. Но у Миноса был резвый пес и не знающее промаха копье: после того как он подарил их Прокриде, она согласилась разделить с ним ложе, предварительно дав ему выпить настой корня Кирки, чтобы обезопасить себя от вреда. (III. XV. I)
5 θηρία, по объяснению других мифографов, — змей, скорпионов и многоножек.

theria - множ. число от therion - зверь. Therion, Greek for "wild animal" or "beast". Например, два зверя из Апокалипсиса обозначаются также словом therion.
106180, персидская сказка Перстень Сулеймана
Послано guest, 17-05-2014 10:32
Персидский вариант сказки "Волшебное кольцо":

http://skazkimira.com/persten-sulejmana/ Перстень Сулеймана (персидские сказки)
106181, Федр, басня „О доверии и недоверии“
Послано guest, 29-04-2014 23:49
III, 10
О ДОВЕРИИ И НЕДОВЕРИИ
Вредны и недоверие, и доверчивость:
Тому и другому вот примеры краткие.
Жене поверив, сына погубил Тезей;
Кассандре не поверив, Илион погиб;
5 Поэтому проверить надо истину,
Пока неправый приговор не вынесен.
Но чтобы не тревожить древних вымыслов,
Скажу, что на моей случилось памяти.
В надежде стать наследником хозяина
10 (А у того и жена была любимая,
И сын, уж близкий к совершеннолетию),
Ему наедине злодей-отпущенник
Налгал немало дурного и про юношу,
И пуще про супругу целомудренную,
15 Добавив, чтобы уязвить чувствительней,
Что принимает его жена любовника,
Семью свою позоря блудом мерзостным.
Муж, возмущенный мнимым преступлением,
Скрывается, сказав, что едет за город,
20 А сам, глубокой ночью, вдруг вернувшись в дом,
В покой супруги прямо направляется,
В котором мать как раз велела сыну спать,
Оберегая от соблазна юношу.
Пока рабы, сбегаясь, ищут факелов,
25 Он, удержать не в силах буйной ярости,
Идет к постели, в потемках ищет голову,
И, нащупав стрижку, меч вонзает в стриженого,
Ни о чем не помышляя, кроме мщения.
Внесли огонь; тотчас увидел сына он
30 И непорочную жену, которая
Сквозь первый сон беду и не почуяла,—
И сам себя казнил за преступление,
Упав на меч, обнаженный легковерием.
На женщину нападают обвинители
35 И привлекают в Рим на суд центумвиров
По обвиненью в злостном посягательстве
На мужнее наследство. Но защитники
Отстаивают невиновность женщины.
Тогда пошли к божественному Августу,
40 Чтоб он, судейской клятве их сочувствуя,
Помог им разобраться в преступлении.
И впрямь, развеяв клевету темнящую,
Он отыскал надежный источник истины:
«Пусть,— говорит,— поплатится отпущенник,
45 А жена, и мужа, и сына потерявшая,
Достойна не наказания, а жалости.
Ведь если бы отец семьи заранее
Расследовал донос о преступлении
И вскрыл обман, тогда и род не рухнул бы,
50 Пораженный в корень тем убийством пагубным».
Не будь глухим, но и не верь без разума:
Порой виновны те, кто вне подозрения,
А невиновных клевета преследует.
Кто сердцем прост, на этом пусть научится
55 Не полагаться на чужие мнения:
Ведь предрасположенье человеческое
Всегда все толкует к лучшему иль к худшему.
Лишь тот известен, сам кого узнаешь ты.
Я потому подробно так рассказываю,
60 Что наша краткость многим не понравилась.

Не отразилась ли здесь ‘история Есфири’ с участием Ивана Грозного и его сына?
106182, Мелитей и Аспалида
Послано guest, 01-05-2014 18:11
Есть ли евангельские мотивы в рассказе о Мелитее и Аспалиде?:

http://ancientrome.ru/antlitr/liberalis/transl-f.htm Антонин Либерал. Метаморфозы.
См. XIII. Аспалида

Брат Аспалиды Астигит переодевается в женские одежды, чтобы отомстить тирану Тартару. Переодеванием известен и Ахилл. Возможно, Тартар соответствует Агамемнону, отнявшему Брисеиду у Ахилла, а исчезнувшая Аспалида - Ифигении? Ифигения - первоначально эпитет Артемиды, но и Аспалида - возможно другое имя Артемиды.
Аспалиду назвали Дальновержица (Далекоразящая), этим же эпитетом называют и Ктесиллу из первого рассказа Антонина Либерала. Ктесиллу некоторые называли также Афродитой. Ктесилла скончалась во время тяжелых родов. Тело ее также исчезло, вместо него с ложа вспорхнула голубка. Яблоко Ктесиллы - возможно то же яблоко Евы или Афродиты (суд Париса). История с Гермохаром - возможно отражение скептической версии о любовнике Девы Марии?

"Аконтий и Кидиппа" см.:
http://simposium.ru/ru/book/export/html/9078

Кстати, существовала и некая Артемида Висельница:
"Про критскую богиню Ариадну говорят, что она, как и аттическая Эригона (см. 79. а), повесилась («Состязание Гомера и Гесиода» 14). Артемида Висельница, святилище которой находилось в аркадской Кондилее (Павсаний VIII.23.5) и Елена Древесная, святилище которой было на Родосе и о которой говорят, что ее повесила Поликсо (Павсаний III.19.10), могут быть всего лишь вариантами одной и той же богини." (Р. Грейвс, Мифы, 88. Минос и его братья)
106183, Агасфер и Иван Грозный
Послано guest, 04-05-2014 23:43
Почему Агасфера прозвали Агасфером? Имя Агасфер, Ahasverus соответствует Ахашверошу - Артаксерксу книги Есфири, который является отражением Ивана Грозного, согласно ФиН. Легенда о странствующем жиде появляется в 13 веке (Матвей Парижский, Philippe Mouskes), но расцвет этой легенды происходит только через триста с лишним лет в 16-17 веках. Пик популярности легенды приходится на XVII в.
Агасфер имеет некоторые общие черты с Василием Блаженным. Агасфер был сапожником в Иерусалиме, до встречи с Христом. После он описывается как человек высокого роста, с волосами, свисающими к плечам, ходившим всегда босым, даже в холодные зимы, и одетым в какое-то скромное, убогое тряпье. В церкви во время проповеди при упоминании имени Иисуса низко и смиренно кланялся, вздыхая и бья себя в грудь. Если ему давали денег, то он раздавал их бедным, говоря что ему ничего не надобно, что Бог его пропитает, и говорил он всякими языками.
Василия Блаженного, согласно житию, также родители его Иаков и Анна, когда отрок вырос, отдали в обучение сапожному ремеслу («отдан бысть родительми рукоделию сапожному, и зело то ремесло добре извыче»). Москва - это Иерусалим, согласно ФиН. Как известно, в любую погоду Василий ходил нагой и босой. Он не имел крова, подвергал себя всяким лишениям, отягощал тело веригами. Житие описывает, как он словом и примером учил народ нравственной жизни. Обыкновенно он был молчаливым, а если и говорил, то произносил что-то странное, загадочное и непонятное. Блаженный Василий не имел определенного пристанища, лишь изредка пользовался приютами у боярской вдовы Стефаниды Юрловой на Кулижках. В Житии рассказывается случай о том, как он отдает золото нуждающимся:

Как-то царь, желая испытать Блаженного, польстится ли он на золото, умолил его одеться в ризы и принять от него золото, сам же послал слуг наблюдать за святым. Блаженный пошел из дворца к Лобному месту и отдал это золото купцу-иностранцу. Доложили об этом царю, тот удивился, что Блаженный раздал золото не нищим, а купцу, призвал Блаженного и спросил, куда он дел золото. «Христу отдал», — отвечал Блаженный Василий. — «Почему отдал не нищим, а купцу?» — вопросил снова царь. Тогда Блаженный пояснил, почему подаяние купцу он счел за подаяние самому Христу: «Царь, — сказал святой, — купец тот был очень богат, имел много кораблей, но они потонули, и купец остался безо всего, единая остася на нем светлая купеческая одежда… и се три дня гладом тает, ни что же имея вкусити, а выпросите стыдится светлых ради своих риз, их же на себе носит, а нищие гладом не живут и просить не стыдятся и они всегда нуждную пищу себе стяжевают».

У Шекспира в "Венецианском купце" также у богатого купца Антонио (отражение Христа?) тонут все корабли, и он разоряется. Еврей Шейлок преследует его, требуя выплаты долга.

Скончался Василий 2 августа 1557 года в возрасте 88 лет (родился в 1468 г.), 72 из которых провел в подвиге юродства. Т.е. прожил по тем временам достаточно долгую жизнь - может, отсюда представление о "вечности" Агасфера?



Возможно, наказание Агасфера и его аскетическая жизнь скитальца и парии соответствуют безумию Ивана Грозного = юродству Василия/Ивана Блаженного. Грозный в юности отличался не совсем достойным поведением, возможно, его последующее безумие сочли наказанием за предыдущие грехи, в том числе возможно за неуважение к Христу, христианству, как бы оскорбление самого Христа.
Во многих странах Агасфера называют Иваном (Иоанн, Хуан, Джованни, Ян), например, в Испании: "Juan <el que> Espera a Dios", (John <who> waits for God). Возможно прозвище Бутадеус (бивший Бога) как-то соответствует борьбе с Богом/Ангелом Иакова, правда, согласно ФиН, этот библейский сюжет связан с кесаревым сечением при рождении Христа. Некоторые цитаты:

http://ru.wikisource.org/wiki/ЕЭБЕ/Вечный_жид
..Известный итальянский астролог Гвидо Бонатти (Guido Bonatti), которого Данте в своей «Божественной комедии» поместил в ад, рассказывает про некоего человека, встреченного им в 1223 году и жившего при дворе Карла Великого. "Он, говорят, современник Христа, по имени Иоанн Буттадеус (Joannes Buttadeus); Христос ему сказал, когда шел на казнь: «Ты будешь ждать Меня, пока Я не приду!..».
..Ян Эртс Мехельн рассказывает в своих путевых записках, что в Иерусалиме был схвачен человек, очевидец распятия Христа. Его содержат за девятью дверьми. Когда открыли последнюю дверь, то увидали совершенно голого человека. Тело его обросло волосами, и звали его Ян Родуин (Jan Roduyn). Он стоял в глубоком молчании. Говорят, что он находился на пороге своего дома, когда Христос, идя на казнь, приблизился к нему; человек этот сказал: «Ступай, ступай! Ты слишком медленно идешь!» И Христос в ответ заметил: «Я пойду, но ты останешься до конца мира и все будешь спрашивать ο моем возвращении». И он все спрашивает: «Идет ли уже человек с крестом?».
..В Испании и Португалии он называется «Хуан, преданный Богу» (Juan devoto a Dios) и «Жоан — надежда на Бога» (Joâo de-Espera-em-Deos). Эти имена, по-видимому, измененные Buttadeo.
..Возможно, что такое имя (Агасфер) дал очевидцу жизни Христа какой-нибудь не уверовавший в него еврей. Такое недружелюбное отношение в Средние века поддерживалось появлением самозванцев, выдававших себя за В. Ж. С другой стороны, легенда отождествляет В. Ж. с Воданом, Рудрой, самим Христом и Ксерксом.
..Первой попыткой подобной переработки в Германии считают «Комедию об Агасфере» («Spiel von Ahasver») начала 18 в. неизвестного автора. Но героем этой театральной шутки, писанной евреем для игры в праздник Пурим вряд ли был В. Ж., скорее ее героем был Ахашверош из книги Эсфири. Об этой комедии, к сожалению, почти ничего не известно, так как франкфуртская община в 1708 г. запретила ее представления, отпечатанные же экземпляры пьесы были сожжены.

Первое упоминание о Вечном жиде содержится в хронике середины XIII в., согласно ей, Вечный жид, носящий имя Картафил (что, видимо, значит «страж», или «привратник»), жив, раскаялся, крестился, приняв имя Иосиф, и ведет благочестивую жизнь аскета и молчальника. В XV в. герой легенды получает имя Эспера-Диос («Надейся-на-Бога») или Бутадеус («Ударивший Бога») Пик популярности легенды приходится на XVII в. В 1602 г. в свет выходит немецкая народная книга «Краткое описание и рассказ о неком еврее по имени Агасфер», где Вечный жид впервые получает это наиболее известное с тех пор имя, заимствованное из библейской Книги Есфири (в еврейском тексте именно так называется персидский царь Артаксеркс). http://www.bibliomaster.ru/d/aleksandr-dyuma/64186-isaak-lakedem.html

http://en.wikisource.org/wiki/Curious_Myths_of_the_Middle_Ages/The_Wandering_Jew
..In 1547 he was seen in Europe, if we are to believe the following narration:—
“Paul von Eitzen, doctor of the Holy Scriptures, and Bishop of Schleswig<7>, related as true for some years past, that when he was young, having studied at Wittemberg, he returned home to his parents in Hamburg in the winter of the year 1547, and that on the following Sunday, in church, he observed a tall man, with his hair hanging over his shoulders, standing barefoot, during the sermon, over against the pulpit, listening with deepest attention to the discourse, and, whenever the name of Jesus was mentioned, bowing himself profoundly and humbly, with sighs and beating of the breast. He had no other clothing in the bitter cold of the winter, except a pair of hose which were in tatters about his feet, and a coat with a girdle which reached to his feet; and his general appearance was that of a man of fifty years. And many people, some of high degree and title, have seen this same man in England, France, Italy, Hungary, Persia, Spain, Poland, Moscow, Lapland, Sweden, Denmark, Scotland, and other places.
..“He believes that it is God’s purpose, in thus driving him about in miserable life, and preserving him undying, to present him before the Jews at the end, as a living token, so that the godless and unbelieving may remember the death of Christ, and be turned to repentance. ..
“During the period of his stay in Hamburg and Dantzig he was never seen to laugh. In whatever land he travelled he spoke its language, ..
..In Moscow he was seen of many and spoken to by many.
..J. C. Bulenger puts the date of the Hamburg visit earlier. “It was reported at this time that a Jew of the time of Christ was wandering without food and drink, having for a thousand and odd years been a vagabond and outcast, condemned by God to rove,
..On the 22nd July, 1721, he appeared at the gates of the city of Munich<15>. ..He related also that he was in Rome when Nero set it on fire; he had known Saladin, Tamerlane, Bajazeth, Eterlane, and could give minute details of the history of the Crusades<16>.

http://www2.moderna.uu.se/slovo/Archives/2013-54/4_Maier.pdf Ingrid Maier, Jürgen Beyer, Stepan Šamin. Die Legende vom Ewigen Juden in einer russischen Übersetzung des Jahres 1663 // Slovo. Journal of Slavic Languages and Literatures No. 54, 2013, pp. 49–73. - - - - русский текст легенды об Агасфере (перевод 1663 года) см. на стр. 8 (56)

Некоторые авторы 18-19 веков (напр., Гамерлинг, Дюма) почему-то помещали Агасфера во времена Нерона. В финальном стихе книги Товита упоминается некий Ассуерус, партнер Навуходоносора (Ивана Грозного?):

14:15 Но прежде нежели умер, он слышал о погибели Ниневии, которую пленил Навуходоносор и Асуир, и возрадовался пред смертью о Ниневии.
14:15 But before he died he heard of the destruction of Nineve, which was taken by Nabuchodonosor and Assuerus: and before his death he rejoiced over Nineve.

Странствия Агасфера и его появления в разных городах Европы (или даже мира, от Персии до Испании, Лапландии, Шотландии) 16, а потом и 17 века, возможно, отражают размах и влияние империи Карла V Габсбурга = Ивана Грозного? Пишут, что и в Москве многие его видели и говорили с ним. В русском переводе 1663 года пишут, что видели Агасфера у герцога Альбы (в Нидерландах?). Согласно ФиН, Альба, Alvarez - это Альба-Рус или Бело-Рус, сторонник империи.

Предполагаемые появления Агасфера (исп.):
Se dice que el judío errante fue visto en Hamburgo en 1547; en España en 1575; en Viena en 1599; en Lübeck en 1601 y 1603; en Praga en 1602; Baviera en 1604; en Bruselas en 1640 y 1774; en Leipzig en 1642; en París en 1644; en Stamford en 1658; en Astracán en 1672; en Múnich en 1721; en Altbach en 1766 y Newcastle en 1790.

В 1672 году появлялся в Астрахани - сразу после (или во время?) восстания Разина 1670-1671 гг.?

Еще его называли Малх (Malchus) - не означает ли это мелех, малик, т.е. царь? Малх также - имя раба первосвященника, которому апостол Петр отрубил ухо при аресте Христа.

..Близкими к Агасферу...являются и легенда о Прометее, вечно терзаемом хищной птицей, и легенда о Каине, осуждённом, как и Агасфер, на вечное скитание по земле, и Сизиф, обреченный вечно поднимать на гору камень, и наконец легенды о Тангейзере и Летучем голландце. http://ru.wikipedia.org/wiki/Агасфер
106184, Сошествие в ад
Послано guest, 07-05-2014 02:01
Две медных собаки или льва в Храме в "Тольдот Иешу", которые рычали на входящих, в том числе на Иешу, не давая ему запомнить Тайное Имя Бога (дававшее возможность совершать любые чудеса) - не соответствуют ли Церберу, трех- или двухголовому псу с когтями льва, с головой дракона на хвосте с огромной пастью, охранявшему выход из Аида? 11-й или 12-й подвиг Геракла (=Христа) состоял в укрощении этого Цербера и выведении из ада некоторых героев. Тогда проникновение Иешу в Храм и добывание Имени - не соответствуют ли сошествию в ад Христа между распятием и воскресением с выведением оттуда Адама, Евы и некоторых других праведников? Ад изображался при этом часто в виде пасти чудовища, из чрева которого вышли праведники. Нет ли здесь мотива кесарева сечения?:

Три кресты водрузи на Голгофе Пилат, два разбойников, и един Жизнодавца. Егоже виде ад, и рече сущим доле: о слуги мои, и силы моя! Кто водрузив гвоздие в сердце мое, древяным мя копием внезапу прободе? И растерзаюся, внутренними моими болю, утробою уязвляюся, чувства моя смущают дух мой, и понуждаюся изрыгнути Адама, и сущия от Адама, древом данныя ми; древо бо сия паки вводит в рай. (Служба Крестопоклонной недели)
Вариант перевода: «Три креста водрузил на Голгофе Пилат — два для разбойников, и один — для Подателя жизни, Которого увидел ад и сказал находившимся внизу: „Слуги мои и силы мои! Кто, вонзив гвозди в сердце мое, пронзил меня внезапно деревянным копьем. Я терзаюсь, внутренности мои болят, чрево мое страдает, чувства мои смущают дух мой, и я принужден извергнуть <из себя> Адама и происшедших от Адама, древом данных мне; ибо древо вводит их снова в рай“»
Взято с http://ru.wikipedia.org/wiki/Сошествие_Христа_в_ад

//В песнопениях Октоиха используются апокрифические образы, которые стали также основой иконографии данного сюжета: Христос сокрушает «вереи» («замки», «засовы»), «печати», «врата» и «твердыни» ада, разрывает «узы», которыми были связаны мертвые, расхищает «сосуды» Дьявола.// - разрывает «узы» - Гордиев узел? Оказывается, Христос расхитил сосуды дьявола (Еврисфей, увидев Цербера, тоже спрятался в сосуд - кувшин). Иешу также, проникнув в Храм, похищает Имя. По-английски сюжет сошествия Христа в ад называют the Harrowing of Hell - The word "harrow" comes from the Old English hergian meaning to harry or despoil and is seen in the homilies of Aelfric, c. 1000. - слово harrow производят от глагола со значением "грабить".
Св. Августин называет крест Христа мышеловкой для дьявола, а наживкой, приманкой послужила смерть Христа. Такое "хитрое" проникновение Христа в ад можно сравнить с образом Троянского коня и с действиями Иешу при похищении Имени Бога в "Тольдот Иешу": Христос "умирает", попадает в Гадес, откуда нет возврата простым смертным и где его как будто запер сатана, но Христос силой своей божественной власти завладевает ключами от Гадеса и Смерти и выходит оттуда, освобождая узников-патриархов. Не отразилась ли здесь история с кесаревым сечением? Например, Дионис сошел в Аид, чтобы вывести оттуда свою мать Семелу-Фиону. Орфей спускался за Эвридикой. А "Кецалькоатль спускается в Миктлан (мир мёртвых), чтобы забрать кости людей предыдущих эпох, а затем, окропив их своей кровью, создаёт новое человечество", т.е. выступает подобно Ною.

http://experimentaltheology.blogspot.ru/2012/05/mousetrap.html
St. Augustine once compared the cross of Jesus to a mousetrap--crux muscipula diaboli. "The cross is the devil's mousetrap."
This idea strikes modern Christians as alien and strange. Largely because we have lost the Christus Victor frame of the early church. For those new to this blog or these ideas, Christus Victor was the dominate view of the atonement for the first thousand years of the church. It is the view that the Incarnation, Crucifixion and Resurrection of Jesus was involved in liberating us from our captivity to sin, death, and the Devil.
..The idea goes like this as unpacked by various church fathers. From the beginning of Jesus's ministry Satan tries to thwart Jesus. But failing to get Jesus to fall into sin Satan ultimately decides to kill Jesus, to just get rid of the guy. (Recall that Satan enters Judas's heart suggesting that the death of Jesus is Satan's idea and plan.) Satan, we know, eventually succeeds and Jesus is killed. Thus, Satan, who possesses the keys to Death and Hades, now "owns" Jesus and has him locked up in Hades.
Satan has taken the cheese.
Because what Satan doesn't know is that Jesus isn't just another human being. Jesus is God Incarnate. In this Jesus is sort of like a Trojan Horse. So when Satan takes Jesus to Hades--Surprise!--he finds that the enemy has entered the gates. There in hell Jesus takes the keys of Death and Hades from Satan, binds him, and then releases the captives. In Christian theology this is called the Harrowing of Hell.
The mousetrap snaps.
Modern Christians tend to find this whole scenario pretty weird and implausible. I agree. But I just love this story. I find it way more interesting and theologically rich than penal substitutionary atonement.
106185, Апулей: рассказ Аристомена. Аристомен
Послано guest, 09-05-2014 02:14
Первая вставная история, с которой Апулей начинает свои "Метаморфозы" (см. начало книги первой и далее), содержит мотив кесарева сечения? Кабатчица и ведьма Мероя, ворвавшись ночью с сестрой в комнату со спящими Аристоменом и Сократом, словно Иудифь, вскрывает мечом спящему пьяному любовнику Сократу шею, затем вынимает сердце, затыкает рану заговоренной губкой. Затем она и ее сестра мочатся на лежавшего здесь же под упавшей на него кроватью Аристомена, который сравнивает себя и свое положение с младенцем, только что появившемся из материнского чрева, или с преступником, готовым для распятия. Наутро выясняется, что Сократ жив, цел и невредим, без следов раны и шрамов. Но когда он вскоре наклонился к реке попить воды, губка выпала из открывшейся вдруг раны, и он умирает (в чем символизм этой выпавшей губки?).
Тем более перед этим говорится, что волшебница Мероя осудила некую женщину на вечную беременность, заключив ее чрево и остановив зародыш, чем вызвала всеобщее негодование в городе. Защищаясь от мести жителей, она на два дня запирает их всех в своих домах, так что они все не могли выйти. Надо ли понимать это как аллегорию трудных родов? Перед этим Аристомен рассказывает, что был в Македонии по прибыльному делу месяцев девять (9 мес. - срок беременности?), отправился обратно с хорошим барышом, но, подобно Ариону, в уединенном глубоком ущелье на него нападают и грабят разбойники. Он спасается и попадает к Мерое.
Аристомен уверяет, что рассказ его правдив и достоверен, хотя слушатель посчитал его басней и враньем.
Случайно ли выбраны имена Сократ, Мероя (Мария?), Аристомен? Например, известен Аристомен - правитель Мессении, великий герой Второй Мессенской войны, о котором существуют разные легенды. Спартанцы, вскрыв его тело, нашли у него сердце, покрытое волосами. Существует точка зрения, что герой Первой Мессенской войны Аристодем является дубликатом Аристомена. Этот Аристодем якобы разрезал чрево своей дочери, чтобы убедиться или показать, что она не беременна (кесарево сечение?). Аристомена сравнивают частично с королем Артуром, Робин Гудом, Синбадом-мореходом (Одиссеем):

..The story of Polyphemus devouring the followers of Ulysses, in Homer's Odyssee, is almost exactly the same as that of the negro who ate up the companions of Sinbad. Like Ulysses, they burn out the giant's one eye, and his friends hurl rocks at them, as did the Cyclop at the Ithacan, when they escape to sea. In the fourth voyage, when Sinbad is buried alive with his dead wife, he leaves the cavern, used as a sepulchre, precisely as Aristomenes, the Messenian general, is said to have left the cave, into which he and his soldiers were cast by the Lacedemonians. Aristomenes and Sinbad both see an animal prowling among the bodies; they follow him, and he leads them to a concealed avenue, through which they pass. (The American Quarterly Review, Том 6. Авторы: Robert Walsh - 1829)

В 4-м путешествии Синдбад, похороненный заживо вместе с его мертвой женой, выбирается из пещеры-гробницы подобно тому, как мессенский генерал Аристомен покинул пропасть, куда был брошен со своими солдатами врагами-лакедемонянами. Оба следуют за увиденным ими животным, которое приводит их к скрытому проходу. Возможно это та же пещера Полифема, которую Одиссей покинул, уцепившись за животное.

Что за древний великий герой Аристомен (и Аристодем), анализировали ли его биографию на возможное соответствие с Андроником-Христом и Троянской войной?

Обзор книги об Аристомене: http://bmcr.brynmawr.edu/2005/2005-07-46.html Daniel Ogden, Aristomenes of Messene: Legends of Sparta's Nemesis. Reviewed by Barbara McCauley, Concordia College

Один из главных источников об Аристомене - 4-ая книга Павсания, посвященная Мессении. Цитаты из Павсания:

гл. 6: ..Аристомен, первая и величайшая слава народа..
..в поэме же Риана Аристомен прославлен не меньше, чем Ахилл в «Илиаде» Гомера..

В гл. 9 описывается попытка жертвоприношения девы на фоне бедствий и болезней, постигших мессенцев. Не то же ли это жертвоприношение Ифигении (=Девы Марии) (связь с жертвоприношением Исаака, Фрикса?)? Начинается с того, что некий Тисис принес божье слово - отражение Благовещения? Оракул произносит Эвфай - имя похоже на Иеффай, имя библейского военачальника, который тоже совершил жертвоприношение дочери (ФиН писали о связи этого сюжета с жертвоприношением Ифигении):
Взявши деву чистую Эпита крови -
Жребий вам ее укажет, — в жертву ночью
Демонам ее подземным принесите.
Если ж жертва не свершится, кто другой пусть
Даст для жертвы добровольно дочь свою вам.

Т.е. говорится о замене жертвы, ее спасении.

гл. 9: ..жребий достался дочери Ликиска, но Эпебол, истолкователь божьих вещаний, отвел ее, заявивши, что ее нельзя приносить в жертву: ведь она не дочь Ликиска, а ребенок, которого его жена, с которой он тогда жил, будучи бесплодной, принесла ему, взяв со стороны. В то время как он раскрывал историю этой девушки, Ликиск, захватив с собой девушку, перебежал в Спарту. 4. Когда мессенцы, заметив бегство Ликиска, пали духом, тогда Аристодем, принадлежавший к тому же роду Эпитидов, человек, более славный в других отношениях, чем Ликиск, особенно же в военном деле, добровольно предложил свою дочь в жертву. Но человеческие планы, а тем более решения, Рок обрекает на неизвестность, скрывая их, как тина реки скрывает камешек. Так и тогда на пути Аристодема, сделавшего попытку спасти Мессению, встретилось вот какое препятствие. 5. Один из мессенцев — его имени не называют — был влюблен в дочь Аристодема и уже собирался тогда взять ее себе в жены. Вначале он вступил в спор с Аристодемом, утверждая, что он, обручивший с ним свою дочь, не является уже больше ее владыкой, а что он, обрученный, имеет больше прав ею распоряжаться, чем он. Но затем, увидав, что это не помогает положению, он обращается к другому способу: он бесстыдно заявляет, что он имел сношение с девушкой и что она беременна от него. В конце концов он довел Аристодема до такого состояния, что он, как безумный, в гневе убил свою дочь; затем он вскрыл ее чрево и оказалось ясным для него, что она не имела плода. Присутствовавший тут Эпебол потребовал, чтобы явился кто-нибудь другой, который согласился бы пожертвовать своей дочерью; для них ведь нет никакой выгоды от того, что дочь Аристодема убита; она убита отцом, а не принесена в жертву тем богам, для которых Пифия приказала это сделать. Когда прорицатель это сказал, вся толпа мессенцев устремилась на жениха девушки с тем, чтобы убить его за то, что он наложил на Аристодема ненужное пятно преступления и скверны, а для них сделал сомнительной надежду на спасение. Но этот человек был особенно дорог Эвфаю. И вот Эвфай убеждает мессенцев, что, раз девушка умерла, этим исполнено божье слово и что то, что совершил Аристодем, для них совершенно достаточно. На эти слова все бывшие из рода Эпитидов заявили, что он говорит верно: каждый из них старался избавиться от страха за своих дочерей. И вот они, послушавшись убеждений царя, закрывают собрание и обращаются после этого к жертвоприношениям и празднеству..

Возможно здесь звучат мотивы скептической версии о девственности Марии Богородицы, что ее кто-то осквернил якобы. Безумный, гневный Аристодем - отражение царя Ирода, избивающего младенцев? Любовник/жених девушки - возможно отражение здесь самого Христа, спасшегося от царя Ирода, ведь его тоже хотели убить мессенцы, но он спасается благодаря Эвфаю (Пилат?).

гл. 10: ..4. Так как у Эвфая не было детей, то он предоставил народу выбирать наследника своей власти.. - - После царем стал Аристодем

В гл. 12 хитрости лакедемонян сравнивают с поведением Одиссея под Илионом - значит ли это, что речь идет о другом описании все той же Троянской войны?:

гл. 12: ..Пифия им изрекла следующее:
Феб тебе повелел совершать не только рукою
Бранные подвиги; нет, ведь мессенской землею владеет
В силу обмана народ. Той же хитростью будет он сломлен,
Начал которую он применять в минувшие годы.
Это заставило мысли царей и эфоров, как корабль в море, блуждать в разные стороны; но как они ни старались придумать какую-нибудь хитрость, ничего они не могли изобрести. И вот, подражая хитростям Одиссея под Илионом, они посылают в Итому сто человек разузнать, какие у них там планы. Послали они их как перебежчиков, а для видимости был вынесен против них приговор об изгнании. Как только они прибыли, Аристодем тотчас же отправил их назад, сказав, что новым является только криводушие лакедемонян, их же хитрости — стары. 2. Потерпев неудачу в этом предприятии, лакедемоняне вторично пытаются разрушить союз мессенцев с их соседями..

Послали сто человек перебежчиков, как бы изгнанников - отражение истории перебежчика перса Зопира, также Одиссея? Т.е. отражение истории Троянского коня.

гл. 12: ..3. Узнав об этих происках лакедемонян, Аристодем со своей стороны посылает вопросить бога; и Пифия им изрекла:
Бог тебе посылает военную славу, но бойся,
Чтоб не забралися к вам хитрые ковы враждебной
Спарты, проникнув в стены, крепко созданные вами
(Более силен Арес ведь у них); но венчанный стенами
Храм могучего бога сожителей примет печальных,
Только лишь двое избегнут тайн сокровенных несчастья;
Знай: этот день не раньше увидит свое исполненье,
Чем измененная станет природа в образе прежнем.
Тогда Аристодем и прорицатели были не в состоянии понять и истолковать это вещание, но прошло немного лет и бог раскрыл его, и ему суждено было исполниться полностью..

Т.е. "бойся данайцев, дары приносящих"? Далее следует, по-видимому, еще одно преломление истории Троянского коня:

гл. 12: ..5. После этого — шел уже двадцатый год войны — они решили вновь послать в Дельфы спросить о победе. На их вопрос Пифия прорекла:
Тем, кто в Итоме поставит вокруг алтаря в храме Зевса
Первыми дважды пять полных десятков треножников богу,
Тем со славой войны бог отдаст и мессенскую землю -
В этом Зевсова воля. Обман тебе служит на пользу,
Следом отмщенье идет, и бога ты не обманешь.
Делай, что суждено, а беды — одни за другими.
Услышав это, они подумали, что предсказанье говорит в их пользу и обещает им победу на войне: так как святилище Зевса Итомского находится внутри их стен, то, конечно, лакедемоняне не смогут раньше их поставить эти треножники. Они собирались поставить эти треножники, сделав их из дерева: у них не было средств, чтобы сделать из меди. 6. Но кто-то из дельфийцев сообщил это вещание в Спарту. Когда они узнали о нем, то они созвали собрание; на нем ничего умного они придумать не могли, но у них был некий Эбал, даже не из очень знатных, но, как оказалось, человек неглупый: он, сделав как попало из глины сто треножников, спрятал их в мешок и понес его вместе с сетями, как охотник. Будучи неизвестным даже многим из лакедемонян, он тем легче укрылся от внимания мессенцев. Смешавшись с местными землевладельцами, он вместе с ними вошел в Итому, и как только стала опускаться ночь, он поставил в честь бога эти глиняные треножники и вновь вернулся в Спарту, чтобы сообщить об этом лакедемонянам. Мессенцы, увидав это, пришли в великое смущение и догадались — как это было и на самом деле, — что это исходит от лакедемонян. Однако Аристодем старался их успокоить, говоря все то, что полагается при подобных обстоятельствах, и свои деревянные треножники — а они уже были готовы — поставил вокруг алтаря Зевса Итомского..

Видимо, треножники из дерева - отражение Троянского коня (осадной башни? акведука?). Эбал - видимо, отражение Одиссея, проникшего с воинами в Трою. Глиняные треножники в мешке - троянцы, сидящие в Троянском коне?

гл. 13 1. Вслед за этим — так как близилось уже роковое время для гибели Мессении — бог стал давать им знамения будущего. Так, статуя Артемиды — она сама и ее оружие были сделаны из меди — выпустила из рук щит. Затем, когда Аристодем собирался приносить жертву Зевсу Итомскому, то бараны сами собой и с такой силой ударились рогами о жертвенник, что от этого удара погибли. И еще третье им было предзнаменование: собаки, собравшись все в одно место, в течение всей ночи выли и в конце концов все ушли к лакедемонскому лагерю. Все это приводило Аристодема в смущение, а особенно явившееся ему во сне видение: ему казалось, что он собирается идти в сражение, что на нем надето оружие и что перед ним на столе лежат внутренности жертвенных животных. И вот ему является его дочь в черной одежде, показывая свою грудь и чрево, рассеченные мечом, она, казалось ему, сбросила со стола жертвы, сняла с него оружие и вместо него надела на него золотой венец и накинула белое одеяние. Когда Аристодем совсем уже пал духом и полагал, что видение предсказывает ему конец его жизни,..

Павший духом Аристодем кончает с собой на могиле дочери, процарствовав шесть лет и несколько месяцев. И вскоре мессенцы покидают гору Итому (может, все-таки город?), которую героически обороняли во главе с Аристодемом десять лет от спартанцев в 1-ю Мессенскую войну (якобы 743-724 гг. до н.э.). Видимо, это отражение бегства и расселения троянцев из Трои?

Затем через какое-то время рождается герой Аристомен, причем чудесным образом (Олимпиада, мать Александра - отражение Девы Марии, согласно ФиН):

гл. 14: ..5. Такая молодежь росла во многих местах Мессении, но лучшая и наиболее многочисленная была в Андании, а среди нее был Аристомен, который и теперь еще чествуется мессенцами как величайший герой. (Как это рассказывается и о других героях), так и мессенцы считают обстоятельства рождения Аристомена необычными: они сохраняют сказание, что с Никотелеей, матерью Аристомена, сочетался дракон или бог, принявший образ дракона. Я знаю, что подобное же македоняне рассказывают об Олимпиаде, а сикионцы об Аристодаме. Но тут есть большая разница: мессенцы не приписывают Аристомену рождение от Геракла или Зевса, как македоняне, которые делают Александра сыном Аммона, а сикионцы Арата — сыном Асклепия; отцом Аристомена большинство эллинов называют Пирра, а сами мессенцы, как я знаю, при возлияниях называют Аристомена сыном Никомеда. Итак, он, будучи в цвете сил и отваги, вместе с другими знатными лицами стал побуждать к восстанию. Делали они это не сразу и не открыто, но тайно посылали в Аргос и к аркадянам спросить, хотят ли они помогать им столь же решительно и смело, как и в первой войне..

гл. 15: ..Это местечко Могила кабана находится у Стениклера в Мессении. Говорят, что здесь Геракл обменялся взаимными клятвами с детьми Нелея над разрезанными частями кабана..

Затем следуют описания победоносных битв Аристомена. Некий эпизод с деревом:

гл. 16: ..Тут на равнине росла дикая груша; прорицатель Феокл не позволял Аристомену бежать мимо нее; он не раз говорил ему, что на этой дикой груше сидят Диоскуры. Но Аристомен под влиянием своего гневного возбуждения не услыхал всего, что говорил ему прорицатель, и когда оказался у этого дерева, он потерял свой щит. Этот промах Аристомена дал возможность некоторым из лакедемонян спастись в бегстве, так как Аристомен потерял время, стараясь найти свой щит..
..4. Аристомена же, когда он вернулся в Анданию, женщины закидали венками и цветами и сложили песню, которая поется еще и до нашего времени:
Долом широким близ Стениклера, по горным вершинам
Гнал герой Аристомен Спарты трусливых бойцов.
И свой щит Аристомен вернул себе после того, как он отправился в Дельфы, и потом, как ему повелела Пифия, спустился в таинственное святилище Трофония в Лебадии. Впоследствии этот щит он посвятил богу, принеся его в Лебадию, где я его сам видел висящим; в виде герба на нем был изображен орел, распустивший крылья по обе стороны до края обода. 5. После этого, когда Аристомен вернулся из Беотии, найдя свой щит в пещере Трофония и принеся его с собой, он тотчас стал замышлять еще большие подвиги. Собрав всех мессенцев и особенно свой отборный отряд, дождавшись позднего вечера, он двинулся на город в Лаконии, древнее название которого и в «Каталоге» у Гомера было Фарис, спартанцами же и окружными жителями он назывался Фарами..

Странная история с потерей и нахождением щита. А перед этим статуя Артемиды (Дева Мария) также выпустила из рук щит. Не вариант ли это истории с перстнем Поликрата? Трофоний - не тот же ли Асклепий? Город Фарис похоже на Париж.

гл. 16: ..он ночью собирался сделать нападение на самую Спарту; от этого он был удержан явившимися ему призраками Елены и Диоскуров, но днем он устроил засаду на девушек, которые в Кариях совершали торжественный хоровод в честь Артемиды, и всех тех, отцы которых отличались богатством или знатностью, он взял в плен и увел в мессенскую деревню, где и оставил на целую ночь, поручив охрану девушек людям из своего отряда. Тут юноши под влиянием опьянения, да и вообще, думаю, не отличающиеся твердостью характера, пытались совершить над девушками насилие. Аристомен старался удержать их, говоря, что они намереваются совершить то, что считается у эллинов недозволенным; так как они не слушали никаких слов, то некоторых из них, особенно пьяных, он принужден был убить. Пленных же девушек он взял к себе и отпустил их за большой выкуп такими же, как он их взял, чистыми..

От нападения на Спарту был удержан призраками Елены и Диоскуров. Как будто знакомый сюжет: Богоматерь удерживает Андрея Боголюбского от нападения на Новгород, мать и жена удерживают Кориолана от нападения на Рим, папа Лев I (со свв. Петром и Павлом) удерживает Аттилу от нападения на Рим. Похищение карийских девушек = похищение сабинянок, девиц Силомских, каталанских жен 14 века и т.д. (см. параллелизмы ФиН)?

В гл. 17 еще история с женщинами:

гл. 17: 1. В Лаконике есть местечко Эгила, где находится чтимый храм Деметры. Узнав, что там женщины справляют праздник, Аристомен и его сотоварищи (попытались их захватить, но) так как, очевидно не без помощи богини, женщины решили защищаться, то многие из месенцев получили ранения ножами, которые женщины употребляли при жертвоприношениях, и вертелами, на которые они натыкали мясо, чтобы жарить, а самого Аристомена, поражая его факелами, они взяли живым. Однако он спасся той же самой ночью в Мессению. То, что он ушел, в этом обвиняли жрицу Деметры, Архидамию. Она отпустила его не за деньги, но потому что еще раньше она была влюблена в него, а в свое оправдание она сказала, будто Аристомен бежал, пережегши свои веревки..

Далее появляется подкупленный предатель Аристомена Аристократ - возможно, отражение Иуды Искариота. Причем коварных лакедемонян ждала потом заслуженная кара:

гл. 17: ..2. На третьем году войны, когда должна была произойти битва у так называемого Большого рва и к мессенцам пришли вспомогательные отряды изо всех аркадских городов, лакедемоняне подкупили Аристократа, сына Гикетаса, родом из Трапезунта — он был царем у аркадян и в это время главнокомандующим над их войском. Лакедемоняне первые из всех, кого мы знаем, подкупили дарами своего врага, первые, которые победу на поле битвы сделали покупным товаром. До того времени как лакедемоняне столь недостойно преступили законы войны по отношению к мессенцам, до этой измены аркадянина Аристократа, вступавшие в сражение решали исход боя своей доблестью и соизволением бога. Известно, что и позднее, когда лакедемоняне при Эгоспотамах (Козьих реках) вступили в бой с афинскими кораблями, они подкупили Адиманта и других афинских стратегов. 3. Однако с течением времени и самих лакедемонян постигла так называемая Неоптолемова кара. Неоптолему, сыну Ахилла, убившему Приама у очага Зевса Геркея (Хранителя домашнего очага), было суждено и самому пасть в Дельфах у жертвенника Аполлона, поэтому, если зло, сделанное кем-либо другому, затем постигает его самого, это называется "Неоптолемовой карой". Соответственно с этим, когда лакедемоняне достигли высшего процветания, уничтожили весь афинский флот и Агесилай покорил уже большую часть Азии, им не только не удалось отнять всей власти у персидского царя, но этот варвар их же обманул, применив их же прием, послав деньги в Коринф, Аргос, Афины и Фивы, и благодаря этим деньгам началась так называемая Коринфская война, так что Агесилай был принужден покинуть все то, чего он добился в Азии. Таким образом то коварство, которое лакедемоняне применили к мессенцам, божество предопределило обратить на них самих, им же на погибель..
4. Когда Аристократ получил деньги от лакедемонян, он сначала скрывал от аркадян задуманное им предательство, а когда они уже готовились вступить в бой, только тогда он внушил им страх, (уверив), что они застигнуты на неудобной позиции и что, в случае если они будут побеждены, им не будет никакой возможности к отступлению; и жертвы для них, говорил он, оказались неблагоприятными. Поэтому он велел каждому из них по данному знаку спасаться бегством. ...5. Когда мессенцы остались одни, то лакедемонянам было нетрудно их окружить, и они одержали победу; ни одна победа не доставалась им так легко и безо всякого труда. Аристомен и окружающие его оставались на месте и старались сдерживать наиболее сильно наступавших лакедемонян, но их было мало и большой пользы они не могли принести. ..6. После этой битвы Аристомен стал собирать разбежавшихся мессенцев и посоветовал им оставить Анданию и большинство других городов, находящихся в середине области, и переселиться на гору Гиру. Когда они собрались сюда, они были осаждены лакедемонянами, которые думали, что они тотчас победят их. Но у мессенцев даже после поражения у (Большого) Рва хватило еще сил защищаться в продолжение одиннадцати лет. Что длительность осады была именно такая, на это указывают песни Риана, где он пишет о лакедемонянах:
Возле ущелий Белой горы они воевали:
Двадцать два раза хлеба поднимались и стужей сменялись.
Он считал вместе зимы и лета, всходами считая зеленый хлеб или немного раньше до жатвы..

Гора Гира - отражение Голгофы? Именно после этой битвы, когда Аристомен оказался предан, он попадает в ту самую пропасть, о которой писалось выше в сравнении с Синдбадом и Одиссеем:

Гл. 18: ..Отбиваясь, он получил много ран и, кроме того, вследствие удара камнем в голову у него потемнело в глазах; он упал и тогда лакедемоняне (всей гурьбой) бросились на него и взяли его в плен живым; вместе с ним они взяли из его отряда около пятидесяти человек. Всех их лакедемоняне решили бросить в Кеаду (пропасть): они бросают туда тех, кого они хотят наказать за величайшие преступления. 4. Мессенцы, сброшенные туда, тотчас же погибли; Аристомена же, как и при других обстоятельствах, так и тогда охранял какой-то бог. Прославляющие его деяния говорят, что когда Аристомен был сброшен в Кеаду, то орел подлетел под него и поддерживал его своими крыльями до тех пор, пока не спустил его вниз, так что он не получил никакого ушиба и никакой раны. Но божество решило и оттуда указать ему выход. Когда он оказался на дне пропасти, он лег на землю и, завернувшись в плащ, спокойно стал ожидать конца, считая, что все равно ему суждено умереть. На третий день после этого он услыхал шорох и, раскрывшись, — он уже мог видеть в темноте — увидал лисицу, обгрызавшую трупы. Сообразив, что животное откуда-нибудь должно было войти, он стал ждать, чтобы лисица подошла к нему ближе, а когда она подошла, он ее схватил за хвост; когда же она бросилась на него, он набросил плащ на другую руку и предоставил ей кусать ее. Большую часть дороги он бежал вместе с ней, а в наиболее трудных местах (там, где путь был чересчур непроходим) он даже полз за ней. Наконец он увидал отверстие, достаточное, чтобы пролезть лисице, и через него был виден свет. И вот, когда Аристомен ее отпустил, лисица, думаю я, бросилась в свою нору, но так как это отверстие не давало возможности выйти и ему, он руками расширил его и невредимо вернулся домой на Гиру. Если странным противоречием его обычному счастью казалось уже то, что он попал в плен — его предусмотрительность и смелость были так велики, что никак нельзя было подумать, чтобы Аристомен мог стать пленником, — но еще более странным, скажу, чудесным образом произошло его спасение из Кеады, и для всех совершенно ясно, что это было не без воли и помощи бога..

Удар камнем в голову - возможно, тоже связан как-то с образом Голгофы? Аристомен получил много ран.. Его охранял какой-то бог.. Орел поддерживал его (снятие с креста?). Он завернулся в плащ - плащаница Христа? На третий день (!) он с помощью лисицы выбирается из этой гробницы - воскресение Христа? Далее Павсаний так и пишет, что Аристомен будто воскрес из мертвых! Причем звучит мотив как бы личного явления Аристомена сомневающимся (т.е. апостолу Фоме?). Затем Аристомен снова попадает в плен, в засаду к критским стрелкам, по этому случаю ими была отправлена радостная весть в Лакедемон, и его вечером приводят в некий дом, где жила девушка с матерью. Эта девушка его освобождает (возможно здесь переплелись мотив Тайной Вечери Христа, а может, и явление Христа после воскресения Марии Магдалине? Тогда девушка с матерью - отражение Марии Богородицы и Марии Магдалины? Причем Аристомен отдает девушку в жены своему сыну Горгу:

гл. 19: 1. Быстро через перебежчиков было дано знать лакедемонянам, что Аристомен вернулся невредимым. Это сообщение казалось настолько невероятным, как если бы кто сообщал, что он воскрес из мертвых, но Аристомен лично постарался убедить их в этом..
..Схватив его, они связали его теми ремнями, которые у них были на колчанах. Наступал вечер. Поэтому двое из критян ушли в Лакедемон сообщить радостную весть о том, что Аристомен захвачен в плен, а остальные удалились в один мессенский дом. 4. Там жила девушка с матерью; она была сиротой, так как отец ее был убит. В предыдущую ночь эта девушка видала следующий сон: к ним в их деревенский дом волки привели льва связанным и без когтей; она развязала оковы у льва, нашла ему когти, и ей снилось, что таким образом волки были растерзаны львом. И вот тогда, когда критяне ввели Аристомена, девушка сообразила, что исполняется сон, приснившийся ей этой ночью, и спросила мать, кто это такой; узнав, она укрепилась в своем намерении и, взглянув на него, она поняла, что он поручает ей сделать. Она щедро подливала вино критянам, так что они стали пьянеть, и у наиболее крепко заснувшего она похищает кинжал. Этим кинжалом девушка разрезала оковы Аристомена и он, схватив меч, убил (критян). Эту девушку взял себе в жены Горг, сын Аристомена: этим Аристомен отплатил девушке за свое спасение, хотя Горгу не было еще и 18-ти лет, когда он женился..

Далее конец Гиры связывается с неким необычным деревом - связь с крестом Христа? В то же время это больше похоже на повтор истории с Троянским конем. Дерево по прозванию трагос (козел), пьющее из реки Неды - отражение акведука = Троянского коня? Здесь же некий пастух-перебежчик, узнающий тайну, что Гира не будет защищена и ее можно штурмовать - также видимо отражение истории Троянского коня, Одиссея, перса Зопира. Здесь же примешана любовная история, пастуха любовница прячет у себя дома, чтобы его не обнаружил пришедший муж. Сам Павсаний сравнивает здесь мессенцев с троянцами, несчастья которых начались от прелюбодеяния. Упоминается мотив тайны. Любовница пастуха, узнающая правду об уязвимости Гиры из-за необычной погоды - сильнейшего ливня, который всё заливал в эту безлунную ночь, и из-за чего была снята охрана (отражение акведука = Троянского коня?) - видимо, отражение Елены Троянской, как она описана в Одиссее Гомера:

гл. 20: 1. На одиннадцатом году осады было суждено, чтобы Гира была взята и мессенцы изгнаны из своих домов и таким образом бог исполнил то предсказание, которое он изрек некогда Аристомену и Феоклу. Когда они после поражения у (Большого) Рва пришли в Дельфы и вопросили бога о возможности для них спасения, Пифия дала им такой ответ:
Если трагос напьется воды извилистой Неды,
Больше мессенскую землю спасать от бед не могу я:
Близкая гибель тогда грозит ей и день истребленья.
Истоки этой реки Неды находятся на горе Ликее; эта река, пройдя через Аркадию и вновь повернув в Мессению, является границей между приморскими областями мессенской и элидской земель. С этого времени мессенцы были в постоянном страхе, как бы козлы не напились воды из реки Неды. Но на самом деле божество дало следующее предзнаменование. Есть у эллинов дерево дикой смоковницы, которое они называют «олинфом» (зимним), мессеняне же — «трагосом» (козлом). Росшая тогда у Неды дикая смоковница росла не прямо, но сгибалась над водою и краями своих листьев уже касалась воды. Увидав это, прорицатель Феокл понял, что под словом "трагос, пьющий из реки Неды", Пифия подразумевала эту дикую смоковницу и что для мессенцев наступил уже роковой конец; от других он держал это в тайне, но Аристомена он подвел к этой смоковнице и указал ему, что время пощады для них уже истекло, Аристомен согласился с этим; он понял, что пришел их последний час; тем не менее он предусмотрительно предпринял меры, какие позволяли ему данные обстоятельства.2. У мессенцев был некий талисман; если бы он погиб, то Мессения навеки бы исчезла в бездне небытия, но если он будет сохранен, то предсказания Лика, сына Пандиона, говорили мессенцам, что с течением времени они вновь получат эту страну. Зная эти предсказания, Аристомен с наступлением ночи взял этот талисман и унес. Уйдя в самую уединенную часть бывшей Итомы, он зарыл его на горе Итоме и молил Зевса Итомского и богов, которые до сих пор спасали мессенцев, быть хранителями той тайны, которую он тут скрыл, и не допустить, чтобы единственная надежда мессенцев на возвращение в свою страну оказалась в руках лакедемонян. 3. После этого мессенцев стали постигать несчастия, как некогда троянцев, от прелюбодеяния. Мессенцы владели как горой Гирой, так и местностью от горы до реки Неды и у некоторых из них были дома вне городских стен. Из Лаконии к ним не приходило перебежчиков, за исключением раба, принадлежавшего Эмпераму; этот раб был пастухом, и он пригнал коров своего господина, а Эмперам был из числа знатнейших лиц в Спарте. Этот пастух гонял стадо недалеко от Неды, Он увидал здесь жену одного из мессенцев, живших вне стен, когда она пришла за водою. Влюбившись, он решился с ней заговорить, и сделав ей подарки, он с нею сошелся. С этого времени он стал подстерегать, когда муж этой женщины уходил нести стражу; эту охрану крепости мессенцы несли поочередно, так как они больше всего боялись, как бы этим путем враги не вошли в город. И всякий раз, когда он уходил, пастух приходил к женщине. Так вот как-то ночью мужу этой женщины вместе с другими пришлось идти на стражу; случилось, что в эту ночь бог послал сильный дождь. И мессенцы покинули свои сторожевые посты: дождь лил как из ведра и совершенно их заливал, а ввиду спешности постройки не были выстроены ни прикрытия, ни башни, да и вообще они не думали, чтобы в такую темную, безлунную и ненастную ночь лакедемоняне могли двинуться на них. Что же касается Аристомена, то за несколько дней перед этим он был ранен, так как отбивал одного купца из Кефаллении, своего приятеля, везшего в Гиру все то, в чем они нуждались, от лакедемонян и аптерских стрелков (с Крита), которыми командовал спартанец Эвриал; этого кефалленца и все то, что он вез, он спас, но сам был ранен и не мог пойти и проверить сторожевые посты, как он это делал обыкновенно. Это было главной причиной, почему акрополь был покинут стражей. Каждый из этих сторожей ушел со своего поста домой, равно и муж той, которая имела любовником пастуха. В это время пастух был у нее в доме; заметив возвращающегося мужа, она тотчас же со всею поспешностью спрятала любовника. Вошедшего мужа она встретила с такой приветливостью, как никогда прежде, и спросила, по какой причине он пришел. Он, не зная, что у нее есть любовник и что пастух находится в доме, рассказал ей всю правду, что и он, и все другие, по его словам, покинули свои посты из-за сильного ливня. Его слова слыхал и пастух, и когда он точно узнал обо всем, он вновь перебежал от мессенцев к лакедемонянам.
В это время у лакедемонян при войске не было царей, а над осаждавшим Гиру отрядом командовал тогда Эмперам, господин этого самого пастуха. Явившись к нему, он прежде всего испросил прощение за совершенное им преступление, за то, что он бежал от него, а затем указал, что в настоящее время очень легко можно взять Гиру, передав ему все, что он слышал от мессенца.
гл. 21: 1. Его сообщение показалось правдоподобным, и он повел Эмперама и спартанцев. Дорога была трудная, так как было темно и дождь не переставал лить, но их решимость преодолевала все трудности. Когда они оказались под стенами Гиры, они стали перелезать через них, приставив лестницы или кому как удастся другим способом. О грозящем несчастии дали знать мессенцам главным образом собаки, которые лаяли не обычным образом, но продолжительно и дико, с завыванием..
..2. Только Аристомен и прорицатель понимали, что наступил последний час гибели для мессенцев, зная то предсказание, которое в загадочных словах о «трагосе» (козле) изрекла Пифия, но со своей стороны они держали это в тайне от других. ...Но по воле бога проливной дождь пошел еще с большей силой, раздавались оглушительные удары грома, а молнии слепили их, блистая перед их глазами. Все это придавало лакедемонянам уверенность, и они говорили, что сам бог помогает им. И так как молния блистала им с правой стороны, то их прорицатель Гекас объяснил, что это знамение для них благоприятно..

В гл. 22 говорится, что предатель Аристократ (Иуда Искариот?) был наказан за свое предательство:

гл. 22: ..сами аркадяне стали бросать камни в Аристократа и приглашали к этому и мессенцев. Они обратили свой взор на Аристомена; он же, опустив глаза в землю, стоял и плакал. Аркадяне, побив Аристократа камнями, выбросили его труп без погребения за пределы своей страны, а на священном участке Ликейского бога поставили стелу с надписью, гласившей:
Против царя, творящего кривду, время, конечно,
Право правды нашло; волею Зевса легко
Вскрыло того, кто Мессении гибели главной причиной
Был, ее подло предав. Клятвопреступнику скрыть
Трудно от бога свои преступные мысли. Владыко,
Радуйся, Зевс, и для нас землю аркадян спаси!

Некоторые цитаты из главы 26. Говорится, в частности, о рассеянии мессенцев (троянцев?) по всему свету:

гл. 26: 1. И впоследствии у мессенцев сохранилась упорная ненависть к лакедемонянам;..
..3. Но еще за год до счастливого для фиванцев сражения при Левктрах бог дал знамение мессенцам; что они вернутся в Пелопоннес. Одно знамение было в Мессене той, что у (Сицилийского) пролива; говорят, жрец Геракла имел во сне следующее видение: ему казалось, что Зевс звал Геракла Мантикла в гости на Итому, а другое знамение было в Эвесперитах Комону: ему приснилось, что он сочетался со своей матерью, которая уже умерла, и когда он с ней сочетался, то мать его опять ожила..
..4. Тогда, победив при Левктрах, фиванцы отправили послов в Италию и в Сицилию, а также и к эвесперитам, приглашая всех их, кто только где-либо еще остался из мессенцев, рассеянных по всему свету, вернуться вновь в Пелопоннес. И они, под влиянием тоски по родной земле и вследствие ненависти, все еще кипевшей у них против лакедемонян, собрались скорее, чем можно было ожидать..
...старец явился ему <Эпаминонду> во сне и дал такой приказ, чтобы там, где на Итоме он найдет растущим вместе тисовое дерево и мирт, чтобы он рыл между ними землю и спас бы древнюю старуху: она томится, заключенная в медном доме своем и уже почти без сознания. С наступлением дня, явившись в указанное место, он стал копать землю и наткнулся на медный кувшин; он тотчас отнес его Эпаминонду и рассказал о своем сновидении; он предложил ему самому снять крышку и посмотреть, что там есть. Эпаминонд, принеся жертву и помолясь тому призраку, который им явился, открыл кувшин и нашел очень тонкую полосу олова, свернутую, как свиток книги. Здесь был написан обряд совершения таинств Великих богинь и все это было зарыто Аристоменом..

Аристомен упоминается и в гл. 32 (обычай с быком возможно как-то связан с корридой?):

гл. 32: 1. В так называемом у мессенцев Гиеротисионе (Дворце жертв) находятся изображения всех богов, которых почитают эллины,...Там же и могила Аристомена, и они утверждают, что это не кенотаф (пустая могила). На мой вопрос, каким образом и откуда были доставлены кости Аристомена, они сказали, что они посылали за ними на Родос и что это был приказ Дельфийского бога. При этом они мне сообщили, какие обряды совершаются на его могиле. Приведя к памятнику быка, которого они собирались принести ему в жертву, они привязывают его к стоящей на могиле колонне; дикий и не привыкший к привязи бык не хочет стоять спокойно, он беспокоится и мечется во все стороны; и если колонна покачнется, то это считается благоприятным знамением для мессенцев, а если не покачнется, то это считается знамением неблагоприятным. 4. Мессенцы хотят верить, что в битве при Левктрах присутствовал и Аристомен, хотя его не было уже в живых, и что это он, по их словам, помог фиванцам и был главной причиной понесенного лакедемон
106186, RE: Апулей: рассказ Аристомена
Послано guest, 09-05-2014 07:54
Статья - анализ истории Аристомена у Апулея:

http://www.thefreelibrary.com/Tale+of+Aristomenes%3A+declamation+in+a+Platonic+mode.-a0192640135 Tale of Aristomenes: declamation in a Platonic mode.
Summary
This paper suggests sources for Apuleius' Tale of Aristomenes. The many legal references in the tale are consistent with its close resemblance to plots outlined by Cicero in De Inventione and De Divinatione; in both plots one of two travelers is murdered in an inn. This plot is then embellished by a story of two murderous witches, as found in Greek folktale. The story is further enriched by the addition of Platonic touches starting with the portrait of "Socrates" whose character both mirrors and contrasts with the famous Athenian philosopher.

Несколько похожие истории рассказывает Цицерон в двух своих трактатах, а также Валерий Максим:

http://ancientrome.ru/antlitr/cicero/phil/divinat1-f.htm Цицерон. О дивинации. Книга I
XXVII. А кто же может пренебречь теми двумя сновидениями, на которые особенно часто ссылаются стоики? Одно — Симонида91. Он однажды, увидев труп незнакомого ему человека, лежавший на дороге, предал его земле. Симонид собирался в скором времени совершить плавание по морю. И вот во сне ему явился тот, кого он похоронил, и предупредил его, чтобы он не ездил, если же поедет, то погибнет при кораблекрушении. И Симонид отказался от поездки, а другие, отплывшие на том корабле, все погибли.
(57) А о втором весьма широко известном сне, передают следующее92. Два друга, некие аркадяне, были вместе в дороге. Прибыв в Мегару, один из них остановился в трактире, другой — у своего знакомого. После ужина оба легли спать. И глубокой ночью тот аркадянин, что остановился у знакомого, увидел во сне своего друга, умолявшего его прийти к нему поскорее на помощь, так как трактирщик собирается его убить. Напуганный этим сном он, было, поднялся с кровати, но затем, поразмыслив, посчитал, что не стоит придавать значение увиденному во сне, и снова лег спать. И ему опять приснился товарищ, который теперь уже просил его, чтобы он, если не пришел ему на помощь живому, по крайней мере отомстил за его смерть. Трактирщик, убивший его, положил его труп на повозку и сверху забросал навозом. И мертвый во сне просил живого пораньше прийти к городским воротам, чтобы перехватить там повозку, прежде чем она выйдет за город. На этот раз аркадянин был настолько встревожен сновидением, что совсем рано он уже стоял у городских ворот, и, когда появилась повозка, спросил у человека, погонявшего волов, что у него в повозке? И тот в страхе тут же пустился бежать. Покойника обнаружили в повозке. Трактирщик, после того как это дело раскрылось, был казнен.
91. О сновидении Симонида см. также: II, 134 сл.; Валерий Максим, I, 7, 3.
92. Ср.: Валерий Максим, I, 7, 10.

Пишет, что на историю часто ссылались стоики, значит она была популярна. Аристомен у Апулея переживает, что он может быть несправедливо обвинен в преступлении. Возможно, он действительно подобен в этом Беллерофонту, также жертве несправедливого обвинения.

http://classicpersuasion.org/pw/cicero/dnv2-2.htm Cicero's De Inventione, Book II, translated by C. D. Yonge, at Peitho's Web - chapter 4
..At present we will begin with the conjectural statement of a case, of which this example may be sufficient to be given:-- A man overtook another on his journey as he was going on some commercial expedition, and carrying a sum of money with him; he, as men often do, entered into conversation with him on the way; the result of which was, that they both proceeded together with some degree of friendship; so that when they had arrived at the same inn, they proposed to sup together and to sleep in the same apartment. Having supped, they retired to rest in the same place. But when the innkeeper (for that is what is said to have been discovered since, after the man had been detected in another crime) had taken notice of one of them, that is to say, of him who had the money, he came by night, after he had ascertained that they were both sound asleep, as men usually are when tired, and took from its sheath the sword of the one who had not the money, and which sword he had lying by his side. and slew the other man with it, and took away his money, and replaced the bloody sword in the sheath, and returned himself to his bed.
But the man with whose sword the murder had been committed, rose long before dawn and called over and over again on his companion; he thought that he did not answer because he was overcome with sleep; and so he took his sword and the rest of the things which he had with him, and departed on his journey alone. The innkeeper not long afterwards raised an outcry that the man was murdered, and in company with some of his lodgers pursued the man who had gone away. They arrest him on his journey, draw his sword out of its sheath, and find it bloody; the man is brought back to the city by them, and put on his trial. On this comes the allegation of the crime, "You murdered him," and the denial, " I did not murder him;" and from this is collected the statement of the case. The question in the conjectural examination is the same as that submitted to the judges, "Did he murder him, or not?"
106187, сказка «Работник»
Послано guest, 14-06-2014 23:40
Мотив ложного обвинения в убийстве также в сказке "Работник" (сказка взята из: Садовников Д.Н. Сказки и предания Самарского края. Записки РГО, 1884, т. 12): http://bookre.org/reader?file=718892&pg=81 стр. 80-85.

Работник просит хозяина отдать за работу паску на Светло Христово Воскресенье. Хозяин говорит ему пророческие предостерегающие слова. Он отказывает Николаю-угоднику и господу в трапезе, не отказывает Смерти своей, и она его отпускает. Где-то на ночлеге ночью некий любовник жены убивает старого мужа, и работника ложно обвиняют в убийстве, он успевает оторвать лоскут шаровар убийцы и на суде доказывает свою невиновность. Приходит домой, жена не узнает его, принимает за дедушку. (Они жили вместе 10 лет, детей у них не было, но когда он ушел в работники, то оставил ее беременной. Родилась двойня, к моменту его возвращения дети выросли по 20 лет.) Муж говорит ей: по летам 30 лет в работниках поживи-ка, так будешь стар. Муж не узнал детей, подумал, что это любовники с женой спят и хотел их убить, но вспомнил слова хозяина и узнал детей. В конце сказки они разрезают пирожок, а в нем оказалось 5 тысяч рублей.
Мотив неузнавания взрослых детей и принятия их за любовников жены также в сказках "Доброе слово" (Аф. № 334) и "Иван злосчастный, мужик бессчастный".
Деньги в пирожке напоминают мотив "кольца в рыбе".
106188, японская сказка «Дорогие советы»
Послано guest, 21-06-2014 22:51
В этой сказке герой также благодаря умным, провидческим советам избегает опасностей и непоправимых действий, как в сказке "Работник", а также в сказках "Доброе слово" (Аф. № 334) и "Иван злосчастный, мужик бессчастный" (об этих сказках писалось в сообщ. № 434 выше). История с любовником жены и кувшином, который сам муж относит в церковь, возможно неслучайно напоминает историю из "Золотого осла" Апулея (IX.5-7) и повтором этой истории в Декамероне (VII 2) (также использована Серкамби («Новеллы», CXXXVI) и Лафонтеном, в русском сборнике «Фацеций», переведённом с польского в 1679 году) о том, как жена прячет любовника в винной бочке, а затем муж сам относит эту бочку в дом любовника (не вариант ли это истории Якимо в сундуке Имогены - вариант скептической версии о Непорочном Зачатии?).

Дорогие советы (японская сказка)
Жили муж с женой. Сильно они нуждались, не могли уплатить властям подать. Жена, к слову сказать, была хороша собой. Однажды муж говорит ей:
- Пойду я в столичный округ. Там поступлю в услужение, накоплю денег и уплачу подать. А ты потерпи, трудись одна.
Нанялся муж в услужение к щедрому хозяину и заработал за год тридцать рё <Рё - старинная монета большой ценности>. Взял он расчет у своего господина и пошел в обратный путь. В дороге застала его темная ночь. "Нет ли поблизости какого жилья?" - подумал он. Вдруг вдали показался огонек. Види муж, стоит хижина, а в ней старый дед.
- Можно войти?
- Заходи.
- Разреши мне одну ночь у тебя переночевать.
Старик отвечает:
- Можно-то можно, но с условием. Я охотник до разных баек. Люблю давать советы. Не любишь слушать - иди своей дорогой.
Согласился гость послушать, а старик говорит:
- Только совет мой дорог. Заплатишь ли ты?
- Коли по моим деньгам, отчего же, уплачу.
Договорились они.
- "Когда льет дождь, не прячься в каменной пещере", - вот мой совет. А теперь выкладывай десять рё.
"Ну, влип я, - подумал муж. - С таким трудом заработал тридцать рё, и вот на тебе! Останется только двадцать". Но надо слово держать. Отдал он десять рё. На другое утро пошел муж дальше, своей дорогой, но тут подул сильный ветер, полил дождь. Ни вперед, ни назад, никуда не пойдешь. Подумал он было спрятаться под навесом пещеры и переждать непогоду. Но вдруг вспомнил совет старика: "Когда льет дождь, не прячься в каменной пещере". Только отошел он на четыре-пять кэнов <Кэн - мера длины, 1,82 м>, как пещера с грохотом обвалилась. Пошел он дальше. Свечерело. Видит, вдали блеснул огонек в хижине.
- Можно войти?
Как и в прощлую ночь, вышел навстречу старый дед.
- Входи, коли выслушаешь мой совет. Только я положу высокую плату. Согласен ли?
- Делать нечего, согласен. Только пусти меня переночевать.
- "Коли спешишь, иди окольным путем, скорее дойдешь". А теперь плати десять рё.
Делать нечего, уплатил муж деньги. На другое утро пришел он к пристани. Поехать на лодке - путь короче будет. Как раз люди в лодку садятся.
- Господин лодочник, перевези и меня.
- Садись поживей.
Но тут муж вспомнил совет старика: "Коли спешишь, иди окольным путем, скорее дойдешь", - и пошел дальше пешком. Не успел далеко отойти, как лодка перевернулась.Снова настала темная ночь. И опять нашел он пристанище у старого деда. Все повторилось, как прежде. На этот раз дал ему старик такой совет:
- "Вспылишь - прогадаешь". С тебя десять рё причитается.
Пришел муж домой без единого гроша в кошеле. Заглянул тихонько в дом, и что же видит? Жена поит вином монаха из местного храма. "Убить их обоих на месте, что ли?" - думает муж. И вспомнился ему третий совет: "Вспылишь - прогадаешь". Постучал он в дверь:
- Эй, жена, вот я и вернулся.
- Сейчас я, мигом, - отзывается жена, а сама в перепуге прячет монаха в большой кувшин.
Вошел муж в комнату, видит вино и закуску.
- У тебя был гость, жена?
- Нет, какие гости, прошлой ночью приснился мне вещий сон, будто ты вернулся.
- А это что за большой кувшин?
- Я в нем приготовила мисо для храма <Мисо - паста из перебродивших соевых бобов для приправы>.
- Хорошо, я сам отнесу его.
Взвалил муж кувшин на плечи и отнес в храм.
- Эй, служка, заплати мне за этот кувшин пятьсот рё, - сказал он, а сам пошел в нужник. Тем временем монах велит второпях:
- Служка, высыпь на мой стол пятьсот рё.
Взял муж деньги и стал жить со своей женой в довольстве и добром согласии.

Здесь, как и в сказке "Работник", в конце муж с женой неожиданно богатеют, получив за кувшин 500 рё ("рё" наверно сокращение от рубль).
106189, RE: Вопросы реконструкции
Послано guest, 10-05-2014 23:24
Пора подводить черту
106190, Петр и Феврония, Хрустальная гора и др.
Послано guest, 11-05-2014 00:11
Мотивы, относящиеся к Христу и Богородице - в Повести о Петре и Февронии Муромских?
Начало Повести (к жене князя Павла прилетает змей на блуд, имеющий вид самого князя Павла) напоминает скептические версии о зачатии Иисуса (например, к матери Александра Олимпиаде также наведывается некий змей или же Нектонав в образе Аммона). Князь Павел - отражение Иосифа Обручника?
Чтобы убить змея, брат Павла Петр ищет Агриков меч (меч Георгия=змееборца?), который лежал в каменной щели у алтаря церкви (это была церковь Воздвижения честного и животворящего креста в женском монастыре), причем на меч ему указал ребенок. Это напоминает добывание меча Тесеем, королем Артуром. ФиН считают, что в этих историях примешана история последних дней Христа, его Воскресения. Но возможно это также и иносказательная история кесарева сечения - сдвигание каменной плиты Тесеем (здесь же меч) как трудные роды?
Петр убивает змея (который был в облике Павла), тот обрызгивает его кровью, после чего Петр заболевает. Его может вылечить только мудрая девица Феврония, дочь древолаза (бортника). Возможно образ "древолаза" неслучаен - отражение древа-креста Христа или райского древа. Феврония велит ему в бане помазать хлебной закваской все язвы и струпья, кроме одного (мотив недоискупанного Фетидой Ахиллеса, уязвимого Зигфрида, недокрещенного Святослава). Из-за этого он заболевает повторно и снова вынужден обращаться к ней, на этот раз для полного излечения.
Феврония становится женой князя. Бояре попрекают ее низким происхождением. Петр при этом безвольно как бы и не участвует (если Петр - отражение родившегося Христа, а Феврония - Девы Марии, то понятно, что в силу малого возраста он еще не в состоянии полноценно участвовать в делах взрослых). Злые бояре вынуждают Февронию к отъезду, ссылке, изгоняют ее. Она испрашивает у них условие - забрать с собой самое, по ее мнению, ценное. Это оказался Петр, и они вдвоем уезжают - возможно это отражение бегства Марии и Христа в Египет.
В пути во время плавания к Февронии пытается было пристать другой мужчина, женатый, но она искусным ответом охлаждает его страсть. Похожий сюжет есть в новелле 1.5 Декамерона, где маркиза Монферратская несколькими словами подавляет страсть к ней французского короля Филиппа Кривого (Филипп II Август) или Одноглазого (кстати, Филипп II Македонский, подглядывая за Олимпиадой, тоже теряет глаз, как пишет Плутарх).
Затем на берегу происходит чудо - подрубленные для котлов деревца, после благословления их Февронией, наутро делаются большими деревьями. Это сильно напоминает историю с проросшим жезлом Аарона, в христианстве считающимся символом Богородицы и Благовещения. Из апокрифических евангелий известна история лозы, которая расцвела в руках Иосифа и указала на него, как на мужа Марии. По Павсанию, в Греции любопытным показывали оливу, которая выросла из палицы Геракла. Видимо, сюда же относится и процветший крест Христа. (Также по требованию жестокого царя Магнентия св. Георгий в дни мученичества своего заставил 14 седалищ покрыться листвой, как пишут в Житии). Возможно, Филипп Кривой, как и Филипп Македонский - отражения здесь Иосифа Обручника. Возможно, вновь зацветшее сухое древо - иносказательное описание прекращения бесплодия у царя и царицы.
Затем после периода опалы Петр и Феврония возвращаются на царство и правят кротко и справедливо.
Они молят бога, чтобы умереть одновременно и завещают похоронить их в одной гробнице, сделанной из одного камня и имеющей только тонкую перегородку между гробами. В иночестве они принимают имена Давид и Ефросинья. Когда Давид пишет ей письмо, что, мол, пора умирать, она отвечает, что еще не готова, т.к. не закончила вышивать воздух для храма. Так повторяется три раза. Это напоминает историю с тканьем Пенелопы и ее "обещаниями" женихам. Кстати, похожую историю описывает Плутарх про рождение Ромула (=Христа): сначала из очага в доме царя Тархетия восстает мужской член и не исчезает много дней подряд, затем дочь царя посылает к нему вместо себя свою служанку. Разгневанный Тархетий запирает обеих в тюрьму и хочет казнить, но, т.к. богиня Веста запрещает их казнить, измысливает хитрость: сажает их за ткацкий станок с обещанием выдать замуж, когда они закончат работу, но по ночам другие женщины всю их работу распускали. После этого Плутарх пишет, что рабыня родила двойню, т.е. Ромула и Рема. Возможно, этот мотив бесконечного тканья (и верности Пенелопы) связан с мотивом Непорочного Зачатия?
Однако после смерти их хоронят в разных местах: Петра - в городе у церкви Богородицы, Февронию же - за городом в женском монастыре у церкви Воздвижения честного и животворящего креста (нет ли здесь намека на само распятие Христа?). Сообщают подробность, что Феврония не докончила шить воздух, лицо святого было готово, а мантия нет, она воткнула иглу в воздух и замотала вокруг нее нитку, после чего сказала Петру, что умирает вместе с ним.
Однако их гробы опустели, и их нашли похороненными в одном гробе в церкви Рождества Богородицы. Возможно, и мотив одного гроба вырос из представления о неразрывной связи матери и сына в ее утробе?

http://www.petr-fevronia.ru/category/2 ПОВЕСТЬ О ПЕТРЕ И ФЕВРОНИИ МУРОМСКИХ
С историей жизни и любви святых Петра и Февронии можно познакомиться, прочитав «Повесть о Петре и Февронии Муромских». Это литературная обработка любимой русским народом легенды, выполненная по распоряжению митрополита Макария писателем и публицистом Ермолаем-Еразмом к московскому церковному собору 1547-го года. На этом соборе и были канонизированы святые муромские супруги.
..о популярности сочинения Ермолая-Еразма говорят сотни списков этого произведения в XVI-XVII вв..

http://feb-web.ru/feb/irl/il0/il2/il2-3612.htm Скрипиль. Повесть о Петре и Февронии. — 1945 (текст)
http://odrl.pushkinskijdom.ru/LinkClick.aspx?fileticket=deDHPRvvQtg%3D&tabid=2277 О структуре Повести о Петре и Февронии

Похожий мотив змееборства в некоторых сказках:

http://hyaenidae.narod.ru/story3/112.html Русская народная сказка «Хрустальная гора», из сборника Афанасьева
...оборотился Иван-царевич в муравья и сквозь малую трещинку заполз в хрустальную гору; смотрит — в хрустальной горе сидит царевна...
..Иван-царевич победил змея о двенадцати головах, разрезал его туловище и на правой стороне нашел сундук; в сундуке — заяц, в зайце — утка, в утке — яйцо, в яйце — семечко.
Взял он семечко, зажег и поднес к хрустальной горе — гора скоро растаяла.
Иван-царевич вывел оттуда царевну и привез ее к отцу; отец возрадовался и говорит царевичу:
— Будь ты моим зятем!
Тут их и обвенчали..

- разрез туловища дракона - мотив кесарева сечения?

http://ru-skazki.ru/amazing-little-man.html Русская народная сказка «Удивительный мужичок» - - - В этой сказке царевича бросают в колодец, подобно библейскому Иосифу. И получается, чтобы спасти царевну от дракона, он становится кем-то другим, меняет облик и статус, а после спасения снова возвращается в прежнее положение (подобное происходит и в сказке «Хрустальная гора»). Это может напомнить действия Одиссея (проникающего нищим, неузнанным в дом, побеждающего "дракона"-женихов, и снова становящимся прежним Одиссеем), Иешу (выкрадывающего имя бога), Порции в "Венецианском купце" (переодетой мужчиной, проникающей на суд и спасающей Антонио от Шейлока). Сюда же, видимо, относятся истории с "письмом смерти" и посылкой на трудное задание - Беллерофонта (Химероборца), Гамлета, Урии.

http://ru.wikisource.org/wiki/Два_брата_(Гримм/Полевой)
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Two_Brothers

Мотив мудрой девы также в сказках "Семилетка" и "Стрижена девка".

http://hyaenidae.narod.ru/story3/172.html Русская народная сказка «Дочь - семилетка» из сборника Афанасьева
106191, RE: гора; пророк Даниил и повесть о Басарге
Послано guest, 11-05-2014 22:08
Богородицу называли "Несекомая Гора":

..«Камень отторгнут был от горы не руками» (Дан. 2, 45) — это Господь наш, Который родился в уничижении и подобно камню отсечен от горы, то есть произошел от племени Авраамова. Также прп. Ефрем пишет, что Гора означает и «святую Деву, от которой отсечен камень без рук, то есть неискусобрачно»<2>.
Свт. Иоанн Златоуст уточняет, что слова: «оторвался от горы». «указывают на свободное действие без принуждения», чем подчеркивается добровольное решение Господа Иисуса Христа прийти в мир для спасения людей; http://ru.wikipedia.org/wiki/Даниил_(пророк)

Неискусомужная, неискусобрачная Дева — не познавшая мужа, не связанная узами брака Дева.

Цитата из статьи:

http://www.gazeta.ru/science/2011/01/24_a_3502186.shtml Церковная служба на каждый день похожа на хождение по гиперссылкам в интернете
..В библейской Книге пророка Даниила <Дан. 2. 31–34> рассказывается о том, что Царь Навуходоносор видел во сне гору, от которой без помощи рук отделился камень и сокрушил идола. Это видение христианская традиция понимает как прообраз Рождества Христова: Камень (Христос), отделившийся от Горы (Богородицы), сокрушил языческий мир.
Знаком, отсылающим читателя к этому сюжету, служат выражения «камень нерукосечный» (наименование Христа), «гора несекомая» (наименование Богородицы).
В некоторых случаях метафора подробно раскрыта в тексте песнопения: «Тя величаем, Богородице, вопиюще: ты еси гора, от неяже неизглаголанно отсечеся камень, и врата адова сокруши» <Прославляем тебя, Богородица, говоря: ты гора, от которой неизъяснимо отделился камень и сокрушил врата ада> или же «Камень нерукосечный от несекомыя горы тебе, Дево, краеугольный отсечеся Христос, совокупивый разстоящаяся естества» <Камень нерукосечный и краеугольный от несекомой горы, тебя, Дева, отделился Христос, соединивший разделенные природы>. Читатель или слушатель богослужебной поэзии воспринимает слова «гора» или «гора несекомая» как наименование Богородицы. Это обозначение имеет и иконографическую традицию. Существует иконописный сюжет «Богородица — гора несекомая».
..Христианская традиция видит в неопалимой купине прообраз Богородицы, поскольку божественный огонь (Христос) не опалил человеческой природы Богоматери.
В некоторых богослужебных песнопениях этот сюжет расписан более подробно: «Купиною и огнем прописанную в Синаи законоположнику Моисею, и Божий во чреве неопально заченшую огнь, всесветлую и негасимую свещу сущую Богородицу песньми чтуще величаем». <Предсказанную в Синае законоположнику Моисею в образе купины и огня, тебя, во чреве зачавшую огонь и неопалившуюся, светлую и негасимую свечу истинной Богородицей в песнопениях называем>. Эта метафора нашла отражение и в иконографии. Существует икона богоматери «Неопалимая купина».
3Следующее «слово-гиперссылка» — «лествица», то есть лестница. Это отсылка к Книге Бытия (Быт. 28.10-13), к рассказу о том, как Иаков во сне видел лестницу, соединившую небо и землю. Христианская традиция считает видение Иакова пророчеством о Богородице, через которую божественная природа соединилась с человеческой. Поэтому во многих песнопениях Богородицу называют лествицей: «Явися, чистая, праотцу лествица небес вышши, имущи твердое водружение: из тебе бо Бог воплощся показася, и совокупи разстоящаяся прежде: тем тя, Богородицу, вернии славим». <Явилась, чистая, праотцу в образе лестницы выше небес, имеющей твердое основание, ибо из тебя явился воплощенный Бог и соединил то, что было прежде разделено, поэтому мы, верующие, называем тебя Богородицей>. Любопытно, что на иконе «Похвала Богоматери» иногда изображают лестницу, то есть словесная метафора имеет продолжение и в языке иконы (см. выше на иконе «Богородица — гора несекомая»). И, наконец, слово «трапеза» (ударение на «е»). Трапезой назывался стол с хлебами, посвященными Богу («хлебами предложения»), поставленный Моисеем в Скинии (Исх. 13.23—30).
Христианская традиция видит в трапезе прообраз Богородицы, носившей в себе Христа, хлеб жизни.
В некоторых церковных песнопениях этот метафорический ход описан достаточно подробно: «Трапéзу слова жизненнаго, неискусобрачная Марие, разумехом тя вернии от плода поползшиися, плодом же чрева твоего к свету разумному приведени быхом». <Не знающая брака Мария, трапезу, несущую слово жизни (то есть Христа), видим в тебе мы, от плода падшие и через плод чрева твоего приведенные к невещественному свету>. Существует богородичная икона «Бысть чрево твое святая трапеза».

Согласно ФиН, лестница Иакова - отражение креста Христа и распятия.
Кстати, пребывание Даниила во рву со львами считали прообразом страданий Христа (промежутка между смертью Христа и Воскресением), наряду с такими прообразами, как Иона во чреве кита, Орфей, усмиряющий зверей (близкий образ: Гуннар в змеином рву, арфой, данной ему Гудрун, усыпляющий змей. На большом руническом камне из Джеллинга, установленном якобы Харальдом Синезубым, крестившим датчан, Христос напоминает героя в змеином рву). В главе 6 книги Даниила возможно звучат отголоски Евангелий: завистливые чиновники устраивают заговор против Даниила (Христа?), пытаются поймать его на невыполнении закона, подобно евангельским фарисеям, и ловят, но царь Дарий, не желая смерти Даниилу и пытаясь его спасти, выступает подобно Пилату. Однако, по настоянию тех недоброжелателей, Даниила бросают в львиный ров, на ров кладут камень (все равно как камень, которым затворили гробницу Христа), сам царь запечатывает его своим перстнем. Ко гробу Христа, к камню также приложили печать (см. Матф. 27:66). На утро царь приходит ко рву и спрашивает Даниила, смог ли спасти его Бог, которому он служит. Похожее пишет Матфей 27:43: "Уповал на Бога: пусть теперь избавит Его, если Он угоден Ему. Ибо Он сказал: Я Божий Сын." После спасения Даниила царь жестоко наказывает его недоброжелателей, бросив их в этот же ров (соответствует наказанию палачей Христа, повешению на дереве Иуды Искариота?).

Кстати, Повесть о Басарге напоминает книгу Даниила (историю Есфири?): Юный отрок Борзосмысл отгадывает загадки царя, пытающегося жестоко насадить своим подданным чужую веру, и в итоге отрубает ему голову:

http://www.pushkinskijdom.ru/Default.aspx?tabid=3097 Повесть о Дмитрии Басарге и его сыне Борзосмысле
http://www.drevne.ru/lib/basarg.htm Повесть о Басарге - древнерусский вариант _ Древнерусская литература
В основе этого русского литературного памятника, созданного в конце XV — начале XVI в., лежит, по-видимому, устное греческое сказание о царе «латинской веры», отражавшее чаяния греческого населения восточных провинций Византии, оккупированных крестоносцами. Первоначальная редакция русской повести несет на себе еще значительное количество черт иноземного источника: действие в ней приурочено к Антиохии, Басарга назван греческим купцом и т. п. Но уже на раннем этапе литературной жизни повести Антиохия заменяется неназываемым сказочным царством, в котором люди «русской веры» терпят притеснения царя-язычника, Басарга становится русским купцом, киевлянином и т. д.
СЛОВО О ДИМИТРИИ КУПЦЕ ЗОВОМОМ ПО РЕКЛУ БАСАРЪГЕ, КИЕВЛЕНИНЕ, И О МУДРОМ И О БЛАГОРАЗУМНОМ СЫНЕ ЕГО, ОТРОЧАТИ ДОБРОМУДРОМ СМЫСЛЕ ...

http://profilib.com/chtenie/101786/igor-silantev-syuzhetologicheskie-issledovaniya-25.php
..Текстологический анализ большинства списков "Повести" выполнен в монографии М. О. Скрипиля с выделением четырех редакций произведения – древнейшей "антиохийской" (конец XV – начало XVI в.), "киевской" (XVI в.), "басурманской" (XVII в.) и "венецианской" (конец XVII в.).

Антиохийский вариант:

http://old-ru.ru/06-13.html Повесть о Басарге и о сыне его Борзосмысле
СКАЗАНИЕ О ТРЕХ ЦАРЯХ—АРКАДИИ, ЦАРЕ НЕСМЕЯНЕ ГОРДОМ И О ЦАРЕ БОРЗОСМЫСЛЕ ДМИТРИЕВИЧЕ
В одном великом городе, в Антиохии, царствовал в своем царстве царь по имени Аркадий. Царствовав в Антиохии шестнадцать лет, жил да и преставился, и погребен был в Антиохии Амфилохием, патриархом антиохийским. По кончине же Аркадия собралось во дворце его множество людей греческих, и устроили они совет с патриархом, и послали послов своих в Рим, чтобы призвать к себе властелина из числа римских вельмож. И отправились посланные в Рим, избрали себе одного из правителей, по имени Несмеян Гордый, и умолили его, чтобы пошел в Антиохию царствовать над греками. И тот внял их мольбам, и, прийдя, воцарился над ними. Но по дьявольскому наущению начал царь Несмеян Гордый с пришедшими с ним римлянами город тот весь соблазнять, и своими деяниями, и золотом, и серебром, а кого, побуждая к тому и против воли, в свою латинскую веру приводить...
106192, RE: драконоборцы, Ассипаттль, Давид
Послано guest, 25-09-2014 22:16
Цыганская сказка из Трансильвании напоминает «Хрустальную гору». Чтобы спасти царевну и проникнуть к дракону герой становится маленьким, так что может влезть в ухо лошади - мотив мальчика-с-пальчика, а также возможно и хитрости с троянским конем (акведуком?) - здесь тоже тема коня, в голову которого прячется Раду, и воды-мочи, которые нужно полить на коня. Кстати случайно ли здесь мотив головы коня, как в случае с князем Олегом? И что означает пребывание в драконе, чтобы спасти царевну? Ад, в который сошел Христос, чтобы вывести ветхозаветных праведников и спасти заключенные там души, тоже изображали в виде пасти чудовища. После чего Христос воскрес. Возможно все эти мифологические драконоборства (Персей, Ясон, Геракл и Гесиона, пророк Даниил и дракон, шотландский Ассипаттль и Местер Стурворм, пророк Иона и др.) - отражения сошествия Христа во ад, и, более расширительно, его искупительного подвига, жертвы, также его трехдневного пребывания в гробу, «в сердце земли», в драконе-змее-ките-черве, а затем воскресения? Хотя победа над китом, согласно ФиН, может означать также взятие Царьграда 1453 года (см. "Реконструкция", гл. 16 "История средних веков на карте звездного неба").

Radu, a young Gipsy of the Kukuya stock, driven to desperation by his shrewish wife, cleaves her head with a hatchet and flees for his life from his tribal brethren. In the forest he finds a large horse's head lying under a tree. It bids him creep into its left ear; and he becomes so small as to do it easily. There he lies hidden safely until all pursuit is over, when he creeps out again through the right ear, returning at once to his proper size. He takes the head with him, for it tells him it will protect him; and when he longs for a horse he is met by two cavaliers who direct him to make water into the head, which will immediately change into a steed, red in the morning, white at noon, and black at night. Mounted on this mysterious animal he reaches a town hung with black, because a ninety-nine-headed dragon, living on the Glass Mountain, has carried off the king's daughter and will eat her on the morrow. The next day, having taken his horse's advice, he rides at morning, at noon, and at evening once up and down the mountain, daunting the dragon by the belief that he has three champions to contend with. He again rides to the hill, alights, makes water thrice over the steed, and thus changes it back into a horse's head. Creeping into the left ear, he is swallowed by the serpent. Once in the serpent's body, he crawls out of the skull, and, tearing off his clothes, he sets fire to them. The dragon bursts; the Glass Mountain disappears; Radu finds himself in the arms of the princess, whom he soon weds; and as it is recorded that he lived with his second wife in joy and happiness, we may indulge the pleasing thought that she lacked the exasperating tongue of the first.
По книге Hartland, E. S. (1896), The Legend of Perseus, vol. III. Andromeda. Medusa.
https://archive.org/stream/legendperseus00unkngoog#page/n56/mode/2up

Кстати имя Ассипаттль означает то же что "Золушка" (по-немецки Золушка - Ашенпутль). Ассипаттль был седьмым сыном в семье и аналогично Золушке проводил время у золы очага. В то же время Ассипаттль - аналог Ивана-дурака, его презирают, заставляют делать черную работу, однако он мечтал о великих подвигах и однажды становится победителем дракона и спасает царевну Гем-де-лавли от Местера Стурворма, величайшего и ужаснейшего дракона в мире, который питался девами.
Кстати библейский Давид тоже чем-то может напомнить Золушку: например избрание его Самуилом в 1 Царств 16:10,11 - он отвергает семерых сыновей Иессея и ищет и избирает меньшего, пастуха овец Давида (ищет меньшего - похоже на поиск ноги Золушки для туфли), т.е. Давид успешен подобно Золушке, из простого пастуха становится царем.
Затем история с заменой Давида на статую-терафим из козьей шкуры Мелхолой, спасая его от Саула, напоминает историю с заменой Намади-Золушки куклой.
Саул хотел погубить Давида руками филистимлян, послав его на трудное задание принести сто краеобрезаний филистимлян, с чем тот справляется и в результате получает в жены дочь Саула Мелхолу. Возможно Давид здесь подобен тем же Беллерофонту, Урии...
Давид подобно Гамлету или Ивану-дураку симулирует безумие. Но побеждает Голиафа. Создает некую шайку подобно Робин Гуду?
Кстати что за торф, которым Ассипаттль побеждает дракона? Тема металлургическая, огнестрельная или еще какая-нибудь (например символизм кесарева сечения)? При этом аж небеса потемнели, и казалось, что наступает конец света:

https://en.wikipedia.org/wiki/Stoor_worm#Slaying
..After stealing some hot peat<15> and acquiring a small boat, Assipattle is driven by the waves into the stoor worm's mouth as it starts yawning.<10> The boat is carried down to the depths of the creature's stomach until it finally runs aground.<1> Assipattle plunges the still burning peat into the stoor worm's liver causing a "fire that blazed like a furnace".<16> ..
The commotion caused by the stoor worm's writhing agonies draws a crowd to the beach, and Assipattle lands safely among them.<17> The ferocity of the fire burning in the creature's liver increases, causing smoke clouds to be expelled from its mouth and nostrils, turning the skies black.<17> The islanders, believing that the world is about to end, clamber up a hillside to watch the final death throes of the creature at a safe distance from the tidal waves and earthquakes caused.<14><17>
106193, Иудифь и Зенобия. Синон, Зопир, Касир, Ахиор
Послано guest, 13-05-2014 11:23
Интересная статья: http://dare.uva.nl/document/510203 Zenobia of Palmyra and the Book of Judith: Common Motifs in Greek, Jewish, and Arabic Historiography. By Johan Weststeijn

Описываются параллели между книгой Иудифи и арабской легендой/историей о царице Пальмиры Зенобии (по Табари или Масуди). Например, таблица из статьи:

Similarities between the Book of Judith and the Arabic Zenobia Legend
Table 1. Parallels between the Episodes in which Judith and Zenobia Kill their Enemies
Judith | Zenobia
assisted by maid | assisted by sister
pretends to want to sleep with enemy | pretends to want to marry enemy
not ready for intercourse: menstruating | not ready for intercourse: pubis unshaven
guest seated on animal skin | guest seated on animal skin
enemy drinks wine; killed when drunk | enemy drinks wine; killed when drunk
enemy’s head in food bag | enemy’s blood in wine cup

Согласно ФиН, Иудифь - это та же Есфирь = Елена Волошанка. По-видимому, можно проводить некоторые параллели и между Иудифью и Еленой Троянской.
Также автор проводит параллели между четырьмя похожими героями и историями: Синоном (осада Трои), Зопиром (осада Вавилона), Касиром (осада Пальмиры) и Ахиором (осада Ветилуи). Наряду с Синоном, можно упомянуть и Одиссея. Таблица из статьи:

Table 2. Parallels between Episodes in which Sinon, Zopyros, Qasir and Achior ‘Defect’ to their Enemies
Sinon | Zopyros | Qasir | Achior
<Laocoön and Cassandra> warn about the true character of the besiegers, but are not believed | - | warns his lord about the true character of the besieged, but is not believed | warns his lord about the true character of the besieged, but is not believed
pretends to have advised his lords against abandoning the siege (Tryphiodorus) | pretends to have advised his lord to abandon the siege | pretends to have advised his lord to marry Zenobia | advises his lord to abandon the siege
lashes himself (Tryphiodorus); tied up (Virgil); nose and ears cut off (Quintus) | lashes himself; cuts off his nose and ears | lashes himself; cuts off his nose and ears | his lord’s men suggest thrashing him; tied up; cuts off his foreskin
pretends to have been physically punished by his lords (Tryphiodorus: for giving them unwelcome advice) | pretends to have been physically punished by his lord for giving him unwelcome advice | pretends to have been physically punished by his lord for giving him unwelcome advice | physically punished by his lord for giving him unwelcome advice
given asylum in the besieged city | given asylum in the besieged city | given asylum in the besieged city | given asylum in the besieged city
pretends to reveal plans of besiegers | pretends to reveal plans of besiegers | - | reveals plans of besiegers
- | given high position among besieged | given high position among besieged | given high position among besieged
joins the religion/ethnicity of besieged | - | - | joins the religion/ethnicity of besieged
- | leaves city three times to gain confidence of besieged | leaves city three times to gain confidence of besieged | -
uses an animal to smuggle soldiers into city | - | uses animals to smuggle soldiers into city | -
allows besiegers to enter city and destroy it | allows besiegers to enter city and destroy it | allows besiegers to enter city and destroy it | -

Согласно ФиН, Ахиор - Андрей Курбский, Зопир - отражение Андроника-Христа.
Мотив Иудифи и Олоферна встречается также у Квинта Курция Руфа в «Истории Александра» (8.3.1-16): военачальник Спитамен был предан и обезглавлен собственной женой, отнесшей его голову в лагерь врага к Александру Македонскому: http://militera.lib.ru/h/rufus/06.html см. главу 3.
Дочь Спитамена — Апама — стала женой диадоха Александра Селевка I Никатора, а второй женой Селевка стала молодая Стратоника Сирийская, которую Селевк передал своему сыну Антиоху, узнав, что сын болен из-за любви к Стратонике (отражение истории Есфири?).

Зенобия была второй женой царя Пальмиры Одената II. В 267 году Оденат и его старший сын от первой жены (имя ее неизвестно) Герод (Гайран) были убиты двоюродным братом Одената Меонием. Согласно Требеллию Поллиону, это было сделано по наущению второй жены Одената, Зенобии, которая хотела, чтобы её сын Вабаллат наследовал Оденату вместо Герода. - Не проглядывает ли здесь история Есфири? Имя Зенобии Юлия (по Табари, Наиля) сходно с Елена. Цитаты из Требеллия Поллиона (пишет о любви к охоте Одената; например, Василий III также любил охоту):

http://ancientrome.ru/antlitr/sha/poll30tr.htm Требеллий Поллион. Тридцать тиранов
Оденат
..это был человек, проявлявший решительность на войне и, как говорит большинство писателей, всегда славившийся своими замечательными охотами: с ранних лет он гонялся за львами, леопардами, медведями и другими лесными зверями, с увлечением отдаваясь этому достойному мужей занятию, жил всегда в лесах и на горах, перенося жару, дожди и все невзгоды, которые сопряжены с охотничьими удовольствиями. (8) Закаленный благодаря всему этому, он перенес и солнце, и пыль персидских походов. Точно так же ко всему этому была привычна и его жена, которая, по мнению многих, была еще храбрее мужа; это была знаменитейшая из всех женщин Востока, и, как утверждает Корнелий Капитолин, красивейшая.

Геренниан
XXVII. (1) Умирая, Оденат оставил двоих маленьких сыновей — Геренниана и брата его Тимолая123; от их имени Зенобия захватила императорскую власть и дольше, чем это подобало женщине, удерживала управление государством в своих руках, выставляя вперед двоих мальчиков, одетых в порфиру — одеяние римского императора, беря их с собой на солдатские сходки, которые она всегда посещала, словно мужчина, поминая по разным поводам Дидону, Семирамиду и Клеопатру, родоначальницу своего рода. (2) Остается неясным, как они окончили свою жизнь124. Многие говорят, что они были умерщвлены Аврелианом; многие — что они умерли своей смертью, ведь еще и теперь среди римской знати имеются потомки Зенобии125.

Зенобия
XXX. (1) Пропал уже всякий стыд, если изнуренное государство дошло до того, что, пока Галлиен проводил жизнь как последний негодяй, империей превосходно правили даже женщины, (2) и притом еще иноземки. Иноземка по имени Зенобия132, о которой многое уже сказано выше, которая хвалилась тем, что она из рода Клеопатр и Птолемеев, после своего мужа Одената, набросив себе на плечи императорский военный плащ, в одеянии Дидоны133, надев также диадему, правила от имени своих сыновей Геренниана и Тимолая134 дольше, чем это было совместимо с ее женским полом. (3) Еще в правление Галлиена эта гордая женщина приняла на себя царские обязанности. Клавдий был занят войнами против готов, так что она была, наконец, побеждена и проведена в триумфе только Аврелианом и покорилась власти Рима135. ..
...Могут утверждать, что все восточные народы и египтяне испытывали такой страх перед этой женщиной, что ни арабы, ни сарацины, ни армяне не смели пошевельнуться137. ..Говорят, она соблюдала в жизни такую чистоту, что даже мужа своего она знала только ради зачатия. Разделив с ним один раз ложе, она затем, выждав месячные, в дальнейшем воздерживалась, если оказывалась беременной; в противном случае она вновь позволяла домогаться детей. ....Она употребляла на пирах..сосуды, принадлежавшие Клеопатре. ...Ее провели в триумфе в таком виде, что римский народ не видел более пышного зрелища. Прежде всего, на ней были украшения из огромных драгоценных камней, так что она изнемогала под тяжестью украшений. (25) Передают, что эта могучая женщина очень часто останавливалась, говоря, что она не может нести на себе бремя драгоценных камней. (26) Кроме того, на ногах у нее были золотые оковы, на руках золотые цепи, на шее тоже золотая цепь, которую нес шедший впереди персидский шут141. (27) Аврелиан сохранил ей жизнь, и, говорят, она вместе с детьми жила уже как римская матрона, получив в окрестностях Тибура земельное владение, которое и ныне еще называется Зенобией, недалеко от дворца Адриана и места, носящего название Конка142.
141. Описание триумфа следует считать романтическим преувеличением. Август хотел, справляя египетский триумф, провести в шествии Клеопатру в золотых оковах.

Зенобия выступает как вторая Клеопатра, вторая Семирамида (Иштар-Эстер?). Семирамиду также обвиняют в убийстве мужа, узурпации власти, она также известна своей воинственностью, её изображали в виде амазонки. Кстати, тяжелое шествие Зенобии с грузом золотых украшений, с цепью на шее возможно является отблеском евангельского шествия Христа к Голгофе?

Поддерживала еретиков и иудеев:
..In the same year 269, Zenobia supported the Christian "heretic" Paul of Samosata, the bishop of Antioch, Syria, in his struggle against his opponents. As a result, Paul was able to maintain control of his bishopric as long as Zenobia remained queen. According to the Jerusalem Talmud, she also treated the Jews of Palmyra with favor and protected certain rabbis from persecution (Ter. viii. 46 b). https://www.newworldencyclopedia.org/entry/Zenobia

О Зенобии пишет Дж. Чосер в Кентерберийских рассказах (основываясь на работе Боккаччо «О знаменитых женщинах») в главе "Рассказ Монаха (о несчастиях знаменитых мужей)". Кстати, Зенобия - единственная женщина в этом списке мужей. По описанию Чосера, Зенобия может напомнить девственную богиню охотницу Диану (Диану Пуатье рисовали в образе богини Дианы), Аталанту, Амазонку.
Кстати, считалось, что богиня Диана была очень высокого роста. Вергилий, «Энеида», I, 501: «Вздев колчан на плечо, идет, всех богинь превышая». Овидий, «Метаморфозы», III, 181—182: «Однако же ростом богиня выше была, и меж них выступала по самые плечи».

Чосер о Зенобии:

Зенобия, царившая в Пальмире,
По слову всех персидских грамотеев,
375 Средь жен была единственная в мире:
На свете не было ее смелее,
Отважней, благородней и сильнее.
Царей персидских род гордиться может:
Прекрасней всех назвать ее не смею,
380 Но что исправить - не найду в ней тоже.
Она и в детстве, дочь отцов великих,
В лес от занятий женских убегала,
Преследовала там оленей диких,
Из лука стрелы в зверя посылала
385 Столь на ногу легка, что догоняла
Их сразу; а в лета войдя с годами,
Львов, леопардов, тигров укрощала
Им шеи гнула голыми руками.
Пробегать по горам могла всю ночь,
390 Ища зверей берлоги при звездах,
И на земле спала; сомненья прочь -
Бороться не боялась никогда,
Поскольку побеждала без труда
Всех юношей, сколь ни было в них силы,
395 И девственность свою блюла всегда -
Себя достойным никого не мнила.
Но замуж выдали в конце концов
Ее друзья за принца Оденака.
Он родом был из этих же краев.
400 Невеста всех помучила; однако
Их вкусы были сходны и до брака,
Но не во всем буквально совпадали;
Они, хотя бывает в жизни всяко,
Любезны и милы друг другу стали.
405 Одно на редкость было в их союзе:
К тому, чтоб с мужем лечь под одеяло,
Царица относилась как к обузе
Затем царя на ложе допускала,
Что род людской умножить полагала;
410 И только ощутив себя порожней,
Свой долг супруги снова исполняла,
И то лишь раз, закона непреложней.
Когда ж она беременна была,
От родов сорок дней считал по дням
415 Царь, чтоб царица снова с ним легла;
Иначе, сколько б ни был он упрям,
Хоть он ходи за нею по пятам, -
Не получал желанного в постели:
«Для жен, - она твердила, - стыд и срам
420 С мужчиною играть без этой цели».
Двух сыновей родил с ней Оденак.
Ученость с добродетелью в чести
Была у них: мать воспитала так.
Но нам пора к рассказу перейти.
425 Жены столь дивной больше не найти;
Нет совершеннее; способной нет
Труды столь бодро ратные нести,
Хоть обыщите вы весь белый свет!
Еще добавлю к сказанному прежде:
430 Всей роскоши ее не описать -
Ходила в раззолоченной одежде
С камнями драгоценными под стать;
И разные языки изучать,
Любя охоту, все ж была досужа
435 Читать и добродетель познавать
Она стремилась, мудрецов не хуже.
Короче говоря, она сама
И муж ее так доблестно сражались,
Что на восток, на царские дома,
440 Все дальше их владенья простирались,
И города прекрасные сдавались,
Что были под рукой могучей Рима;
Враги сопротивляться не пытались,
Пока жил Оденак, судьбой хранимый.
445 Кто хочет о Зенобии узнать -
Пусть о царе Сапоре прочитает,
И что еще смогла завоевать,
Какой за это титул подобает;
Затем - как ею счастие сыграет:
450 В осаде быв, сдалась она невольно;
Учитель мой Петрарка это знает
И написал на сей предмет довольно.
Когда же умер Одинак, она
Взяла бразды своей рукою твердо,
455 Врагам супруга воздала сполна,
И не было в стране царя иль лорда,
Кто не возликовал бы, мысля гордо,
Что с ним она не станет воевать.
Все покорились царственной, и бодро
460 Она могла страной повелевать.
Ни Клавдий, гордый Рима властелин,
Ни Галлиен, что правил до него,
Из египтян, сирийцев ни один
Ей не посмел бы сделать ничего.
465 Царица не боялась никого:
Или убьет врага своей рукою,
Или пошлет войска на торжество
И за собой оставит поле боя.
Достойны были рода своего
470 Сыны в наряде царственном. Их было
Звать Германно и Тималао -
Преданье имена их сохранило
Персидское. Но желчь в меду отбила
Медовый вкус - царицу всех цариц
475 Судьба лишила царства и забыла
В несчастии без мер и без границ.
Аврелиан, когда он принял власть
Над Римом, взял ее двумя руками.
Зенобии отмстить жила в нем страсть,
480 И легионы он призвал под знамя
И выставил. Короче, скажем прямо, -
Врага разбил и воинством своим
Взял в плен царицу с юными сынами,
Страну - на щит и возвратился в Рим.
485 Среди добычи, взятой на войне,
Была Зенобиина колесница
Из золота и дорогих камней.
В триумфе императора царица
Шла так, что впору было подивиться:
490 Тяжки златые цепи на плечах,
В короне шла она и в багрянице,
Вся в золоте и в дорогих камнях.
Увы, судьба! Зенобия, которой
И имя для соседей было страшно, -
495 Взгляните на нее! Рукою скорой
Брала с налета крепости и башни!
На той, что ясный шлем носила раньше,
Колпак надет дурацкий из стекла:
Сидит теперь за прялкою домашней
500 Та, что короной венчана была!

По разным версиям, Зенобия умерла от болезни, голода или обезглавливания вскоре по прибытии в Рим, но есть версия, что она продолжала жить в роскоши недалеко от Рима:
There are competing accounts of Zenobia's own fate: some versions suggest that she died relatively soon after her arrival in Rome, whether through illness, hunger strike, or beheading.<8> The happiest narrative, though, relates that Aurelian, impressed by her beauty and dignity and out of a desire for clemency, freed Zenobia and granted her an elegant villa in Tibur (modern Tivoli, Italy). She supposedly lived in luxury and became a prominent philosopher, socialite and Roman matron.. http://en.wikipedia.org/wiki/Zenobia
106194, мусульманские авторы о Рождестве Христа
Послано guest, 15-05-2014 14:18
Цитаты из книги шиитского богослова 17 века, который, в свою очередь, пересказывает многих древних авторов:

http://www.al-islam.org/hayat-al-qulub-vol-1-allamah-muhammad-baqir-al-majlisi/account-isa-ibn-maryam Hayat Al-Qulub, Vol. 1, Stories of the Prophets
Author(s): Allamah Muhammad Baqir Al-Majlisi
An account of ‘Isa ibn Maryam
..‘Ali ibn Ibrahim narrates that Archangel Gabriel blew into the neckline of Maryam thus passing air into her belly. It resulted in conception of ‘Isa the same night and she delivered the next morning. The time of this pregnancy was only nine hours that became equal to the period of nine months required by other women. Imam al-Baqir is reported to have said that Archangel Gabriel blew into the neckline of Maryam holding her garment and it resulted in instant perfection of ‘Isa in her womb the same way offspring develop in their mother’s wombs in nine months. Then she came out of the bathing place with a child’s burden like those ladies who have completed their period of pregnancy and who are on the verge of delivery. - - Дева Мария после Благовещения была беременна девять часов вместо девяти месяцев. Затем она вышла из некой бани-купальни уже в финальной стадии беременности.
“And the throes (of child birth) compelled her to betake herself to the trunk of a palm tree. She said, “Oh, would that I had died before this, and had been a thing quite forgotten.” She desired death fearing that people would misunderstand her. - - В 19-й суре Корана говорится, что родовые муки привели Марьям к стволу пальмы (см. http://kob.su/quran/kuli/19.html ). Майя и Латона также рожают, держась за дерево. А Мирра сама превращается в дерево.

Imam as-Sadiq is reported to have said that any good, wise person might not attribute a wrong thing to her. ‘Ali ibn Ibrahim has narrated that when Maryam came out due to labor pains to find shelter somewhere it was market day and the place was full of tradesmen. Maryam passed by the weavers. In those days weaving was a prestigious profession. The weavers were atop donkeys. Maryam inquired from them whereabouts of the old palm tree. But the weavers made a mockery of her and spoke with contempt. So Maryam angrily prayed to Allah that He may degrade their profession and dishonor them among the people. Then she saw a group of businessmen and asked them whereabouts of the palm tree. They gave her the correct information. She wished good for them praying to Allah for progress of their trade and for making people eager for them. When she reached the tree ‘Isa was born. Immediately on seeing ‘Isa she exclaimed, “Would that I had died before the arrival of this day. Now what shall I say to my aunt and what will be my answer to the questions of The Israelites?” - - Мариам искала старую пальму, при этом ткачи подвергли ее насмешкам и оскорблениям (за что потом были наказаны), в то же время некие торговцы помогают ей в ее поисках, за что получают вознаграждение от Аллаха.

Then (the child) called out from beneath her: “Grieve not, surely your Lord has made a stream to flow beneath you” (19:24)
‘Isa called out from beneath or Archangel Gabriel told Maryam from the hillock do not grieve because your Lord has made a stream flow beneath you or made ‘Isa a great personality. Imam al-Baqir is reported to have said that the stream where was born was dry for years but Allah made it flow afresh since that moment. Then the Lord said, “(Maryam) Shake the trunk of the palm tree which is towards you, it will drop on you fresh ripe dates.” - - Мариам, по предложению Всевышнего срывающая финики с пальмы, под ней открылся поток, хотя до этого на том месте была сушь - все это напоминает Еву у древа в Эдемском саду.

Imam al-Baqir is reported to have said that nothing is more beneficial to a woman in confinement after childbirth than dates because Allah had made it the food for Maryam after delivery and he (the Imam) also said that tree had dried up and had no fruits, because had it been full of fruits Allah would not have asked Maryam to shake it and she herself would have fulfilled her desired. It was the winter season when trees have no fruits. Therefore, Allah, in order to show His miracle, instantly made leaves and fruits grow on that old dry tree. - - Пальма была засохшим, бесплодным, старым деревом, к тому же дело было зимой, но по воле Аллаха дерево зацвело и принесло плоды. Это напоминает истории с жезлом Аарона (а по Корану, Мария-Мариам - сестра Аарона), лозой Иосифа, палицей Геракла, седалищами св. Георгия, деревьями Февронии, процветшим крестом Христа.

Ibn ‘Abbas has narrated that when Maryam experienced labor pains and became restless, she came out and walked towards a hillock. When she climbed it she saw the trunk of a dried palm tree that had neither leaves nor fruits. She sat down beneath that tree and ‘Isa was born there. When Maryam desired death Archangel Gabriel called out to her from beneath the hillock neither to fear nor to grieve as Allah had already provided water for her in the stream so that she may drink and purify herself by bathing and to shake the tree for causing the dates to drop. - - Когда Марьям почувствовала родовые схватки, то обеспокоившись взошла на холм, где увидела ствол засохшей бесплодной пальмы. Она села под деревом, здесь и родился Иса. Когда она затем возжелала смерти, архангел Гавриил воззвал к ней снизу, что Аллах обеспечил ее водой, потоком, чтобы она могла попить и помыться, а также могла потрясти пальму, чтобы к ней упали финики. Кстати, возможно, неслучайно название финиковой пальмы - Феникс, Phoenix - означает и мифическую арабскую птицу, прилетавшую в Египет (бегство Марии в Египет?), чтобы возродиться из пепла. Отца Адониса, по одной из версий, также звали Феникс.

“So eat and drink and refresh the eye. Then if you see any mortal say: Surely I have vowed a fast to the Beneficent Allah, so I shall not speak to any man today.” (19:26) - - в 19:26 Иса или Гавриил дает ей совет в этот день хранить молчание и не разговаривать ни с кем из смертных, кого она встретит. Не напоминает ли это сюжет "Не прикасайся ко Мне"?

..‘Ali ibn Ibrahim has narrated that when Maryam became grief-stricken and sorrowful after the birth of ‘Isa and longed for death, ‘Isa spoke from near her feet to tell her not to grieve (as described) and when Maryam extended her hand toward the palm tree the ripe fruits dropped down into her hands. Seeing this she became very pleased then miraculously ‘Isa told her, “Roll me up in a cloth.” He (‘Isa told her whatever was necessary and also told her, “If you meet with anyone tell him that you are fasting.” (Etc as described). ..And it is mentioned in reliable traditions that the tree from which Maryam had eaten dates was Ajwah dates which was of the best quality palm tree. - - После рождения Исы Мариам огорчилась и хотела смерти... Иса попросил завернуть его в ткань (плащаница Христа?)

Ibn Babawayh has narrated from Wahab bin Munabbah that when Maryam approached the palm tree she was shivering due to cold. So Yusuf Najjar gathered wood around her and made a fire. Thus Maryam got warmth. He also gave her seven walnuts from his packsaddle. It was because of this that the Christians light up fires in the birth night of ‘Isa and play with walnuts. - - Когда Марьам подошла к пальме, она дрожала вследствие холода. Поэтому Иосиф-плотник разложил вокруг нее костер, и она согрелась (баня?). Он также дал ей семь каштанов из вьюка. Именно поэтому христиане зажигают костры на Рождество и играют с каштанами.

‘Ali ibn Ibrahim has narrated that when the people did not find Maryam in the hall of worship they went out in search of her and Zakariyya also began to look for her. Then they saw her coming with a ‘Isa in arms. The women of The Israelites gathered, taunted her and spat on her.. - - Еще раз говорится, что окружающие издевались, насмехались (плевали на неё?) над Марьям, относились к ней враждебно.

..Zakariyya and the people of The Israelites came to her and said, “O Maryam! You have done a wrong deed. What a grave disgrace you have brought on The Israelites.” They addressed her as ‘sister of Harun’ by a way of taunting her. Harun was a debaucher criminal very notorious. Some say Harun was a very good person and people used to name him in the matter of good deeds. Some have said that Harun was the maternal uncle of Maryam . Reportedly Imam al-Baqir has said that seventy women had made allegations against Maryam and said, “Surely you have done a strange thing.” So Allah gave ‘Isa the power of speech. He addressed the women, “Woe unto you for making false allegations against my mother. I am a slave (creation) of Allah. He has made me His Messenger and has given me the Book. By Allah! I will prosecute you.” He did punish them for libel after becoming a (grown-up) Prophet. - - Семьдесят женщин выдвинули против Марьям некие фальшивые, голословные обвинения, но маленький Иса обрел дар речи и вступился за нее, а когда вырос и стал пророком, наказал их за клевету. Так же точно пророк Даниил встал на защиту оклеветанной Сусанны, при этом Даниила изображали практически ребенком, ФиН приводили изображение.

Reportedly Imam al-Baqir has said how Maryam was given good tidings of ‘Isa: One day she was sitting in the prayer room of the house of worship when Archangel Gabriel came down in form of a man and dropped his saliva into the collar of her frock. She at once conceived ‘Isa who was born the same day. Till that time, on the surface of the earth there was no tree which did not have fruits and also no tree had thorns until the sinner offspring of Adam attributed wife and son to Allah made the earth shiver. Fruits disappeared from the trees and thorns came up in place of fruits. ‘Isa appeared from the trees and thorns came up in place of fruits. Shaitans gathered around their chief Iblis and said, “Tonight a child is born because of whom every idol in the world has toppled down.” Hearing this, the accursed Iblis became worried. He went from east to west to find the child but could not find any trace of him until he approached a Monastery. There he saw that the angels had encircled that house. The accursed Satan tried to enter the house but the angels ordered him to go away from there. He asked who the father of the newborn child was. They said his case was an example of Adam whom Allah had created without a father. Iblis retorted “I will destroy four out of five parts of human population due to this son.”
Through reliable sources Shaykh al-Tusi had narrated a tradition from Imam Zayn al-‘abidin that the place described as a far-off place by Allah where Maryam had moved for delivering ‘Isa is Karbala. Maryam had covered a long distance from Damascus to Karbala in a split second; ‘Isa was born at a point near the grave of Imam al-Husayn and she returned to Damascus that same night. - - Якобы Иса родился около могилы имама Хусейна в Кербеле, и в эту же ночь Марьям вернулась в Дамаск.

Several other reliable traditions have been recorded explaining this holy verse of the Graceful Qur’an saying Rabwah is the other end of al-Kufah and its sawad (outskirt) is Karbala or Najaf and the Qaraar (meadow) is the mosque of al-Kufah and ‘Maeen’ (spring) is the river Euphrates.
..It is mentioned in other reliable records that a Christian scholar once approached Imam al-Ka¨im. Imam asked him whether he knew which river (spring) is one by which ‘Isa was born? He replied in negative whereupon Imam said it is river Euphrates. - - Считали, что Иса родился у реки Евфрат. ФиН писали, что Евфрат и Тигр могут означать Волгу и Дон:

http://www.chronologia.org/xpon6/x6_18_01.html 4. ПОЧЕМУ РЕКИ ТИГР И ЕВФРАТ ВПАДАЮТ, ПО МНЕНИЮ НЕКОТОРЫХ "АНТИЧНЫХ" АВТОРОВ, В ЧЕР(М)НОЕ МОРЕ.
http://www.chronologia.org/xpon5/14.html ..Поло Старший, путешествуя по Волге, называл ее ТИГРОМ..

В целом, впечатление, что авторы постоянно и устойчиво смешивали рождество Христа и распятие.

Также Маджлиси дает краткие описания нескольких земель и народов, например, о народе Сабы, народе Тартар (?), народе Рас (?):

http://www.al-islam.org/hayat-al-qulub-vol-1-allamah-muhammad-baqir-al-majlisi/account-people-saba-and-people-tharthaar An account of the People of Saba And People of Tharthaar
Imam as-Sadiq says regarding the exegesis of the above ayats, that the nation of Sabah inhabited towns close to each other so that they could interact among themselves. They were very prosperous and had flourishing agriculture. Streams irrigated their townships and there was an economic upsurge. But these people denied Allah’s bounty and invited a change to occur in their fortunes. The Almighty sent a flood on them and it destroyed their towns, submerged their houses and ravaged their properties. In place of their orchards Allah caused to grow the plantations that He has mentioned.
‘Ali ibn Ibrahim has narrated that Sulayman commanded his army to construct a gulf from the fresh water sea to India and they built a dam of stone and lime through which canals supplied water to the Kingdom of Sabah. This dam had ducts at regular intervals and by opening and closing the ducts water supply was regulated to any given town of the Sabah Kingdom. On both sides of the city were flourishing orchards comprising of an area of ten days’ travel. The orchards were thick with trees laden with fruits and decked with flowers. If one traveled from one side to the other he would not be able to see the sun for ten days at a stretch. When the inhabitants of this flourishing kingdom began to transgress, disobey the commands of their Lord, not heed the advice of righteous people and did not desist from their evil deeds the Almighty sent giant rats that began to dig at the dam and remove huge stones from it, tossing them aside, though each stone was so heavy that even a strong and healthy man could not lift it. Witnessing such a scenario many people fled the city leaving behind their belongings and properties. The rats continued to dig at the dam until it leveled and a flooded the country. The flood destroyed the city, uprooted the trees carrying them away as mentioned by Allah in the description of Sabah..

..Know that! There was a nation bestowed with divine bounties. They owned a stream called Tharthaar. They had such excessive wealth that they used pure wheat bread for cleansing the genitals of their children after they dirtied passed stool. Instead of washing them with water they wiped them with bread and discarded it. This went on for such a long time and a mountain of this dirty bread built up. One day a righteous person passed by and saw a woman cleaning her child with bread. He told her, “Fear Allah! Do not be haughty and deny His divine bounties due to their excessiveness.” The lady replied, “Do not terrify me with hunger. We need never worry for food as long as the stream flows.” Allah was infuriated at this and cut off the stream from them. He stopped the rain and cultivation of crops. The people of Sabah became impoverished and deprived. Now they weighed and distributed among themselves the same bread for consumption. - - Они были настолько богаты, что использовали пшеничный хлеб вместо туалетной бумаги для своих детей. В результате со временем выросла целая гора этого хлеба.

В междуречье Тигра и Евфрата есть озеро Тартар (Tharthar), крупнейшее озеро Ирака.

http://www.al-islam.org/hayat-al-qulub-vol-1-allamah-muhammad-baqir-al-majlisi/account-people-ras An account of the people of Ras
..The People of Ras were a particular group. They worshipped the pine tree and called it the ‘King of Trees’. It had been planted by Yafith the son of Nuh besides a spring. The spring was known as Rooshtaab and had formed after the deluge. They were known as ‘People of Ras’ because they had buried alive a Prophet who came after Sulayman The People of Ras inhabited twelve cities on the bank of the river Ras in the eastern hemisphere. The area was known as Aras and the people were named after the river Ras. During that time it was the best fresh water river in the world and the Kingdom of Ras was the most prosperous nation of its time. The nation consisted of cities named as Abaan, Aazar, Dee, Bahman, Isfandaar, Farwarrdeen, Urdi-Behisht, Khordaad, Mardaad, Teer and Shaharpoor. Isfandar was the largest city and the seat of the ruler Tarkooz son of Ghaboor son of Yarish son of Saazan son of Narmood son of Canaan. Nimrod was the contemporary of Ibrahim. The spring and the tree called Sanobar were situated in this city. - - Они жили на реке Рас (Ра-Волга? Якобы это Аракс). Их царство было самым процветающим в свое время. Они поклонялись сосне, "царю деревьев", которую посадил Яфет, сын Ноя. Известны тем что похоронили живым пророка, который пришел после Сулеймана. Населяли 12 городов на реке Рас в восточном полушарии.
106195, Шахерезада как Есфирь, Хомай
Послано guest, 17-05-2014 10:43
Замечено, что история царя Шахрияра и Шахерезады/Шахразады имеет похожести с историей Есфири. Цитата из википедии:

http://ru.wikipedia.org/wiki/Шахерезада_(персонаж) — легендарная главная героиня «Рассказа о царе Шахрияре и его брате», окаймляющего персидский сказочный цикл «Тысяча и одна ночь» и служащего связующей нитью между другими рассказами.
Шахерезада — старшая дочь царского визиря, девушка редкой красоты и недюжинного ума, вызвавшаяся освободить народ от последствий неудачного брака Шахрияра (пережив измену жены, царь уверился в порочности женщин, но поскольку обойтись без них было сложно, Шахрияр каждую ночь овладевал невинной девушкой, а наутро её убивал).
Напросившись в царскую опочивальню в качестве очередной жены-жертвы, Шахерезада применила всё своё красноречие, рассказывая царю сказки до восхода солнца (который не без умысла наступал на самом интересном месте повествования). Любопытство в Шахрияре всякий раз перевешивало кровожадность и он давал Шахерезаде отсрочку до следующей ночи, желая услышать окончание сказки, но на следующую ночь всё повторялось. Таким образом хитрая девушка тянула время достаточно долго, пока к Шахрияру не вернулся здравый смысл и он не отказался от массового истребления женщин.

Размолвка Шахрияра с первой женой возможно соответствует размолвке Артаксеркса = Ивана Грозного с Астинью = Софьей Палеолог. Появлению Шахразады, спасающей от массового истребления женщин ("дочерей мусульман"), видимо соответствует появление Есфири (=Елена Волошанка), спасающей от массового истребления иудеев в Персии (а «Тысяча и одна ночь» также, по некоторым версиям, имеет персидское происхождение). Шахразада - дочь визиря, Мордехай, приемный отец Есфири, также становится визирем. В стихе 6:1 книги Есфири упоминается о бессоннице Артаксеркса, Шахрияр также слушал сказки по ночам. Шахрияр, убивающий невинных дев, может напомнить Синюю Бороду (Жиль де Рэ?), т.е. снова Ивана Грозного = Генриха VIII с их женами. В рассказе о Шахрияре описывается прелюбодеяние жен, возможно это тоже отражение истории Есфири? В конце рассказа говорится о празднике и торжестве Шахразады (Пурим?):

http://www.sheherazade.ru/1001night_001.htm Рассказ о царе Шахрияре и его брате
http://www.sheherazade.ru/1001night_233.htm Рассказ о даре Шахрияре и Шахразаде (заключение)

Шахразадой называли также царицу Хомай, дочь и жену Ардашира Бехмена (Артаксеркс II), в русском переводе "Чехерзад", см. Шахнаме Фирдоуси, том 4, в серии "Лит. памятники", 1969 г. Но по Масуди, Шахразад была матерью Хомай (ii. 129), иудейкой (ii. 123), а Бехмен женился на иудейке (i. 118), которая стала инструментом освобождения ее народа из плена (в ii. 122 она названа Диназад (Диана?)), т.е. имеется в виду Есфирь. Табари называет мать Бехмена Есфирью (Астурией) и, подобно Фирдоуси, называет Хомай Шахразадой. Имя Хомай в англоязычных текстах пишут по-разному: Khumay, Homay, Humana/Humani, Khumani, Humaya. В персидской и арабской мифологии есть птица-феникс Хумайя. Хамза аль-Исфахани называет Хомай дополнительным именем Семиран, что напоминает имя Семирамида. Хомай действительно напоминает Семирамиду, она также правила единолично при малолетнем сыне после смерти мужа.
Женитьбу Бехмена на своей дочери Хомай надо ли понимать как снова отражение истории Есфири = Елены Волошанки и Елены Глинской (жену сына могли посчитать дочерью)? Когда Бехмен назначил престолонаследниками Хомай и ее еще не рожденного сына Дараба, то другой его сын, взрослый Сасан, покинул двор и переменил образ жизни на пастушеский, чем шокировал окружение. Комментаторы приводят о Сасане следующую историю: Сасан был простым солдатом, случайно зашедшим к иранскому сапожнику Папаку на постой; с помощью колдовства Папак узнает о блестящей судьбе потомков Сасана и отдает ему свою жену, от которой и родился Арташир.
Фирдоуси пишет, что когда Хомай была беременна, то по истечении шестого месяца ей стало тяжко. Бехмен занемог от печали в связи с этим и вскоре умер. Возможно ее тяжкую беременность надо понимать как кесарево сечение (Девы Марии?). Например, Ибн ал-Балхи утверждает, что она умерла девой. Рождение сына Хомай Дараба-старшего напоминает известный миф о рождении героя (Кира, Моисея и др. Также например историю Аполлония Тирского и др.): Хомай заключает сына в сундук (она хотела править единолично), положив туда и драгоценности, царский алмаз, и вверяет его водам Евфрата (либо реки Балх, либо реки Kurr, Kor). Этот алмаз Хомай спустя время увидела снова - возможно это мотив перстня Поликрата, Соломона, Симеона Богоприимца, Матильды Тосканской. Хомай скрывает рождение сына (мотив тайны) и помещает его в сундук, когда ему пошел девятый месяц - если возраст считать от зачатия, а не от рождения, то возможно история с сундуком - иносказание кесарева сечения? Затем сундук находят мойщики на реке (здесь вспоминается Фальстаф в корзине) - возможно это соответствует сюжету купания/омовения младенца Христа. Пишут, что народная этимология имени Дараб - „дар-аб“: в воде найденный. Со временем Хомай и Дараб встречаются, и она возводит его на престол.
Говорится, что Хомай воевала с греками/румийцами и взяла на службу пленных румийских строителей и архитекторов для постройки нескольких монументов и дворцов - возможно отражение постройки соборов Московского Кремля и Москвы при Есфири?

Некоторые источники информации:
http://www.theodora.com/encyclopedia/t/thousand_and_one_nights.html Thousand And One Nights - Encyclopedia Britannica 1911
..This book is said to have been written for the princess Homai, daughter of Bahman..
http://www.iranicaonline.org/articles/homay-cehrzad HOMĀY ČEHRZĀD
106196, Персидские сказки
Послано guest, 20-05-2014 12:30
Сказки из книги: Персидские сказки. //Сост. Н.Османов, художник В.Щапов. — М.: ИВЛ, 1958. Ссылки на книгу:

http://lib.rus.ec/b/406254 Персидские сказки (pdf) 11M
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4309625 Bibliotheca mythologica - Персидские сказки <2007, PDF/DjVu, RUS> 17MB

В предисловии пишут, что записи сказок сделаны довольно поздно, в 19-20 веках, в основном, в 20 веке, при этом обращались с призывами к жителям страны присылать записанные ими сказки. Многие сюжеты и мотивы в сказках сборника имеют международное распространение. Некоторые сказки повторяют друг друга, например, часто повторяется похожий сюжет про Авиценну: о том, как он чудесным образом приобрел свои знания и женился на дочери падишаха. На эту тему см. сказки "Плешивый пастух и дочь кедхуды", "Ходжа Бу-Али", "Бу-Али Сина", "Книга - зерцало мира", "Эй-вай", "Ученый Бу-Али". Чудесным и хитрым приобретением (или кражей) знаний Авиценна напоминает Иешу, выкравшего Имя Бога в "Тольдот Иешу". Отсюда гипотеза: не одна и та же ли это история в обоих случаях? И, в случае с Авиценной, означает ли она также кесарево сечение?
В сказке "Плешивый пастух и дочь кедхуды" герой не назван Бу-Али, но просто идет как "плешивый" (вспомним, что Сократ тоже был плешив и неказист). Влюбившись в дочь старосты, он целует ее у водопоя (Благовещение?). Но мать девушки сказала ей потом, что этого не было. Плешивый отправил мать сватать его за дочь старосты, мать садится на большой камень (омфал?) посреди двора старосты. Староста не отказывает прямо, но ставит ей трудное условие - в этой сказке оно несколько упрощено: заработать денег, построить дом, словом, обеспечить жизнь. И плешивый пастух отправляется в путешествие. Он встречает необычного дервиша, тот проводит его чудесным образом сквозь родник в сад, во дворец, где живет и его дочь, прекрасная как луна. Девушка начинает обучать плешивого магической книге, тайным знаниям (в других сказках она в него влюбляется, он ей тоже симпатизирует. Возможно, дервиш - это тот же отец плешивого, и он же - царь Ирод, преследующий Христа?, а дочь - отражение матери плешивого и Богородицы). При этом она советует плешивому притвориться дурачком, не показывать дервишу, что он освоил все знания (мотив притворства-безумия Гамлета, Брута, Христа?). Плешивый выучивает наизусть книгу о магии и, захватив с собой план дворца дервиша, возвращается домой и начинает строить такой же дворец. Затем он, используя магию, превращается в разных копытных (в разных сказках это олень, конь, мул, верблюд, баран), которых мать его продает, а затем он сбегал от хозяев и в человеческом обличье возвращался снова домой (возможно, это те же метаморфозы-превращения, что и с главным героем в "Золотом осле" Апулея, который превратился в осла и пережил много опасных приключений, пока не вернул себе снова человечий облик). Однако во время второго превращения вдруг появляется дервиш, узнает в животном плешивого, гневается на него и на дочь, которая помогла ему, и собирается было зарезать плешивого в виде барана (жертвоприношение Исаака?). Но плешивый превращается в голубя и улетает, дервиш следом в ястреба, тогда голубь оборачивается букетом цветов и падает в подол платья дочери купца, сидевшей на краю водоема (снова мотивы Благовещения?). Затем вышло так, что девушка бросила букет дервишу, однако букет рассыпался просом, дервиш, став курицей с цыплятами, стал клевать зерна, все кроме одного, которое, став лисой, съедает курицу и цыплят (возможно, отражение смерти Ирода и в то же время рождения Христа?). После чего наступает хеппи-энд, и плешивый празднует свадьбу.
В сказке "Ходжа Бу-Али" Авиценна, чтобы узнать тайны, залазит в дупло дерева..
В сказке "Бу-Али Сина" Бу-Али произносит фразу Сократа "я знаю то, что ничего не знаю (но многие не знают даже этого)". Выполняя трудное задание падишаха, он ищет дива (див - злой дух) по имени "Нет в мире". Он попадает в пещеру у подножия Памира, где этот див собирается его съесть (сравните с Одиссеем-Никто в пещере Полифема). Сидя в колодце, Бу-Али просит у дочери дива Мерджаны саз (струнный муз. инструмент) и (подобно Орфею?) поет песни, чем завоевывает сердце Мерджаны. Она дает ему переписать книгу отца с тайными знаниями, и он, обернувшись голубем, улетает (Дедал и Икар?). Див соколом летит за ним, голубь влетает во дворец шаха и прячется в складках платья шахской дочери (Благовещение?). Див делает вид, что это его голубь залетел во дворец (мотив с птицей напоминает истории знакомства Давида и Вирсавии, Добрыни и Маринки).
В сказке "Эй-вай" дочь дива Эй-вая, обучая Бу-Али тайным знаниям, режет его на куски и варит в котле, затем оживляет, полив водой.
В сказке "Ученый Бу-Али" в бане возникает двусмысленная ситуация - возможно, здесь примешалась скептическая версия о Благовещении и Непорочном Зачатии. Когда Бу-Али, узнав тайны из книг падишаха, ночью тайно покинул город, то дочь падишаха, чтобы найти его, придумывает написать сорок портретов Бу-Али и развесить их на воротах по всем городам (может, портреты - отражение христианских икон?). В биографии Авиценны есть аналогичное бегство: в 1012 году жестокий, фанатичный и мстительный тиран Махмуд Газневи (999-1030) в письме к хорезмшаху Мамуну потребовал, чтобы выдающиеся ученые были отправлены из Гурганджа к его двору. Шах Мамун прочел письмо ученым, и Авиценна с Абу Сахлом Масихи, переодевшись в одежды дервишей, тайно ночью бежали через Каракумские пески в Иран. В пути их застигла песчаная буря. Мир потемнел, ветром занесло дорогу, и они сбились с пути. Под зноем Хорезмийской пустыни от безводья и жажды Абу Сахл Масихи переселился в мир вечности, Авиценне же с проводником удалось добраться до Баверда, затем Нишапура.

В сказке "Мирза Масту-Хумар и Биби-Мехрнегар" героиня напоминает Еву, Психею, ее бегство в конце сказки напоминает бегство Моисея от Фараона или бегство Марии в Египет. Присутствует мотив передачи, утери, нахождения перстня, неоднократно встречающийся в этих сказках. Например, в целых трех сказках повторяется история "Волшебного кольца": "Лоточник", "Перстень Сулеймана", "Шахзаде и змея".
В сказке "Говорящий тростник" сестры предают младшую сестру (подобно истории Иосифа Прекрасного?) и убивают, т.к. она отказалась целовать негра за переправу через реку и сама перешла через нее (мотив целомудрия, непорочности). Они бросили ее в реку, но из капель ее крови выросла тростинка, из которой пастух смастерил свирель. Эта свирель при игре пела о том, что случилось с девушкой. Сестры сломали свирель и выбросили в сад, и из нее вырос большой арбуз, который сам шах, их отец, поливал и ухаживал. Затем он велел отнести арбуз в баню и там начал резать его ножом, но из арбуза раздался крик, тогда он снял с него тонкую корочку и достал дочь, совсем голую. Старших дочерей наказали, привязав за косы к хвостам мулов, которых пустили в степь. Возможно, арбуз - это живот беременной, а разрез - кесарево сечение?
В сказке "Дервиш-колдун" - мотив спасения девушки от чудовища; юный герой напоминает Товию, исцеляющего отца от слепоты.
В сказке "Шах и визирь" (коварный визирь самозванно временно овладевает престолом и женой царя) - история "Короля-оленя" Карло Гоцци (Il re cervo, 1762). В сказке "Заколдованный замок" - мотивы "Турандот" К. Гоцци.
В "Сказке о купеческой дочери и мулле" мулла поступает с дочерью купца подобно тому, как жена Потифара - с Иосифом. Также совпадает с историей Иосифа мотив окровавленной рубашки. К этой сказке близка сказка "Намади": в ней присутствует мотив женитьбы (или попытки женитьбы) мужчины на собственной дочери (приемной: этого ребенка они с женой нашли на скамье у ворот их дома. У мужчины с первой женой долго не было детей) после смерти жены - именно дочери подошел завещанный женой перстень (похожий мотив просматривается, по-видимому, и в сказке "Ученый Бу-Али"). Царь стал свататься к девушке, она на словах пообещала, но сказала, что ей нужно приготовиться (подобно Пенелопе с женихами?). Но через сделанный в ее комнате колодец и подземный ход она сбегает, перерядившись в войлочные одежды, словно она какое-то животное (имя Намади значит "войлочная") (мотив замены Ифигении при жертвоприношении ланью, Исаака бараном, Фрикса, спасшегося на овне? Бегства Марии в Египет?), а вместо себя в постель положив бурдюк. Отец зашел к ней в комнату и, разгневавшись на ее молчание, выхватил нож и распорол невесте живот (кесарево сечение?). Поднялся переполох, сбежались бывшие неподалеку женщины и запричитали. Мужчина и сам раскаялся, что распорол живот такой красавице, позвали было за хирургом, чтобы он зашил живот, но вдруг выяснилось, что это был всего лишь бурдюк. Весть разнеслась по всему городу. Девушка бежала за город, забралась на дерево, т.к. испугалась приближавшихся всадников, и сын падишаха у родника увидел в воде ее отражение (дерево - крест Христа? Евангельские мотивы распятия?). Шахзаде, т.е. сын падишаха, со смехом захватывают ее как добычу (осмеяние Христа?) и отправляют на кухню дворца падишаха. Здесь повторяется история Золушки. Жена падишаха ее третирует, однако ей удается попасть неузнанной на свадебный бал, где шахзаде влюбляется в нее. Он передает ей перстень, который возвращается к нему в лепешке, испеченной Намади - так он узнаёт, что Намади и есть та девушка, в которую он влюбился на балу. Сказка заканчивается их свадьбой.
В сказке "Соловей-странник" новая злая жена мужа подбивает его погубить сына от прежней жены и коварно способствует этому. Сыну отрубили голову, и жена бросила ее в котел, чтобы сварить обед. Но сестра убитого хоронит его под розовым кустом, а затем из бутона розы выпорхнул соловей, певший всем эту трагическую историю. Ему удается наказать своих губителей. Здесь возможно мотивы истории Есфири или Иродиады?
В "Сказке о Малек-Джамшиде" присутствуют мотивы истории Урии: падишах с визирем (подобно Давиду в истории с Вирсавией или возможно также старцам в истории с Сусанной) влюбляются в пери, жену Малек-Джамшида, и решают завладеть ею, а его погубить, дав трудновыполнимое задание - отправиться в Индию за слоновой и китовой костью для украшения трона и управиться за сорок дней, хотя на дорогу туда уходило шесть месяцев (неужели от Персии до Индии добираться шесть месяцев?). Благодаря помощи жены-пери, он выполняет задание (образ чинары в сказке - возможно отражение райского древа или креста Христа?). Тогда падишах с визирем придумывают ему еще одно задание: якобы во сне падишаху явился отец с того света и просил прислать к нему Малек-Джамшида. Для этого ему отрубают голову, но жена-пери оживляет его "благодаря чуду пророка Сулеймана" и пишет почерком покойного падишаха письмо действующему падишаху о том, что тот зовет теперь и сына к себе и что когда Малек-Джамшид вернется, то он должен уступить ему трон. Здесь мотив исправленного "письма смерти" Беллерофона, Гамлета, Урии, Шивавармана и других. Упоминаемые в сказки муки и страдания пери, ее убийства и оживления, - возможно, отражение кесарева сечения?
В сказке "Четыре женщины" снова фигурирует перстень, на этот раз оброненный кем-то в бане. Три женщины решают устроить соревнование за обладание им - кто из них лучше разыграет своего мужа, т.е. как будто бы наставит мужу рога. Одна женщина прячет предполагаемого любовника в сундук, другая подливает в вино наркотик, после чего мужа слуги относят под видом дервиша в обитель дервишей, а когда он очнулся и пытался вернуться домой, то слуги побили и выгнали его. Затем через опоение мужа возвращают обратно в дом, и ему кажется, что он во сне был дервишем. Третья женщина (ср. подобную ситуацию в "Хвастливом воине" Плавта) делает между своим домом и соседним тайный подземный ход, и муж, видя ее и там и там, недоумевает. Но в итоге перстень им не достался, четвертая женщина, старуха-банщица, сбежала с ним в другой город. Возможно, здесь отголоски скептических версий на тему Непорочного Зачатия?
В сказке "Ахмад и сын судьи города Балха" история напоминает рассказ Аристомена из "Метаморфоз" Апулея, а также истории из Цицерона (см. сообщ. № 298-299 выше). В этой истории снова фигурирует перстень. Ахмаду грозило обвинение в несовершенном им убийстве, но в итоге убийцу нашли, а Ахмал выгодно женился на красивой и добродетельной племяннице судьи.

Длинная сказка "Балхский суд" является персидской версией "Шемякина суда". В то же время в "Балхском суде" содержится и вариация истории, известной по "Венецианскому купцу" Шекспира (см. сообщ. № 316 выше), с попыткой вырезания мяса из тела должника за долги.
Что означает временная потеря сознания судьей в начале процесса? Возможно, это соотносится с тяжелым состоянием Порции перед убийством Юлия Цезаря.
Главную героиню сказки зовут Шахрашуб, что значит "Смута города". Однажды она возвращалась домой из бани, и ее увидел калантар (градоначальник, городской голова). Внезапно ветер сорвал с нее покрывало, он увидел ее лицо и волосы, влюбился в нее и решил заполучить себе (напоминает знакомство Давида и Вирсавии). Он посылал к ней своих людей, однако она не соглашалась ни на какие предложения, ссылаясь на отсутствие, отъезд отца. Затем клеветники обвиняли ее в блуде. Кстати, судья в разговоре с калантаром обвинял его в том, что тот позарился на жену своего брата, и что он будто убил своего брата, чтобы овладеть его женой (не евангельский ли здесь мотив? А может, история Есфири?).
Судья города также домогался Шахрашуб. Он пробрался к ней в баню, но она огрела его по голове тазом, оглушив, и отрезала ему бороду. Судья задумал отомстить ей и присудил ее к побиению камнями. Но исполнители приговора не верили в ее виновность и кидали камни в сторону от нее. Однако судья и подручные решили, что она умерла. Но она осталась живой и невредимой. Один из братьев ордена благородных (христиане?) Пагах Хамадани нашел ее под грудой камней, видимо, оживил и увел с собой. Хотя в городе разнесся слух, будто в полночь трое людей вытащили ее труп и похоронили его на кладбище. Сравните с оживлением героини в "Глиняной повозке" Шудраки (см. сообщ. № 375 выше). О братьях-благородных затем пишут так (не описание ли это первых христиан?):

"Через триста-четыреста лет после бегства пророка (622 год) в Иране появились люди, которые объединялись в общества и братства. Они трудились сообща, следовали по пути царя благородных и жили как дервиши. Были у них свои старшие, которых называли «ахи» — «братьями», были и особые места для собраний, которые назывались «храмом праведных» или же «обителью благородных». Эти благородные братья помогали трудящемуся люду, обиженным и обездоленным, поддерживали их в беде. Они были заклятыми врагами насильников и угнетателей. Благородством они считали правдивость, честность, смелость и отвагу. Братья-благородные ненавидели ложь, пустую болтовню и хвастовство. В книгах много написано о братьях-благородных, много хороших сказок сложено о них."

Когда благородного Пагаха хватают и бросают в темницу, Шахрашуб эффектно наряжается, прихорашивается (то же делали Иудифь, Есфирь) и, выдавая себя за другую - после оживления она стала сводной сестрой Пагаха, и он дал ей новое имя Гоухар ("Жемчужина") - отправляется по очереди к четырем городским начальникам просить освобождения Пагаха. Четверо начальников соглашаются в обмен на ночь с ними, она соглашается и приглашает их всех к себе домой. А перед этим Пагах (возможно, отражение Мордехая книги Есфири) дал Шахрашуб определенные хитрые советы и наказы и изготовил сундук с четырьмя отделениями. Начальники (начальник стражи, калантар, правитель города и судья) по очереди приходят к ней, она опаивает их вином и засовывает в сундук, предварительно переодев каждого в шутовские наряды разных цветов (голубое, зеленое, желтое и синее платья). Сундук вынесли на площадь и собирались при народе сжечь на костре, и уже раскачивали, чтобы бросить в костер, но в последний момент решили открыть сундук и посмотреть, кто там. Четверка увидела, что Шахрашуб жива и здорова, хотя все думали, что она умерла. Судья сказал ей, что не зря ее называют "Смута города" (не Смутное ли это время на Руси и история Есфири?). Затем четверку тиранов обвиняют в безумии, обещают поступить с ними так же, как поступил ученый врач Мохаммед Закария Казвини с сумасшедшими города Рея, и начали их водить по городу в шутовских одеждах, насмехаясь над ними, а затем прогнали из города. А затем из числа благородных поставили новых начальников. Поскольку четверо изгнанных во время своего правления отличались ужасным тиранством, коррупцией, произволом и насилием, то многие жители Балха были вынуждены переселиться в другие места, и теперь они начали возвращаться в родные края. "Первыми, кто вошел в Балх из Тусских ворот, были Мехрак и его мать, а через Бухарские ворота въехали Зейтун и его сын" (Мехрак - это невольный подсудимый из первой части сказки, он же участник и второй половины истории, а Зейтун - отец Шахрашуб).
В истории с сундуком, видимо, имеет место переплетение мотивов: с одной стороны, сундук как иносказание чрева и кесарева сечения Шахрашуб, а также распятия?, с другой - может быть, отражения истории Есфири-Иудифи на Руси, борьбы с жидовствующими, сожжения еретиков?
Еще одна сказка из сборника повторяет историю с сундуком - "Рассказ о сундуке"; там сундук - с пятью отделениями.

Существуют индийские варианты истории, известной по "Венецианскому купцу". Глава индийской триады богов Индра преследовал бога Агни; Агни обернулся голубем и полетел, Индра - ястребом и за ним (так же кстати, убегал Бу-Али от дивов), голубь прилетел к Вишну, второй фигуре из триады богов, индийскому Спасителю. Индра потребовал голубя, но Вишну отказался, спрятав его на груди, тогда Индра клянется, что если тот не выдаст голубя, то он вырежет у него из груди количество плоти, равное голубю. Тот отказался и обнажил грудь; тогда божественный ястреб (ср. орла Зевса и прикованного Прометея) вырывает у него из груди это количество, и капли крови - крови Спасителя - падая на землю, написали священные писания Вед. (В "Цимбелине" Имоджена, подставляя грудь под нож слуг мужа Постума Леоната, находит на груди его письма и называет их "писаниями" (scriptures), с намеком на специальное значение этого слова - 'священное писание', см. сообщ. № 320 выше). Возможно, голубь здесь - символ Благовещения, а вырезание - кесарево сечение?
В "Махабхарате" есть аналогичная история о том, как Индра и Агни решили подвергнуть испытанию царя Шиби, самого справедливого человека на свете (Иов?): Индра в виде ястреба, а Агни - голубки. Царь вырезал мясо из бедра, т.к. хотел остаться в живых, но когда положил мясо на весы с голубем на другой чаше, они не сдвинулись, он вырезал со второго бедра, стрелка весов не сдвинулась, тогда ему пришлось самому взойти на весы. Весы были сделаны тут же из подручных материалов, из ветки дерева - коромысло, на концы его привесили тарелки с кухни и приделали стрелку. Возможно, весы, на которые взошел царь - отражение креста Христа. В то же время возможно это отражение кесарева сечения? Эту историю пересказывает Нарайан:

http://lib.rus.ec/b/295701/read Нарайан. Боги, демоны и другие. Шиби

http://en.wikipedia.org/wiki/Shibi_%28king%29
http://en.wikipedia.org/wiki/Sibi_Jataka

Связан ли "Шемякин Суд" с историей Д.Ю. Шемяки и Василия Тёмного?

Похожие по сюжетам персидские сказки есть и в сети:

http://skazkimira.com/bu-ali/ Бу-Али
..Так впервые в истории в одном государстве царствовали сразу два шаха.

http://skazkimira.com/morskoj-konek/ Морской конек ("Иосиф и жена Потифара")
..Тогда принц Джемшид стал шахом обоих государств.

http://skazkimira.com/lunolobaya/ Лунолобая (вариант Золушки. Мать Шахрбану вырезали из рыжей коровы - снова кесарево сечение?)

Кстати, Шакунтала, оказавшись перед великим царем Душьянтой, как пишет Нарайан, пересказывая Махабхарату, была ошеломлена и почувствовала такую слабость, что оперлась о колонну. Не обморок ли это Есфири перед Артаксерксом?
106197, Бу-Али лечит безумца-«быка»
Послано guest, 21-05-2014 10:52
Персидская сказка "Сумасшествие" - о том, как Бу-Али вылечил безумца, решившего, что он бык. Эту историю описывает Низами Арузи Самарканди в книге "Собрание редкостей, или Четыре беседы". Интересно, не отражение ли это безумия Навуходоносора (который, как вол, ел траву, по книге Даниила) = Ивана Грозного?

У одного падишаха был родственник по имени Ала-ад-Дин. Этот человек захворал чёрной болезнью <меланхолия> и сошёл с ума. Днём и ночью он мычал – ему казалось, что он превратился в корову, вот он и ревел всё время, как корова, и твердил:
- Я корова, я корова! ...
http://persiankingdom.4bb.ru/viewtopic.php?id=350

Авиценне приписывают и известную историю диагностики/лечения принца (якобы это был родственник Кабуса, падишаха Гургана; пишут также, что это был сын некой принцессы Зубейды), заболевшего любовным недугом, влюбившегося в родственницу (у Плутарха это врач Эразистрат, а принц - Антиох, сын Селевка I) - возможно, это отражение истории Есфири?
106198, сказки «Хуан Сяо» и «Дочь рыбака»
Послано guest, 24-05-2014 10:57
Еще пара сказок с похожими сюжетами:

ХУАН СЯО (китайская сказка)
Слушай, что было.
В небольшой деревушке жил бедный молодой крестьянин. Звали его Хуан Сяо. Хуан Сяо трудился на своём клочке земли с утра до вечера, но спать ложился всё равно голодным. Никак не мог заработать Хуан Сяо горсточку риса на ужин. Чтобы не умереть с голоду, пошёл молодой крестьянин к местному лавочнику и стал на него батрачить.
Однажды, когда Хуан Сяо кормил хозяйских кур, из-за туч, точно камень, упал ястреб, схватил самую жирную наседку и полетел с ней. Наседка была тяжёлая, и ястреб летел медленно и совсем низко. Хуан Сяо погнался за вором.
Долго гнался бедняга за хищником.
Уже и деревня осталась далеко позади, и солнце пошло на закат, а Хуан Сяо всё бежал да бежал за ястребом.
И вот, когда ястреб пролетал над чьим-то садом, в воздухе вдруг просвистела стрела, и ястреб, не выпуская из когтей добычу, свалился за ограду сада. Хуан Сяо поспешил к ястребу.
Около мёртвой птицы стояла девушка. В одной руке девушка держала лук, в другой хризантему.
Услышав шаги, она повернулась к Хуан Сяо, посмотрела на него глазами глубокими, точно вечернее небо, и спросила:
- Как зовут тебя, незнакомец?
- Меня зовут Хуан Сяо. А тебя?
- Юань Мэй.
И тогда Хуан Сяо взял девушку за руку и сказал:
- Я полюбил тебя и не смогу жить, не видя твоих глаз, глубоких, как вечернее небо. Будь моей женой.
- И я полюбила тебя, Хуан Сяо. Я согласна стать твоей женой. Присылай к моему отцу почтенного свата.
Радостный вернулся домой Хуан Сяо и стал просить хозяина быть его сватом.
- Что ж, я согласен, - сказал лавочник. - Только за это ты должен работать на меня даром всё лето и осень.
С почётом принял отец Юань Мэй богатого лавочника.
- Сколько у жениха денег? - спросил он свата.
- У него нет и связки чохов1, - ответил лавочник. <1Чох - мелкая монета с отверстием посредине. Обычно эти монеты носили связками.>
- Мне такого зятя не надо, - сказал старик.- Если он хочет получить в жёны мою дочь, пусть пришлёт мне свадебный подарок: десять золотых кирпичей, три золотых нити и большую жемчужину.
Передал лавочник своему батраку ответ отца Юань Мэй, посмеялся над чужим горем и пошёл в дом.
А Хуан Сяо, едва показалось утром солнце, тронулся в далёкий путь.
Он отправился просить помощи у Старого Мудреца, что жил на краю земли.
Хуан Сяо шёл день, другой, третий, на четвёртый подошёл к большому городу, вокруг которого жители возводили высокую стену. Они спросили у путника, куда он идёт, и Хуан Сяо ответил:
- Я иду к Старому Мудрецу за советом.
Взмолились жители города:
- Спроси Старого Мудреца, почему мы не можем достроить своей стены. Каждый раз она обваливается на западном углу.
Хуан Сяо пообещал исполнить их просьбу и пошёл дальше.
На пути его лежало большое селение. На окраине селения Хуан Сяо увидел почтенного старика.
Он сидел на пороге, и слёзы текли по его глубоким морщинам.
Хуан Сяо остановился около старика и спросил, о чём он плачет.
Ответил старик:
- Как мне не плакать? Моей дочери исполнилось сегодня четырнадцать лет, но она немая. И никто не может вылечить её.
- Хорошо, - сказал Хуан Сяо. - Я спрошу у Старого Мудреца, как вылечить вашу несчастную дочь.
И он отправился дальше.
Труден и опасен был путь батрака. Хуан Сяо переплывал бурные реки, взбирался на отвесные скалы, пересекал безводные пустыни, пробирался сквозь чащу.
Наконец он подошёл к берегу океана. И хотя Хуан Сяо был прекрасный пловец, но переплыть океан человек не может.
Пока Хуан Сяо раздумывал, как перебраться ему через океан, за которым живёт Старый Мудрец, к нему подплыла большая чёрная черепаха.
- Я перевезу тебя через океан, - сказала она.
Только ты спроси Старого Мудреца, что я должна сделать, чтобы опуститься на дно океана. Много сотен лет плаваю я в океане и хочу теперь отдохнуть на мягком илистом дне.
Хуан Сяо пообещал черепахе выполнить её просьбу, и черепаха повезла его по волнам океана.
На заре Хуан Сяо достиг другого берега. Здесь жил Старый Мудрец.
- Что привело тебя ко мне? - спросил Мудрец.
- Я шёл, чтобы задать тебе только один вопрос. Но по дороге меня просили задать тебе ещё три вопроса. Позволь же задать тебе четыре вопроса
- Никогда и никому не отвечал я больше чем на три вопроса. И тебе я отвечу тоже на три вопроса, - сказал Мудрец.
Хуан Сяо не знал, что ему делать. Если не выполнить просьбу жителей города, они никогда не сумеют достроить своей стены, и враги снова проникнут в их город, разрушат его и угонят всех в рабство.
Может быть, не выполнить просьбу отца немой девочки? Но тогда и девочка и старый отец её будут несчастны до конца дней своих.
Значит, оставалось только забыть о просьбе черепахи. Но ведь это было бы чёрной неблагодарностью Ведь черепаха везла на себе Хуан Сяо всю ночь.
А четвёртый совет он должен был получить для самого себя.
Что же оставалось делать Хуан Сяо?
Он долго думал, а Старый Мудрец терпеливо ждал его вопросов.
И тогда Хуан Сяо поступил так, как полагается поступить благородному человеку. Он выполнил просьбы горожан, старика и черепахи. А о себе ничего не спросил.
И вот что ответил Мудрец на три вопроса Хуан Сяо:
- Вырой заступом то, что зарыто у западного угла стены - и стена перестанет обваливаться.
- Вырви у дочери старика три красных волоса - и она заговорит.
- Вынь из пасти черепахи то, что ей не принадлежит - и она сможет опуститься на илистое дно океана.
Так ответил Мудрец и сразу же исчез. Пришлось Хуан Сяо отправиться в обратный путь, не узнав, как раздобыть для себя свадебный подарок.
Печальный, подошёл он к берегу океана. Здесь, покачиваясь на волнах, ждала его чёрная черепаха.
- Что сказал Старый Мудрец? - спросила она, завидев Хуан Сяо.
- Перевези меня на другой берег, и я отвечу тебе.
Как только юноша ступил на берег, он приказал черепахе раскрыть пасть.
В пасти черепахи лежала жемчужина величиною с вишню.
Хуан Сяо вытащил жемчужину - и черепаха сразу же погрузилась в воду.
Обрадованный батрак спрятал жемчужину и пошёл дальше. Скоро он достиг селения, где жила немая девочка. Отец её по-прежнему сидел на пороге. Рядом с ним стояла его несчастная дочь.
Хуан Сяо молча приблизился к девочке и вырвал из головы её три красных волоса.
И о чудо! Девочка сразу же заговорила, а три красных волоса превратились в руках Хуан Сяо в три золотых нити.
Когда Хуан Сяо достиг города, все жители вышли ему навстречу.
- Принёс ли ты нам ответ Старого Мудреца? - спросили они юношу.
Хуан Сяо подошёл к западному углу стены, взял у рабочего заступ и быстро начал копать землю. Он не успел сделать и десяти бросков, как наткнулся на что-то твёрдое. В этом месте оказались зарытыми десять золотых кирпичей.
- Теперь можете строить, - сказал Хуан Сяо и, взяв золотые кирпичи, поспешил в родную деревню. Там он отдал отцу Юань Мэй свадебные подарки и стал мужем прекрасной девушки.
Счастливо зажили после свадьбы молодые люди, хотя Хуан Сяо приходилось работать в поле на своего хозяина от восхода солнца до темноты.
Хуан Сяо так любил свою жену, что не мог и часу пробыть не видя её. Он нарисовал цветной тушью на шёлковом платке прекрасное лицо Юань Мэй и любовался им в редкие минуты отдыха.
И однажды, когда Хуан Сяо положил перед собой шёлковый платок, налетел свирепый ветер и умчал его.
Долго летел гонимый ветром платок, пока не залетел прямо в золотой зал императора. Увидев нарисованное на платке прекрасное лицо Юань Мэй, император приказал своим слугам:
- Найти эту красавицу и привести ко мне!
Бросились слуги во все концы империи искать неизвестную красавицу. И когда они вошли в бедную фанзу Хуан Сяо и увидели Юань Мэй, они схватили её, посадили в паланкин и понесли во дворец. Однако Юань Мэй успела шепнуть мужу:
- Надень на себя вывернутую баранью шубу и приходи во дворец.
Принесли Юань Мэй во дворец, и император посадил её рядом с собой на трон.
Села Юань Мэй на трон и залилась слезами.
Напрасно старался император утешить её - ничего не помогало.
Наконец Юань Мэй сказала:
- Пусть твои слуги выйдут вон. Мне противно на них смотреть!
- Пошли прочь! - закричал слугам император. - Разве вы не слышали, что сказала новая императрица?! Отныне приказываю вам подчиняться ей с первого слова!
Слуги в страхе покинули зал, но Юань Мэй продолжала горько рыдать.
Вдруг открылась дверь, и вошёл Хуан Сяо. На нём была надета вывернутая баранья шуба. Юань Мэй увидела его и начала громко смеяться.
Обрадовался император, что Юань Мэй развеселилась.
А Юань Мэй говорит:
- Какая смешная шуба у этого человека! Если бы у тебя была такая шуба, я бы всегда была весёлой.
Император сошёл с трона и начал стягивать с Хуан Сяо шубу.
- Ты несправедлив! - воскликнула Юань Мэй. - Взамен шубы ты должен подарить ему свою одежду!
Император так и сделал.
Но, как только он завернулся в бараний мех, а Хуан Сяо облачился в царские одежды, Юань Мэй громко закричала:
- Эй, слуги, стража! Все ко мне!
В один миг зал заполнился людьми.
- Этот человек в бараньей шкуре хотел убить императора. Отрубите ему голову!
Не успел жестокий император понять, что случилось, как уже палач отрубил ему голову.
А ночью Хуан Сяо и Юань Мэй убежали из дворца. И до глубокой старости жили они в любви и согласии.

Эта же сказка есть с небольшими отличиями:

http://detskie-skazki.com/kitajskie-skazki/huan-syao.html Хуан Сяо

Отличия: Юань Мэй не стреляет в ястреба стрелой; добавлена история с неплодной вишней (аллегория неплодной жены царя?) и меркой золотых бобов; немой 18 лет, а не 14; красные волосы не превращаются в золотые; портрет рисует она сама, а не Хуан Сяо; в конце не бегут из дворца (бегство из дворца - возможно идеологическая правка коммунист. цензуры?).

История с недостроенной стеной большого города похожа на историю Мерлина-Христа у Гальфрида Монмутского и Ненния (см. ФиН "Христос родился в Крыму..." глава 7.12); тогда недостроенная стена-башня - отражение креста Голгофы? Судьба Юань Мэй похожа на судьбу Родопис и Золушки (знать бы, как пишутся их имена иероглифами. Мэй - наверно "красивая"? Сяо - маленький? Хуан - не от Иван ли?). Мотив с вывернутой бараньей шубой встречался и в персидских сказках, см. выше. Юань Мэй - не Есфирь (=Елена Волошанка) ли? Путешествие на черепахе через океан - плавание Ноя (Noah - Хуан?)? В то же время история с птицами в начале - возможно отражение Благовещения? Тогда последующие события должны быть вероятно как-то связаны с кесаревым сечением (например, достал жемчужину из пасти-чрева черепахи. Путешествие к Старому Мудрецу - возможно то же, что и путешествие за мудростью к диву Бу-Али в персидских сказках). Портрет Юань Мэй на шелке - возможно отражение икон Богородицы или Христа?

ДОЧЬ РЫБАКА (бирманская сказка)
Когда-то, давным-давно, жил на острове рыбак со своей женой. Была у них дочь красавица Чин. Мать любила её больше жизни, а отец - злой человек - никогда и не вспоминал о ней.
Однажды рыбак и жена его отправились в море ловить рыбу. Трижды закидывали они сети и трижды вытаскивали их пустыми. И каждый раз при этом рыбак злобно говорил:
- Проклятая рыба! Хоть бы она вся передохла!
А жена говорила другое:
- Хоть бы одну рыбку поймать, доченьке на обед!
И вот, когда в полдень они вытащили сети, то увидели, что там поблёскивает единственная рыбёшка.
- Эту рыбку не будем продавать, оставим её дочке, сказала довольная жена.
- Вот ещё! - рассердился рыбак.
- Я сам её съем!
Закинули они снова сеть и вытащили ещё одну рыбку.
- Эту мы обязательно оставим дочке, - сказала жена.
- И не подумаю! - воскликнул рыбак. - Пусть сделает себе похлёбку из листьев. Эту рыбёшку я тоже съем сам.
Ещё раз забросил рыбак сети и опять вытащил рыбку.
- Вот эту уж я обязательно сварю для дочки! - Сказала жена и потянулась за рыбкой.
- Не смей её брать! - закричал рыбак и так сильно толкнул жену, что она не удержалась, упала в море.
Однако бедная женщина не утонула, а превратилась в большую морскую черепаху. Рыбак же, когда вернулся в деревню, сказал, что жена его утонула.
Несчастная Чин плакала дни и ночи, вспоминая свою добрую мать.
Прошёл год, и рыбак женился на соседке. Он и не догадывался, что соседка эта была самой злой женщиной на земле.
У новой жены рыбака была дочь, такая уродливая, что от неё отворачивались даже лесные обезьяны. Птицы при виде её разлетались прочь.
С первых же дней мачеха и её дочь возненавидели красивую и трудолюбивую Чин. Они заставляли её работать на себя, вечно ругали и даже били. И ни разу Чин не пожаловалась отцу.
И вот однажды, когда мачеха избила Чин, бедная девочка пришла на берег моря, села на прибрежный камень и горько заплакала.
Вдруг она увидела у своих ног морскую черепаху. Черепаха смотрела на плачущую девочку, и из глаз её тоже катились слёзы.
Тогда Чин догадалась, что это её мать. Она опустилась на колени, обняла черепаху, стала гладить её и целовать.
С этого дня Чин стала каждый день перед закатом солнца приходить на морской берег и встречаться с черепахой.
Удивилась мачеха: куда исчезает девчонка каждый день? Стала она следить за Чин. Когда же увидела, как падчерица ласкает морскую черепаху, как нежно черепаха смотрит на девочку, - догадалась женщина, кто эта черепаха.
И решила мачеха сжить со свету ненавистную падчерицу.
Испекла она хрустящие лепёшки, положила их под матрац и легла. Как только в хижину вошёл рыбак, женщина начала ворочаться с боку на бок. Захрустели под матрацем сухие лепёшки.
Спросил тогда муж:
- Что это хрустит?
А хитрая мачеха стонет, приговаривает:
Повернусь на левый бок - косточки хрустят!
Повернусь на правый бок - косточки трещат!
Скоро смерть моя придёт, гэ-гэ!
Скоро, скоро смерть придёт, гэ-гэ!
- Как же вылечить тебя? - спрашивает рыбак. - Пойду за лекарем.
Женщина говорит:
- Стоит мне съесть ложку супа из морской черепахи ¬- и я поправлюсь. Сходи на берег, там всегда водятся черепахи.
Пошёл рыбак на берег, смотрит - сидит на песке Чин, а рядом - большая черепаха. Подкрался рыбак к черепахе, ударил её веслом и убил. Горько заплакала девочка, бросилась к мёртвой черепахе, начала обнимать её, целовать. . . Но отец оттолкнул дочку, взвалил черепаху на спину и отправился домой.
Увидела женщина мужа с мёртвой черепахой, вскочила с циновки, говорит:
- Я уже здорова, брось черепаху собакам! Она им придётся по вкусу.
Муж так и сделал ¬ выбросил черепаху на окраину деревни. Не успели собаки приблизиться к черепахе, как около неё оказалась Чин. Она принесла черепаху к своему дому, выкопала у ворот могилу и похоронила в ней свою мать.
Всю ночь горько плакала Чин. Утром же, чуть взошло солнце, девочка услыхала вдруг перезвон колокольчиков. Она выбежала из хижины и увидела, что на могиле её матери выросло чудесное манговое дерево. На этом дереве все плоды были золотыми и серебряными. Ветерок колыхал ветки, и плоды манго, прикасаясь друг к другу, нежно звенели.
Вся деревня сбежалась к хижине рыбака посмотреть на удивительное дерево.
В это время послышались звуки охотничьих рогов и лай собак. Это император со свитой отправлялся в джунгли охотиться на диких слонов. Путь его лежал мимо хижины рыбака.
Когда император поравнялся с удивительным деревом, он спросил:
- Кому принадлежат эти чудесные манго?
- Это дерево моей дочери, о милостивый император!¬- закричала мачеха. - Это она вырастила его!
- Покажи мне свою дочь, - приказал император. -¬ Она достойна награды...
Дочь мачехи поспешно выскочила вперёд и поклонилась.
- Это твоё дерево? - спросил император.
- Моё, добрый наш повелитель, моё...
- Тогда сорви мне десять серебряных и десять золотых манго, и я щедро награжу тебя.
Дочь мачехи подошла к дереву и начала его трясти. Но, сколько она ни старалась, ни один плод не упал на землю. Они даже перестали звенеть. Тогда дочь злой женщины поспешно влезла на дерево и попыталась сорвать манго с веток. Но, как только она прикасалась к плоду, плод сейчас же увядал, становился сухим и сморщенным.
Император нахмурился и сказал сердито:
- Слезай, лгунья, на землю. Это не твоё дерево. Но я хочу знать, кому же принадлежат серебряные и золотые манго.
Тогда вышла вперёд Чин и сказала:
- О моё дерево! Дай мне десять золотых и десять серебряных манго.
Не успела она договорить, как к её ногам упали десять золотых и десять серебряных плодов.
- Вот кто настоящий хозяин дерева! - воскликнул Император и приказал слугам посадить Чин на своего слона.
- Мы отправимся в мой дворец, - сказал император. - Через три дня состоится наша свадьба.
Как только император и его свита уехали из селения, мачеха схватила топор и начала рубить дерево с серебряными и золотыми манго. Когда же дерево рухнуло, из дупла его вылетела кукушка и полетела вслед за Чин.
Император сдержал своё слово. Через три дня дочь рыбака стала его женой.
Узнала об этом мачеха и решила погубить Чин. Приказала она дочке вырыть посреди хижины глубокую яму, а сама поехала к падчерице. Приехала злая женщина во дворец, обняла Чин и стала ей говорить ласковым голосом:
- Мы без тебя жить не можем - так соскучились. Приезжай погостить к нам хоть на три дня.
Поверила падчерица словам мачехи, отправилась в родную деревню. Приехали они домой; стала мачеха угощать падчерицу всякими сладостями. Угощала, угощала и вдруг уронила в яму ложку.
- Сейчас я достану её, - сказала Чин и спрыгнула за ложкой.
В ту же минуту мачеха схватила котёл с кипятком и опрокинула его в яму. Но прежде чем злая женщина прикоснулась к котлу, за окном трижды прокуковала кукушка. И мгновенно кипяток превратился в обычную воду, а Чин исчезла. Вместо неё из ямы вылетела птичка-зимородок.
Прошло пять дней, и император послал за своей женой слуг. Мачеха увидела императорских посланцев и сказала:
- Госпожа ваша распорядилась, чтобы вы ждали её на перекрёстке четырёх дорог.
Отправились слуги на перекрёсток четырёх дорог. А в это время мачеха вырядила свою дочь в платье Чин, закутала ей лицо шёлковым платком и привела к посланцам императора.
Слуги почтительно посадили дочь злой женщины на расписанного золотом слона и поспешно тронулись в обратный путь.
Император же с нетерпением ждал возвращения своей жены. Он приказал слугам влезть на самую высокую пальму и смотреть на дорогу. И когда вдалеке показался слон, несущий на себе дочь мачехи, слуги прибежали к императору и радостно закричали:
- О повелитель, радуйся и ликуй! Сейчас госпожа наша переступит порог твоего дворца!
Обрадованный император поспешил навстречу жене. Когда же он откинул покрывало с её лица, то в гневе вскричал:
- Женщина, кто ты?
- Разве ты не узнал меня, господин мой? Я твоя покорная жена, - ответствовала дочь мачехи.
- Ты лжёшь, женщина! - снова воскликнул император. - Прекрасное лицо моей жены было подобно цветку лилии. Твоё же лицо точно дорога, утоптанная слонами.
- О повелитель, ¬сказала дочь мачехи,¬ пока я была в своей деревне, меня постигло тяжёлое горе. Я заболела оспой, и лицо моё стало рябым и некрасивым!.. Если ты прогонишь меня - я умру от горя...
- Нет, ты не похожа на мою жену, - сказал император. - У моей жены глаза ясные, большие и спокойные, точно озеро на рассвете. Твои же глаза мутны и беспокойны.
- О повелитель, я боялась, что ты разлюбишь меня, и столько плакала, что глаза мои помутнели.
- Хорошо, - сказал император. - Моя жена искусная ткачиха. Если ты Чин, сотки мне к утру кусок материи для платья.
Дочь мачехи пришла в ткацкую комнату, подошла к веретену и в страхе заплакала. Никогда в жизни она не трудилась и теперь в ужасе ждала, что обман её раскроется.
И вдруг в окно влетела птичка-зимородок. Она села на веретено и начала проворно клювиком и лапками прясть пряжу. То была Чин. Она слышала желание своего доброго мужа и, чтобы доставить ему радость, решила сама напрясть пряжу и сшить императору платье.
Точно заворожённая, следила злобная дочь мачехи за работой маленькой птички.
Когда же птичка кончила трудиться, обманщица схватила веретено, ударила им пичужку и убила её. Потом она позвала повара и приказала:
- Зажарь эту птицу и подай императору на ужин.
И, схватив новую одежду императора, она побежала к нему и сказала:
- Господин мой, посмотри, как я соткала и сшила тебе платье!
Император посмотрел и удивился: так хорошо ткала только одна Чин.
Когда император сел за ужин, слуга подал ему на золотом подносе жареную птичку.
В этот момент император услышал, как вдали печально кукует кукушка, и ему почему-то стало жаль птичку; он не стал её есть и приказал слуге унести поднос.
- Брось её дворовым кошкам! - крикнула слуге дочь мачехи.
Когда слуга вынес поднос, он тоже услышал печальное кукованье. И слуге стало так жаль птичку, что он не бросил её кошкам, а зарыл невдалеке от дворца.
Утром придворные увидели поблизости от дворца большое айвовое дерево. Все удивились: как могло такое большое и красивое дерево вырасти за одну ночь? Один только слуга знал, что на этом месте похоронена птичка-зимородок.
Через некоторое время мимо дворца проходила бедная старушка. И когда она села отдохнуть в тени айвового дерева, к ногам её упал большой плод.
- Боги послали мне вкусный ужин, - сказала старушка.
Когда же она посмотрела дома на айву, то увидела, что плод совсем зелен.
- Положу его в глиняный горшок, там он дозреет, - решила старая женщина.
Так она и сделала.
На другой день рано утром старушка отправилась, в лес за хворостом.
Когда же она вернулась, то очень удивилась, Всё в бедной хижине было прибрано, подметено и даже очаг растоплен. Что за чудо?
И решила старая женщина узнать, кто ей помогает.
На рассвете следующего дня женщина сделала вид, что снова отправляется в лес. На самом же деле она спряталась за дверью и стала подсматривать в щёлку, что творится в хижине.
Как только лучи солнца осветили землю, старушка увидела, как из глиняного кувшина вышла маленькая-маленькая девочка. Девочка сразу же начала расти и в одну минуту превратилась в красивую молодую женщину.
- Да ведь это же наша госпожа, жена императора! - воскликнула старушка и побежала во дворец.
Первым, кого она увидела во дворце, был повар.
- Господин повар, - закричала старая женщина, - умоляю вас, поспешите к моей хижине!..
Когда повар подошёл к жилищу старухи и взглянул в щёлку двери, он не поверил своим глазам: жена императора подметала хижину старухи.
Долго повар и старуха уговаривали Чин вернуться во дворец. Когда же она вернулась, император воскликнул радостно:
- О жена моя, ты вновь стала прекрасной!
Но в этот момент появилась дочь мачехи. Она оттолкнула Чин¬и закричала:
- Это колдунья, укравшая мой облик. О мой муж, прикажи бросить колдунью в клетку леопардам.
Чин же сказала:
- Пусть рассудят нас по обычаю старины. Дайте нам два меча, и мы будем биться. Правый всегда победит.
Император не стал спорить и приказал принести два меча: деревянный и железный. Дочь мачехи сразу же схватила железный меч. А дочь рыбака оперлась на деревянный меч и сказала:
- Правда сильнее меча. В руках правого деревянный меч крепче железного!
Дочь мачехи взмахнула мечом и ударила им изо всей силы жену императора. Но меч не причинил Чин никакого вреда. Как только железный меч прикоснулся к Чин, он стал мягче лебяжьего пуха.
И все радостно закричали:
- Вот наша настоящая госпожа! Вот жена нашего императора!
Дочь мачехи увидела, что открылась правда, и кинулась бежать.
Тогда Чин бросила ей вслед деревянный меч. И едва деревянный меч прикоснулся к злой обманщице, как она упала, разрубленная надвое.
Так свершилось правосудие.
С этих дней император и дочь рыбака жил в любви и счастье. В саду у них поселилась кукушка. И стоило ей увидеть жену императора, как она начинала весело куковать. Император и Чин так полюбили кукушку, что приказали слугам кормить её отборным зерном на золотом подносе и поить её ключевой водой из серебряного кувшина.

Птица зимородок - т.е. (женщина) рожающая зимой? Котел с кипятком - т.е. для облегчения родов использовали баню? Чин - тоже напоминает Золушку. Метаморфозы героини возможно отражают процесс рождения - дерево приносит плод, плод в кувшине превращается в девочку, а в конце одну из женщин разрубают деревянным мечом надвое (напоминает смерть пророка Исайи). Изгнание героини, жизнь в сельской хижине - возможно отражение бегства Марии и Иисуса в Египет? Мотив каннибализма и превращения в птиц напоминает миф о Филомеле и др. Мотив тканья - ср. с Февронией и Пенелопой?
106199, рассказы Южной Индии - о девственной вдове
Послано guest, 24-05-2014 17:52
Рассказ о героине, также отчасти напоминающей Золушку. Имя ее Куттувилякку ("Светильник на подставке") и временная роль (она униженно служила подставкой для светильника) возможно близки имени Золушка и связи ее с золой в роли служанки. Она общается со змеем в отсутствие мужа наподобие жены Филиппа Олимпиады (=Дева Мария?). Она избегает смерти на костре, поток дождевой воды уносит ее в реку. Также избегает смерти на суде, доказывая свою как бы невиновность. Ее муж уходит к другой женщине - не отразилась ли история Есфири?

http://www.e-reading.ws/chapter.php/72659/3/Narodnye_povesti_Indii%2C_rasskazy_Yuzhnoii_Indii.html Народные повести и рассказы Южной Индии. Как девственная вдова вновь стала женой и родила сына
http://www.lib.ru/MIFS/india.txt - здесь с примечаниями
106200, RE: Ясон и голубка
Послано guest, 26-05-2014 09:45
Похожий момент на индийские истории с ястребом и голубкой есть в "Аргонавтике" Аполлония Родосского: когда аргонавты решили обратиться за помощью к Медее, произошло знамение:

..А боги им подали знак благосклонно.
Вдруг, от ястреба сильного в страхе голубка спасаясь,
Сверху упала, вся трепеща, на грудь Эсонида.
Ястреб же рухнул на верх кормы..
http://lib.rus.ec/b/344212/read

Также в "Илиаде" Артемида убегает от разгневанной Геры подобно голубке, которая мечется в страхе и прячется от преследующего ее коршуна (XXI, 495 сл.).

Чуть позже Медея дает Ясону чудесное средство - зелье Прометея, полученное из цветка, выросшего из капель крови Прометея, когда его терзал орел Зевса (корень этого цветка был подобен куску кровавого мяса, пишет Аполлоний). Ясону нужно было натереться этим зельем, чтобы выполнить трудное задание Эета, хотевшего погубить Ясона.
Интересно, что и в "Венецианском купце" Шекспир сравнивает Порцию с Медеей или золотым руном.
Ясон старался успокоить гневного Эета - не то же ли притворство Гамлета, Идику-Едигея, Бу-Али? Эет опасался, что Ясон прибыл не за руном, а чтобы похитить царскую власть над всей Колхидой.
Здесь же эта кровавая история с Апсиртом..
106201, Герберт Орильякский
Послано guest, 01-06-2014 08:53
Похожая на Бу-Али легенда про папу Сильвестра II (Герберт Орильякский, ок.946-1003). Он учился у арабского философа и чернокнижника в Испании, и у того среди прочих была какая-то особая книга, в которую он не разрешал заглядывать. Герберт соблазнил его дочь и с помощью ее напоил учителя и выкрал книгу у него из-под подушки, когда тот спал. Но маг начал преследовать его, вычисляя по звездам его местоположение на земле и море, и тогда Герберт повис на деревянном мосту, чтобы, оказавшись между небом и землей, стать невидимым для мага.
106202, «Хай, сын Якзана» Ибн-Туфайля
Послано guest, 21-05-2014 18:18
Герой повести Ибн-Туфайля Хай ибн Якзан ("Живой, сын Бодрствующего"), по-видимому, несет в себе черты Андроника-Христа? Он рождается чудесным образом, плывет младенцем в сундуке, попадает на необитаемый остров (подобно Робинзону Крузо) (возможно, его перемещение на этот остров - отражение бегства Марии и Иисуса в Египет = Россию?), его выкармливает газель. Вырастая, он сам начинает познавать окружающую природу, себя, Бога и тайны премудрости. Его мать-газель дряхлеет и умирает, он ищет причину ее смерти, осматривает ее и не находит в ней никакого изъяна и порока («порока нет в Тебе» - характеристика Богородицы, а также Суламифи в Песне Песней). И тогда он решает рассечь ее тело, вскрыть ей грудь (сравните с Нероном, рассекающем тело матери Агриппины, чтобы увидеть место своего рождения), с большим трудом продирается сквозь оболочки, плеву, прокалывает сердце, обнаруживает пустую полость и объясняет себе, что нечто оставило ее тело, позже он решает, что это нечто - одной природы с огнем. Возможно, это сецирование - отражение кесарева сечения Богородицы. В конце повести Хай ибн Якзан возвращается к людям на "большую землю" (правитель там - Саламан) и пытается проповедовать открытые им истины, однако люди не очень-то их восприняли, и тогда он с учеником, с которым познакомился еще на острове ("Пятницей"?) возвращается на свой остров.

Цитаты по переводу А.В. Сагадеева (есть также пер. И. Кузьмина):

..Рассказывают наши благие предшественники (да будет ими доволен Аллах), будто есть среди островов Индийских, что под экватором, некий остров, на коем человек может появиться на свет, не имея ни матери, ни отца.. Если одни категорически и твердо заявляют о принадлежности Хайа, сына Якзана, к тем, кто появляется на свет вышеуказанным образом, то другие, отрицая это, передают иной о нем рассказ, который мы тебе сейчас и не преминем изложить.
Напротив того острова, говорят они, находится другой – огромных размеров, с широкими просторами и обжитой людьми, в коем и царствовал один из них – человек весьма гордый и ревнивый. А у него была сестра, такая пленительная и столь ослепительной красоты, что, не находя ни в ком достойного ей супруга, он всячески противился вступлению ее в брак с теми, кто добивался ее руки. И был у него еще близкий человек по имени Якзан. Этот человек связал себя с царской сестрой тайными брачными узами, кои допускались принятым у них тогда вероучением, та зачала от него и родила мальчика.
И вот, когда овладел ею страх, что случившееся с ней станет явным и тайна ее обнаружится, уложила она чадо свое, покормив до этого грудью, в крепко сколоченный ларь и с наступлением ночи понесла его, сопровождаемая служанками и верными людьми, к берегу морскому с сердцем, изнывающим от нежности к дитяти и трепета за него.. и ввергла она дитя свое в море. Но случилось так: сильным приливом было вызвано течение, которое перенесло ларь той же ночью к берегу другого острова – того самого, о котором говорилось выше. Прилив же доходил как раз до такого места, куда он добирался лишь раз в году, и силою его вода вынесла ларь в густую заросль деревьев, защищенную от ветров и дождя и укрытую от солнца..
Потом вода стала убывать, уносимая отливом от ларя с ребенком, а ларь остался на месте. После этого горы песка, наносимые порывами ветра, поднимались все выше и выше, и под конец его накопилось столько, что, засыпав проход к ларю в той чаще, он оградил последнюю от вторжения воды так, что прилив до нее уже больше не доходил. Тем временем ударами волн, накатывавшихся на ларь в той чаще, гвозди его разболтало, доски расшатало, а дитя в нем, проголодавшись, принялось плакать, взывая о помощи, и барахтаться. И вот крики его дошли до слуха газели, что потеряла перед тем детеныша своего – вышедший из логова газеленок был унесен орлом. И показались газели эти крики похожими на те, что исходят от ее детеныша, и, направившись в сторону, откуда они доносились, шла она, представляя себе в воображении газеленка, пока не добралась до ларя. Вслед за тем принялась она испытывать копытами крепость ларя, изнутри которого раздавались крики и стенания ребенка, и била ими до тех пор, пока не отвалилась сверху одна из досок. И издала газель жалобный крик. Проникшись же к дитя состраданием, она сжалилась над ним, дала ему сосцы свои и покормила вкусным молоком. И продолжала она с тех пор пестовать его и вскармливать, оберегая от напастей. Так начинают рассказ о Хайе, сыне Якзана, те, кто отрицают возможность самозарождения <43>. Мы еще вернемся к тому, как мальчик рос дальше, переходя из одного состояния в другое, пока не достиг в развитии своем успехов чрезвычайных..
http://www.nsu.ru/classics/Wolf/yakzan.htm Ибн-Туфейль. Повесть о Хайе, сыне Якзана.

http://en.wikipedia.org/wiki/Hayy_ibn_Yaqdhan
http://ru.wikipedia.org/wiki/Хай_ибн_Якзан
106203, аль-Мансур (хаджиб) - Дмитрий Донской?
Послано guest, 21-05-2014 22:12
http://ru.wikipedia.org/wiki/Аль-Мансур_(хаджиб)
Аль-Мансу́р (настоящее имя — Мухаммад ибн Абдалла ибн Абу Амир, араб. محمد بن أبي عامر‎‎) (ок. 939—10 августа 1002) — выдающийся государственный деятель и военачальник мусульманской Испании, при котором Кордовский халифат достиг вершины своего могущества.

(Кордова - Орда?) После своих побед он принял решение добавить к своему имени прозвание аль-Мансур (al-Mansur bi-Allah — победитель волей Аллаха).
Обратите внимание на его борьбу с Галибом (Голиаф-Мамай?):

http://ru.wikipedia.org/wiki/Халиб
http://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_Torrevicente

см. также:
http://www.vostlit.info/Texts/rus17/Ibn_el_Chatyb/text1.phtml?id=6695 ИБН АЛЬ-ХАТЫБ. ДЕЯНИЯ ВЕЛИКИХ МУЖЕЙ. РАССКАЗ О ПРАВЛЕНИИ АЛЬ-МАНСУРА МУХАММАДА ИБН АБУ АМИРА
Этот текст есть также в книге http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3566737 Ибн Хазм, Ибн Туфейль и др. - Средневековая андалусская проза <1985, DjVu, RUS>

Сражение аль-Мансура и мятежного военачальника Халиба/Галиба у Сан-Висенте в 981 году (371 год по хиджре) - возможно отражение Куликовской битвы. Галиб - Голиаф-Мамай? Причем до этого они были даже союзниками. Аль-Хатыб пишет, что аль-Мансур своим покорным поведением внушил полное доверие Галибу (подобным образом Ибнарабшах писал о притворстве Идику-Едигея перед Тохтамышем, см. сообщ. № 255 выше). Кстати дочь Халиба Асма была одной из жен аль-Мансура.
В 980 году между двумя военачальниками вспыхнула ссора. Как пишет аль-Хатыб,

"Галиб увидел, что зять его пытается прибрать державу к рукам, окружив себя помощниками из новых людей, вскормленных им и всем обязанных ему, и воспротивился этому, затаив злобу. Он попытался обмануть аль-Мансура, стал всячески улещивать его, уговаривая, что следует отдохнуть, успокаивал и выказывал свою склонность, чтобы тот полностью доверился ему. Когда они были вместе в походе и дошли до города под названием Атьенсе, что находится на границе во владениях Галиба, тот пригласил своего зятя на пир, говоря, что устроил в его честь. Аль-Мансур вошел в крепость с малым числом своих людей, и когда они остались о Галибом вдвоем, тот набросился на него с упреками, а потом напал на него, подняв меч, и ударил мечом, так что отрубил ему несколько пальцев и нанес глубокую рану в голову. Но аль-Мансур бросился бежать и, выскочив из покоев, добрался до крепостной стены и спрыгнул с нее прямо в седло своего коня, который стоял под стеной. Потом он пустил коня вскачь мимо крепости, где Галиб чуть не покончил с ним. Так аль-Мансур спасся, несмотря на свою рану, вышел живым из такой переделки, и его спасение можно считать дивным дивом, — без сомнения, счастлива была его звезда и в этом."

Эта история весьма напоминает Хунмэньское празднество из древнекитайской истории, где Сян Юй (Мамай?) приглашает к себе Лю Бана (Дмитрий Донской?) (см. сообщ. № 116 выше):

http://ru.wikipedia.org/wiki/Хунмэньское_празднество
"..Подлинность событий
Поздние китайские исследователи (такие как Дун Фэнь, Лян Юйшэнь) отмечали ряд нестыковок в событиях, что позволяет сделать вывод, что история по меньшей мере перемешана с устной традицией. Непонятно, как могли пять гостей незаметно исчезнуть из хорошо охраняемого лагеря, почему пока Лю Бан со спутниками не добрался до своего лагеря, не была поднята тревога, почему Лю Бан был на лошади, а остальные - пешком.."

И там и там отмечают, что спасение было дивом. Победа аль-Мансура над сильным Халибом также считают чудом:

"Галиб был великим рыцарем Андалусии, и не было ему равных, и перед ним никто не мог устоять. Аль-Мансур выступил против Галиба, но не смог его одолеть, и Галиб одержал победу, разбив его войска и взяв в плен его полководцев. Это повторялось несколько раз, так что стали думать, что Ибн Абу Амир обратится вспять и перестанет преследовать Галиба. Но аль-Мансур проявил настойчивость, не собираясь отказываться от своих намерений, и преследовал Галиба вновь и вновь, нападая на него, пока Аллах не даровал ему свою помощь и знамение, показав то, на что Мухаммад и не мог рассчитывать и что было, опять же, чудом."

"..Сражение продолжалось два дня и шло и на правом, и на левом крыле. Наутро Галиб выехал на своем знаменитом коне, одетый в просторную кольчугу. На голове у него был высокий позолоченный шлем, повязанный красной повязкой, по которой его узнавали. А под шлемом его лоб был повязан еще одной повязкой. В то время было ему уже около восьмидесяти лет.." (?)

Галиб разбил оба фланга аль-Мансура. Казалось, победа на его стороне.

"Но Мухаммад не двигался с места, сдерживаясь, и воротил беглецов, опасающихся его сурового наказания. Он был точно на горящих угольях, бил рукой об руку от удивления и вертел ногами в стремени, с трудом удерживаясь от желания обратиться в бегство. Он оглядывался, боясь, как бы их не окружили, и не сомневался, что настал день его гибели, но вместе с тем старался прогнать страх, успокоиться, приготовившись к худшему, и собрал всю свою решимость."

".. закончив молитву, Галиб напал на центр войска Ибн Абу Амира и, опрокинув передовых всадников, вклинился в их ряды, и над местом боя поднялась густая пыль, в которой ничего нельзя было разглядеть, а когда пыль рассеялась, то все увидели, что Галиб лежит, поверженный на землю, среди скачущих конников, а его верховой конь скачет, лишившись всадника. Богатырь был мертв, хотя не коснулось его никакое оружие. Говорят, что лука высокого андалусского седла врезалась ему в тело пониже сердца, и это послужило причиной его смерти. Другие говорят, что причиной смерти было иное, и нет согласия относительно его гибели.
Гулямы Галиба утверждали, что в самом начале стычки он сразу после молитвы бросился вперед, отделившись от них, а когда они увидели Галиба, он уже лежал без движения, мертвым, а конь его стоял рядом. И тогда войско Галиба растерялось, обратившись в бегство, и все его приближенные пустились наутек.
К Ибн Абу Амиру тут же прискакал один из воинов Галиба, принеся ему радостную весть о смерти его противника. Но Мухаммад не захотел ему верить и не верил до тех пор, пока не принесли ему отрубленную руку Галиба, на которой был его перстень, а уж потом принесли отрубленную голову Галиба."

Галиба не коснулось оружие, т.е. видимо был выстрел из огнестрела с расстояния?

"..в самый разгар битвы Халиб получил удар по голове и упал с коня. Его сторонники, считая Халиба убитым, обратились в бегство, вслед за ними начало отступление и леонское войско, понёсшее при этом значительные потери. Одержавший победу аль-Мансур повелел разыскать тело Халиба аль-Насири и когда оно было найдено, его обезглавили, с тела содрали кожу, набили его хлопком и распяли на воротах Кордовы. Голову Халиба аль-Мансур отдал своей жене Асме, дочери погибшего военачальника. Победа над Халибом сделала аль-Мансура полновластным хозяином всей армии халифата."
"..Первоначально перевес был на стороне войска союзников, однако когда Халиб был оглушён ударом в голову и упал на землю, его сторонники посчитали его погибшим и обратились в бегство. Вслед за ними, понеся большие потери, отступило и войско христиан. Победа досталась ибн Абу Амиру. По приказу хаджиба Халиб был найден и тут же обезглавлен. С его тела содрали кожу, набили её хлопком и вывесили на воротах Кордовы. Голову Халиба Мухаммад также привёз с собой в столицу. По одной версии, ибн Абу Амир отдал её своей жене, дочери Халиба, по другой, голова полководца, насаженная на христианский крест, была выставлена на крепостной стене столицы халифата<6><22>."

Голову отца отдал жене - не странно ли? (Альбоин якобы поил жену вином из черепа ее отца.) Давид также отрубил голову Голиафа и привез ее в Иерусалим.
Аль-Хатыб также пишет, что аль-Мансур приказал построить новый город, которому дал имя аз-Захира, и переселился туда со всем своим двором - возможно это отражение переноса столицы Константином = Дмитрием Донским. Затем он же дал пророчество о разрушении Захиры (возможно намек на взятие Константинополя в 1453 году?). Кстати летом 387 года по хиджре он совершил поход на Сантьяго-де-Компостелу.
106204, аль-Мансур и «Семь инфантов Лары»
Послано guest, 22-05-2014 14:07
С аль-Мансуром связывается история о семи инфантах Лары. В этой истории есть уже знакомые мотивы: донья Ламбра ведет себя по отношению к Гонсало Гонсалесу, младшему Лара, как жена Потифара к Иосифу, а Руй Бласкес хотел погубить Гонсало Густиоса, старшего Лара, с помощью "письма смерти" (известного как письмо Гамлета, Беллерофонта, Урии, Шивавармана и др.). Значит ли это, что донья Ламбра может быть отражением Есфири? Отмечены параллели истории с германо-скандинавскими сагами.

"Эпические поэмы в средние века считались достоверными историческими документами, и поэтому их включали в хроники, иногда пересказывая прозой. Ко второй половине 12 в. или ранее относят возникновение поэмы о событиях 10 в. Семь инфантов Лары, включенной во Всеобщую хронику."
( http://files.school-collection.edu.ru/dlrstore/03d58685-a09c-baca-14cf-f3e38ac35561/1011038A.htm )

"Наиболее яркая в художественном отношении «Песнь о семи инфантах Лары» представляет собой традиционное повествование о родовой распре и кровавой мести. Политические отношения составляют в поэме только исторический фон: на свадьбе Руя Веласкеса и доньи Ламбры, родственницы графа Кастилии, произошла ссора одного из рыцарей доньи Ламбры с племянниками ее жениха, сыновьями Гонсало Густиоса. Ссора привела к жестокой вражде. С целью мести Руй Веласкес послал Гонсало Густиоса на явную смерть к мусульманскому правителю Толедо Альмансору, а его сыновей подговорил выступить против мавров, предупредив того же Альмансора. Все семь инфантов Лары были умерщвлены, а их головы были показаны отцу, находившемуся в плену Альмансора. Мстителем за них стал юный Мударра, рожденный сестрой Альмансора от Гонсало Густиоса. Мударра подверг мучительной казни сначала Руй Веласкеса, а затем и донью Ламбру. История ссоры и мести связана также с именем инфанта Санчо Гарсиа, последнего графа Кастилии."
http://feb-web.ru/feb/ivl/vl2/vl2-5262.htm Мелетинский. Испанский героический эпос. — 1984

http://es.wikipedia.org/wiki/Los_siete_infantes_de_Lara

Описание этой истории на русском:
http://www.2hispania.ru/?p=4160 Одна свадьба и 11 гробов

Поэтическое описание истории:
http://covadonga.narod.ru/Lara.htm Романсеро. Инфанты Лара

Добавление
Серия из 40 гравюр 1612 года, изображающая легенду об инфантах Лары:
http://www.britishmuseum.org/research/collection_online/search.aspx?searchText=seven+infantes+of+Lara
106205, «письмо смерти» Саргона Древнего
Послано guest, 23-05-2014 14:04
//Руй Бласкес хотел погубить Гонсало Густиоса, старшего Лара, с помощью "письма смерти" (известного как письмо Гамлета, Беллерофонта, Урии, Шивавармана и др.)//

К этому списку можно добавить и Саргона Древнего, царь Ур-Забаба хотел расправиться с ним аналогичным образом. Возможно, и здесь так отразилось кесарево сечение. Тем более Саргона во сне дева окунает в кровавую реку. А также пишут, что страдало нутро царя Ур-Забабы (бабы?). См. "Сказание о Саргоне":

http://ulenspiegel.od.ua/skazanija-o-sargone Сказание о Саргоне
..Понесла меня мать моя, жрица, родила меня в тайне.
Положила в тростниковый ящик, вход мой закрыла смолою,
Бросила в реку, что меня не затопила.
Подняла река, понесла меня к Акки, водоносу..
..Царь Урзабаба укрывался в жилье своем,
Дрожал от страха.
Словно лев гонимый, непрерывно мочился,
Гноем и кровью нутро исходило.
Словно большая морская рыба, что попала в сети,
Трепыхался, бился.
А в это время чашеносец в"доме вина, в доме хлеба",
Шаррукен, он спать не спал, в забытьи лежал.
Светлая Инанна в сновиденье
В кровавую реку его окунает.
Шаррукен кричит и стонет, рот землею набивает.
Царь Урзабаба, те крики услышав,
Велит в покои пресветлые к нему - царю - его доставить.
Шаррукен предстал пред Урзабабой.
"Что тебе, чашеносец, привиделось ныне, мне расскажи-ка!"
Шаррукен царю своему так молвит:
"Господин мой, о виденье своем да поведаю!
Дева некая, до небес она ростом, что земля обширна,
Что стена основаньем поставлена прочно,
В реку могучую, в реку кровавую меня окунула".
Урзабаба закусил губу, нутро его затрепетало.
Советнику своему так он молвил:
"...вот сестра моя. светлая Инанна,
В кровь палец мой окунула,
Чашеносца же Шаррукена в реке могучей она потопит"..
..Царь Урзабаба Шаррукена, избранника божьего,
С табличкой, где о смерти того написано было,
В Урук, к Лугальзагеси отправил..
106206, Народные русские сказки (Афанасьев) и др.
Послано guest, 27-05-2014 18:49
Многие персидские сказки (см. сообщ. № 407 выше) весьма схожи с соответствующими русскими, например, по Афанасьеву:

Волшебное кольцо (№190, 191), Сказка про перстень о двенадцати винтах (№566) - им соответствующие перс. сказки: "Лоточник", "Перстень Сулеймана", "Шахзаде и змея". Похожие мотивы также в сказке Чудесная рубашка (№ 208—209).

Хитрая наука (№ 249—252) - соответствуют перс. сказки "Плешивый пастух и дочь кедхуды", "Ходжа Бу-Али", "Бу-Али Сина", "Книга - зерцало мира", "Эй-вай", "Ученый Бу-Али".

В сказках Оклеветанная купеческая дочь (№336, 337), Данило Бессчастный (№ 313), Василий-царевич и Елена Прекрасная (№ 314) происходит спор о верности жены (возможно, этот мотив восходит к скепт. версии о Непорочном Зачатии Девы Марии), известный по новелле II, 9 Декамерона, "Цимбелину" Шекспира, опере Вебера "Эврианта" и другим произведениям:

http://www.belcanto.ru/euryanthe.html Опера Вебера «Эврианта» Euryanthe (в конце - мотив мнимой смерти героини)
http://en.wikipedia.org/wiki/Euryanthe ..Euryanthe is based on the 13th-century romance "L'Histoire du très-noble et chevalereux prince Gérard, comte de Nevers et la très-virtueuse et très chaste princesse Euriant de Savoye, sa mye."
http://ru.wikipedia.org/wiki/Жерберт_де_Монтрейль
http://en.wikipedia.org/wiki/Guillaume_de_Dole

Цитата из книги: Михайлов А.Д. Французский рыцарский роман (1976):

«Роман о Розе, или Гильом из Доля» — это книга об оклеветанной и восстановившей свое честное имя женщине. Небесполезно отметить, что эта тема заинтересовала в XIII в. не одного Жана Ренара. Ей посвящен анонимный «Роман о графе Пуатье», «Роман о Фиалке, или Жерар Неверский» Жерберта де Монтрея (одного из продолжателей кретьеновского «Персеваля») и др. С этой темой (№ 882 и 892 по Аарне-Томпсону) встречаемся мы позже в одной из новелл «Декамерона» (II, 9) и в «Цимбелине» Шекспира.
Этот сюжет привлекал романистов начала XIII в., думается, не случайно. Выше мы уже говорили о измельчании куртуазных идеалов, об их «демифологизации» ..В романах начала XIII в., таких, как «Роман о графе Пуатье», «Роман о Фиалке» Жерберта де Монтрея, «Роман о Розе» Жана Ренара, нельзя не заметить попыток противопоставить иные женские образы этим новым трафаретам. И если героини этих произведений (Роза в «Романе о графе Пуатье», Ориальта в «Романе о Фиалке») обрисованы явно идеализированно, то мужчины наделены многими отрицательными качествами — прежде всего они жестоки и неблагодарны. Жерар де Пуатье (и Жерар де Невер) легко верит наветам коварного соблазнителя и весьма жестоко обращается со своей подругой (женой). Неоправданная суровость протагонистов подчеркнута в этих двух романах сходной сценой (что говорит о возможном общем источнике обоих произведений): герои готовятся в глухом лесу поразить мечом свои жертвы, но в этот момент они сами едва не погибают от когтей разьяренного льва (граф Пуатье) или ядовитой змеи (граф Неверский). Лишь предупрежденные подругами, они оказывают чудовищам достойный отпор.
..Если в «Романе о графе Пуатье» герой охотно верит весьма сомнительным «уликам» — кольцу, пряди волос, клочку платья,— то в «Романе о Фиалке» такой неопровержимой уликой становится родинка в виде цветка на укромной части тела героини. Эта подробность делает ситуацию более острой и напряженной, и вполне понятно, что мотивом подсмотренной родинки воспользовались и Боккаччо, и Шекспир. Воспользовался им и Жан Ренар.
..если в романах авантюрного типа на турнире рыцари покрывали себя славой, то у нашего поэта они стремятся прежде всего обогатиться и продвинуться по социальной лестнице. Вот почему роман об оболганной добродетельной Льеноре, поймавшей в хитро расставленную ловушку обидчика сенешаля и восстановившей свое доброе имя, является также романом о брате Льеноры, Гильоме из Доля, который стремится преуспеть в жизни, полагаясь уже не только на собственную сноровку и твердость руки, но и на красоту и обаяние сестры, пленившей мягкое сердце императора Конрада. Таким образом, это не только роман о поруганной и восстановленной чести, но и о яростной борьбе за место в жизни.
Гильом — бедный рыцарь-однощитник. У него ничего нет за душой, кроме верного меча и воздушных замков в голове. Поэтому понятна его радость, когда Конрад влюбляется в Льенору, влюбляется, между прочим, заочно, узнав о небывалых достоинствах девушки из рассказа жонглера Жугле. Поэтому же понятны его отчаяние и ярость, когда коварный сенешаль рассказывает, что видел на бедре у Льеноры родинку в виде распустившейся розы. Рушатся планы, ускользает, казалось бы, уже обретенное благополучие.

Считают, что император Конрад из "Романа о Розе" - это Конрад II Салический (ок. 990 – 1039). Интересно, что он же фигурирует в Золотой Легенде в рассказе о рождении и чудесном спасении от "письма смерти" императора Генриха (т.е. Христа = Григория VII Гильдебранда?) (см. сообщ. № 292 выше).

Мотив тайного проникновения в спальню к женщине или куда-то на ее территорию (подобно тому, как Якимо проник к Имогене) - также в сказке Елена Премудрая (№ 236—237). Возможно, это сказочные варианты Благовещения, Непорочного Зачатия и кесарева сечения.
В сказке № 237 завистливые бояре в открытом море высаживают героя (подобно пророку Ионе), Ивана-полковника, на шлюпке. Бурей его прибивает к необитаемому острову (подобно Хаю, сыну Якзана, или Робинзону Крузо, также возможно подобно плаванию в корзине Моисея или плаванию Ноя в ковчеге от грешного человечества к острову - вершине Арарата). Через подземный ход он попадает в царство шестиглавого змея. Рядом со спящим змеем он находит книгу и исправляет написанное там пророчество/приговор, выскабливает старый текст и вписывает новый:

"Иван развернул ту книгу, читал, читал и дочитался до той страницы, где было сказано, что царь не может царя родить, а родится-де царь от царицы; взял — выскоблил эти слова ножичком и наместо их написал, что царица не может царя родить, а завсегда царь от царя родится."

То, что царь родится от царицы без царя - видимо отражение Непорочного Зачатия (а рождение царя от царя без царицы - видимо патриархальный перевертыш наподобие рождения Евы из Адама). Мотив соскабливания текста - видимо тот же, что и в историях о Иешу и Гамлете, т.е. отражение кесарева сечения (причем в "Гамлете" исправление письма происходит также на фоне морского путешествия). После этого Иван выдает себя за сына змея. Поскольку вокруг больше нет людей, остров можно уподобить Эдемскому саду, Ивана - Адаму. Тем более что змей далее говорит ему, что он может ходить по всем палатам, только в одну нельзя заходить, подобно тому как Бог разрешил Адаму и Еве есть плоды со всех деревьев, кроме того, что среди рая. Иван также нарушает запрет и находит в комнате прикованных цепями Елену Премудрую и ее служанку. Иван дает им по стакану воды, и они улетают в окно (возможно, это мотив спасения царевны от змея). После этого прилетает змей, зовет Ивана, тот не отвечает (подобно тому, как Адам и Ева после грехопадения скрылись от Бога). Узнав о нарушении запрета, змей гневается и наказывает Ивана, бьет его раскаленным прутом по спине три раза, после чего Иван решает отправиться на поиски Елены Премудрой. Во время купания Елены и служанки он похищает их крылья (есть восточная, японская легенда о том, как рыбак похитил хагоромо, т.е. одежду из перьев, у купающейся тэннё, т.е. небесной девы, после чего она вынуждена была остаться на земле и стала женой рыбака). Однако потом Елена снова от него сбегает, и, чтобы понравиться ей и взять ее в жены, ему нужно как следует от нее спрятаться, чтобы она его не нашла даже с помощью волшебного зеркала, в котором видна вся вселенная (чаша Джамшида?). Для этого Иван предпринимает, по совету змея (в № 236 - по совету нечистого), две попытки, напоминающие опыты Александра Великого: полет на орле в небо и спуск на дно морское в брюхе рыбы (здесь снова перекличка с Ионой во чреве кита?). Однако Елена его все равно обнаруживает. Наконец, по совету служанки, Иван успешно прячется за это самое зеркало. Елена разбивает зеркало (кесарево сечение?), и здесь ей является Иван, после чего они наконец женятся (по законам сказочного жанра и хэппи-энда). В № 236 солдат стал булавкой в волшебной книге Елены, и Елена бросила книгу в печь. В № 236 солдату за проникновение птичкой-малиновкой в покои Елены грозила смертная казнь, и она уже почти свершилась, но в последний момент солдату решили дать шанс на спасение - т.е. суметь искусно спрятаться (мотив спасения Исаака, Фрикса?).

http://ru.wikisource.org/wiki/Народные_русские_сказки_(Афанасьев)/Елена_Премудрая

P.S. Мотивы истории Иосифа и жены Потифара также в произведениях:
http://en.wikipedia.org/wiki/Lanval
http://en.wikipedia.org/wiki/Guingamor
106207, RE: Народные русские сказки (Афанасьев) и др.
Послано guest, 28-05-2014 17:13
//Многие персидские сказки (см. сообщ. № 407 выше) весьма схожи с соответствующими русскими//

Еще некоторые соответствия. Персидская сказка "Намади" (вариант Золушки) соответствует сказкам, по Афанасьеву, Свиной чехол (№ 290—291), Царевна в подземном царстве (№ 294).
"Сказка о Малек-Джамшиде" соответствует сказкам Пойди туда — не знаю куда, принеси то — не знаю что (№ 212—215), Мудрая жена (№ 216), Три копеечки (№ 217—218). К этой группе близок сюжет о Марко Богатом: Марко Богатый и Василий Бессчастный (№ 305—307) - эти сказки содержат мотивы мифа о рождении героя и мотив исправления "письма смерти" ("письма Беллерофонта"), им близка и китайская сказка "Хуан Сяо" (из сообщ. № 413 выше). В № 305 и 307 герой, путешествуя, встречает рыбу-кита или щуку, у которой пробито тело до самых ребер - она проглотила корабли Марко Богатого; ей нужно вырыгнуть их обратно, тогда тело ее нарастет снова (мотив кесарева сечения?); возможно, эта пропажа кораблей купца Марко соответствует пропаже кораблей венецианского купца Антонио у Шекспира?
Бирманская сказка "Дочь рыбака" (из сообщ. № 413 выше) соответствует сказкам Крошечка-Хаврошечка (№ 100), Буренушка (№ 101).

Возможно, мотив кесарева сечения присутствует в "Сказке о силе-царевиче и об Ивашке белой рубашке" (№ 575). Мать замуровывает Ивашку, великого еретика, в гроб и пускает по морю. Царевич его спасает, Ивашка помогает царевичу, убивая змея, прилетавшего к королевне, из-за которого гибли прежние ее мужья (похожие мотивы - в книге Товита), а затем вскрывает чрево самой королевне:

"Ивашка белая рубашка набрал костер и зажег, выхватил меч и рассек королевну надвое. Царевич заплакал горькими слезами. «Не плачь, опять будет жива!» — сказал Ивашка. Как скоро рассек он королевну — из чрева ее поползли всякие гады. «Видишь, какая нечистота! Все это злые духи зародились в твоей супружнице», — сказал Ивашка белая рубашка. Пожег всех гадов, потом сложил тело королевны и спрыснул живою водою: в ту ж минуту она ожила и сделалась столько же кроткою, сколько прежде была злою. «Ну, теперь прощай, Сила-царевич! Ты меня больше не увидишь», — сказал Ивашка и стал невидим. А Сила-царевич поехал к морскому берегу, сел на свой корабль и приплыл в свое государство вместе с прекрасною королевною."
http://www.e-reading.ws/chapter.php/131312/363/Afanas%27ev_-_Narodnye_russkie_skazki_A._N._Afanas%27eva_v_treh_tomah._Tom_3.html

Мотив "письма смерти" содержится также в следующем сюжете: "Царевич-волк. - Изгнанная девушка попадает к бабе-яге. Ведьма задает ей невыполнимые задачи (например, выдоить коров, которые оказываются медведями). Баба-яга отсылает ее к другой колдунье с письмом, в котором содержится требование убить ее. Девушке помогает волк, превращающийся затем в царевича. Он женится на девушке. (Сказка этого типа у Афанасьева - № 103)". По-видимому, мотив "письма смерти" отразился и в сказке Илья Муромец и змей (№ 310), в которой подвиг Ильи схож с мифами о Беллерофонте и Химере, Персее и Горгоне Медузе, Геракле и Лернейской Гидре. Здесь баба-яга также посылает Илью с письмом к своей сестре, другой бабе-яге, правда, это не "письмо смерти", а "письмо защиты", но обе бабы-яги тем не менее сначала пытались Илью убить, отсечь ему голову косой или саблей. Путешествие Ильи к бабе-яге и ее сестре, по-видимому, соответствует путешествию Персея к старухам Грайям; их попытка обезглавить его - обезглавливанию Медузы; Соловей-разбойник в мешке - голове Медузы; конь Ильи соответствует Пегасу Беллерофонта (Персея). То, что змей королевну всю иссушил, иссосал, видимо соответствует тому, что змей-дракон в аналогичных мифах захватывает водные источники местности (например, Вритра, Пифон и даже Олоферн в книге Иудифи - Иудифь, подобно царевне в "Чуде Георгия о змие", также наряжается и идет к Олоферну, аналогу змея). При этом Илья едет к королю другого государства, подобно тому, как Беллерофонт поехал от царя Прета к царю Иобату, причем поехал он с "письмом смерти".

http://ru.wikisource.org/wiki/Народные_русские_сказки_(Афанасьев)
106208, The history of Hazikin, King of Gazna. An Oriental Tale
Послано guest, 29-05-2014 15:13
The history of Hazikin, King of Gazna. An Oriental Tale.
Hazikin king of Gazna had long reigned in prosperity: he was beloved by all his subjects, but one thing was wanting to render his happiness complete; he had no son to inherit his kingdom, and this consideration was a source of constant inquietude to him. He every day importuned heaven with prayers, to grant him a successor of his own begetting, and his prayers were at last heard. The prince Nourgehan was born, and his birth was celebrated by rejoicings, which surpassed, in magnificence, all that had ever been seen in Gazna before. The king, whose cares all concentered on his son, got a certain Coja, deeply versed in the science of astrology, to cast his nativity. But how great was the grief and surprize of the monarch, when he was assured by the Coja, whose skill he had often experienced, that this son, whom he looked upon as the best gift of heaven, should one day dethrone him! Hazikin was thrown into the utmost consternation upon hearing this, and immediately resolved to take the best measures, to prevent the misfortune with which he was threatened. He could not, however, so far surmount the instincts of nature as to resolve upon the death of his son; but he caused a report to be spread that the angel of death had called upon him; and immediately an universal mourning and sorrow succeeded to the joy and exultation which had a short time before been manifested by people of every rank. Hazikin, in the mean time, sent the prince to Hassan, a poor shepherd who dwelt upon the borders of Gazna, to be brought up in poverty and obscurity. The secret of the birth of Nourgehan was concealed even from Hassan himself: for the person who brought the child amused the peasant by an invented story; and to engage him to take care of it, paid him six sequins, promising to supply him with an annual sum more than sufficient to defray the charges he might be at. Hazikin now thought himself in perfect security, but it is in vain that weak mortals attempt to controul their destiny; what is written in the book of fate will come to pass, notwithstanding all their care to avoid it. Nourgehan being brought up among shepherds, and inured to exercise and labour, acquired a most vigorous constitution. His limbs were equally robust and active, and his aspiring mind was well suited to a body which seemed to be framed by nature for enterprise. Growing weary of the mean occupations of a shepherd, he left the place where he had been brought up, and, after having wandered some time, was received at length in the troops of the king of Deli. There he soon distinguished himself upon many occasions; insomuch that he was promoted to a considerable post, and acquitted himself so well, that every body concluded he would in a short time arrive to the highest military dignities. The expectations he had excited were not disappointed ; for in an engagement upon the borders of Deli, he saved the life of the king's son, and as a reward for so signal a service, was invested with the command of his troops. He went by the name of Calaf; and, notwithstanding all the honours conferred upon him, still thought himself the son of the poor peasant Hassan. A difference soon arising between the king of Deli and the king of Gazna, the former sent Nourgehan, at the head os a puissant army, to invade the territories of the latter; and Nourgehan, having defeated the troops of the king of Gazna, possessed himself of his capital city, and having caused him to be cast into irons, carried him captive to Deli. The king of Deli, who was greatly irritated against him, formed the cruel resolution to deprive him of sight, and detain him prisoner for the remainder of his days. This inhuman purpose was just going to be put in execution, when the Coja, who had calculated the nativity of Nourgehan entered, and taking him aside, addressed him in the following terms. "Oh, prince! know that Hazikin is your sire; you have already dethroned him. For this you are not to be blamed, as you were ignorant that he was your father, and as that event was predestined by the unalterable decree of fate: but strive to preserve him from the misfortune which now impends over him, or the black angels Zoubanya, and their chief Dabekh, will torment thee for ever in the other world." Nourgehan, being equally surprised and terrified at receiving this information, went to the king of Deli, and prostrating himself before him, intreated him in the most pathetic terms to spare the captive prince. The vindictive monarch, notwithstanding his great esteem for Nourgehan, positively refused to grant his request. This refusal occasioned a struggle in the breast of Nourgehan, between gratitude and filial piety; but the latter soon surmounted the former, and the prince, who was idolized by the army, easily found means to make a party, and having rescued his father, retired with him to the capital of Gazna. The virtuous Nourgehan would have reinstated his sire in his former dignity; but the old monarch, who was convinced by experience, that the decrees of fate are not to be reversed, consigned the reins of government to the abler hands of his son, and passed the rest of his life in tranquillity and retirement. Nourgehan long reigned over the people of Gazna in prosperity, and advanced the experienced Coja to the dignity of prime visir, in which important place he acquitted himself equally to the satisfaction of the people, and of his sovereign.
http://books.google.ru/books?pg=PA349&id=_jIJAAAAQAAJ&hl=ru#v=onepage&q&f=false The British Magazine, Or, Monthly Repository for Gentlemen & Ladies, Vol. II. For January 1761 - Авторы: Tobias George Smollett - p.349-350

С одной стороны, в повести - мотивы мифа о рождении героя, с другой, сильно напоминает сюжет драмы "Жизнь есть сон" Кальдерона, один из источников которой - история Лжедмитрия на Руси. Об имени Hazikin есть немного в пояснениях к книге "Сорок визиров" (турецкий вариант "Книги о семи мудрецах". В основе этой книги, точнее, в обрамляющей ее повести - история о молодой мачехе, оклеветавшей сына царя = вариант истории "Иосиф и жена Потифара", т.е., согласно ФиН, истории Есфири = Елены Волошанки):

..I may say that the king to whom the stories are told is by De la Croix named Hafikin;* by Belletete, Shah Hafiqin; by the Constantinople Text and the India Office MS., Shah Khanqin. These forms are all meaningless, and Behrnauer is doubtless correct in writing the name Shah-i-Khafiqayn=King of the Two Horizons, i.e. East and West, i.e. the whole world. The wicked step-mother and the silent prince, who are nameless in all the other versions, are called by De la Croix, Canzada (for Khan-zada=Khan-born, i.e. Child of the Khan) and Nourgehan (for Nur-i-Jihan=Light o' the World), respectively.
* In the English translation of De la Croix's work, this appears as Hasikin, the printer having mistaken the f for a long s.
https://archive.org/stream/historyoffortyve00shairich#page/410/mode/2up
106209, “Ахиллесова пята” и смерть Кришны
Послано guest, 31-05-2014 17:30
Согласно ФиН, Кришна - отражение Христа. Смерть Кришны связана с мотивом "перстня Поликрата", см. в статьях:

http://en.wikipedia.org/wiki/Mausala_Parva
http://ru.wikipedia.org/wiki/Маусалапарва

Сын Кришны Самба, переодевшись женщиной, заявляет, что он/она беременна, и порождает железную стрелу (iron bolt) (огромную палицу?), которую измельчают в порошок и бросают в море. Часть порошка проглатывает рыба, в ее чреве порошок становится куском металла. Охотник Jiru/Джара ловит рыбу, находит металл, делает из него наконечник стрелы и случайно на охоте стреляет в Кришну, который медитировал, думая, что он олень. Джара, приняв лежавшего Кришну за оленя, поразил его стрелой в пятку.

"В индийской мифологии существуют две известные версии о происхождении «ахиллесовой пяты» у Кришны. Согласно одной версии, неуязвимость всему телу, за исключением пятки, Кришне даровал риши Дурвасас, который обмазал его тело оставшейся от трапезы паясой (рисом, сваренным в молоке) в благодарность за гостеприимство родителей Кришны. Согласно другой версии, пятка Кришны осталась уязвимой, поскольку за неё младенца Кришну держала его мать во время купания в водах Ганги, дарующих бессмертие."

В 4 главе Маусалапарвы («Книга о побоище палицами»), 16-й книги «Махабхараты», описывается взаимоистребление пьяных воинов - не соответствует ли это аналогичному событию в мифе о Ясоне и выращенных воинах на поле Эета? В главе 5 говорится о появлении огромного змея (возможно, соответствует змею/дракону в истории Ясона?), который вырвался изо рта Баларамы.
106210, RE: “Ахиллесова пята” и смерть Кришны
Послано guest, 31-05-2014 17:59
Недокркещенный князь Святослав княгиней Ольгой.

по "Махабхарате", битва на реке Пьяне.
106211, Алладин и Али-баба
Послано guest, 31-05-2014 20:40
http://ru.wikisource.org/wiki/Народные_русские_сказки_(Афанасьев)/Чудесный_ящик Чудесный ящик (№ 189)
Прим. к № 189:
Отчасти AT 561 (Лампа Аладина). Неполно передающая сюжет сказка «Чудесный ящик» отличается своеобразными эпизодами, напоминающими другие сюжеты – о чародейской «хитрой науке» (AT 325), о подземных царствах (AT 301).
Всемирную известность сюжет о волшебной лампе, генетически восходящий к сюжету о волшебном кольце AT 560 (см. тексты № 190, 191), получил благодаря сказочной повести о лампе Аладина из «Тысячи и одной ночи».

В "Чудесном ящике" Ивана-царевича отправляют в подземное царство за чудесным ящичком (подобное задание давали и Психее). Там он нашел людей, которых попытался вывести с собой - возможно, это мотив выведения Христом людей из ада.
Интересно, Алладин ("Волшебная лампа Алладина"), а также и Али-баба ("Али-Баба и сорок разбойников"), приобретающие необычным образом особый предмет, могущество, богатство, руку царевны и царство - не соответствуют ли тому же Иешу, также приобретшему могущество особым образом, а также Бу-Али персидских сказок?
У Афанасьева истории Али-бабы соответствует сказка Мудрая девица и семь разбойников (№ 345). В обоих сказках есть мотив, близкий к истории "троянского коня": разбойники пытаются проникнуть в дом в бочках из-под масла, однако жена героя (или служанка Марджана) разгадывает их хитрость; затем главный разбойник, сменив внешность, пытался войти в доверие к жителям дома, но мудрая девица (Марджана), подобно Иудифи, отрубает ему руку и голову, либо закалывает его кинжалом. Елена Троянская также узнаёт изменившего внешность Одиссея, проникшего в Трою.
Али-баба узнаёт о пещере сокровищ, когда он на горе рубил дрова и спрятался на дереве при приближении разбойников. В № 345 утерянные ценности также находят на дереве. Возможно, дерево - отражение креста Христа?
В № 345 есть мотив пропажи и чудесного нахождения ценностей, напоминающий (возможно, неслучайно) мотив "перстня Поликрата".
С № 345 схожи северогерманская сказка "The Three Gifts" и арабская история, см.:

https://archive.org/stream/populartalesfict01clouuoft#page/400/mode/2up стр. 400-403

В обоих историях присутствует мотив драгоценности, найденной в брюхе пойманной рыбы.
В этой же книге (Popular tales and fictions: their migrations and transformations (1887) Author: Clouston, W. A. (William Alexander), 1843-1896 Volume: 1) в главе "THE RING AND THE FISH" LEGENDS: MEN LIVING INSIDE MONSTROUS FISH, стр. 398-412, приведены легенды о пребывании человека внутри рыбы и спасении его (отражение кесарева сечения?).

Псевдо-Каллисфен сообщает, что Александр нашел в брюхе рыбы драгоценный камень, который он оправил в золото и использовал по ночам как светильник. В Талмуде говорится, что Ной с семьей в Ковчеге пользовались светом алмазов и других драгоценных камней. А ревнивый Авраам построил для своих жен город, стены которого были так высоки, что не проникал солнечный свет, и тогда он устроил большой резервуар, полный жемчуга и других драг. камней, дававший свет подобно дневному. На крыше дворца Пресвитера Иоанна также по ночам светили два карбункула.
106212, Хотабыч по Первому идет.
Послано guest, 01-06-2014 12:46
Если что в Бхарате после всех телевезенных волшебст случится плохое,
то это отчасти и вы тут каркаете Markgraf99_ Урод.


Лирик если надо вырежьте.


Еще и АЛЛАДИНА С ЛАМПОЙ ПОКАЖУТ. И тоже с вашей подачей.
106213, еще мотив потери и нахождения кольца
Послано guest, 01-06-2014 20:08
Новелла № 3 в сборнике
http://www.gutenberg.org/ebooks/18575 One Hundred Merrie And Delightsome Stories ("Cent nouvelles nouvelles"), an English translation by Robert. E. Douglas, 1899.
STORY THE THIRD — THE SEARCH FOR THE RING.
Of the deceit practised by a knight on a miller's wife whom he made believe that her front was loose, and fastened it many times. And the miller informed of this, searched for a diamond that the knight's lady had lost, and found it in her body, as the knight knew afterwards: so he called the miller "fisherman", and the miller called him "fastener".

В Фацетиях Поджо есть краткий рассказ этой же истории:
http://az.lib.ru/d/dzhiwelegow_a_k/text_0320-1.shtml см. О ВРАЧЕ, КОТОРЫЙ ИЗНАСИЛОВАЛ БОЛЬНУЮ ЖЕНУ ПОРТНОГО

И похожая история у Страпаролы, 6.1:
http://www.e-reading.ws/chapter.php/1021201/33/La_Karavadzho_-_Priyatnye_nochi.html Два кума искренно любят друг друга и друг друга обманывают, и, в конце концов, дело дошло до того, что жёны у них стали общими

Причем звучит мотив вылавливания, ужения потерянного кольца, которое оказалось внутри женщины. Звучит мотив "доделывания" ребенка (плода), т.е. вмешательства кого-то третьего, помимо мужа (скепт. версия?), а также облегчения мучительной беременности. Мельник приходит к жене рыцаря почему-то именно с рыбой, а уходит с кольцом.
106214, RE: еще мотив потери и нахождения кольца
Послано guest, 02-06-2014 07:44
Отрубленая рука Христа. кольцо внутри жены.
106215, «Синяя Борода» и «запретный плод»
Послано guest, 04-06-2014 15:05
В "Синей бороде" и подобных ей сказках присутствует мотив "запретного плода", известный по историям Адама и Евы, Пандоры, Психеи. Кстати, этот же мотив - в сказке о Елене Премудрой (№ 236-237 по Афанасьеву), см. сообщ. № 416 выше. Возникает вопрос, кровавые страсти "Синей бороды" - не отражение ли снова истории с кесаревым сечением? Согласно ФиН, «Синяя Борода» и «Жиль де Рэ» - в общем-то, отражения Ивана Грозного = Генриха VIII. Кстати, интересно также сопоставление "Синей Бороды" и истории Иудифи и Олоферна.
Группа сказок, схожих с "Синей Бородой":

http://en.wikipedia.org/wiki/The_Robber_Bridegroom_%28fairy_tale%29 =
= http://ru.wikisource.org/wiki/Жених-разбойник_(Гримм/Полевой)
http://ru.wikipedia.org/wiki/Жених_(сказка) — А. С. Пушкин, по-видимому, на основе сказки братьев Гримм
http://lito-tver.ru/N4/LitO/translations/roman_gurskiy3.htm Джозеф Джейкобс. Мистер Фокс. (Английские сказки. Лондон: Дэвид Нат, 1890. Перевод Романа Гурского)
http://www.pitt.edu/~dash/grimm040.html The Robber Bridegroom with links to variants
http://www.pitt.edu/~dash/type0955.html The Robber Bridegroom and other folktales of Aarne-Thompson-Uther type 955
http://en.wikipedia.org/wiki/Fitcher%27s_Bird =
= http://ru.wikipedia.org/wiki/Диковинная_птица
http://www.sheherazade.ru/1001night_038_02.htm 1001 ночь. Пятьдесят пятая ночь - о Нузхан-аз-Заман и старце-бедуине
http://en.wikipedia.org/wiki/How_the_Devil_Married_Three_Sisters
http://www.pitt.edu/~dash/type0311.html How the Devil Married Three Sisters and other folktales of Aarne-Thompson-Uther type 311
http://ec-dejavu.ru/b/Bluebeard.html Синяя Борода

Кровавые жестокости в этих сказках, которые случаются с героиней или ее сестрами - возможно, отражения истории кесарева сечения. Хитрость героини (например, в "Диковинной птице"), пытающейся избежать опасности - по-видимому, соответствует хитрости Иешу в "Тольдот Иешу", когда он проник в святая святых храма.
В англ. сказке Bloody Baker действие происходит при англ. королеве Марии I, называемой также "Кровавая Мэри" (известен также коктейль с таким же названием - смесь водки с томатным соком и др. компонентами; безалкогольный вариант коктейля называют Дева Мария или "Девственная Мэри". Считают, что связь названия коктейля с Марией Тюдор остается недоказанной):

http://ru.wikipedia.org/wiki/Кровавая_Мэри_(фольклор)
..Традиционно, Кровавую Мэри связывают с Марией Английской, которая также имела прозвище «Кровавая Мэри» за жестокую манеру правления и расправы с политическими оппонентами. За время своего правления Мария перенесла несколько выкидышей и ложных беременностей<2><3>. В связи с этим, некоторые исследователи английского фольклора высказывают мысль, что «Кровавая Мэри» и её «страсть» к похищению детей, олицетворяет королеву, которая обезумела от потери своих детей<4>. ..
http://ru.wikipedia.org/wiki/Мария_I_Тюдор

Кстати, считали, что англ. король Эдуард VI (1537-1553, король с 1547) (литературную известность получил благодаря роману М.Твена "Принц и нищий") родился кесаревым сечением. Мать - Джейн Сеймур, третья жена Генриха.

Название сицилийской сказки Lu Scavu, по одной из версий, переводят как Славянин:

http://en.wikipedia.org/wiki/How_the_Devil_Married_Three_Sisters#Lu_Scavu

В палестинской сказке Zerendac героиня переживает мнимую смерть и плавание по морю в сундуке (знакомый мотив по истории Осириса, Аполлония Тирского и др.).

В сказке "Жених-разбойник" присутствует история с кольцом - возможно, это все тот же мотив потерянного и найденного кольца (кольца Поликрата, Симеона Богоприимца и др.). Мотив с кольцом - также в сказках о "хитрой науке" (персидские сказки о Бу-Али) (тип сюжета по Аарне-Томпсону - 325), например, см. сказку Страпаролы 8.4, где ученик портного (Партенос?), убегая от учителя, превращается из рыбы в кольцо и падает прямо в корзину дочери короля:

http://www.e-reading.ws/chapter.php/1021201/48/La_Karavadzho_-_Priyatnye_nochi.html
8.4 Портной маэстро Латтанцьо обучает своему ремеслу живущего у него в учениках Диониджи. Тот мало успевает в преподаваемом ему портновском искусстве, но отменно преуспевает в том, которое портной держит в тайне. Между ними рождается ненависть, и, в конце концов, Диониджи пожирает Латтанцьо и берет в жены королевскую дочь Виоланту

Другие сказки сюжета AaTh 325 (Маг и его ученик):
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Thief_and_His_Master =
= http://ru.wikisource.org/wiki/Вор_и_его_учитель_(Гримм/Полевой)
http://en.wikipedia.org/wiki/Farmer_Weathersky
http://en.wikipedia.org/wiki/Master_and_Pupil
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Magic_Book
106216, RE: «Синяя Борода» и «запретный плод»
Послано guest, 04-06-2014 18:31
Ну обрили его, вот м синева.
106217, RE: «Синяя Борода» и «запретный плод»
Послано guest, 04-06-2014 21:11
В сицилийской сказке Lu Scavu (Славянин?) этот Славянин проникает неузнанным в спальню к Rusidda (переводят как Rosetta или Rosa) в неком особом шкафу, а затем выбравшись оттуда, когда она спала, хотел расправиться с ней, но был узнан ею и схвачен - это напоминает историю Якимо и Имогены в "Цимбелине" Шекспира, историю римлянки Лукреции (=Дева Мария) и Тарквиния Коллатина. Этот "Синяя борода" предлагает своей жертве съесть руку. Антония как-то перемалывает эту руку и намазывает это месиво на своем животе как пластырь/штукатурку (Antonia grinds up the hand and smears the mess on her stomach like plaster) - видимо, эти действия - отражения истории кесарева сечения.

http://en.wikipedia.org/wiki/How_the_Devil_Married_Three_Sisters#Lu_Scavu

То, что героиня в этих сказках оставляет злодею вместо себя некую тряпичную куклу или чудо-птицу, напоминает (соответствует) сюжет с куклой-бурдюком в перс. сказке "Намади". //Персидская сказка "Намади" (вариант Золушки) соответствует сказкам, по Афанасьеву, Свиной чехол (№ 290—291), Царевна в подземном царстве (№ 294).//
106218, RE: «Синяя Борода»
Послано guest, 07-06-2014 14:36
Еще истории, близкие к сюжету "Синей бороды":

см. в статье http://en.wikipedia.org/wiki/Bluebeard

Возможным прототипом считают короля Кономора Проклятого/Окаянного, который также может быть прототипом короля Марка легенды о Тристане:

http://en.wikipedia.org/wiki/Conomor
http://en.wikipedia.org/wiki/Saint_Tryphine

"Жертва" Кономора-"Синей бороды" Святая Трифина считается покровительницей беременных женщин. После того как Кономор обезглавил её, святой Гильдас чудесно оживил её (мотив мнимой смерти?). Кономор собирался убить ее, если она забеременеет, т.к. он боялся пророчества о том, что его сын убьет его, но она родила в лесу. Трифина - отражение Девы Марии? Кономор - царя Ирода?
Фольклористами найдена мистерия о Трефине и короле Артуре (Синяя Борода?), где Артур заменяет Кономора, а жена его напоминает Джиневру, см. описание в статье о св. Трифине. Трифина по обвинению в прелюбодеянии была осуждена на казнь, но сын её в последний момент её спасает, побеждая клеветника, злого брата Трифины.

Баллада о леди Изабелле и рыцаре эльфов (еще его именуют False Sir John, фальшивый сэр Джон) напоминает историю Иудифи и Олоферна:
http://en.wikipedia.org/wiki/Lady_Isabel_and_the_Elf_Knight
..The ballad also pulled in many elements from the "Heer Halewijn" song and the Bluebeard legends of the 13th century,<4> and the stories of a beheading may have also roots in the apocryphal story of Judith and Holofernes (see Book of Judith).<5><6>

http://en.wikipedia.org/wiki/Heer_Halewijn
According to the Aarne-Thompson system of classifying folktale plots, the tale of Halewijn is type 311 (the heroine rescues herself from a supernatural foe).<1> Similar tales are Fitcher's Bird, The Old Dame and Her Hen, and How the Devil Married Three Sisters and the tale shares more than a likeness with the various versions of Lady Isabel and the Elf Knight, Child ballad 4. Also noteworthy is the similarity between lord Halewijn and the legendary Bluebeard.

http://en.wikipedia.org/wiki/The_Old_Dame_and_Her_Hen
The tale is classified Aarne-Thompson type 311, "Rescue by the Sister"<2><3> The correspondence with the Grimms' fairy tale KHM 46 Fitcher's Bird in this group was noted by Brothers Grimm.<8><9> ..Type 311 tales included Italian folktale "How the Devil Married Three Sisters,"<11> which has many variants recorded across Italian regions.

http://en.wikipedia.org/wiki/The_White_Dove_%28French_fairy_tale%29
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Three_Crowns
106219, Святая Трифина считается покровительницей беременных женщин.
Послано guest, 07-06-2014 14:52
Может отсюда коктель "Кровавая Мэри"?


http://bar-style.org/2012/08/14/%D0%BA%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%B2%D0%B0%D1%8F-%D0%BC%D1%8D%D1%80%D0%B8/

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%B2%D0%B0%D1%8F_%D0%9C%D1%8D%D1%80%D0%B8_(%D0%BA%D0%BE%D0%BA%D1%82%D0%B5%D0%B9%D0%BB%D1%8C)

http://www.inshaker.ru/cocktail/bloody_mary/




Обезболивает наверное.
106220, RE: «запретный плод»
Послано guest, 13-06-2014 00:02
В "Сказке про змея" (зап. в Сургуте в 90-х гг. XIXв.) - мотив запретного плода и, по-видимому, мотив хитрости Иешу-Гамлета (т.е. кесарево сечение?). В этом смысле сказка похожа на сказки о Елене Премудрой (№ 236—237 Афанасьева), см. сообщ. № 416 выше. Когда герой, несмотря на запрет змея, вошел в запретные комнаты, то обнаружил там девицу, которая шила рубашку, и сама была одета в столь тонкую рубашку, что было видно тело, сквозь тело - кости, сквозь кости - мозг, переливающийся из кости в кость. Эта девица сидела там 30 лет. Во второй комнате сидела еще одна девица, которая ради его спасения направляет его в третью комнату, где были сильная и слабая вода и сильный и слабый арбуз. Герой выпивает сильную воду, становится невиданным силачом, а затем совершает подмену: в сильную воду наливает слабой и меняет местами сильный и слабый арбузы - видимо, эта операция соответствует соскабливанию "письма смерти" Гамлетом и другими. После этого покидает комнату и освобождает от цепей богатырского коня (видимо, аналог Пегаса), на котором с трудом с третьего раза научается ездить, после чего побеждает змея, спрятавшись предварительно ячменным зерном под копытом коня.

http://bookre.org/reader?file=718846&pg=189 Библиотека русской сказки (Составитель: Круглов Ю. Г.), том 1, стр. 188-190

В "Сказке про Алешу Поповича" (зап. в 1926 г. в Красноярском крае) (см. там же, стр. 246-257 http://bookre.org/reader?file=718846&pg=247 ) необычно то, что героя хочет погубить его собственная мать. Начинается сказка, по-видимому, с мотива о Непорочном Зачатии: у мужа и жены 4 года не было детей, на пятый жена забеременела, но муж (отражение Иосифа Обручника?) стал ее ругать, что ребенок от другого. Она пошла от него куда глаза глядят, и в лесу в самодельной юрте родила Алешу Поповича (Попович, т.к. муж ее был священником). Затем через какое-то время Алеша боролся с каким-то богатырем, но не стал его убивать, а засунул его в суму, повесил на стену, запер в комнате, а ключ выбросил за окно в сад. Его мать, подобно Еве, проявила любопытство, проникла в эту комнату, обнаружила в суме богатыря, видного собой, он ей понравился, и они стали замышлять, как им истребить Алешу. Он ей советует притвориться больной и отправить Алешу за золотыми яблоками в сад в некоем месте, где волшебники его и кончат. В саду Алеша обнаруживает плиту, под ней дыра, темный коридор, он зажег там свет и нашел красавицу. Он показал ей свой крест, и они поехали обратно. Поднялась непогода, буря, Алеша убивает преследующих его богатырей и возвращается к матери. Мать с "хахалем" снова замышляют против него, он дает ей толстую и тонкую проволоки: "Обвей его толстой проволокой, а порвет - тонкой обмотай". Богатырь этот опять залез в суму, а мать снова притворилась смертельно больной, но, поев яблок и потерев их о грудь, как бы выздоровела. После этого лаской упросила его померять свою силу, хотя он был уставший с дороги, и стянула его проволокой, толстую он порвал, а тонкую не смог как ни старался, проволока при этом врезалась в него до кости. Мать его выпустила из сумы богатыря, тот хотел снести голову Алеше, но Алеша ему говорит: что хочешь делай, только не убивай до смерти, я же тебя живым оставил! Богатырь выколол ему глаза и выкинул их за окно. Конь Алеши подхватил их и ускакал. В конце концов Алеша возвращает зрение и убивает богатыря в суме. Затем трижды спасает царевну от змея, самозванец Амеля присваивает его подвиг себе, но на свадьбе царевны Алешу узнают по ее подаркам: куску шали, часам и перстню. В конце он отказывается жениться на царевне, т.к. был простолюдином.
Возможно, коварная его мать - отражение жены Андрея Боголюбского, Иуды Искариота, Ниневы в истории с Мерлином. Хотя возможно, ее притворная болезнь, так же как и образ богатыря в суме - отражение кесарева сечения. Не она же ли притворившаяся жена Потифара? И что за волшебные трость и красная рубашка - не отражение ли "рождения в рубашке" (Плантагенет-Порфирородный)?
106221, RE: Лихо Одноглазое и Полифем
Послано guest, 14-06-2014 21:29
В "Сказке про Алешу Поповича" из сборника Круглова мать Алеши и богатырь, сидевший в суме, расправляются с Алешей подобно тому, как кузнец расправился с Лихом в сказке "Лихо Одноглазое" или же Одиссей с Полифемом - кузнец также связал Лихо тонкими путами и ослепил (Полифем также был ослеплен). Лихо была "высокая женщина, худощавая, кривая, одноокая".
Убегая от Лихо, кузнец подобно Одиссею также выдает себя за одну из овец стада Лихо, надев на себя шубу шерстью наружу. В "Одиссее" Гомера опущена часть этого сюжета: убегая от Лиха, кузнец увидел в дереве топорик с золотой ручкой, он захотел взять его себе, схватил и не смог оторвать руку. Увидев идущего Лихо, от отпиливает себе руку. В другой сказке Афанасьева на этот же сюжет (№ 572 "Лихо") убегающему герою защемляет правую руку железной дверью железного зАмка великана Лихо, и он также остается без руки. О том, что Одиссей претерпел аналогичное, упоминает Петроний в "Сатириконе":

«XLVIII ... - Дражайший Агамемнон, - продолжал между тем Трималхион, - прошу тебя, расскажи нам лучше о странствованиях Улисса, как ему Полифем палец щипцами вырвал, или о двенадцати подвигах Геркулеса. Я еще в детстве об этом читал у Гомера.»

Кстати, об отрубленной правой руке и выколотом глазе Андроника-Христа писали ФиН в "Царе славян".

В № 572 слепое Лихо дает герою поесть человечью голову, герой, брезгуя, кладет ее под лавку, но Лихо спрашивает голову, и она отвечает ему, где она. Тогда герой прячет ее себе за пазуху. Голова отвечает, что она возле желудка, и Лихо подумал, что она съедена. Наверно, это соответствует хитрости Одиссея, когда он прячется под брюхом барана.

Возможно, отпиливание самому себе руки кузнецом соответствует заложенной ноге Фауста в "Народной книге" Шписа, заложенному фунту мяса Антонио в "Венецианском купце", царя Шиби в "Махабхарате", т.е. возможно, здесь отразилось и кесарево сечение?

http://ru.wikisource.org/wiki/Народные_русские_сказки_(Афанасьев)/Лихо_одноглазое (№ 302) (AT 1137)
106222, еще мотивы Евангелий в сказках
Послано guest, 08-06-2014 01:20
К.Г. Юнг в "Феноменологии духа в сказке" приводит краткий пересказ болгарской сказки (ее название по-немецки: Die Taten des Zarensohnes und seiner beiden Gefährten, перевод гугла: "Дела сына царя и его двух товарищей"):

"В одной балканской сказке старик дает бездетной царице волшебное яблоко, съев которое, она становится беременной и рожает сына; как было заранее условлено, старик становится его крестным отцом. Мальчик, однако, вырастает в противного маленького хулигана, который колотит детей и изводит скот. До десяти лет у него не было имени. Затем появляется старик, вонзает нож ему в ногу и называет его "Принц-Нож". Мальчик захотел отправиться навстречу приключениям, и его отец, после длительных сомнений, отпускает его. Нож в ноге имеет для него жизненно важное значение: если он сам его вытащит, то останется жить, если это сделает кто-либо другой - он умрет. В конце нож приводит его к гибели, так как старая ведьма вытаскивает нож, когда герой спит. Он умирает, но друзья возвращают его к жизни."

Текст сказки в немецком переводе: http://www.sagen.at/texte/maerchen/maerchen_bulgarien/zarensohn.html

Возможно, в этой сказке речь идет о Христе: говорится о необычном зачатии через яблоко некоего старца - возможно, это вариант Непорочного Зачатия. А после смерти царевич воскресает (Воскресение Христа?). Втыкание старцем ножа в ногу царевича - возможно, отражение кесарева сечения. Интересно, что и имя этот мальчик получил из-за этого ножа - т.е. подобно тому, как имя Цезарь производили от "Выпороток"? В юности мальчик рос бедовым парнем, хулиганом - возможно, это надо понимать в том смысле, что он, подобно Киру и другим героям, с детства-юности опережал других детей в развитии и имел превосходство? Кстати, Иван Грозный в юности также проявлял жестокость. (Кстати, почему "Парфений Уродивый"? Якобы он иронически называл себя девственником, а также называл себя перед Богом «девой юродивой». Может, "от девы родившийся"?) То, что смерть царевича связана также с этим ножом, напоминает мотив ахиллесовой пяты Ахиллеса. Старая ведьма, вытащившая нож во сне - возможно, отражение Иуды = жены Андрея Боголюбского. Хотя возможно, что вытаскивание ножа во сне - это еще раз отражение операции кесарева сечения, тем более что после этого царевич затем снова оживает (рождается?).

Есть немецкая сказка братьев Гримм "Принцесса на дереве" (Die Prinzessin auf dem Baum), её текст на немецком:

http://maerchenbasar.de/die-prinzessin-auf-dem-baum-6910.html

Юнг в той же работе дает ее пересказ:

Когда юноша пас в лесу свинью, то обнаружил большое дерево, чьи ветви затерялись в облаках. "Как было бы здорово, - сказал себе юноша, - посмотреть с его верхушки, что там, на краю света?" Он карабкается вверх в течение целого дня, но так и не достигает ветвей. Настал вечер, и он вынужден переночевать на сучке. На другой день он карабкается дальше, и к полудню добирается до кроны. Только под вечер он достигает деревни, которая возведена на ветвях. Там живут крестьяне, которые его потчуют и дают на ночь приют. На утро он карабкается дальше и к полудню достигает дворца, где живет девушка. Здесь он узнает, что выше-то идти некуда. Она - королевская дочь, которую злой волшебник заключил в тюрьму. Итак, герой остается у принцессы. Ему разрешается входить во все комнаты замка. Только в одну-единственную принцесса запретила ему заходить. Однако любопытство сильнее. Он отпирает комнату и обнаруживает там ворона, прикованного к стене тремя гвоздями. Один гвоздь проходит через шею, два других - через крылья. Ворон сетует на жажду, и юноша, тронутый состраданием, дает ему попить воды. С каждым глотком выпадает по гвоздю, и после третьего глотка ворон освобождается и вылетает в окно. Когда принцесса услышала об этом, она очень испугалась и сказала: "Это был черт, который меня заколдовал. Теперь уж недолго осталось ждать, скоро он меня настигнет". В одно прекрасное утро она на самом деле исчезла.
Теперь юноша отправляется на поиски, и встречает волка, который дает ему магический подарок, несколько своих волосков, с помощью которых юноша сумеет призвать волка себе на помощь в любое время. Точно так же он встречает медведя и льва, от которых тоже получает волоски. Кроме того, лев ему сболтнул, что принцесса заточена неподалеку, в охотничьем домике. Он отыскивает эту сторожку и принцессу, однако знает, что побег невозможен, потому что охотник обладает трехногой сивой кобылой, которая все ведает и неминуемо предупредит охотника. Несмотря на это, юноша все же пытается сбежать, но тщетно. Охотник нагоняет его, однако позволяет сбежать вновь, так как юноша ведь однажды спас ему жизнь, в его бытность вороном. Итак, охотник вместе с принцессой ускакал прочь. Однако, когда охотник ушел в лес, юноша опять прокрался в дом и уговорил принцессу выведать у охотника тайну, как тот заполучил свою умную кобылу. Ночью это ей удается, и юноша, спрятавшийся под кроватью, узнает, что примерно в часе езды от сторожки охотника живет ведьма, которая разводит волшебных лошадей. Кто сумеет уберечь жеребят в течение трех дней, тот имеет право в награду выбрать себе лошадь. В старину она давала впридачу еще и двенадцать ягнят, чтобы утолить голод двенадцати волков, живущих в окрестностях хутора: давая им поочередно набрасываться на ягнят, можно было их отвлечь. Однако ему, охотнику, она не дала никаких ягнят. Когда он скакал домой, волки его преследовали. При переходе границы им все-таки удалось откусить ногу у сивой кобылы. И потому она имеет только три ноги.
Юноша немедленно отыскивает ведьму и нанимается к ней на выпас жеребят при условии, что она даст ему не только лошадь, которую он сам выберет, но в придачу еще и двенадцать ягнят. Она согласилась, но повелела жеребятам сбежать. Чтобы усыпить героя, она дала ему с собой хлебное вино. Он пьет это вино и засыпает, а жеребята сбегают. В первый день он нагоняет их с помощью волка, во второй - ему помогает медведь, а на третий - лев. Теперь он имеет право подыскать себе награду. Маленькая дочь ведьмы однако пробалтывает ему, какая из верховых лошадей принадлежит ее матери. Это, конечно же, самая лучшая лошадь, в самом деле сивая кобыла. Ее-то он и требует. Но когда он вышел из конюшни, ведьма просверлила четыре копыта у лошади и высосала из них костный мозг. Из мозга она выпекла пирог и дала юноше с собой в дорогу. Лошадь смертельно заболела, но после того, как юноша дал ей съесть пирог, она вновь приобрела свою прежнюю силу. Он выбирается невредимым из леса, после того, как умиротворил двенадцать волков, отдав им на съедение двенадцать ягнят. Он заезжает за принцессой и скачет с ней прочь. Трехногая же сивая кобыла кличет охотника, - он тотчас пускается в погоню за обоими и быстро их нагоняет (так как четырехногая сивая кобыла не хочет бежать). Как только охотник приблизился, четырехногая кобыла крикнула трехногой: "Сестрица, сбрось его!". Колдун сброшен и растоптан обеими лошадьми. Юноша сажает принцессу на трехногую сивую кобылу, и так они едут в королевство ее отца, где и празднуют свадьбу. Четырехногая сивая кобыла просит юношу отсечь голову обеим лошадям, после чего лошади превращаются в статного принца и дивную принцессу, которые затем переезжают в "свое собственное королевство". Все дело в том, что охотник когда-то их тоже превратил в лошадей.

Здесь дерево - видимо отражение мирового древа, оно же райское древо, оно же крест Христа. Запрет входить в комнату - соответствует запрету Адаму и Еве есть с райского древа. На древе, оказывается, заточена принцесса и там же распят гвоздями ворон (проникший видимо в запретную комнату и наказанный подобно Прометею за это непослушание), он же черт (он же отражение распятого Христа?). Ворон страдал он жажды, подобно Христу, которому дали пить уксус с желчью. Стремление юноши проникнуть в сторожку (видимо это отражение еще раз запретной комнаты) и узнать тайну умной кобылы, возможно, соответствует попытке Иешу узнать имя бога (отражение кесарева сечения?). Добывание юношей лошади может напомнить также испытание Ясона у царя Эета (там тоже, чтобы задержать преследование, бросали части Апсирта). Умна лошадь возможно также отчасти соответствует Пегасу Персея или Беллерофонта. Сверление четырех копыт лошади, после чего она оказалась при смерти, а затем снова выздоровела, возможно соответствует крестным ранам Христа и последующему его воскресению?, либо это снова отражение кесарева сечения.

Этой сказке частично соответствует русская сказка "Марья Моревна" (№ 159 у Афанасьева):
http://ru.wikisource.org/wiki/Народные_русские_сказки_(Афанасьев)/Марья_Моревна
Описание сказки Юнгом: "Герой сказки не свинопас, но Иван Царевич. Здесь имеется интересное объяснение помощи трех животных: они соотносятся с его сестрами и соответствуют их мужьям, которые являются птицами. Три сестры представляют бессознательную триаду функций, соотносимых с животной и одновременно с духовной реальностью. Птицы-мужья в чем-то подобны ангелам, что подчеркивает вспомогательную природу бессознательных функций. В сказке они вступают в действие в тот момент, когда герой - чего нет в немецкой сказке - убит и расчленен. (Типичная судьба богочеловека! Злой дух кладет его расчлененное тело в бочку и бросает ее в море, что напоминает о судьбе Осириса.) Злой дух предстает в сказке в образе старика, который часто изображается обнаженным и называется Кошеем Бессмертным (от кость или пакость, капость - "неприятность, грязь"). Соответствующую ему ведьму зовут Баба Яга. Трое животных-помощников здесь дублируются, появляясь сначала как птицы-мужья, а затем как лев, филин и пчела. Принцесса является царицей Марьей Моревной, грозной военной предводительницей (Мария, царица Небес, восхваляется в русском православном гимне как "предводительница небесного воинства"!) Она сковывает злого духа двенадцатью цепями и держит его в запретной комнате своего замка. Когда Иван утоляет жажду чародея, тот исчезает вместе с царицей. Магические животные в конце не превращаются в людей."

Комментарии к сказке Марья Моревна (№ 159):

Место записи неизвестно. AT 552 А (Птицы или животные-зятья) + 4001 + 554 (Благодарные животные помогают решить трудные задачи) + 3022 (Смерть Кощея от коня). Традиционная контаминация сюжетов. Лубочная сказка была перепечатана Афанасьевым в его Примечаниях из сборника «Лекарство..,» (с. 99-131) с приложением соответствующих библиографических сведений (они приведены в комм. к I т. сказок Афанасьева изд. 1936 г., с. 629); текст лубочной см. под № 562. Сюжет типа 552 А учтен в AT преимущественно в европейском материале, отмечены также записи из Турции и Америки (от американских негров, индейцев). Русских вариантов – 36, украинских – 9, белорусских – 7. Такая же, как в восточнославянских сказках, сюжетная контаминация встречается в сказках о животных-зятьях, опубликованных в сборниках фольклора неславянских народов СССР, например, башкир (Башк. творч., I, № 99; II, № 11; III, № 41). Сюжетный тип 554, чаще всего контаминируемый с типами 302 и 552, отмечен в AT в фольклоре разных частей света. Русских вариантов – 44, украинских – 39, белорусских – 17. Разновидность сюжета – «Герой с помощью благодарных животных выслуживает у бабы-яги коня» – особенно характерна для восточнославянских сказок и получает в них своеобразно яркую трактовку. Исследования: Marx A. Griechische Märchen von dankbaren Tieren und Verwandtes. Stuttgart, 1889; Пропп. Ист. ск., с. 138-141. Анализ сказки «Марья Моревна» сборника Афанасьева см.: Аникин, с. 128-131. К рассказу о запретном чулане (с. 301) Афанасьев в сноске привел вариант: «Глянул – а там змей о двенадцати головах, о двенадцати хоботах на железных крюках висит, из его ран кровь течет. Говорит змей Ивану-царевичу: «Ах, добрый человек, обмакни в мою кровь свой палец и дохни на меня; за твою услугу я тебя три раза от смерти избавлю». Иван-царевич обмочил свой палец в кровь и дохнул на змея; змей рванулся, поломал крюки и улетел». К рассказу о пребывании у ворона (с. 302) – вариант: «Оставь у нас свое золотое кольцо; будем на него смотреть, тебя вспоминать; если кольцо светло – значит, ты жив и здрав; а если потускнеет – тотчас уведаем, что с тобой беда приключилася». Иван-царевич оставил свое золотое кольцо и пошел в змеиное царство». Вместо «пять печей хлеба» (с. 302) – вариант: «пирогов». К рассказу об оживлении Ивана-царевича (с. 303) дан вариант: «Орел Орлович полетел на́ море и поднял сильные ветры, море взволновалося и выкинуло бочку на́ берег; Сокол Соколович схватил бочку в когти, занесся высоко-высоко за облака и бросил ее оттуда на́земь – бочка упала и разбилась вдребезги; а Ворон Воронович принес воды целющей да живущей и вспрыснул Ивана-царевича. После все трое подхватили его и понесли за тридевять земель, в тридесятое государство. Принесли в тридесятое государство и говорят: «Ступай к синему морю, там гуляет чудная кобылица; впереди ее двенадцать косарей сено косят да двенадцать гребцов сено гребут – она за ними идет да все поедает; когда станет кобылица воду пить – синё море волнуется и лист с дерев опадает, а станет у столетних дубов чесаться – те дубы, словно овсяные снопы, на́земь валятся. Каждый месяц выкидывает она по одному жеребенку: а следом за ней ходят двенадцать волков да тех жеребят пожирают. Улучи время, и как только выкинет кобылица жеребенка со звездой на лбу – скорей хватай его да от волков отбивай; то тебе будет конь богатырский! С ним не догонит тебя и Кощей Бессмертный». Иван-царевич сделал так, как научили его зятья...» К рассказу о пчелином улье (с. 303) дана сноска: «Вместо пчелиного улья, по другому списку, Иван-царевич встречает рака». К ответу кобылиц на упреки яги (с. 304) дан вариант: «Как нам было не воротиться? Приползли раки со всего моря, начали в нас впиваться да клещами пощипывать – рады были на край света бежать!» После слов «а царевич доконал его палицей» (с. 305) указан вариант окончания сказки: «А можно ли их догнать?» – «Если сейчас поедем, то авось нагоним; у Ивана-царевича конь – мой меньшой брат». Кощей погнал вслед за Иваном-царевичем; вот-вот нагонит. «Ах, брат, – говорит конь Ивана-царевича коню Кощееву, – зачем ты служишь такому нечистому чудищу? Сбрось его на́земь да ударь копытом!» Конь послушался, сбросил Кощея и убил его до смерти».

Болгарская сказка, имеющая частичное сходство с "Марьей Моревной":
http://goodtales.ru/content/zolotye-yabloki-i-devyat-pav?page=0,0 Золотые яблоки и девять пав

Мотив мирового древа также в англ. сказке "Джек и бобовый стебель":
http://en.wikipedia.org/wiki/Jack_and_the_Beanstalk
106223, RE: еще мотивы Евангелий в сказках
Послано guest, 08-06-2014 11:30
Это не првый и не. тпоследний мотив.
106224, RE: еще мотивы Евангелий в сказках
Послано guest, 11-06-2014 14:11
В продолжение темы евангельских мотивов (или мотивов, относящихся к Христу и его окружению) укажу на несколько сказок из сборника "Библиотека русской сказки в десяти томах. Народные сказки. Сост. Ю.Г. Круглов", том 3:

http://bookre.org/reader?file=718878&pg=318

Сказка "Портупей-прапорщик" («О Протопее-прапорщике»). Дочь короля держат в темнице под охраной, боясь пророческого сна о том, что когда дочь вырастет большая, ее унесет некая неведомая сила неизвестно куда. Так и случилось. Когда ее под охраной вывели в сад погулять, ветер унес ее. Возможно, ветер - это Святой Дух Благовещения и Непорочного Зачатия. Солдат Иван берется найти ее и освободить. Король присваивает ему звание "Портупей-прапорщик" (такое звание раньше действительно было, но возможно не случайно "Портупей" похоже на "пороть", "Партенос" и возможно связано с кесаревым сечением?). Иван с двумя матросами, Василием и Гаврилой, на корабле приплывают к девственному острову, к берегам которого не подходил ни один корабль, где стоит дом из красной меди. Там они находят запертые комнаты, ситуация напоминает сказки с мотивом запретного плода ("Елена Премудрая" Афанасьева, "Синяя борода"). Иван открывает золотым ключиком, который достает в борьбе, самую потайную комнату, где сидит королевна и вышивает платок. Она дает ему именной перстень, платок и драгоценный камень. При отплытии он забывает их на острове, возвращается, однако коварные матросы бросают его одного и уплывают с королевной без него. Иван скитается, подобно Одиссею или мессеру Торелло из Декамерона. Королевна под напором обстоятельств дает согласие ее похитителям выйти замуж за кого-либо из них, но не ранее чем через три года (т.е. видимо, тянет время наподобие Пенелопы).
Иван нанимается к хозяину караулить некий сарай с условием никогда туда не заглядывать (снова мотив запретного плода). Иван заглядывает в сарай и в результате наказания вынужден служить хозяину еще один год. Но в итоге в награду получает от хозяина волшебные предметы: кошелек-самотряс, шашку и коня. Иван возвращается неузнанным как раз на свадьбу королевны, и когда он берет в руки чарку, королевна узнает его по именному кольцу на его руке (здесь известный мотив "муж на свадьбе жены", homecoming husband - Одиссей, мессер Торелло, этот же мотив есть в Народной Книге о Фаусте). В итоге Иван женится на королевне, они живут какое-то время вместе, но через год она вступает в заговор с соседним принцем и решает избавиться от незнатного мужа. Это не так-то просто, пока у него есть особые шашка и конь, с помощью которых он мог уничтожить целое вражеское войско. Жена, подобно Далиле, вытягивает из Ивана тайну о волшебной шашке и, пока он спал, тайно заменила ее на обычную (возможно, жена здесь - отражение жены Андрея Боголюбского, т.е. Иуды Искариота, а возможно, и жены первого правителя лангобардов Альбоина).
После этого Иван претерпевает целую серию метаморфоз (которые, видимо, неслучайно напоминают метаморфозы в сказках о "хитрой науке"). Он съедает цветок и превращается в коня (Луций Апулея искал цветок, чтобы из осла стать человеком), король под видом купца продает этого коня тому принцу за большие деньги (мотив Троянского коня? или предательства Иуды?). Королевна, увидев коня, каким-то образом разгадывает ситуацию ("Не коня ты купил, а смерть свою") и призывает мужа убить коня и сжечь. Однако зуб коня влетает в фартук кухарке, которая бросает/закапывает его против спальни принца, и наутро там вырастает целая яблоня. Королевна снова призывает принца срубить ее и сжечь ("Это не яблоня, а смерть твоя выросла!"), однако щепка яблони отлетает в туфлю кухарки, кухарка относит ее в купальню принца, где она становится селезнем. Пока принц плыл за селезнем, тот перепорхнул на берег, обратился Портупеем-прапорщиком, схватил шашку принца и отрубил ему голову, а затем и королевне. После чего взял в жены кухарку и якобы отправился жить в свою ветхую избушку, откуда был родом (сказка записана в 1956 г. в Горьковской области). Возможно, яблоня у спальни принца соответствует кровати-дереву Одиссея. Возможно, зуб коня, закопанный под яблоней, соответствует черепу Адама у основания креста Христа? В то же время зуб, влетевший в фартук кухарки, и щепка, влетевшая в ее же туфлю - возможно, отражения снова мотива Благовещения, а кухарка - дубликат королевны. После серии превращений Иван приобретает человеческий вид именно в купальне - возможно, здесь присоединился мотив рождения Ивана?

Есть весьма похожая сказка под названием "Иван Ветров" из сборника "Сказки Смоленского края" (издательство "Смядынь", 1991 г.):

http://www.gzhatsk.ru/skazki/ivan_vetrov.html

В этой сказке царевна также рожает тайно, неизвестно от кого (наверно, тоже от ветра, т.е. Святого Духа) сына-богатыря, которому нарекает имя Иван Ветров. Богатырь подрос, начал пробовать силу, калеча других людей. Царь испугался, что тот доберется и до него и решает сжить его, погубить, отправив на трудное задание за дровами (Исаак, несущий дрова для своего жертвоприношения? Кстати, то, что Исаак сам нес дрова, перекликается с мотивом "письма смерти" Беллерофонта, Гамлета, Урии). То, что Иван смог сдвинуть тяжелый камень с кольцом, под которым оказалась бездонная яма, видимо, соответствует сдвиганию камня Тесеем (также королем Артуром), где он нашел отцов меч и сандалии - согласно ФиН, здесь имеет место склейка юности Тесея-Христа с его последними днями. Возможно, сдвиг тяжелой плиты - иносказание тяжелых родов, трудного рождения?
Затем Иван Ветров борется с неким Медным Туловищем, необычайно сильным. Не отражение ли это кесарева сечения, борьба с туловищем? После долгой драки Туловище сначало убило Ивана, однако Ивана чудесно оживили (мотив мнимой смерти), и во второй раз Иван победил Туловище, рассек его мечом на многие куски и раскидал по полю. Затем

"..приходит он к царевне Золотого царства. Рада стала та, обняла.
— Где ты столько был?
— Пойдем, будем выбираться на белый свет! — сказал он ей.
Махнула она платочком, и дворца не стало.." и т.д.

Сопровождающие Ивана помощники Дубовик и Горовик, так же как и в предыдущей сказке, решают предать Ивана: вытягивая его из подземелья, дотянув лишь до половины, отрезали канат. Но царевна Золотого царства успела увязать камушек в платочек и кинуть ему вниз. Он остался один и пошел искать выхода. Здесь загремел гром, блеснула молния, пошел дождь, град посыпался (бурные природные явления, как при распятии Христа или при рождении, например, Ивана Грозного или Сехисмундо в "Жизнь есть сон" Кальдерона). Иван находит гнездо Жар-птицы (Феникс?) и спасает ее птенчиков от дождя и града, сняв с себя верхнюю одежду и покрыв их. За это он просит Жар-птицу, чтобы она вынесла его на белый свет. Она соглашается и говорит ему: "Приготовь мне двенадцать бочек мяса на правое крыло и двенадцать бочек воды на левое крыло." Он сел меж ее крыл, и они полетели, по дороге он кормил и поил ее. Под конец не хватило мяса, и он, недолго думая, отхватил своего и кинул ей. Она поразилась вкусу этого последнего куска мяса, он показал, что это мясо от него, тогда она плюнула на то место, и все срослось. Иван распрощался с Жар-птицей, вышел из подземного царства (из ада?), встретил здесь Горовика и Дубовиком (отражение врачей или повитух?), простил их и пошел с царевной к матери. На этом конец сказки. Здесь видимо, причудливое переплетение первых (рождение кесаревым сечением) и последних (распятие и воскресение) дней Христа? Мотив вырезания собственного мяса известен, встречается, например, в "Венецианском купце" Шекспира, в персидской сказке "Балхский суд", в немецкой средневековой истории с участием некоего императора Карла (Карл Великий, по другой версии, Карл IV), возможно, этот же мотив в Народной книге о Фаусте, а также в "Махабхарате" в истории о том, как Индра и Агни решили испытать царя Шиби, схожий мотив также в страданиях Прометея от орла Зевса.

В сказках "Деревянный орел" и "Иван Ветров" (см. сборник Круглова по первой ссылке) довольно прозрачно обрисовано, по-видимому, в скептической версии Благовещение и Непорочное Зачатие (напоминающее историю Имогены, Лукреции = Девы Марии), причем возможно дважды, повторяясь в истории с подземным ходом и соответственно в истории с портным и примеркой платья. Царь, за связь героя со своей женой, хотел уже было казнить его, не зная, что это сын его, но в последний момент происходит их взаимное узнавание.
Похожий мотив узнавания отца и сыновей также в сказках "Доброе слово" и "Иван злосчастный, мужик бессчастный", где в конце отец принял было сыновей за любовников жены и хотел было их убить, но одумался. В этих же сказках мотив изгнания разгневанным царем царевны и ее мужа, т.е. главного героя, Ивана (что если это сын царевны, а не муж ее, а изгнание их - отражение Бегства в Египет?), и мотив змееборства Ивана в одной сказке и хождения в море (подобно пророку Ионе?) с разрешением спора царя и царицы в другой.

Чудный мальчик в сказках "Чудный мальчик" и "Сны" по своим провидческим способностям напоминает Мерлина (т.е. Христа. О Мерлине см. ФиН "Христос родился в Крыму..."). Сходство с историей Мерлина также в мотиве постройки некоего сооружения (новой избы), в наличии под сооружением чего-то сокрытого, о чем знает мальчик (этот же мотив в китайской сказке "Хуан Сяо"). Царь или колдун (т.е. царь Ирод?) стремится этого мальчика найти и погубить, распотрошить и съесть его внутренности, но мальчику удается избежать этой опасности, вместо мальчика потрошат домашнее животное. Мальчик толкует сон царя (сон о чарке с отломанным краем; или сон о трех змеях на груди царя, сосущих его грудь): это означало, что среди служанок царевны прячутся переодетые мужчины (этот же мотив в сказке Страпаролы о Костанце) - не отражение ли это скептической версии о Непорочном Зачатии?

Сказка "Дитя-волшебник" - также о чудесном мальчике. В начале сказки - мотив инцеста, напоминающий историю Аполлония Тирского. Царевна бежит от брата, возжелавшего ее (возможно, отражение неправедного брака Ирода на жене брата), за море и живет в лесу в дупле, в пустом дереве, нагая. (Возможно, это отражение Бегства в Египет). Она выходит замуж за свинопаса и рождает сына-волшебника. Еще ребенком он, убегая от дяди, подобно Моисею от Фараона, осушает море, а в другой раз превращает его в лед.
Он отправляется на корабле за женой для царя, за волшебницей Еленой Прекрасной. Это ему удается (мотив похищения Елены Спартанской?). Мальчик говорит царю, что если Елена будет притворяться нездоровой, то нужно ударить ее трехпудовой палкой три раза ("А если не ударите, то меня и не увидите"). Царь бьет ее первый раз, ничего не происходит, бьет второй, и она умирает (мотив мнимой смерти, отражение кесарева сечения? Также избиение младенцев Иродом?). Царь, огорчившись, хоронит ее. Мальчик же ушел в деревню, зарылся в обмет, в солому (ясли младенца Христа?). Его случайно чуть не заколол вилами мужик, пришедший за соломой (снова мотив спасения от "жертвоприношения"). У мужика с женой не было детей, и он очень обрадовался, найдя этого мальчика (возможно, мужик - отражение в какой-то степени самого царя? Также отражение поклонения пастухов младенцу Христу?).
Приходит новость, что царь поставил какой-то огромный столб лакированный, и кто на него влезет, тому большой денежный приз. Мальчик учит мужика, как влезть на этот столб, и тот выигрывает приз. Однако царь допрашивает мужика, кто его научил, и тот выдает мальчика. Царь едет в деревню к этому мальчику (отражение поклонения волхвов-царей младенцу Христу?) и забирает его к себе в город. Здесь выясняется, что гроб, где лежала Елена, опустел, и мальчик вторично отправляется на поиски Елены и приплывает на некий отдаленный остров. Сделавшись птичкой мальчик летит к острову и садится в колодец. Повар, доставая воду, находит его и берет к себе на кухню. Там мальчик готовит необычайно вкусные блюда, царица требует его к себе и решает повесить (возможно, этот мотив вкусных блюд соотносится с вкусным отрезанным от себя мясом в смоленской сказке об Иване Ветрове, когда он кормил Жар-птицу). Но с помощью летающих воинов ему удается избежать виселицы. Вместо этого он надел петлю на царя, а царицу забирает с собой и возвращается обратно.
Снова, как она сказалась нездоровой, царь бьет ее палкой, после второго удара она умирает, а после третьего снова оживает. Затем царь раскаявшись возвращает к себе свою сестру, бежавшую от него когда-то, сыном которой и был этот мальчик. Конец сказки.
К этой сказке примыкают сказки "Семь Симеонов" и "Семь сыновей Симеонов", где сыновья, обладающие необычными способностями, похищают для царя из-за моря царевну Елену Прекрасную.

Сказка "Незнайко" имеет параллели с историей о Роберте-дьяволе: и там и там униженный герой спасает царство от врагов (см. сообщ. № 195 выше).

В сказках "Вещий сон" и "Купеческий сын Иван" герой помогает сватающемуся царевичу добиться благосклонности невесты, царевны, выполняя трудные задания. Это может напомнить историю о том, как Зигфрид помогал Гунтеру.
На эту же тему еще две сказки, "Катома-дядька" и "Никита Колтома" (другое их название "Безногий и слепой богатыри"). В этих сказках действует некая самоуправная царица, захватывающая власть, лишившая царства мужа и заставившая его свиней пасти. Не отражение ли Елены Глинской = Иезавели? В конце сказки ее наказывают, расстреливают. Когда она видит как муж ее (тот, что теперь свиней пас) плясал под музыку, она сердится на его недостойное, по ее мнению, поведение. Это напоминает библейскую историю о пляшущем Давиде и недовольной жене его Мелхоле.

В сказке "Бархат-королевич и Василиса Премудрая" героиня проходит, в отличие от сестер, испытание своего целомудрия и избегает смерти, заменив себя куклой. Она выдает себя за мужчину, а королевичу устраивает разные хитрые ловушки и испытания, однако в конце они мирятся. Возможно, здесь тоже иносказательно выражены мотивы Непорочного Зачатия и кесарева сечения? Она оставляет его растянутого на скамье в кольцах - так же хитро Нинева заманила Мерлина лечь под каменной плитой (см. ФиН "Христос родился в Крыму...", стр. 451. Согласно ФиН, Нинева здесь - отражение плохой жены Андрея Боголюбского, т.е. Иуды Искариота). Но возможно, это отражение кесарева сечения ее самой. Сюда же видимо относится и заманивание королевича в яму (под ее кроватью) с битым стеклом, после чего она под видом доктора еще и растравила ему раны затем в бане чесноком и битым хрусталем (тоже может напомнить страдания Христа?). Кроме того, по ходу пьесы упоминается, что ее сестры беременны и им нужны сначала яблоки из сада, затем пеленки и свивальники, и за всем этим отправляется Василиса, т.е. тема беременности и рождения присутствует.

P.S. Просьба к зайке: не засорять пустопостами эту тему, и так перегруженную сообщениями.
106225, вознесение на птице, полет Александра
Послано guest, 14-06-2014 23:16
//он просит Жар-птицу, чтобы она вынесла его на белый свет. Она соглашается и говорит ему: "Приготовь мне двенадцать бочек мяса на правое крыло и двенадцать бочек воды на левое крыло." Он сел меж ее крыл, и они полетели, по дороге он кормил и поил ее. Под конец не хватило мяса, и он, недолго думая, отхватил своего и кинул ей. Она поразилась вкусу этого последнего куска мяса, он показал, что это мясо от него, тогда она плюнула на то место, и все срослось.//
(сказка "Иван Ветров" из сборника "Сказки Смоленского края", издательство "Смядынь", 1991 г.)

Этот же мотив присутствует в "Сказках о молодце-удальце, молодильных яблоках и живой воде", см. № 171, 176:

http://ru.wikisource.org/wiki/Народные_русские_сказки_(Афанасьев)/Сказка_о_молодце-удальце,_молодильных_яблоках_и_живой_воде (№ 171—178)

В варианте № 171 своим телом жертвует царевна Полюша:

№ 171
...Царю хочется, чтоб молодец-удалец женился на его дочери; но удалец говорит: «Нет, царь, мне ничего не надо, а только вынеси меня на наш белый свет: я еще не докончил свой ответ батюшке, он меня теперь с живою водой ждет — ведь он слепым живет». Царь не может пригадать, как его на белый свет поднять; а дочь не хочет расстаться — захотела с ним подняться, говорит своему отцу, что у них есть птица-колпали́ца<18>: она может их туда несть, только б было что ей в дороге есть.
Вот Полюша велела для птицы-колпали́цы целого быка убить и с собой его запасить<19>. Потом простились с подземельным царем, сели птице на хребет и понеслись на божий белый свет. Где больше птицу кормят, там она резче<20> в вершки<21> с ними поднималась; вот всего быка птице и стравили<22>. Делать нечего, боятся, чтоб она не опустила их опять вниз. Полюша взяла отрезала у себя кусок ляхи<23> и птице отдала; а та их как раз на этот свет подняла и сказала: «Ну, всю дорогу вы меня хорошо кормили, но слаще последнего кусочка я отродясь не едала!» Полюша ей свою ляху развернула, птица ахнула и рыгнула: кусок еще цел. Молодец опять приставил его к ляхе, живой водицей примочил — и царевне ляху исцелил.
Тут пошли они домой. Отец, нашенский<24> царь, их встрел, обрадовался невесть как! Удалец видит, что отец его от того яблока помолодел, но все еще слеп. Он тотчас помазал ему глаза живой водой. Царь стал видеть; тут он расцеловал своего сына-удальца и его невесту из темного царства...

№ 176
...Тогда Иван-царевич стал царя просить, чтобы доставил его на верхний свет; царь приказал позвать птицу-сокола и велел соколу Ивана-царевича на тот свет доставить. Сокол говорит царю: «Давай мне четыре дощана говядины, чтобы во всяком дощане было сто пудов». Царь заготовил говядины; сокол привязал к себе четыре дощана говядины, посадил на себя Ивана-царевича и полетел; летел-летел и зачал просить есть. Иван-царевич и начал ему кидать, всю говядину раскидал, а он опять просит; царевич зачал ему кидать пустые дощаны, покидал и те — он все просит; начал кидать свое платье, и то раскидал, нечего стало бросать больше, а сокол все-таки просит. «Не то, — говорит, — на низ опущусь!» Иван-царевич оторвал свои икры и бросил ему, сокол съел и вылетел с царевичем на верхний свет; тут сокол кашлянул и выкинул его икры и платье...

Возможно, этот же мотив отразился в истории полета, вознесения Александра Македонского и некоторых других, например, Кей-Кавуса:

http://ru.wikipedia.org/wiki/Кей-Кавус_(мифология)
Вознесение на небо
Кавус правит благополучно, благоустраивает страну, воздвигает себе дворец на Эльборзе.
Однако див, приняв облик юноши, даёт Кавусу совет, как можно долететь до неба. Царь приказывает привязать к трону четырёх голодных орлов, которые должны тянуться к мясу, привязанному над их головами, и взлетать всё выше и выше. Однако план не удался: орлы выбились из сил, и трон упал в глухой чаще Амола<19>.
Иранские богатыри во главе с Ростемом отправляются на поиски и находят царя. Гудерз стыдит Кавуса за безрассудство, и царь раскаивается в своих действиях.

Беллерофонт также пытался взлететь на небо на Пегасе и упал.

Цитата из книги В.П. Даркевича "Светское искусство Византии. Произведения византийского художественного ремесла в Восточной Европе X-XIII века", Издательство «Искусство», 1975 г.:
..В средневековом искусстве был особенно популярен фантастический эпизод полета Александра на небо. На чаше 3 он представлен в двух версиях: 1) Александр возносится к небесам, сидя верхом на огромной птице; 2) композиция фрагментирована. В обеих руках Александр держит копья или штанги (сохранилась поясная часть фигуры), на концы которых насажены маленькие животные — приманка для двух грифонов, возносящих царя (фигуры грифонов утрачены)204.
Существование двух вариантов полета можно объяснить наличием разных литературных редакций истории Александра. Они восходили к александрийскому роману Псевдо-Каллисфена (II — III вв. н. э.), который стал распространяться в Византии около V в. В греческих списках жизнеописания Александра с баснословным эпизодом полета его поднимают в корзине две огромные белые птицы, запряженные в ярмо. Приманкой служит лошадиная печень, насаженная на конец копья205. Однако в искусстве вместо птиц чаще изображали грифонов206.
..Возможно, сцена полета на птице отражает влияние античного мотива похищения Ганимеда орлом. Распространенный в монументальном и прикладном искусстве императорского Рима212, он был унаследован Византией. Ганимед, уносимый большим орлом (?), изображен на костяном ларце X — XI вв. Юноша сидит на спине птицы, левой рукой держась за ее шею (илл. 2I5)213.
..Популярный на Востоке фольклорный мотив полета героя на гигантской птице отразился в живописи и художественном ремесле мусульманской Персии215. Его трактовка здесь иная: царственная орлиноголовая (иногда двуглавая) птица индо-иранского фольклора (Гаруда) несет на груди маленькую фигурку человека (Кай Кауса?). Птица распластана в геральдической позе (илл. 225, 226).
..К византийским произведениям относится мраморный рельеф XI — XII вв. на северном фасаде собора св. Марка в Венеции (илл. 230)217. Александр сидит в колеснице, возносимой двумя грифонами. В руках у него по копью, которые заканчиваются похожими на зайцев зверьками.
..На рельефе южного фасада Дмитриевского собора во Владимире Александр, вместо приманки, держит фигурки эмблематических львов.

Юноша Ганимед тоже был вознесен орлом Зевса на Олимп и стал любимцем Зевса, виночерпием богов. По некоторым версиям, стал созвездием Водолея (Водолей, по ФиН, это Иоанн Креститель):


Баттиста Франко Венецианский, Битва при Монтемурло и похищение Ганимеда. 1537—1541. Палаццо Питти
Комментарий: Jupiter, as an eagle, carries off the beautiful boy Ganymede, while a battle rages below. Cosimo de' Medici's guests would have identified the pair as the young duke Cosimo and the emperor Charles V, whose aid led to the victory at Montemurlo that confirmed Cosimo's power. A drawing by Michelangelo influenced Franco, among other artists.

http://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_Montemurlo
http://ru.wikipedia.org/wiki/Ганимед

Карл V - Иван Грозный (как и Кей-Кавус?). А ведь был еще полет Икара при Иване Грозном, согласно ФиН.
106226, RE: вознесение на птице, полет Александра
Послано guest, 15-06-2014 09:40
Статья на тему полетов Александра, Нимрода, Кей-Кавуса:

http://www.academia.edu/3105755/KINGLY_FLIGHT_NIMRUD_KAY_KAVUS_ALEXANDER_OR_WHY_THE_ANGEL_HAS_THE_FISH KINGLY FLIGHT: NIMRUD, KAY KAVUS, ALEXANDER, OR WHY THE ANGEL HAS THE FISH by Firuza Melville (Firuza Abdullaeva)

Отмечают, что в исторической компиляции Муджмал ат-таварих ("Собрание историй", 1126 г.) анонимный автор приводит примеры якобы неверных, по его мнению, исторических отождествлений, что Феридун - это Кей-Кавус и он же Нимрод, что Сиавуш - это Ибрагим/Авраам, Джемшид - это Сулейман/Соломон, что Рустам был арабского происхождения..

In the historical compilation Mujmal at-Tawarikh wa-l-Qisas, finished by 1126, its anonymous author stops his narrative, saying that he was dealing only with reliable genealogical traditions and did not include others, for example, that Faridun, or Kay Kavus, was Nimrud; that Siyavush was Ibrahim; Jamshid was Sulayman; that Rustam had an Arab lineage,.. because they are remote from the truth, and impossible62.

Действительно, Кей-Кавус отправляет сына, Сиавуша, на костер, но и Нимрод бросает Авраама в огненную печь. Согласно ФиН, Сиавуш - это Иван Молодой, а Кей-Кавус - Иван Грозный, жена Кей-Кавуса Судабе - отражение Есфири. Женой или возлюбленной Нимрода была Семирамида (тоже Есфирь?). Семирамида также упоминалась как жена царя Навуходоносора (Иван Грозный?), для которой он построил чудо света - Висячие сады (в Московском Кремле?).

..Coming back to the episode of Kay Kavus in the Shahnama, one can easily recognize in the imagery of its depiction the whole cycle of Nimrud struggling with Ibrahim, his fire ordeal, which could be associated with the representation of the fire ordeal of Kay Kavus’s son Siyavush, whom his stepmother Sudaba tried so Zulaykha-like and unsuccessfully to seduce as in the story of Joseph. Sudaba as an evil temptation of virtue, sometimes becomes Nimrud’s wife, and the companion of Nimrud-Kay Kavus in his flying expedition becomes Satan himself, who inspires him to fight with God.

Во время полета Кей-Кавус стрелял из лука в бога, но ангел или бог подставили под стрелу рыбу и бросили затем Кей-Кавусу окровавленную стрелу, он же показал стрелу людям, сказав, что убил бога. Из-за этого 500 тысяч жителей его страны, поверившие в бога Ибрагима/Авраама, снова стали неверными. Возможно, это жертвоприношение невинной рыбы соответствует самопожертвованию во время вознесения из подземного царства (ада? Тартара?) на птице Ивана-царевича, Ивана Ветрова или Полюши из русских сказок. Рыба - символ Христа.

..Furthermore, Tha'alabi refers to two authorities concerning the source of the blood. According to Kalbi, God sent Jabrail to pierce a fish in the sea with the arrow and having covered it with its blood throw it into Nimrud’s flying box. According to “some other sources” — as Tha'alabi says — it was God himself who covered the arrow with blood and returned it to Nimrud, as the innocent fish was not guilty of anything to be killed for, especially for the sake of an infidel. Tha'alabi mentions also one more opinion: the fish was killed, and since then killing fish has been prohibited (kushtan-i mahi haram shud). After that Nimrud came back to the earth and showed his people the bleeding arrow, saying that he had killed God. That was the reason why 500,000 people in his country who had already accepted the God of Ibrahim abandoned their new religion and became infidels again.

Автор статьи сопоставляет образ ангела с рыбой с историей из книги Товита, и считая, что напрасно художники Возрождения изображали Рафаила и Товию с маленькой рыбкой в руках, ведь она поначалу хотела проглотить самого Товию (подобно Ионе?). Интересно, что в сказках Афанасьева о молодильных яблоках и живой воде (№ 171-178) герой, подобно Товии, также излечивает слепоту отца, помазав ему глаза чудесной живой водой. Кстати, демон Асмодей книги Товита убивает семерых мужей Сарры, и даже для Товии выкопали могилу, думая, что его постигнет та же участь - не соответствует ли это участи семи жен Синей Бороды (Ивана Грозного?)?

Про погружение Александра существует версия, что его вероломные спутники бросили державшие его цепи в море, желая, чтобы он остался на морском дне навсегда - но ведь точь-в-точь этот же мотив повторяется в русских сказках, когда Ивана Ветрова, Ивана-царевича или другого героя спутники также бросают и оставляют в подземном царстве, либо на недоступной горе или еще где-либо. В некоторых версиях роль вероломной предательницы играет жена или наложница Александра - возможно, это отражение жены Андрея Боголюбского = Иуды Искариота. В одной версии Александр берет с собой в экспедицию петуха, кошку и собаку (напоминает Ноев ковчег?) - в сказках о "Волшебном кольце" герою помогают также кошка, собака и еще змея.

In the German poem The Annolied, written about 1080-1120 55, it is described as follows: Alexander lowered himself into the sea in a glass vessel. His faithless men56 threw the chains away into the sea, wishing him to stay on the seabed forever. There he saw through the glass many marvels and monsters, like half-fish and half-man. When he reached the bottom “he addressed the dreadful sea with blood. When the water felt the blood it cast the lord ashore”57.
55 This poem about the life of Archbishop Anno II of Cologne is the earliest vernacular account of Alexander in Europe.
56 In some versions it was even his wife or a concubine who was betraying him in such an unexpected manner.
57 In the 13th-century Latin text it is explained that the blood came from the dog, which together with a cat and a cock was taken by Alexander in his expedition. The cock was there to indicate the arrival of the new day, the cat had to function as an air-purifier (?), and the dog had to be killed to provide the blood which would automatically eject the diving bell from the sea (Stoneman, 2008, p. 113).

..the Christian world41 gave priority to Alexander’s investigation of the heavens (though very often coupled with the sea episode), while in the Muslim literature Alexander is never mentioned as an aviator, but only as a diver and then only in very few sources42.
42 This can be connected with the Muslim tradition of associating the celestial journey with the Prophet Muhammad..

- в мусульманской литературе Александр не упоминается как "авиатор", а только как "дайвер". Полет его можно сопоставить с ночным путешествием и вознесением пророка Магомета или вознесением пророка Ильи.

The extreme popularity of the motif of Alexander’s flight in church architectural decoration suggests that this image was not only actively used in didactic purposes to demonstrate human vanity and misery before God, but had some totemic functions of protecting the holy place from demonic evil43.

The reasons why the Muslim tradition not only divided the story of Alexander’s discoveries of earth and ocean, but in many cases ignored it completely, could be explained by the fact that this story was already told about Kay Kavus, or Nimrud.

This story is usually placed at the very end of the Alexander Romance, before his death. Firdawsi’s Alexander is neither flying nor diving51; he is seeking the Fountain of Life but with no success.

..Having survived his descent to the seabed Iskandar returns in a different state of enlightenment: he is not an ordinary human being anymore — he is now a vali (saint) and a nabi (prophet). Having reached this state he gives his last orders, writes a letter to his mother (as in all other descriptions of his coming death) and happily dies.

..Thus Nimrud, Kay Kavus and Alexander performed the same deed but with a different purpose, so that the same act could be interpreted as sinfully fighting God, or a prophetic search for Truth or the divine secret.
106227, RE: еще мотивы Евангелий в сказках
Послано guest, 20-06-2014 10:34
Еще несколько сказок, где, по-видимому, варьируется тема Непорочного Зачатия. Сказка "Милан-царевич" близка к сказкам "Деревянный орел" и "Иван Ветров" из тома 3 этого же сборника Ю.Г. Круглова:

http://bookre.org/reader?file=718892&pg=263 стр. 262-266
или http://ru-skazki.ru/milan-prince-and-merchant-daughter.html

Здесь герой, Милан-царевич, проникает в комнату девушки в сундуке, все равно как Якимо к Имогене в "Цимбелине". (В то же время проникновение Милана в сундуке близко к истории Троянского коня и похожим историям, когда воины проникают в город также в неких ящиках). Здесь отец узнает сына по семейной реликвии (кольцо и т.п.).
На эту же тему сказка "Подземный ход" из Заветных сказок Афанасьева:

http://hobbitaniya.ru/afanasyev/afanasyevzs86.php Подземный ход

Сказка "Иван-царевич и купеческая дочь" близка к сказке "Бархат-королевич и Василиса Премудрая". В конце царевич вместо героини убивает подложенную ею куклу, причем она (Ифигения = Богоматерь?) делает при этом хитрую подмену (подобно Иешу в "Тольдот Иешу", т.е. отражение кесарева сечения?): пока царевич пошел за саблей, она слазит с кровати, из-под нее вытаскивает сундук, достает оттуда приготовленную из меду и муки куклу, кладет ее на кровать, сама прячется в сундук, приходит царевич и рассекает куклу, затем сожалеет, что не проспал с этой девушкой ни одной ночи (т.е. девственность девушки). Затем пока он отошел, она снова ложится на кровать и оказывается, что она ожила, не умерла, и всё заканчивается счастливым концом:

http://bookre.org/reader?file=718892&pg=270 стр. 269-272
или http://feb-web.ru/feb/skazki/texts/psrs/spl/spl-138-.htm

В сказке "Иван-корзинщик" ("Об Иване - купеческом сыне и об старике-пестернике", зап. в 1915 г. в Иркутской губ.) жену Ивана "похищает" король другой страны, но им удается воссоединиться и законно обезглавить этого короля (не история ли Есфири = Елены Волошанки здесь?):

http://bookre.org/reader?file=718892&pg=273 стр. 272-276

Сказка "Генеральская жена и купеческий сын" из Заветных сказок Афанасьева повторяет сюжет "Хвастливого воина" Плавта:

http://hobbitaniya.ru/afanasyev/afanasyevzs80.php

В сказке "Верная жена" - еще раз мотив спора о верности жены (=Имогены), а также мотив отрезанного пальца с перстнем, с помощью которого героиня доказывает свою невинность и вину насильника. Причем она делает при этом как будто хитрую подмену (опять подобно Иешу?), кладет в постель вместо себя служанку и одевает ей кольцо на палец, но поскольку кольцо насильнику не удалось снять, тот отрубает палец (отражение кесарева сечения?). Эта же история повторяется, например, в сказке "Жених-разбойник" (сказка, близкая к "Синей Бороде") и других, см. сообщ. № 427 выше.

http://bookre.org/reader?file=718892&pg=283 стр. 282-286
106228, Иван-дурак
Послано guest, 20-06-2014 03:55
Возможно сказочный Иван-дурак - это тот же безумный Гамлет (Брут), т.е. Христос, а также возможно и Иван Грозный = Василий Блаженный? Например, в сказке Сивко-бурко (Аф. № 179—181) герой в начале сказки приходит на могилу отца, где встречает призрак отца, что напоминает встречу с призраком отца в начале "Гамлета". Герой должен был три ночи приходить на могилу отца и отчитывать его.
Прикидываясь дурачком, Иван ездит на лошади задом наперед, то же делал и Гамлет. Гамлет марал себя нечистотами, то же делает и Иван-дурак или его аналог:

"..Кого вам напоминает Гамлет Грамматика? ..Кто это? Иван-дурак, Емеля. У немцев еще неприличнее Ганс, Ванька-колбаса (не буду говорить какая колбаса). У восточных народов Утантас – лысый паршивец. Принц, который принимает облик нищего пастуха. Морду мажет говном животных, чтобы не видно было его красоты. Золотые волосы прикрывает желудком овцы, чистой стороной на голову, грязной наружу. Когда надо показывает всем, где раки зимуют, моется, переодевается, женится на принцессе." http://nekele.ru/forum/index.php?topic=1058.15

Колка дров и сжигание их в печи Емелей возможно соответствуют вытачиванию деревянных крючьев и обжиганию их у очага Гамлетом?

См. также сказки Афанасьева № 182—184 "Свинка золотая щетинка, утка золотые перышки, золоторогий олень и золотогривый конь", которые являются продолжением Сивко-бурко. Герой достает там золотые вещи, при этом обменивает их братьям на части их тела. Возможно, это соответствует золотой трости Гамлета-Брута, а братья Ивана - Розенкранцу и Гильденштерну или Полонию-Фенгону?

В сказке "По щучьему веленью" (Аф. № 167) царевна рожает неизвестно от кого - также мотив непорочного зачатия. Затем ее с "Емелей" бросают в бочке в море.
Комментарий к № 165: "Сюжет сложился первоначально как анекдотический. В таком плане разработаны его первые литературные версии XVI-XVII вв. – сказка Страпаролы о Пьетро Дураке («Приятные ночи», ночь III, сказка 1) и сказка Базиле («Пентамерон», I, № 3). В восточнославянской традиции сюжет получил характерную форму волшебной сказки. Первая русская публикация – «Сказка о Емеле-дурачке» в сб.: Тимофеев, с. 312-345. Сказки этого типа вошли в лубочные книжки XIX в. и обрабатывались также известными русскими писателями – В. И. Далем («Емеля-дурачок»), И. А. Буниным («О дураке Емеле, какой вышел всех умнее»), А. Н. Толстым («По щучьему веленью»)."

http://www.pitt.edu/~dash/type0675.html The Fool Whose Wishes All Came True - folktales of Aarne-Thompson-Uther type 675
Contents
Hans Dumb (Germany).
Stupid Michel (Germany).
Lazy Lars, Who Won the Princess (Denmark).
Emelyan the Fool (Russia).
Halfman (Greece).
Juvadi and the Princess (Italy).
Peter the Fool (Giovanni Francesco Straparola, The Facetious Nights).
Peruonto (Giambattista Basile, The Pentamerone).
- эпизод с подложенным кубком встречается в библ. истории Иосифа, а также Эзопа.
106229, параллели с «Золотым ослом» Апулея
Послано guest, 20-06-2014 02:49
В "Начале Ордынской Руси" ФиН приводят фрагмент из арабского "Евангелия детства" о юноше, превращенном в мула, и расколдованном юным Иисусом, послуживший возможно одним из источников "Золотого осла" Апулея.

http://www.chronologia.org/ord_rus/or01.html 4.7. ЗОЛОТОЙ ОСЕЛ АПУЛЕЯ.

Однако есть еще одна похожая история, связанная с превращением, в "Лавсаике" Палладия:

http://azbyka.ru/otechnik/?Palladij_Elenopolskij/lavsaik=1_21 Епископ Палладий Еленопольский. Лавсаик, или повествование о жизни святых и блаженных отцов, часть 1
О Макарии Египетском
..Один распутный египтянин предался любви к благородной женщине, которая была замужем. Не успев обольстить ее, потому что она была верна своему мужу, за которого вышла девою, бесстыдный прибег к чародею и говорил ему: «Или заставь ее любить меня, или сделай своим искусством то, чтобы муж бросил ее». Чародей, получив от него хорошую плату, употребил свои чары и заклинания. Но, не могши возбудить любви в ее сердце, он сделал, что всем, кто только смотрел на нее, она казалась лошадью. Муж ее, пришедши домой, увидел жену свою в образе лошади. Позвав пресвитеров селения, он ввел их в свой дом и показал им ее, но и они не поняли постигшего ее несчастия. Наконец, к прославлению Бога и к явлению добродетели святого Макария, пришло на мысль мужу отвести ее в пустыню к преподобному.
Когда они пришли, братия стояли у келии святого Макария и, не допуская мужа этой женщины, говорили ему: «Зачем ты привел сюда эту лошадь?». Муж отвечал им: «Чтобы помогли ей молитвы праведного». Они сказали ему: «Что с ней случилось худого?». Он отвечал: «Эта лошадь, которую вы видите, была несчастная жена моя, и я не знаю, как она обратилась в лошадь. Ныне вот уже три дня, как она ничего не ела». Братия, услышав сие, сказали об этом рабу Христову Макарию, который молился уже об этой женщине в своей келии, ибо, когда они еще шли к нему, ему было уже откровение от Бога. Он молился, чтобы ему открыта была причина случившегося, и во время молитвы узнал он все, как что было. Когда же братия объявили святому Макарию, что кто-то привел сюда лошадь, он сказал им: «Вы смотрите не своими глазами: это женщина, какою и создана, она не превратилась (в лошадь), а только глазам обольщенных кажется такою»7). Когда привели к нему ее, он благословил воду и, облив женщину с головы, помолился над ее головою и тотчас сделал, что все смотревшие на нее увидели в ней женщину. Приказав принести ей пищу, он дал ей есть и, таким образом исцелив ее, отпустил с мужем; и они благодарили Бога. А человек Христов дал ей следующее наставление: «Никогда не оставляй посещать церковь, никогда не уклоняйся от приобщения Христовых Таин; несчастие случилось с тобою оттого, что ты уже пять недель не приступала к пречистым Таинам Спасителя нашего».
7) Руфин так передает слова святого Макария: «Я не вижу в ней ничего скотского; о чем говорите вы, это не в ее теле, а в глазах смотрящих на нее. Это обольщение демонов, а не истина вещей» Руфин. Жизнь пустынных отцов. Гл. 28).

Возможно, эта история - снова вариант скептической версии о непорочности Девы Марии? (Случайно или нет, по-англ. кобыла - mare, что похоже на имя Мария) История напоминает историю с римским солдатом Пандирой в "Тольдот Иешу", историю Паулины и Деция Мундуса у Иосифа Флавия, возможно также историю Олимпиады и врача и волшебника Нектонава. Кстати, в "Шахнаме" Фирдоуси говорится, что одновременно с рождением Искандера некая кобылица принесла могучего жеребенка с львиной гривой, что было сочтено благим известием, и жеребенка с матерью привели к царю (см. ФиН "Шахнаме..." глава 8.1). Распутный египтянин у Палладия желает сделать, чтобы муж бросил свою жену - возможно этому соответствует охлаждение к Марии Иосифа, который хотел ее оставить после того как узнал что она беременна от Св. Духа, также охлаждению к Олимпиаде Филиппа Македонского и Дараба к Нахид.
Лошадь и осел - похожие животные, их могли смешивать, что делает и Апулей в "Золотом осле".
С другой стороны, к "Золотому ослу" можно провести параллели с историей скитаний и мучений Ио-коровы: тяготы Ио начинаются с того, что в нее влюбляется Зевс (Нектонав также соединился с Олимпиадой в образе Амона, т.е. Зевса) и, чтобы скрыть ее от жены Геры, превращает ее в корову. Гера, увидев эту корову, потребовала, чтобы Зевс подарил ей ее (здесь как будто бы сказочный мотив злой мачехи, как в сказках Крошечка-Хаврошечка (Аф. № 100), Буренушка (Аф. № 101) и др.). Затем, когда Ио бежит от Геры, Гера посылает ей в качестве наказания жалящего овода (кстати, овод укусил и Пегаса во время полета, в результате чего Беллерофонт был сброшен на землю). А заканчиваются скитания Ио в Египте (отражение бегства Марии в Египет от Ирода=Геры?), где она рожает сына Эпафа, первого царя Египта и родоначальника великого поколения героев, к которому принадлежал Геракл в 12-м колене. По дороге Ио встречалась с прикованным Прометеем, который рассказал ей ее судьбу, и именно Геракл потом освободил Прометея. Эпаф был зачат якобы от прикосновения рукой Зевса к Ио, и имя его также означает "прикосновение". Страдания Ио от овода (овод - эструс, oestrus, не от слова ли "острый, острие <скальпеля?>"), вонзавшего жало в ее тело - не отражение ли кесарева сечения, после чего и родился Эпаф? Возможно, тогда зачатие от Зевса произошло уже в начале их знакомства, а не в Египте. Ио отождествляли с Исидой, возможно скитаниям Ио соответствуют скитания Исиды в поисках Осириса? Некоторые называют Ио дочерью Прометея и женой Диониса. Геродот (1.1-5) упоминает похищение Ио (а также Елены, Европы и Медеи) в числе причин греко-персидских войн.
Эсхил об Ио:

http://lib.ru/POEEAST/ESHIL/prometej.txt Эсхил. Прометей прикованный
Ио
..Узнаете сейчас вы, хоть рассказывать
О том стыжусь я, как меня, несчастную,
Застигла буря божьего неистовства
И как она сгубила красоту мою.
Из ночи в ночь в мои покои девичьи
Сны приходили, и виденья вкрадчиво
Шептали мне: "О девушка счастливая,
Зачем хранишь ты девственность? Высокого
Сподобишься ты брака. Воспылал к тебе
Сам Зевс желаньем и Киприды сладкий труд
Делить с тобою хочет. Ложа Зевсова,
Дитя, не отвергай ты, а на сочный луг
Лернейский выйди, к стойлам и стадам отца,
Чтоб пламя страсти в Зевсовых очах унять".
Такими снами я томилась, горькая,
Все ночи напролет, и вот осмелилась
Отцу об этих призраках ночных сказать.
Тогда в Додону и Пифо гонцов своих
Стал посылать отец мой: он узнать хотел,
Как делом или словом угодить богам.
Гонцы, однако, приносили темные
Ответы, и неясен был вещаний смысл.
Но наконец понятного пророчества
Инах дождался, твердый получил приказ
Прогнать меня, чтоб, отчий дом и родину
Покинув, я скиталась на краю земли.
А не прогонит -- огнеглазой молнией
Ударит Зевс, и сгинет весь Инахов род.
И вот, поверив прорицанью Локсия,
Отец, несчастный сам, меня, несчастную,
Прогнал с порога дома. Покорился он
Узде, в которой держит нас всесильный Зевс.
И тотчас облик мой, как и душа моя,
Преобразился, -- видите рога? -- слепень
Меня ужалил, и прыжками буйными
Я побежала к чистым водам Керхнии,
К кринице Лерны. А за мной, бесчисленных
Глаз не сводя с моих следов, неистовый
Пастух, землей рожденный, по пятам гнался.
Его внезапно жребий неожиданный
Из жизни вырвал. А меня из края в край
Слепень безумья гонит. Это божий бич.

ПРОМЕТЕЙ
..Каноб -- такой есть город на краю земли,
Близ устья Нила, у наносов илистых.
Там от безумья Зевс тебя и вылечит,
К тебе рукою прикоснувшись ласково,
И ты родишь Эпафа темнокожего,
Дитя прикосновенья. И землею всей,
Что Нил поит широкий, будет править он.

Именно Ио Прометей рассказывает тайну о рождении Ахилла.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Ио
По другому рассказу, родила Эпафа в пещере на Эвбее, обращенной к Эгейскому морю<13>.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Эпаф (др.-греч. Ἔπαφος) — в древнегреческой мифологии<1> сын Зевса и Ио<2>, родившийся на берегах Нила<3>, воспитан женой библского царя. Уже Геродотом Эпаф отождествлялся со священным быком Аписом<4>.
Согласно Эсхилу, Зевс зачал его, прикоснувшись к Ио рукой<5>. По просьбе Геры, которая хотела погубить ненавистную соперницу Ио и её плод, куреты похитили и спрятали младенца, но Зевс убил их, после чего Ио нашла сына в Сирии.

Кстати, интересен рассказ Геродота о явлении Аписа во времена Камбиса. Об этом я как-то писал ранее.

О сходствах мифа об Ио и "Золотого осла" Апулея см. также в статье:
http://librarius-narod.ru/autor/akhunova.pdf Ахунова О. Л. РОМАН АПУЛЕЯ «МЕТАМОРФОЗЫ, ИЛИ ЗОЛОТОЙ ОСЕЛ»: ИСТОРИЯ И ГЕНЕЗИС СЮЖЕТА

Мотив превращения героя или героини в лошадь встречается также в рассказах о ведьмах, например в комментариях к сказке № 367 Афанасьева пишут:

Место записи неизвестно. Основная часть относится к типу AT 307. Так же, как и предыдущий, вариант имеет сходство с повествованием Гоголя в «Вие» о том, как бурсак Хома «отчитывал» три ночи мертвую панночку. Своеобразно разработан эпизод погребения ведьмы солдатом. Во вступительной части эпизод превращения ведьмы в лошадь, верхом на которой солдат мчится по горам, по долам, близок к сюжету «Солдат и ведьма», учтенный в СУС под номером – 832**. Русских вариантов – 4, украинских – 1, белорусских – 3. В подробных вариантах солдат останавливается на постой в избе ведьмы, выслеживает хозяйку и, превратив ее в лошадь, ездит на ней верхом всю ночь, попадает на шабаш (к чертям); ведьма снова принимает человеческий облик, но руки и ноги оказываются подкованными; ее, изобличенную, казнят. Ср. стихотворение Пушкина «Гусар» (1833, напеч. в 1834 г.). История сюжета связана с «Золотым ослом» Апулея, «Оносом» Псевдолукиана, рассказом Талмуда о колдуне Ианнаи, «Симплициссимусом» Гриммельсгаузена и с «Гексамероном» испанского новеллиста XVI в. Л. Торквемады. Подобные рассказы имеются также в западноевропейских трактатах о колдовстве. Исследования: Андерсон В. Роман Апулея и народная сказка. Казань, 1914, т. I, с. 87-192; Богатырев П. Т. Стихотворение Пушкина «Гусар», его источники и влияние его на народную словесность. – В сб.: Очерки по поэтике Пушкина. Берлин, 1923, с. 147-195

В некоторых сказках о ведьмах герой спасает умершую царевну от нечистой силы, что напоминает спасение царевны от змея. После чего царевна оживает (мотив мнимой смерти?) Например, в сказке "Иван купеческий сын отчитывает царевну" (Аф. № 364) умершей царевне, все равно как дракону, необходимо каждую ночь отправлять человека на съедение. Герой сказки Иван три ночи отчитывает царевну, как в повести Гоголя "Вий", и избавляет ее злых духов. После чего советник Ивана, старичок, рассекает надвое царевну, из нее выползают разные гады и змеи, затем старик снова складывает ее тело, брызгает святой водой, тело срастается, царевна оживает (не кесарево ли сечение здесь описано?). Кстати в "Лавсаике" Макарий Египетский тоже поливает женщину-кобылу святой водой, после чего к ней возвращается человеческий облик. Эта же история с рассечением царевны повторяется в "Сказке о Cиле-царевиче и об Ивашке белой рубашке" (Аф. № 575).

Некоторые сказки типа AT 307 (The Princess in the Shroud/Coffin):
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Princess_in_the_Chest
http://en.wikipedia.org/wiki/La_Ram%C3%A9e_and_the_Phantom
This type is found throughout Europe, particularly in Russia.

Еще сказка, похожая на № 364 Афанасьева - "Правда на море не тонет":
http://bookre.org/reader?file=718892&pg=240 стр. 239-241
Здесь тоже отчитывание три дня/ночи царевны, как в "Вие" Гоголя, а затем рассечение ее. Начинается сказка с того, что братья бросают героя с корабля в море, что напоминает судьбу Иосифа, преданного братьями, или Ионы, выброшенного за борт.

Еще похожая история - в сборнике Афанасьева "Легенды":
http://bibliotekar.ru/rusAf/48.htm ПРИМЕЧАНИЯ: Касьян и Никола
В сборнике Круглова она озаглавлена "Никола-угодник и купеческий сын". В этой истории бедный занимает у богатого денег, а порукой ему оставляет икону Николы. К положенному сроку денег у бедного все равно нет, он даже хотел продать душу дьяволу (мотив Фауста? см. http://bookre.org/reader?file=718892&pg=199 см. примечание). Богатый тогда давай стегать икону Николы, как бы требуя у него денег, но купеческий сын выкупает у него икону за сумму долга (20 руб) - не мотив ли здесь "Венецианского купца": икона Николы соответствует купцу Антонио, заложившему фунт собственного тела (отражение кесарева сечения?)?

Кстати, есть мнение, что прототип гоголевского Вия - Иуда Искариот (возможно также Иоанн Кассиан):

http://www.vokrugsveta.ru/quiz/331/ Кто такой Вий _ Вопрос-ответ _ Вокруг Света
..Но, вероятно, наиболее важным для Гоголя прототипом Вия стал все же Иуда Искариот, облик которого угадывается за фигурой гоголевского демона при обращении к некоторым апокрифическим текстам. В этих не вошедших в канон сочинениях о внешности Иуды незадолго до его смерти сообщается, что его веки стали огромными, разрослись до невероятных размеров, не позволяя ему видеть, а тело чудовищно распухло и отяжелело. Этот апокрифический облик Иуды (гигантские веки и тяжелое, неповоротливое тело) определил и главные черты Вия. Гоголь, заставляя взглянуть на Вия Хому Брута, пребывающего в душевной лености и не уповающего на Бога, показывает нерадивому бурсаку его евангельского двойника.

Близкий к Вию образ есть в сказке "Иван Быкович":

http://ru.wikipedia.org/wiki/Вий
Возможно соответствие образа Вия Кощею. В русской народной сказке «Иван Быкович» встречается упоминание о том, ведьминому мужу поднимают брови и ресницы железными вилами.

http://ru.wikisource.org/wiki/Народные_русские_сказки_(Афанасьев)/Иван_Быкович
- кстати, в этой сказке звучит мотив непорочного зачатия царицы от златопёрого ерша, а герой Иван Быкович рождается от коровы - не соответствует ли это рождению Эпафа от Ио-коровы? (Возможно, Ио - сокращение от Иоанн? тем более что Ио дала название Ионическому морю. Возможно, имя Ио - вариант имени Ева? Ева тоже была изгнана из рая).

В "Вие" Гоголя мертвая панночка описывается как необыкновенная красавица, "какая когда-либо бывала на земле". В сказках она оживает на третью ночь, благодаря стараниям героя. Возможно, мнимая ее смерть - отражение истории кесарева сечения? Кстати, почему героя у Гоголя зовут Хома Брут? Имя Брут имеет значение, близкое к "Гамлет", т.е. тупица, неразумный. При замене б-п БРТ-ПРТ-пороть-Партенос? Одного из сопровождающих Хомы зовут Тиберий. Грозный нрав отца панночки возможно соответствует Ироду?
106230, RE: Вопросы реконструкции
Послано guest, 20-06-2014 16:24
Почему появились Женские монастыри? Ведь согласно НХ ФиН Все ратники были холостыми, а вдовы появлялись. Может женские монастыри тдля амозонок были?
106231, RE: Вопросы реконструкции
Послано guest, 20-06-2014 17:43
Так как моя версия?
106232, японская Золушка - сказка «Лягушачья шапка»
Послано guest, 22-06-2014 00:10
http://ml.volny.edu/index.html?act=view_ml&id=4134&t1=%D0%AF%D0%BF%D0%BE%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5%20%D0%BC%D0%B8%D1%84%D1%8B&t2=&t3=34.%20%D0%9B%D1%8F%D0%B3%D1%83%D1%88%D0%B0%D1%87%D1%8C%D1%8F%20%D1%88%D0%B0%D0%BF%D0%BA%D0%B0&r=34.%20%D0%9B%D1%8F%D0%B3%D1%83%D1%88%D0%B0%D1%87%D1%8C%D1%8F%20%D1%88%D0%B0%D0%BF%D0%BA%D0%B0&idr=303&nn=&idd=242&nm=%D0%AF%D0%BF%D0%BE%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5%20%D0%BC%D0%B8%D1%84%D1%8B

Мать, чтобы спасти лягушку от змеи, предлагает ей взамен свою дочь. Спохватившись, пытается затем обмануть змею (она же - некий великолепный самурай) и притвориться мертвой (возможно это аналог хитрости Иешу, т.е. кесарева сечения), однако после посещения змея-самурая она и в самом деле умирает как будто. Ее хоронят, однако работник местного богача, позарившись на ее свадебный наряд, выкапывает ее, и она оживает. Она была красива, и он даже хотел ее продать, что напоминает историю Иосифа, брошенного братьями в некую яму, ров или колодец (и принесшими его окровавленную рубашку, смоченную в крови козла, отцу - не отражение ли и здесь истории кесарева сечения или же смерти и воскресения Христа? Возможно, это спасение Иосифа от смерти соответствует спасению Исаака во время жертвоприношения, Фрикса (Фрикс тоже пострадал от аналога жены Потифара), Ифигении=Девы Марии), а затем продали его купцам за 20 сребреников (соответствует 30 сребреникам Иуды Искариота, по-видимому).
Однако затем героиня бежит вместе с работником, спасаясь от змея (бегство Марии и Христа в Египет от Ирода?). Затем история по-видимому раздваивается: появившийся черт (второй царь Ирод времен распятия?) - видимо тот же змей, они снова от него убегают, а лягушка - отражение все той же главной героини. Спасаясь от черта, героиня с работником залазят на дерево (крест?), надев ватные шапки-невидимки. Затем девушка устраивается истопницей ("Золушкой") в дом богача. Сын богача, увидев ее случайно в ее красивом наряде, влюбляется в нее и тяжко заболевает от любви. Все гадали о причинах его болезни, наконец некий гадатель догадался и приказал приводить по очереди всех девушек, чтобы определить его возлюбленную. Это напоминает известную историю о диагностике заболевшего от любви по пульсу, приводя к нему всех девушек или перечисляя ему их, при этом диагностом называют известного врача, Авиценну или других. Плутарх (Деметрий, 38) приписывает подобную историю Антиоху, сыну Селевка, и Стратонике, молодой жене Селевка. В японской сказке "Отгадай, где мой дом" эта ситуация перевернута: дочь богача, заболев от любви, узнает юношу-истопника по загадке, которую когда-то загадала ему при первой встрече.
106233, Золушка
Послано guest, 25-06-2014 15:58
Золушка - один из самых известных «бродячих сюжетов», который имеет более тысячи или даже более полутора тысяч воплощений в фольклоре разных народов мира. Откуда такая популярность и почему? Возможно, мотив потерянной и найденной туфли Золушки - вариация мотива кольца, найденного в рыбе, или вариант мотива косы Рудабе (Рапунцель)/аркана Заля (см. ФиН "Шахнаме..." глава 4.3), т.е. мотивов Благовещения и Непорочного Зачатия. В некоторых версиях золушки эти мотивы соединены и переплетены:

In the Tamil romance, "Madana Kámarája Kadai," translated by Natesa Sástri (see Clouston, Pop. Tales and Fictions, i, 377), is a story about a princess from whose head, after her bathing, there fell a hair ten bhágams long (a bhaga is equal to two yards). The dashing waves rolled the hair into a ball, which, as it lay on the shore, the King of Kochchi (i.e., Cochin) espied. Judging ex pede of the beauty of the woman from whose head the hair had fallen, he resolved to obtain her as his wife. In No. 4 of the Folk-tales of Bengal (Lal Behari Day) the Princess Keshavati loses a hair whilst bathing. It is seven cubits long, and she ties it to a shell, which floats down to where Sahasra Dal is bathing. "The owner of this hair must be a remarkable woman, and I must see her," quoth he. ...One more parallel. In the story of "The Wicked Stepmother" (Knowles, Folk-tales of Kashmir) a woman drops her nose-ring. It is swallowed by a fish, which the king's cook buys. Search is made for the owner, whose beauty induces the king to marry her.
http://www.surlalunefairytales.com/cinderella/marianroalfecox/variants/68.html SurLaLune Fairy Tales: Marian Roalfe Cox: Cinderella: Three Hundred and Forty-five Variants of Cinderella, Catskin, and Cap O' Rushes, abstracted and tabulated

- в тамильской версии принцесса во время купания теряет один волос длиной в два десятка метров, волны скатывают волос в шар, который на берегу находит король и решает взять ее в жены (здесь же мотив купания красавицы - Вирсавии, Сусанны и др.). Кстати, с очень длинными волосами изображали Марию Магдалину. В бенгальской версии принцесса также во время купания теряет волос длиной в семь локтей, она привязывает его к раковине, которая приплывает к некоему Sahasra Dal, тоже купающемуся, и он решает разыскать владелицу этого волоса. В кашмирской сказке "Злая мачеха" женщина теряет носовое кольцо, его проглатывает рыба, которую покупает повар короля, и, найдя владелицу, король, впечатленный ее красотой, решает на ней жениться. Шакунталу, узнанную по кольцу, найденному в рыбе, также называют индийской Золушкой.
Кстати, Ясон-Христос тоже потерял сандалию, когда переносил старуху через реку Анавр/Эвен/Энипей (старуха оказалась необычно тяжелой, т.к. это была сама богиня Гера, возлюбившая Ясона с тех пор. История напоминает св. Христофора, перенесшего через реку маленького Иисуса). Именно с потерявшим сандалию оракул связывал угрозу для трона царя Пелия. Здесь тоже потеря связана с водой. Например, сандалию Родопис орел уносит тоже во время купания. В египетской «Повести о двух братьях» (которая отчасти схожа со сказкой "Портупей-прапорщик", см. сообщ. № 434 выше) прядь волос героини волны также приносят к фараону, который решает разыскать ее сделать своей «Великой любимицей». По Геродоту и Страбону, пирамиду Микерина называли пирамидой гетеры Родопис. Кстати, имена Родопис и Рудабе схожи.

Есть растение Венерин Башмачок - не связано ли название с потерянной туфлей Золушки? В средние века растение имело также название Марьин башмачок в честь Девы Марии (имело также названия Адамова голова, Ноев ковчег):

http://online.snh.cc/files/2100/HTML/100hs_lady_s_slipper__cypripedium_pubescens.htm Lady's Slipper, Cypripedium pubescens; (Orchidaceae)
THE SHOE OF MARY
The name of Lady's Slipper is ancient, given to the European varieties by medieval botanists in honor of the Virgin Mary. The original Latin for Lady's Slipper was Calceolus marianus, “the shoe of Mary”. The old French names for the flower were sabot de Ia Vierge. and soulier de Notre Dame--”the Virgin's Slipper” and “our Lady's shoe”. However, the medieval association with the Virgin Mary was eventually removed, probably because of the Reformation, and instead of referring to Mary, the Lady became Venus.

С Золушкой также сравнивают Корделию "Короля Лира", а Гонерилья и Регана соответствуют злым сестрам Золушки. Корделию, пожертвовавшую собой ради Лира и невинно пострадавшую, сравнивают с дочерью Иеффая, с Ифигенией и даже с Христом. Лира, держащего на руках Корделию в конце пьесы, называют инвертированной или светской Пьетой. Причем сначала было неясно, жива Корделия или мертва, оживает ли она. Перед этим они с Лиром были заключены в темницу, где решили ни за что не расставаться.

В японской сказке The Snake Son-in-law (вариант "Лягушачьей шапки") отец дает обещание отдать дочь змею, что напоминает обет Иеффая. У него было три дочери, но две старшие отказывают отцу, только младшая идет ему навстречу, что может напомнить историю короля Лира, неблагодарных Гонерильи и Реганы и доброй Корделии, которой пришлось претерпеть страданий. Возможно, мотив опалы Корделии близок к историям, где уход дочери обусловлен угрозой инцеста со стороны отца.

The Snake Son-in-law
Once upon a time, when a farmer in a certain place was passing his rice paddies on his way home from work, he saw a big snake trying to swallow a frog. He was sorry for the frog and said to the snake, "I will give you a daughter if you will spare the frog." The snake seemed to understand, for it let the frog go and glided away somewhere.
The farmer was glad to see how happy the frog was, but once he reached home and began to think about it, he worried so much over the foolish promise he had made that be became sick.
The farmer called his oldest daughter to his bedside the next morning and said, "Father felt so sorry for a frog yesterday that he promised a daughter as a bride to the snake. I wonder if you would go for me." The girl went off, saying, "How awful! You had better go yourself, Father."
The farmer gave up and called his second daughter. But when she heard what he had to say, she too answered, "How awful! You had better go yourself, Father." She ran off.
The farmer thought his youngest daughter would refuse, too, but he decided to try asking her. Her eyes filled with tears as she listened to him, but she said, "I will go. Please go and buy me 1000 gourds and 1000 needles."
The happy farmer went to town immediately and bought the 1000 needles and the 1000 gourds and gave them to his daughter.
The snake came in the evening as a handsome samurai, leading a great number of men to receive the girl. The father wept as he packed the 1000 needles and 1000 gourds for her and sent her away with them. The snakes crossed the field, crossed the hill, and went farther and farther into the mountains. They came to the snake's home, where a thousand of his snake comrads were twisting and coiling as they waited to eat the girl.
When it seemed that the time had come for the girl to be devoured, she said, "I came expressly to be eaten by you, but I have just one request before that. Please do as I say. I want you to sink these 1000 gourds and float these 1000 needles."
Then she threw the 1000 gourds and 1000 needles she had brought into the pond. "We can finish that in a hurry," the snakes said, as they plunged eagerly into the water. But gourds are things that float and needles are things that sink, and the snakes became exhausted.
In the meantime the girl started to run home, but she lost her way. While she was worrying about that, she saw a light flickering in a house beyond. She hurried toward it and found an old woman spinning alone there. The girl told the old woman why she was lost and she was allowed to stay there for that night. The old woman seemed happy as she brought out all kinds of good things to eat one after another, and cared for the girl.
The old woman said, "The feudal lord of this land has sent messengers everywhere looking for a bride. You are beautiful and open-hearted, really a girl without faults, so you should go to the feudal lord. I will guide you to his place after daylight tomorrow."
The girl was pleased with this idea and spent a happy night with the old woman. She followed the old woman to the castle town in the morning to see. It seemed to her that all the girls in the land had gathered there, pushing each other around, and each of course said she would be chosen. Presently the head steward came and looked over each girl in line. A sash was too short or an overgarment was too long and no girl looked just right to him. He came to the girl the old woman had brought at the end of the line. He declared that she was a good one, and she became the bride of the feudal lord.
The girl sent for her parents in her own land to come to the castle, and they lived a life of ease there for all their lives. It is said that the old woman was the frog the farmer had saved.
106234, RE: Золушка
Послано guest, 25-06-2014 16:49
Золушка это еще и Есфирь.
106235, И Лань как прототип вьетнамской Золушки
Послано guest, 29-06-2014 18:41
В статье Karin Schmidt "Cinderella in Vietnam" сообщается о существовании варианта сказки о вьетнамской Золушке, где действующие лица - исторические герои. В частности, в роли принца - король Ли Тхань Тонг, в роли "Золушки" - его наложница/жена И Лань, мать будущего короля Ли Нян Тонга. Во Вьетнаме отмечают некоторые параллели между сказочной "Золушкой" и историей И Лань и высказывают мнение, что это один и тот же персонаж:

Historical aspects
One Tấm Cám variation is linked to people who actually lived in the past: The first part of the plot is the usual one but, to make it sound authentic, the protagonists, the village, the province and the landscape where the story takes place are specified by names existing in fact. The role of the prince is taken over by the King Lý Thánh Tông, Tấm’s part is represented by the king’s second-rank wife known by the name of Ỷ Lan. She gave birth to King Lý Nhân Tông. Both kings belong to the Lý dynasty ruling Vietnam from 1010 to 1225. 21
21 See Nguyễn Đổng Chi, op. cit., pp. 1175 f.; Đinh Gia Khánh, op. cit., pp. 17 f.
In a Vietnamese history book for school children dealing with this period of time the story of Tấm Cám is mentioned as coinciding with Ỷ Lan’s life until she gets married to the King: Lịch sử Việt Nam bằng tranh, Ỷ Lan Nguyên Phi, tập 17, Nhà Xuất Bản Trẻ, 2003, p.88;
In a book about Vietnamese Dynasties there is a note saying that people believed Ỷ Lan and Tấm to be one and the same person: Quỳnh Cư-Đỗ Đức Hùng, Các Triều Đại Việt Nam, Nhà Xuất Bản Thanh Niên, 2001, p. 91.
...Cinderella in Vietnam is a national heroine.
www.ailc-icla.org/2004/Karin%20Schmidt.doc

Имеется в виду сказка:
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Story_of_Tam_and_Cam
На русском есть такой вариант:
http://azku.ru/skazki-narodov-azii/zolotaya-tufelka.html Золотая туфелька (вьетнамская сказка)

В истории Ли Тхань Тонга и И Лань (Елена? Алан-гоа?) не просматривается ли история Есфири при Иване III = Иване IV или при Василии III? У Ли Тхань Тонга не было детей до 40 лет, и он объезжал буддийские пагоды по всей стране, надеясь вымолить ребенка. Его путешествие привлекало всеобщее внимание, но однажды он заметил простую девушку, опершуюся на дерево орхидеи (райское древо? При смотре невест царь давал избраннице золотое яблоко), которая не обращала внимания на царя и его свиту, ее он и решил сделать наложницей. 25 числа первого месяца 1066 года она родила будущего царя Ли Нян Тонга (25 марта 1479 года указывают как день рождения Василия III). Управляла страной в отсутствие царя во время военных походов. А после смерти царя при семилетнем (если Иван IV родился в 1526, то в 1533 ему было 7 лет) наследнике стала регентом. Ее сын Ли Нян Тонг правил 55 лет, длиннейший срок в истории вьетнамской монархии - возможно, это соответствует длительному правлению царя-хана Ивана Грозного.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Ли_Тхань_Тонг
http://en.wikipedia.org/wiki/%E1%BB%B6_Lan

И Лань посвящено много святилищ и храмов в северном Вьетнаме. И Лань считается первой женщиной, научившей вьетнамцев технике вышивания. Она распространяла буддизм и принесла гармонию стране, за это ее называли именем Гуаньинь. Кстати, проводят параллели образа Гуаньинь с Девой Марией:

http://en.wikipedia.org/wiki/Guanyin#Guanyin_and_Mary

Возможно, история о маленькой туфле Золушки или ее прототипа как-то связана или повлияла на китайский обычай (довольно бесчеловечный) бинтования ног, стоп с целью их уменьшения?
106236, «Принцесса гусятница». Прекрасная Магелона
Послано guest, 10-07-2014 15:52
Валашская сказка «Принцесса гусятница» - вариация истории Золушки / Ослиной шкуры:

http://www.surlalunefairytales.com/cinderella/marianroalfecox/variants/298.html Marian Roalfe Cox: Cinderella: Three Hundred and Forty-five Variants of Cinderella, Catskin, and Cap O' Rushes, abstracted and tabulated
298 Schott (Arthur und Albert), Walachische Märchen. Stuttgart und Tubingen, 1845. Story No. IV, pp. 100-105. "THE PRINCESS GOOSEGIRL."

Мачеха принцессы желает от нее избавиться. Во время отсутствия отца запирает ее, не кормит три дня, на четвертый дает кусок хлеба и кувшин воды, в который бросила маленькую змейку. Героиня, умирая от жажды, выпивает воду вместе со змейкой, не заметив ее. После чего стала получать еды и питья достаточно, хотя и оставалась пленницей. Змейка быстро растет, соответственно и живот героини. Когда возвращается отец, мачеха клевещет на героиню. Отец любит дочь и не желает ее смерти, тем не менее изгоняет ее. Ей дают 12 платьев, которые она одевает на себя, и сверху - деревянную мантию. Она пытается пристроиться при дворе другого императора, где слуги смеются над ней и советуют императору не нанимать деревянных людей. Но принц делает ее гусятницей. Когда она купается в реке с гусями, ее замечают жнецы, затем принц. Он видит, как она засыпает под деревом, и из ее губ выползает большой змей. Принц кидает в него кольцо, и змей уползает. Героиня просыпается, находит кольцо и берет себе. В итоге принц женится на ней, а мачеху обезглавливают.
Возможно, здесь отразилась тема Непорочного Зачатия?

В.Я. Пропп в книге "Исторические корни волшебной сказки" отмечает связь змея с рождением:

http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/Propp_2/17.php 35. Связь змея с рождением.
При разборе сказки мы видели, что фигура змея каким-то образом предначально связана с героем, его рождением. Что между героем и змеем есть связь от рождения, ..Эта черта также должна быть объяснена, хотя объяснение ее и наталкивается на огромные трудности. Объяснение может быть дано только предположительно.
Что змей имеет связь со смертью, это из приведенных материалов вытекает достаточно полно. Но он имеет также какую-то связь и с рождением.

Еще цитаты из той же книги:

http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/Propp_2/16.php
III. Герой в бочке 21. Ладья-переносчик.
..Мотив героя в бочке родственен мотиву героя в рыбе и происходит от него.
..Если наша догадка верна, то пребывание в бочке соответствует пребыванию во чреве рыбы, ..Уже Ранк видел в бочке чрево, но обосновывает это по-фрейдистски (Rank). Бочка - действительно чрево, но не материнское, а чрево животного, дающего магическую силу.
..В бочке также можно узнать традицию дерева. Возможно, что в мотиве героя в бочке слились обе эти традиции.
..Вероятно сюда восходит и Ной, также входящий в большую лодку, или ковчег, закрывающий себя в нем и выходящий из него родоначальником людей. Такое сближение делает уже Узенер. Традиция дерева прослеживается затем в Египте (Осирис), есть она и в русской сказке. В пензенской сказке девушка спасается от преследований отца в деревянный столб. Этот столб брошен в воду и приплывает в другое королевство. Столб находит королевич, велит взять его к себе в комнату (совсем, как в сказке о волшебном зеркальце). Королевич женится на ней (См. 252). Дерево здесь играет ту же роль, что стеклянный гроб. Немая девушка в лесу часто обнаруживается царевичем на дереве. Она обычно нагая, покрывает себя волосами и напоминает собой птицу, иногда даже обклеена перьями. Все это указывает, каков источник этого мотива. Девушка в дереве, на дереве, то же, что девушка в гробу, девушка в состоянии временной смерти. Это соответствует пребыванию в животном. Напомним, что такое пребывание в животном есть условие брака, а часто также - условие власти.
С этой точки зрения интересно пересмотреть пребывание в плавающей корзине Моисея (который затем становится вождем и спасителем своего народа) и знаменитую автобиографию царя Саргона (2600 до н. э.).

http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/Propp_2/08.php Глава IV. Большой Дом 10. Красавица в гробу.
..Здесь может возникнуть еще такой вопрос. Почему в гроб кладется только девушка? Почему сказка не сохранила введения шипов и пр. для юношей? Однако это не совсем так. В некоторых случаях в стеклянном гробу лежит юноша (Ж. ст. с. 339). "Спящей красавице" можно противопоставить "спящих отроков" (См. 56). Наконец, и юноша-герой, отправляясь к водяному, "срядился в белую рубашку и подштанники - все равно как на смерть срядился" (ЗП 8). Но все же тенденция к специфически женским формам временной смерти налицо. В этнографических материалах нет источников для такой дифференциации. Мы должны считать ее явлением сказочной традиции, начало и причину которой можно проследить только путем специального изучения данного сюжета.

Мотив кольца, найденного в брюхе рыбы, также в средневековой книге о Прекрасной Магелоне:

http://bookz.ru/authors/srednevekovaa-literatura/prekrasn_611/1-prekrasn_611.html Читать книгу Прекрасная Магелона
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3733695 Литературные памятники - Прекрасная Магелона. Фортунат. Тиль Уленшпигель <1986, DjVu, RUS>

Петер с Магелоной отчасти напоминают Ясона и Медею, Тесея и Ариадну. Они также бегут из дома отца Магелоны, короля Магелона, а затем во время сна Магелона оказывается оставленной Петером. Когда Петер пропал и нашли кольца в брюхе рыбы, то родители его подумали, что его самого проглотила рыба, что напоминает историю с пророком Ионой и китом.
Магелона была благочестивой женщиной, она основала богадельню для больных (на деньги вавилонского султана?). Султан очень благоволил к Петеру. Когда Петер после скитаний (возможно, соответствуют скитаниям Одиссея и отчасти и Робинзона Крузо/Kreutznaer? Кстати, фамилия Петера - Керизе, Cerise, что считают искажением от Caesare, кесарь) попадает в богадельню Магелоны, она омывает его стопы, а затем оказалось, что у нее под накидкой были чудесные волосы, подобные золоту. Возможно, Магелона здесь - отражение Марии Магдалины, омывшей ноги Христу и имевшей длинные волосы, а Петер - Христа? Про Матильду Тосканскую (=Мария Магдалина) также есть легенда, связанная с основанием аббатства Notre-Dame d'Orval, что она нашла потерянное кольцо в рыбе.
Название Maguelone в Провансе производят от лат. "margarita", жемчужина.
На окситанском Magalona - одно из названий планеты Венера. В романе о Магелоне красота Магелоны "блистает подобно утренней звезде пред восходом солнца".
106237, Der Busant
Послано guest, 11-07-2014 22:30
Мотивы истории о Магелоне встречаются в некоторых других произведениях:

http://en.wikipedia.org/wiki/Der_Busant
http://ru.wikipedia.org/wiki/Коршун_(роман)
http://www.sheherazade.ru/1001night_060.htm Повесть о царе Шахрамате, сыне его Камар-аз-Замане и царевне Будур
http://1000into1night.wordpress.com/8-the-tale-of-kamar-al-zaman/

История Der Busant изображалась на вышивках:

"Scènes de l'histoire de Busant",1480-90 - не отражение ли это евангельского Бегства в Египет? На картине виден единорог (символ Христа?).

"Scènes de l'histoire de Busant",1480-90

В Der Busant герой, потерявшись в лесу, впадает в безумие и превращается в дикого человека. Возможно, этот мотив "дикого человека" соответствует историям о брошенном герое: например, Ромул и Рем, вскормленные волчицей, Кир и многие другие, оставленные родителями, но спасенные, тот же Моисей (=Ной?), и Петер в истории о Магелоне, а возможно и Адам, а также Христос, рожденный в яслях, и которому поклонялись пастухи. Возможно сюда же близок образ сатира (Сократ?), Пана.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Дикий_человек
http://en.wikipedia.org/wiki/Wild_man
http://de.wikipedia.org/wiki/Wilder_Mann
106238, Мальчик-с-пальчик - кесарево сечение?
Послано guest, 22-06-2014 10:46
В сказках о "Мальчике-с-пальчике" возможно отразились мотивы кесарева сечения:

//http://ru.wikipedia.org/wiki/Мальчик-с-пальчик
Европейская народная версия
Бездетная супружеская чета желает мальчика, будь он хотя бы один дюйм ростом. В сказке братьев Гримм женщина через семь месяцев рождает крошечного сына, в русском варианте — она случайно отрубает себе при рубке капусты палец, который превращается в смышлёного ребёнка...//

- отрубленный палец (подобно оторванной ноге Фауста?) старухи (либо в другом варианте, старика), ставший ребенком - возможно означает кесарево сечение. (Возможно "рубка капусты" - тоже отражение кесарева сечения. Кроме того, известно, что детей находят в капусте. Возможно кочан капусты ассоциируется с животом беременной. Капуста упоминается также в "Тольдот Иешу": Иешу повесили на капустном кусте). В немецкой версии говорится о родах семимесячного младенца (например, Семела также родила недоношенного Диониса, которого затем Зевс зашил себе в бедро и доносил - а мог бы, как сказочный людоед или тот же Кронос, и съесть, проглотить его, а затем извергнуть обратно; в англ. версии мальчика чуть не съедают в пуддинге) - кстати, возможно из-за маленьких размеров недоношенного младенца и возникло сказочное представление о мальчике-с-пальчике. В результате дальнейших приключений Мальчик-с-пальчик несколько раз побывал в желудке животных или же чудовищ, откуда благополучно выбирается, или же его вырезают оттуда, т.е. еще раз сказочная иллюстрация кесарева сечения. Например, цитаты из сказки братьев Гримм:

http://ru.wikisource.org/wiki/Мальчик-с-пальчик_(Гримм/Полевой)
..Корову убили, а желудок ее, в котором сидел Мальчик-с-пальчик, выбросили на навозную кучу. Малютка с великим трудом стал из желудка выбираться и расчищать в нем место; но едва только он захотел из желудка выглянуть на свет Божий, пришла новая беда: набежал голодный волк и разом проглотил весь желудок.
..Когда же волк наелся, то хотел улизнуть, однако же никак не мог: так раздулось у него брюхо от пищи.
..Муж жене: ..тогда ты на него накидывайся и распори ему брюхо косой».
Тогда услышал Мальчик-с-пальчик голос своего отца и воскликнул: «Батюшка, я здесь — сижу в брюхе у волка!» — «Слава Богу, — воскликнул отец, — наше милое детище опять отыскалось!» — и велел жене убрать косу, чтобы ею как-нибудь не повредить малютке.
А затем размахнулся топором и нанес волку такой удар по голове, что тот сразу растянулся мертвый; после этого они сыскали нож и ножницы, взрезали зверю живот и снова вытащили малютку на свет Божий.
«Ах, — сказал отец, — какие мы тревоги из-за тебя вынесли!» — «Да, батюшка, много я побродил по свету; слава Богу, что опять выбрался на свежий воздух!» — «Где же ты побывал?» — «Ах, батюшка, и в мышьей норе, и в коровьем желудке, и волчьем брюхе; теперь уж никуда от вас не уйду!» — «И мы тоже не продадим тебя больше никому, ни за какие богатства в мире!» — ответили малютке родители и целовали, и ласкали своего мальчика-крошку. Они его и напоили, и накормили, и даже новую пару платья ему сшили, потому что его одежонка во время странствий совсем была перепорчена.

То, что мальчика-с-пальчика продают (даже по его настоянию), а затем он сам ускользает от покупателя, напоминает аналогичные сюжеты в сказках о хитрой науке и Бу-Али:

http://ru.wikisource.org/wiki/Народные_русские_сказки_(Афанасьев)/Мальчик_с_пальчик
..— Коли кто будет торговать меня, продавай смело; небось — не пропаду, назад домой приду.
..Барин заплатил тысячу, взял мальчика, посадил в карман и поехал домой. А Мальчик с пальчик напаскудил ему в карман, прогрыз дыру и ушёл.
http://www.litmir.net/br/?b=105661&p=119

Сказка отчасти напоминает историю Тесея и Минотавра. Когда родители, под влиянием нищеты, голода решают отвести семерых своих детей в лес, то Мальчик с пальчик белыми камешками или крошками помечает путь, чтобы выйти обратно. Также точно к Минотавру отводили семеро детей или юношей и девушек, а Тесей воспользовался в лабиринте нитью Ариадны, чтобы выйти обратно.

В японском варианте под названием Иссумбоси («иссун» — мера длины, приблизительно 3 см, «боси» — означает сына, «н» произносится как «м») герой спасает девушку от напавшего на них черта/огра: огр проглатывает его, но тот колет его изнутри своим мечом-иголкой, и черт выдыхает его обратно.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Иссумбоси
http://www.hobbitaniya.runm.hobbitaniya.ru/japan/japan70.php Храбрый Иссимбоси

Есть и другой японский вариант, называемый также Иссумбоси. Иссумбоси рождается не из материнского чрева, а из опухоли на пальце матери, и его называют мальчик-боб (Mamesuke). Он попадает в богатую семью, влюбляется в среднюю из трех дочерей. Он помечает ей рот своей мукой, затем выбрасывает муку, и вина в исчезновении муки падает на эту дочь. В компенсацию ему отдают эту дочь, и он едет с ней к себе домой, где они сразу идут мыться в баню. Дочь злится на него и пытается даже утопить его в ванне, однако здесь его тело вдруг разрывает и из него выходит прекрасный юноша нормального роста, и всё заканчивается благополучно (наверное, на самом деле "разорвало" тело дочери, и родился этот мальчик?).

http://en.wikipedia.org/wiki/Issun-b%C5%8Dshi#Mamesuke

В английской версии сюжета мальчик рождается благодаря чародею Мерлину и попадает к королю Артуру и королеве Гвиневре, см. http://ru.wikipedia.org/wiki/Мальчик-с-пальчик
http://en.wikipedia.org/wiki/Tom_Thumb

Людоед в версии Шарля Перро - не тот же Синяя Борода? Царь Ирод, избивающий младенцев?

http://en.wikipedia.org/wiki/Thumbling
http://www.surlalunefairytales.com/hopomythumb/other.html "Tales Similar to Hop o' My Thumb"
106239, Красная Шапочка
Послано guest, 23-06-2014 11:18
Возможно, и в "Красной Шапочке" есть мотив кесарева сечения?:

http://ru.wikisource.org/wiki/Красная_Шапочка_(Гримм/Полевой)
..Охотник взял ножницы и стал вспарывать спящему волку брюхо.
Чуть только взрезал, как увидел, что там мелькнула красная шапочка; а дальше стал резать, и выпрыгнула оттуда девочка и воскликнула: «Ах, как я перепугалась, как к волку-то в его темную утробушку попалась!»
А за Красною Шапочкою кое-как выбралась и бабушка-старушка и еле могла отдышаться.
Тут уж Красная Шапочка натаскала поскорее больших камней, которые они и навалили волку в брюхо, и зашили разрез; и когда он проснулся, то хотел было улизнуть; но не вынес тягости камней, пал наземь и издох.
Это всех троих порадовало: охотник тотчас содрал с волка шкуру и пошел с нею домой, бабушка поела пирога и попила винца, которое ей Красная Шапочка принесла, и это ее окончательно подкрепило, а Красная Шапочка подумала: «Ну, уж теперь я никогда не стану в лесу убегать в сторону от большой дороги, не ослушаюсь больше матушкиного приказания».

Красный - цвет крови. Возможно, и камни в брюхе волка отражают людей, детей - например, Девкалион и Пирра создавали людей тем, что кидали камни (по-гречески λάας — камень и λαός — народ). Возможно, что тяжелые камни в брюхе волка означают тяжелые роды, которые потребовали кесарева сечения? Мать Зевса Рея тоже дала Кроносу проглотить вместо новорожденного запеленатый камень (по одной из версий, этот камень - омфал, Пуп Земли).
Про Красную Шапочку в сказках пишут, что это была какая-то особенная девочка, необычайно славная и миловидная (the prettiest creature who was ever seen), и все ею восхищались и любовались. В чем-то ее можно сравнить и с библейской Евой: здесь также присутствует мотив нарушения запрета (указаний матери), а встреча с волком - наверно что-то вроде встречи со змеем рая.
В другой версии сказки присутствует мотив каннибализма (известный и по древнегреческим мифам): волк (зачем-то) угощает героиню ее собственной бабушкой. Вообще неясно, почему волк не съел героиню сразу же при первой встрече в лесу, а затеял эту хитрую интригу с переодеванием.

http://lit.1september.ru/article.php?ID=200204404 Статья Т. Воронцовой «Подлинная история Красной Шапочки» в № 44/2002 газеты «Литература»
..Сами Гриммы, глубоко религиозные люди, видели в Красной Шапочке единый символ возрождения — схождения во мглу и преображения. ...Лишь освобождённая из волчьего брюха, как бы рождённая заново, девушка преображается.

Похожие мотивы есть также в сказке "Волк и семеро козлят": там тоже из брюха волка мать достает шестерых козлят, а затем набивает брюхо камнями, из-за чего волк погибает.

Также в Старшей Эдде Тор, подобно волку, пытается выдать себя перед Трюмом, конунгом великанов-ётунов, за Фрейю, богиню красоты и любви, и хитроумный Локи придумывал объяснения Трюму, почему его невеста-"Фрейя" так прожорлива, так яростно смотрит. (Трюм украл молот Тора, Мьёлльнир (Молния), и сказал, что вернет его только в обмен на Фрейю).
106240, Дауд и Сапилах (индонезийская сказка)
Послано guest, 27-06-2014 11:28
Знакомые мотивы в индонезийской сказке "Дауд и Сапилах" из сборника "Сказки народов Азии. В пересказе Н.А. Ходзы":

ДАУД и САПИЛАХ
Два сына выросли у славного земледельца. Звали старшего сына Дауд, младшего звали Сапилах. Трудно было поверить, что они - дети одного отца. Вырос Дауд стройным, красивым, добрым, Сапилах же - кривоногим, неуклюжим, злым. Дауд не боялся никакой работы. Сапилах же от работы бежал, как заяц от тигра.
Случилось раз, что велел отец сыновьям вспахать поле. Впряг Дауд буйвола в плуг, выехал в поле, начал работать. Сапилах же развалился на меже, стал стонать, приговаривая:
- Ой, умираю! Помогите мне, добрые боги! Сейчас я умру!
Испугался Дауд:
- Что с тобой, дорогой брат? Чем помочь тебе?
Сильнее застонал Сапилах:
- Никто мне уже не поможет. Всё болит у меня: и грудь, и живот, и спина, и ноги. Не знаю, как встану я за плуг.
Поверил Дауд притворщику, сказал:
- Разве позволю я работать больному брату? Полежи здесь, в тени рамбутака. К вечеру я и один вспашу всё поле.
Весь день без отдыха ходил Дауд за плугом. Рубаха его взмокла от пота, ноги почернели от земли, на ладонях появились кровавые мозоли. Когда же солнце скрылось за дальним лесом, Дауд вспахал последнюю борозду и стал собираться домой. Сапилах посмотрел на брата и сказал:
- От работы ты покрылся грязью. Отец разгневается на тебя, если ты переступишь порог дома, не омыв своего тела. Ступай к морю и вымойся, я же погоню буйволов домой.
Послушался Дауд коварного брата, пошёл к морю. Сапилах же, измазав тело своё дорожной грязью, погнал буйволов домой.
Дома отец спросил его:
- Где Дауд, почему не вижу я старшего сына своего?
Сапилах ответил:
- Недостойный брат мой посмеялся над твоим приказанием и не пошёл работать в поле. Я один ходил за плугом от зари до зари. Тело моё покрылось грязью, рубаха взмокла и на ладонях моих кровавые мозоли.
Так сказав, Сапилах вышел из дому и спрятался под кепелем*. <*Кепель - дерево, которое, по поверью индонезийских крестьян, помогает обогащению.>
Не ведая беды, Дауд переступил порог дома и произнёс громко:
- Сапилах, брат мой, где ты? Поди задай буйволу корм, а я отдохну.
- Негодный! - закричал рассерженный отец. - Брат твой работал весь день за двоих, а тебе даже лень задать буйволу корм!
- Что ты говоришь, отец? - удивился Дауд. - Я вспахал сегодня всё наше поле!
- Посмотри на себя! - снова закричал отец. - Разве таким приходят с поля после работы? Руки и ноги твои чисты, глаза блестят. Я не желаю видеть в своём доме лживого сына. Вот тебе сто кепенгов* <*Кепенг - индонезийская монета.> - и убирайся из моего дома, презренный лжец и ленивец!
Несчастный Дауд со слезами на глазах покинул отчий дом и отправился куда глаза глядят. От горя голова его стала седой.
Сапилах в своём укрытии слышал, что отец дал Дауду сто кепенгoв, и решил украсть у брата эти деньги.
Он догнал Дауда на дороге, обнял его и стал утешать:
- Я не оставлю тебя в беде, я пойду с тобой.
Они шли всю ночь, а утром повстречали старика нищего. Дауд сжалился над бедняком и положил на его протянутую ладонь кепенг. Тогда нищий вынул из-за пояса стрелу, протянул её Дауду и сказал:
- Возьми эту стрелу: она пригодится тебе.
Изгнанник принял от нищего стрелу и пошёл дальше. Сапилах же снова поплёлся за ним.
Миновал день, миновала ночь, наступило утро. И скоро братья пришли в большой город. Люди в этом городе бродили грустные, нигде нельзя было услышать ни смеха, ни песен.
Дауд остановил прохожего и спросил:
- Скажи, почтенный человек, почему в этом городе все так печальны? И почему на улицах твоего города мы видим много стариков и совсем не встречаем молодых людей?
Прохожий ответил:
- Страшная беда обрушилась на наш город. Злобный ракшас* <*Ракшас – людоед.> похитил у нашего раджи красавицу дочь - принцессу Сапарвати. Тысячи храбрых юношей пытались освободить несчастную Сапарвати, но никто из них не вернулся живым...
Услышав такие слова, Дауд подумал: «К чему мне жизнь, если от меня отвернулся родной отец?»
И он сказал прохожему:
- Передай властителю, что я хочу драться с ракшасом. Пусть он только даст мне оружие.
Когда раджа узнал о словах Дауда, он немедленно приказал привести его во дворец. Вслед за Даудом потащился и Сапилах.
Сказал раджа Дауду:
- Если ты спасёшь мою дочь, я отдам тебе её в жёны.
Тогда Сапилах воскликнул:
- Если брат не победит ракшаса, я сам спасу красавицу Сапарвати. Я не испугаюсь и десяти ракшасов!
Слуги разложили перед братьями оружие, и Сапилах схватил клеванг* <*Клеванг – оружие на Яве – короткий меч.> с золотой рукояткой. Дауд же выбрал лёгкий лук с тугой тетивой.
И вот братья отправились в джунгли, где жили ракшас и его жена - ракшаска.
Сапилах решил выкрасть ночью у спящего брата деньги и вернуться домой.
Едва братья вошли в лес, как увидели охотника за слонами. Охотник тащил на верёвке маленького слонёнка. Слонёнок упирался изо всех сил, но он был очень мал и не мог разорвать толстую верёвку.
- Прошу тебя, отпусти несчастного слонёнка, - сказал Дауд охотнику.
- Вот ещё! - ответил сердито охотник. - Я гонялся за ним всю ночь, а теперь должен лишиться своей добычи!
- Тогда продай мне его, - попросил Дауд и протянул охотнику все свои деньги.
Охотник схватил кепенги и поспешил в город. Слонёнок же радостно затрубил и бросился в чащу.
- Ну и глуп ты, брат! - проскрипел Сапилах. - Теперь у тебя не осталось ни одного кепенга.
- Зато я вернул свободу слонёнку, - ответил Дауд и пошёл дальше. Следом пошёл и Сапилах.
И вдруг они услыхали в отдалении страшный вой. Сапилах схватил брата за руку и спросил, дрожа от страха:
- Кто это воет?
- Это воет ракшас, - сказал Дауд.
Сапилах упал на землю и закричал:
- Я не пойду дальше, я боюсь!
Сказал Дауд:
- Страх твой не достоин мужчины. Можешь оставаться здесь, я же отправлюсь дальше.
- Я не останусь один в лесу! - завопил Сапилах. - Я боюсь!
- Тогда вставай с земли и пойдём искать ракшаса, - сказал Дауд.
И они снова отправились в путь: впереди Дауд, позади перепуганный Сапилах. Так они шли ещё много часов.
И вдруг земля под их ногами вздрогнула, и они опять услышали страшный вой. От ужаса Сапилах взобрался на пальму и стал смотреть, что будет дальше.
А дальше было вот что.
Дауд сделал несколько шагов и оказался у входа в глубокое подземелье. Тысяча ступеней вели в подземелье.
Там ожидала ужасной смерти дочь раджи.
- Подлый ракшас, выходи из своей норы, и мы будем драться! - крикнул Дауд.
- Не зови его, не зови! - завизжал с пальмы Сапилах.
Но ракшас уже услышал вызов отважного Дауда. Одним прыжком миновал он тысячу ступеней и оказался перед изгнанником.
- Жалкий кусок человечьего мяса! Как смел ты нарушить мой покой? - прорычал людоед.
Дауд мгновенно сорвал с себя лук, но ракшас не испугался и сказал со злобным смехом:
- Только одна стрела может меня поразить. Но этой стрелой владеет нищий на острове Мадагаскаре. Стреляй! Твоя стрела отскочит от меня, как от утёса, и я разорву тебя на части!
Тогда Дауд выстрелил - и вдруг великан-людоед зашатался, взмахнул волосатыми лапами и рухнул на землю. Понял Дауд, что стрела, подаренная ему благодарным нищим, и была той смертельной стрелой, о которой говорил ракшас.
- Слезай, брат, и поспешим в подземелье! - крикнул он Сапилаху.
Когда Сапилах спустился с высокой пальмы, Дауд был уже в подземелье. Ещё издали увидел он прекрасную дочь раджи.
-Ты свободна, о Сапарвати! Ракшас мёртв! - сказал Дауд.
- Как благодарить мне тебя? - воскликнула Сапарвати. - Прими от меня в дар вот это кольцо! - И она протянула своему спасителю кольцо с чёрной жемчужиной.
Когда Дауд вывел принцессу из подземелья, к ней бросился Сапилах.
- Радуйся, ликуй, дочь раджи! - закричал он. - Я и мой брат спасли тебе жизнь!
И хотя кривоногий, неуклюжий Сапилах совсем не понравился принцессе, она сказала:
- Боги вознаграждают добрых и смелых людей. А теперь поспешим, пока не вернулась сюда жена людоеда - ракшаска.
Вскоре Сапарвати, Дауд и Сапилах были уже далеко от подземелья. Но они шли, шли, шли, пока не наступила ночь.
Когда же на лес опустилась тьма, вокруг завыли дикие звери.
Снова испугался Сапилах:
- Не пойду я дальше. За каждым кустом здесь таится тигр, на каждом дереве подстерегает удав.
- Хорошо, - согласился Дауд. - Останемся до рассвета на этой опушке.
Он быстро построил для Сапарвати шалаш, и счастливая дочь раджи сразу же уснула.
- Усни и ты, брат, - сказал Сапилах. - Я же буду охранять ваш сон и до утра не сомкну глаз.
Едва Дауд заснул, как трусливому Сапилаху почудилось, что за ближним кустом прячется тигр. И тогда он решил погубить родного брата, чтобы самому жениться на дочери раджи. Он вытащил из-за пазухи кусок мяса, положил его у входа в шалаш и спрятался.
«Тигр почует запах мяса, бросится к шалашу и наткнётся на брата, - решил Сапилах. - Ну, а дальше понятно, что случится. Тигр растерзает Дауда».
Так решил Сапилах, но вышло совсем по-иному.
В полночь на опушке показалась жена ракшаса. Она учуяла запах сырого мяса и бросилась к шалашу. Ракшаска увидела в шалаше спящую Сапарвати, схватила её и потащила в своё подземелье. Но дочь раджи, незаметно для ракшаски, отрывала от своего шёлкового платка маленькие лоскутки и бросала их на землю...
На рассвете Дауд проснулся.
- О Сапарвати! - позвал он. - Поспешим в путь, чтобы скорее обрадовать твоего благородного отца.
Но никто не ответил Дауду.
Тогда он вошёл в шалаш и увидел, что дочь раджи исчезла.
- Несчастный! Ответь мне: где Сапарвати? - закричал он брату.
- Не знаю, - солгал Сапилах. - Всю ночь не смыкал я глаз, но не видел, чтобы дочь раджи выходила из своего шалаша.
Понурив голову, изгнанник снова побрёл в глубь леса. Ему было стыдно показаться на глаза радже, признаться, что он не сумел уберечь Сапарвати.
И случилось так, что Дауд заметил в траве сначала один шёлковый лоскуток, потом другой, потом третий. И он догадался, кто оставил в лесу такие следы.
Шаг за шагом шёл Дауд по этим следам, пока снова не оказался у страшного подземелья.
¬ Подлая ракшаска, выходи, и давай драться! - крикнул громовым голосом Дауд.
Но никто не ответил ему. Тогда Дауд кинулся к ступеням и вдруг увидел, что ступени исчезли. Их уничтожила ракшаска, чтобы никто больше не смог проникнуть в подземелье.
- Пойдём отсюда, пойдём скорее! - начал просить Сапилах. - Как попадёшь ты в подземелье без ступеней?
- Не желаю слушать трусливые слова твои! - рассердился Дауд. - Помоги мне сплести из лиан канат!
Когда канат был готов, Дауд привязал его к дереву и спустился по канату в подземелье.
Несчастная Сапарвати не надеялась больше на спасение. И вдруг перед ней неожиданно появился Дауд. Она бросилась к нему со словами:
- Ракшаска отправилась хоронить своего мужа. Бежим скорее, пока она не вернулась!
Дауд быстро обмотал канат вокруг стана Сапарвати и крикнул брату:
- Тяни, Сапилах, тяни быстрее!
Как только Сапарвати оказалась на свободе, она сказала:
- Теперь поможем выбраться из подземелья твоему храброму брату.
- И не подумаю! - злобно провизжал Сапилах. - Дауд ловкий и сильный. Пусть выбирается сам!
Напрасно плакала и умоляла Сапарвати жестокого человека. Коварный Сапилах схватил её за руку и поволок прочь от подземелья ракшаски.
Солнце не успело опуститься за море, а Сапилах уже стоял перед воротами дворца раджи. У ног его лежала без чувств Сапарвати.
При виде раджи Сапилах закричал:
- Выслушай меня, о повелитель! Ракшас убил моего славного брата. Но я убил ракшаса и спас твою дочь!
- Слово моё неизменно, - сказал счастливый раджа. - Сапарвати будет женой того, кто её спас!
- О владыка, - начал снова бессовестный Сапилах. - Дочь твоя спасена, но рассудок её помутился от страха. Вот почему она всё время твердит, что Дауд остался в подземелье ракшаса. А ведь я собственными глазами видел, как ракшас убил моего брата.
- Бедная дочь моя, бедная моя Сапарвати! - воскликнул в горести раджа.
В этот момент Сапарвати пришла в себя и закричала:
- Скорее спасите благородного Дауда! Он остался в подземелье людоеда!
- Несчастная дочь моя! - простонал раджа и приказал служанкам отвести Сапарвати в её покои.
- Ты женишься на моей дочери через шесть недель, когда звёзды в небе займут благоприятное положение, - сказал Сапилаху раджа. - Пока же будь моим первым советником и начальником над моими воинами.
И Сапилах остался жить во дворце.
А что же стало с благородным Даудом?
Напрасно старался он выбраться из подземелья. Одежда его превратилась в лохмотья, из-под ногтей сочилась кровь, с каждой минутой силы покидали Дауда. И он знал, что к закату солнца ракшаска возвратится в своё подземелье.
И вот, когда он уже потерял надежду на спасение, над его головой раздался трубный рёв слона. Дауд поднял голову и увидел наверху огромного слона и маленького слонёнка, того самого слонёнка, которого он выкупил у охотника.
Старый слон вырвал с корнем длинное бамбуковое дерево и опустил его на дно подземелья.
Но несчастный Дауд так ослабел, что не смог добраться и до середины дерева.
И вдруг вдалеке раздался ужасный рёв ракшаски: жена людоеда возвращалась.
«Идёт моя смерть», - подумал Дауд. И он с силой ухватился за ствол бамбука. В ту же минуту он почувствовал, что бамбук пополз вверх. Подняв голову, Дауд увидел, что слон и слонёнок обвили своими хоботами бамбук и тащат его.
Дауд оказался на земле, прежде чем вернулась paкшаска.
На рассвете, измученный и голодный, Дауд остановился у ворот дворца.
- Ступай прочь, грязный оборванец! - закричала на него стража.
Дауд сказал:
- Я уйду. Только скажите мне: жива ли несравненная дочь раджи?
- Слава богам, дочь милостивейшего раджи жива. Её спас храбрый Сапилах. Он убил страшного ракшаса и освободил из плена божественную Сапарвати.
- Тогда прошу вас сказать мне: что стало с Сапилахом?
- И это известно нам, - отвечала стража. - Наш справедливый раджа назначил Сапилаха своим полководцем и советником.
Дауд воскликнул:
- Сапилах - мой брат! Подите и скажите, что я хочу его видеть.
Главный страж поспешил к первому советнику и сказал:
- Там, у ворот, стоит человек в жалких лохмотьях, и он осмеливается называть себя твоим братом.
Сапилах подбежал к окну и увидел у ворот Дауда.
- И этот проходимец посмел назвать себя моим братом! За эту дерзость он достоин самой лютой казни. Приказываю сейчас же утопить его.
И вот что случилось дальше с Даудом.
Стража посадила его в большую бочку и бросила в море. Долго носил ветер заточённого в бочку Дауда, но однажды ветер подул к берегу и волны выбросили бочку на прибрежный песок.
Невдалеке от этого места на берегу жил бедный рыбак с женой. И он увидел, что волны прибили к берегу большую бочку.
- Бочка в хозяйстве пригодится, - сказал рыбак и поспешил к берегу.
Он выбил из бочки дно и увидел умирающего Дауда.
Много дней и ночей ухаживала жена рыбака за несчастным человеком. Наконец пришло время, и Дауд снова стал красивым, ловким, сильным. Он ходил с рыбаком на лов, помогал ему чинить паруса, конопатить лодку. Но больше всего Дауд любил работать в саду, где росло множество красивых цветов.
Однажды, когда Дауд поливал цветы, в сад вошла девушка и сказала:
- Я служанка дочери нашего раджи. Нарви для моей госпожи букет самых душистых цветов.
Дауд так и сделал. Он подал служанке букет прекрасных цветов и незаметно спрятал в него кольцо с чёрной жемчужиной. Случилось так, как хотел Дауд. Сапарвати в тот же день обнаружила в букете кольцо с чёрной жемчужиной. Увидев его, дочь раджи спросила служанку:
- Скажи мне, каков с виду человек, продавший тебе эти цветы?
Служанка сказала:
- Никогда не встречала я более красивого юношу. Только одно меня удивило: почему у такого молодого человека седые волосы.
- Это он, это он! - закричала, не помня себя от радости, Сапарвати и бросилась к радже.
- Отец, - сказала она, - прошу тебя, устрой накануне моей свадьбы военную игру. И пусть одним отрядом воинов командует Сапилах, а вторым юноша, выращивающий цветы у рыбака.
- Пусть будет так, - согласился раджа.
И вот накануне дня свадьбы началась военная игра. Посмотреть на неё собрались все жители города.
Отряд Сапилаха расположился на одной стороне площади, Дауда - на другой. Раджа подал знак - и оба отряда бросились друг на друга. Дауд бежал впереди отряда, а Сапилах - позади. Когда же воины столкнулись друг с другом, трусливый Сапилах спрятался за дворцовую колонну и оттуда подавал команду своим воинам.
Выхватив клеванг, Дауд бросился к Сапилаху и одним ударом повалил злодея на землю. Поверженный Сапилах трусливо завизжал:
- Не убивай меня, дорогой брат, не убивай! Оставь мне жизнь, я во всём признаюсь!
- Хорошо, я пощажу тебя, презренный. Но расскажи при всём народе, кто спас дочь раджи и почему ты оставил меня на съедение ракшаске.
Дрожащий от страха Сапилах признался в своём вероломстве.
Тогда раджа посадил Дауда рядом с собой, а Сапилаху сказал так:
- Бешеному шакалу надо рубить хвост по самые уши!
И он подал знак палачу. Но Дауд сказал почтительно радже:
- Гнев твой справедлив, мудрый повелитель. Но сегодня самый счастливый день в моей жизни. И я не хочу омрачать его смертью своего брата.
- Хорошо, пусть будет по-твоему, - смилостивился повелитель. - Однако злодей этот не должен больше осквернять наши взоры. Эй, стража! Гоните его палками за стены города!
Услыхав такое приказание, трусливый Сапилах бросился бежать с такой скоростью, что его не догнала бы и быстроногая лань.
В тот же день состоялась свадьба Дауда и Сапарвати. Тысячу человек позвал раджа на свадьбу своей дочери. Сто флейтистов играли на этой свадьбе.
Дауд не забыл рыбака, что спас ему жизнь. Он приказал построить рыбаку новую хижину, подарил ему самые крепкие сети и самую большую лодку.
А о подлом Сапилахе никто больше не слышал. И никто не знает, где он нашёл себе пристанище.

Два брата Дауд (т.е. Давид) и Сапилах напоминают библейских Исава и Иакова (см. ФиН "Потерянные Евангелия", глава 3), а также Христа и Иуду Искариота. Сапилах перед отцом выдает себя за брата - видимо, это соответствует хитрости Ревекки, когда Иаков выдает себя за брата перед отцом, а также видимо соответствует и проданному первородству Исава (=предательство Иуды). Т.е. Сапилах соответствует Иуде Искариоту: подчеркивается страсть Сапилаха к деньгам, он садится под деревом, способствующем обогащению, он решает украсть у брата сто кепенгов, догоняет его, обнимает (поцелуй Иуды?) и втирается к нему в доверие.
Далее следует мотив спасения принцессы от змея/дракона/Кощея, в данном случае от людоеда-ракшаса и его жены. По дороге Дауд спасает, выкупает слоненка подобно тому, как в сказке "Волшебное кольцо" герой спасает собаку, кошку и змею от мучителя, выкупая их на последние деньги.
Ступени в подземелье - возможно, мотив "Лестницы Иакова".
Принцесса Сапарвати (порвать-Партенос?) дает Дауду кольцо. Затем по этому кольцу она его снова узнает и найдет - мотив потерянного и найденного кольца.
Чтобы погубить брата, Сапилах вытаскивает из-за пазухи кусок мяса, приманку для тигра - возможно, это отражение кесарева сечения.
Когда ракшаска похищает спящую Сапарвати и уносит в подземелье, та по дороге бросает лоскутки платка, по которым ее найдет Дауд - мотив нити Ариадны, этот же мотив в сказке "Мальчик с пальчик". Ариадна, по одной версии, умерла во время родов. На Наксосе была покинута Тесеем и найдена Дионисом.
При повторном спуске в подземелье ступеней уже не было, ракшаска их уничтожила (хитрость), и Дауд спускался по канату из лиан. Он обмотал канат вокруг стана Сапарвати, и Сапилах ее вытянул, а Дауда бросил на произвол судьбы, сказав: "Дауд ловкий и сильный. Пусть выбирается сам!" (этот же эпизод предательства героя братьями или сопровождающими - также в смоленской сказке "Иван Ветров" и других). Затем говорится, что Сапарвати лежала без чувств - возможно, это мотив временной смерти, связанной с тяжелыми родами и кесаревым сечением.
Обессилившего Дауда вытаскивает из подземелья с помощью дерева (возможно, крест Христа?) тот самый слоненок, которого он спас от охотника. Возможно, детеныш-слоненок - также отражение родившегося младенца.
Дальше Дауд напоминает Одиссея. Словно нищий он приходит ко дворцу раджи (а Сапилах за это время стал советником раджи и ожидал свадьбы с Сапарвати. Раджа назначил свадьбу через шесть недель, когда звезды займут благоприятное положение - возможно, это мотив затягивания Пенелопой свадьбы с женихами), говоря, что он брат Сапилаха. Но Сапилах приказывает посадить его в бочку и выбросить в море (известные мотивы мифа о рождении героя). Однако Дауда спасает семья рыбаков, и однажды он посылает Сапарвати букет цветов с тем самым кольцом (то же делает, например, и мессер Торелло в Декамероне).
Дауд в результате пережитых перипетий поседел. Например, Заль-Христос в Шахнаме рождается седым. По мнению ФиН (см. "Шахнаме..." с. 190), авторы перепутали Бога-Сына с Богом-Отцом.
Сапарвати предлагает устроить военную игру, назначив командирами сторон Дауда и Сапилаха. Это соответствует сражению с женихами возвратившегося Одиссея. Дауд побеждает и женится на Сапарвати.
106241, Хон Гильдон и Робин Гуд
Послано guest, 27-06-2014 11:38
В корейской сказке "Хон Киль Тон - защитник бедных" (из сборника "Сказки народов Азии (пересказ Н.А. Ходзы)") просматриваются знакомые мотивы:

http://www.planetaskazok.ru/koreinarskz/honkiltonkorskz Хон Киль Тон (корейская сказка)

Хон Киль Тон рождается необыкновенным мальчиком. Древний старик предсказывает, что этот мальчик погубит местного губернатора, и что его будет любить народ, но ненавидеть знать. Он узнаёт волшебные слова (подобно Иешу?), которые помогают ему выпутываться из передряг и побеждать врагов. От избытка силы он сдвигает некий огромный валун (подобно Тесею и Артуру?) на краю бездны, а затем открывает каменную дверь на скале, где находит корейских робингудовцев. Чтобы доказать им свою силу, он вырывает дерево с корнями, а чтобы доказать им свой ум и хитрость, он организует историю, аналогичную "Троянскому коню": чтобы проникнуть в неприступный храм, в котором живут жестокие монахи, притеснители и грабители бедняков, он садится на осла в красной, праздничной одежде и едет в храм, выдавая себя за сына королевского министра и якобы желая поучиться у настоятеля храма мудрости, послушанию и доброте. Он сообщает, что его отец послал им в подарок сто лошадей, груженных мешками с рисом. Его усадили на самое почетное место и устроили пир. Он делает вид, что ему во рту попался камень (калечит себя подобно персу Зопиру?), и обвиняет в этом монахов. Те склонили головы, в это время из мешков с рисом выбрались воины и захватили монастырь. Так он доказал свои ум и хитрость. Робингудовцы выбирают его старшим. Губернатор объявляет на него охоту, и берет в заложники его мать. Однако он, используя волшебные слова, маскирует себя и мать под видом камышинок и спасается. Тогда сам губернатор пытается выследить и поймать его, переодевшись в одежду простого торговца, но Хон Киль Тон и здесь его переигрывает и заманивает в свой лагерь, где губернатора напаивают вином, обривают ему полголовы, одевают в женские одежды, привязывают к ослу и в таком виде привозят в Сеул. Король, увидев пьяного губернатора, приказал отрубить ему голову, и так сбылось предсказание лесного мудреца. Шутка с губернатором напоминает историю с хитрыми ворами Рампсинита у Геродота, где тоже стражников напоили и обрили наполовину.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Хон_Гильдон_(персонаж) — персонаж корейского эпоса, впервые появившийся в средневековом корейском романе «Сказание о Хон Гильдоне»...примерное время написания — конец XVI-начало XVII века. Современные критики проводят параллели между Хон Гильдоном и героем английского эпоса, Робин Гудом поскольку оба этих персонажа были защитниками бедноты.

Возможно, не случайны параллели Хон Гильдона с Робин Гудом? Кстати, пишут, что образ жены или подруги Робина Гуда девы Мариан возник возможно под влиянием образа Девы Марии. В английской балладе "Рождение Робин Гуда" рассказывается, как его мать бежала от отца в лес и там родила Робин Гуда - не отразилась ли здесь история бегства Марии в Египет, а может, и скептическая версия Непорочного Зачатья?:

http://s-marshak.ru/works/trans/trans010.htm С. Маршак. Три баллады о Робин Гуде

Хотя про эту балладу комментаторы пишут, что она не входит в цикл баллад о Робин Гуде:

//Рождение Робин Гуда
Willie and Earl Richard's Daughter
(Ch. 102 (11), вар. А, В, C)
Баллада не входит в цикл баллад о Робин Гуде. Первая ее часть варьирует начало баллады «Willie Douglas Dale» (Ch. 101(11)).//

http://en.wikipedia.org/wiki/Willie_and_Earl_Richard%27s_Daughter
Willie and Earl Richard's Daughter is Child ballad 102.<1>
It recounts the birth of Robin Hood, but is not part of the Robin Hood cycle; Francis James Child rejected the title The Birth of Robin Hood for it on those grounds.<2>
Synopsis
Willie, or Archibald, and the earl's daughter fall in love, and she becomes pregnant. They steal away to the woods, where she gives birth to a son. In some variants, she survives and nurses him; in others, she dies, and Archibald laments that his son's being alive makes matters worse because he can not nourish the boy.
The earl comes after and recovers the boy, and his daughter, dead or alive. He kisses his grandson and makes him his heir.
Motifs
The motifs for this ballad come from Willie o Douglas Dale and Leesome Brand.<2>
http://www.sacred-texts.com/neu/eng/child/ch102.htm The Child Ballads: 102. Willie and Earl Richard's Daughter

http://en.wikipedia.org/wiki/Willie_o_Douglas_Dale
Willie o Couglas Dale or Willie O Douglas Dale is Child ballad 101.<1>
Synopsis
Willie goes to court, and he and a lady fall in love. When she is pregnant, they flee, but she goes in labor on the way, and gives birth to a son. They go on with the child and reach his father's lands.
Motifs
This ballad contains elements from "Willie and the Earl Richard's Daughter" and to a lesser extent "Leesome Brand".<2>
http://www.sacred-texts.com/neu/eng/child/ch101.htm The Child Ballads: 101. Willie o Couglas Dale

http://en.wikipedia.org/wiki/Leesome_Brand
Leesome Brand is Child Ballad number 15.<1>
Synopsis
Leesome Brand went to court when ten years old. An eleven-year-old girl fell in love with him, but nine months later, called on him to saddle horses, take her dowry, and flee with her. They headed to his mother's house, but she went into labour on the way. He went off to hunt, but violated a prohibition she laid on him, either not to hunt a milk-white hind, or to come running when called, and she and his son died. He went home and lamented this to his mother.
Some variants stop there. In others, the mother gave him a horn with ointment that restored them both to life.
Variants
Francis James Child described this ballad as particularly ill-preserved in its Scottish form, requiring consulting foreign variants even to be sure of the plot.<2> One of its variants was so corrupted as to be barely distinguishable from "Sheath and Knife", Child Ballad 16, which laments a death in the same language.<3>
The foreign variants of this ballad include Scandinavian, German, and French forms.<4>
The heroine's difficulty riding, because of her advanced pregnancy, also features in some Scandavian variants of "Gil Brenton".<5>
"Willie o Douglas Dale" and "Willie and Earl Richard's Daughter" include similar flights, of the lovers, with the woman being pregnant and giving birth in the woods, although with altered endings.<6>
http://www.sacred-texts.com/neu/eng/child/ch015.htm The Child Ballads: 15. Leesom Brand

http://en.wikipedia.org/wiki/Gil_Brenton
Gil Brenton is Child ballad 5, Roud 22, existing in several variants.<1>
Synopsis
A man (often described as a king or lord) has brought home a foreign woman to be his wife.
In several variants, the bride is warned that if she is not a maiden (i.e., virgin), she had best send someone else to take her place in the marriage bed, in order to prevent her husband from discovering this fact. She sends her maid in her place. The morning after the wedding, the groom asks the blankets and sheets of the bed, or in some versions the household spirit Billie Blin, if he married a maiden, and they answer that the woman he married was not, and furthermore, she is pregnant.
In other variants, the bride informs the bridegroom of her pregnancy without any tests.
The groom laments this state of affairs to his mother, who goes to tax his bride with it. The mother-in-law asks who the father of the baby is, and the bride tells how she had gone to the greenwood to gather flowers and been detained there until evening by a man. When he allowed her to return home, this man gave her several tokens (e.g., a lock of hair, some black beads, a golden ring, and a pen-knife). The mother demands the tokens, takes them to her son, and asks him what he had done with the tokens that she (the mother) had given to him. He tells her that he gave them to a lady, and he would give anything to have that lady as his wife. She assures him that his wish has been granted.
When the baby is born, there is writing on his body declaring that he is the son of the hero. The hero may show his pleasure by the number of kisses given to wife and son, or by having the lady dressed in silk and the baby bathed in milk.
Commentary
One of the ballad variants is titled "Cospatrick" and features a hero of that name. The name was used at different times by several earls of Dunbar and Home, and the ballad may have become attached to one of them as a legend.<2>
Variants
Besides the variants in English, there are several Scandavian variants; Swedish and Danish ones are particularly close.<3> Some variations occur: in some ballads, the hero had broken into the heroine's bower rather than found her in the woods;<4> the hero may recognize her on the strength of her story, without any tokens;<5> or her condition may be revealed by difficulty riding a horse.<6> It contrasts with the Child Ballad Crow and Pie, where the raped woman tries to obtain some token from the rapist, and is refused.
The difficulty riding because of a pregnancy also features in the ballad Leesome Brand.<7>
The fairy tale Little Annie the Goose-Girl makes use of many of these elements, but the heroine of the story, Annie or Aase, is not the bride but the maiden who substitutes for her; the revelation of three successive princesses not being maidens results in the hero's marrying the goose-girl who had substituted for them.<8>
The substitution of a maiden for the non-virgin bride is found earlier in many forms of the legend of Tristan and Iseult; Iseult, having lost her virginity to Tristan on the journey, substitutes her maid Brangwin.<9>
http://www.sacred-texts.com/neu/eng/child/ch005.htm The Child Ballads: 5. Gil Brenton

В балладе "Робин Гуд и мясники" Робин Гуд заманивает Ноттингемского шерифа к себе в Шервудскую чащу подобно тому, как Хон Киль Тон заманил губернатора.
В балладе "Робин Гуд и шериф" Робин Гуд спасает трех стрелков от казни, трубя в рожок и вызывая на подмогу своих людей. Мотив игры на рожке перед казнью встречается в сказках, например, "Балдак Борисьевич" (Аф. № 315) и др.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Робин_Гуд (англ. Robin Hood — Робин Капюшон) — герой средневековых английских народных баллад, предводитель лесных разбойников. По преданию, действовал со своей шайкой в Шервудском лесу около Ноттингема — грабил богатых, отдавая добытое беднякам.
Личность прототипа этих баллад и легенд не установлена. Предположительно, он жил в начале XIV века, во время правления короля Эдуарда II, или даже позже: в одной из баллад действует королева Кэтрин, которую иногда отождествляют с Екатериной Арагонской (1485—1536). Однако в настоящее время наибольшей популярностью пользуется художественная версия Вальтера Скотта, согласно которой Робин жил во второй половине XII века (то есть был современником Ричарда Львиное Сердце и Иоанна Безземельного).
..Робин Гуд — один из немногих, наряду с королем Артуром, легендарных героев английских баллад, вышедших за рамки фольклора и ставших важной культурной реалией, — на темы баллад о нём пишутся литературные произведения, ставятся спектакли, снимаются многочисленные фильмы и т. п.

"Народные баллады, - писал А.М. Горький, - рисуют Робин Гуда неутомимым врагом угнетателей-норманнов, любимцем поселян, защитником бедняков, человеком, близким всякому, кто нуждался в его помощи. И в благодарность за это поэтическое чувство народа сделало из простого, может быть, разбойника героя, почти равного святому" (предисловие к сб. "Баллады о Робин Гуде", Пг. 1919, стр. 12).

"Упоминаемый в балладах Маленький Джон - непременный персонаж английских баллад о Робин Гуде, его первый помощник. Прозвище ироническое, так как, по преданию, Маленький Джон был очень высокого роста (семи футов)." - не перенесли ли на Джона рост Андроника-Христа?

Робин Гуд считался искусным стрелком из лука. Статуя в Ноттингеме.

Брат Тук (friar Tuck) переносит Робина через реку во время их первой встречи.
106242, смерть Робин Гуда
Послано guest, 27-06-2014 14:11
Из книги "Баллады о Робин Гуде" (издана в 1919 г. в серии Всемирная литература), из предисловия Максима Горького:

..Историк того времени говорит о нем лишь несколько слов: «Между людьми, лишенными собственности, был тогда знаменит Роберт Гуд, которого простой народ так любит выставлять героем своих игр и комедий и которого история, воспеваемая менестрелями<2>, занимает саксов более всех других историй».
Это – все, что сказано о Робин Гуде хроникером эпохи. Всем остальным наделил Гуда народ,..
..Робин Гуд имел в году свой, посвященный ему, день, и в этот день вся Англия – города и села – прекращала занятия, «церкви и мастерские были пусты, ни святой, ни проповедник не могли одержать в этот день победы над любимцем народа». Почти четыреста лет праздновался этот день,..
..В сохранившихся легендах ничего не говорится о конце жизни Робин Гуда, но существует предание, что он умер в женском монастыре, куда явился, больной, просить помощи. Нужно было пустить кровь ему; норманнка-монахиня, которая умела делать это, узнав Робин Гуда, выпустила крови слишком много, и Робин умер.
..Русский народ, двести пятьдесят лет изнывавший под игом татар, не создал или не сохранил в памяти своего сердца героя, подобного веселому Робин Гуду. (М. Горький)

Смерть Робин Гуда, возможно, тоже соответствует смерти Андроника-Христа-Сократа. Робин (равви?) Гуд/Худ (Hood - God?) явился в монастырь больной, прося помощи - возможно, соответствует бегству Андроника, Тайной Вечере, а монахиня возможно соответствует плохой жене Андрея Боголюбского (Андрею тоже чрезмерно "пустили кровь", отрезав руку) = Иуде Искариоту.

http://coollib.net/b/240116 Баллады о Робин Гуде (fb2), изд. 1919 г. - скачать fb2, читать
= http://mreadz.net/new/index.php?id=262029

http://art101km.ru/folk/ballads/index.htm Английские народные баллады (в переводах Г.Блонского)
<< Часть третья - баллады о Робин Гуде >>

См. балладу "Смерть Робин Гуда":

http://art101km.ru/folk/ballads/part_3.htm
..В город Кирклис зайду,
Там мне вены откроет сестра.
По отцу мне родня,
Не обидит меня,
И в обители той старше всех.
От нее мне вреда
Я не жду никогда;
Ведь измена, мой друг - смертный грех".. - (звучит мотив измены, предательства)

...Робин Гуд подает
Игуменье вперед
Ровно двадцать монет золотых,
Все потратить велел,
Для благих добрых дел,
Для заботы о людях простых.. - (возможно, эти монеты - отражение платы 30 сребреников Иуде Искариоту)

Вскрытие вен железной иглой возможно соответствует гвоздям распятия? Джон-Малыш, не успевший на помощь, возможно отчасти соответствует отречению апостола Петра?

P.S.
В XV в. даже ходила поговорка: «Многие люди болтают о Робин Гуде, но им не под силу натянуть его лук». (Из книги: Английские и шотландские баллады (Лит. памятники, 1973 г.)) - ср. с луком Одиссея
106243, видение св. Сергея Софией Палеолог
Послано guest, 29-06-2014 11:02
"Существует легенда, связанная с рождением Софьей сына Василия III, наследника престола: будто бы во время одного из богомольных походов к Троице-Сергиевой Лавре, в Клементьево, великой княгине Софии Палеолог было видение преподобного Сергия Радонежского, который «вверже в недра ея отроча младо мужеска пола»."

"И было ей видение: светлый старец, похожий на образ святого Сергия, бросил княгине на руки младенца. Через год, на Благовещение в 1479 году, над ракой преподобного был крещен ее обетованный сын Василий."

"Софья Палеолог очень быстро родила трех дочерей.. Политический вес византийки мог вырасти только после рождения сына. Предание гласит, что Софья отправилась на богомолье в Троице-Сергиев монастырь. Во время последней остановки перед приездом в святую обитель Софья увидела сон. Ей приснился Сергий Радонежский. Он шел по дороге навстречу и держал на руках младенца мужского пола. Через определенное время Софья родила Василия Ивановича, а затем еще пятерых мальчиков."

Легенда напоминает Благовещение. Кстати, Троица Рублёва написана якобы «в похвалу Сергию Радонежскому». А сюжет "Троицы ветхозаветной" - как бы тоже "Благовещение" или обетование Аврааму о грядущем чудесном рождении сына Исаака.
106244, RE: видение св. Сергея Софией Палеолог
Послано guest, 29-06-2014 11:32
Тогда в этом предании должна отразться и Есфирь с Дмитрием. Как отрицательные персонажди.
106245, Знакомые мотивы древневьетнамской истории
Послано guest, 30-06-2014 18:36
Знакомые мотивы древневьетнамской истории. Цитаты по книге:

http://philosophy.ru/iphras/library/viet.html АНТОЛОГИЯ ТРАДИЦИОННОЙ ВЬЕТНАМСКОЙ МЫСЛИ. X - начало XIII вв.

Как указано в предисловии, наибольшее число фрагментов "Антологии" было взято из "Дай Вьет ши ки тоан тхы".

http://ru.wikipedia.org/wiki/Полное_собрание_исторических_записок_Дайвьета (Дайвьет шы ки тоан тхы)

Например, про правителя Нго Куен (899 - 944) пишут: "В <час> рождения правителя весь дом наполнился удивительным светом.."
В биографии правителя Динь Бо Линь (924 -979), возможно, соединены образы Андроника-Христа и Константина I = Дмитрия Донского.
Кстати, как место действия неоднократно упоминается некая земля, лежащая внутри четырех морей, например:

..В это время <земли> внутри <четырех> морей лишились хозяина. Двенадцать удельных правителей оспаривали <друг у друга> старшинство, но никто из них не мог привести к покорности остальных. Динь Бо Линь, прознав, что <один из них -> Чан Минь Конг - наделен доблестями, но обделен потомством, отправился к нему со своим сыном Лиеном, чтобы стать ему опорой. ..

Ашвагхоша в "Жизни Будды" также пишет о "царе, что правит четырьмя морями И всем, что между них". Известна также китайская идиома "четыре моря" (四海 si hai, сы хай), которую считают обозначением Китая, либо всего мира. Возможно, "четыре моря" - это Белое, Балтийское, Черное и Каспийское? Или же океаны: Атлантический, Северный Ледовитый, Индийский и Тихий?

Правитель Динь Бо Линь был непорочно зачат и уже в детстве проявил свои способности:

.. <Матушка императора, урожденная Дам, как-то раз во сне увидела величественного мужа с верительной биркой и императорской печатью в руках. Он попросил разрешения перевоплотиться в ее ребенка. Проснувшись, она почувствовала, что зачала и <через положенный срок> родила императора {6, бан ки, гл. 1, л. 1а}.> Император рано остался без отца. ..
В детстве <Динь Бо Линь, > вместе с <деревенскими> детьми пас буйволов на лугах. Дети интуитивно почувствовали, что по глубине задатков они ему неровня и дружно избрали его своим главой. Во всех играх и забавах <будущий> император всегда играл главную роль. <Порой> взявшись за руки, дети сооружали как бы паланкин для императора и несли его, а сопровождавшие его справа и слева со стеблями тростника и цветами изображали гвардию Сына Неба. В свободные дни они отправлялись в поход на детей из соседних деревень. Куда бы они ни приходили, везде им в страхе покорялись и по очереди ежедневно доставляли хворост для очага, как бы исполняя повинности и <выплачивая> налоги. Видя такое, матушка его радовалась и готовила <на этих дровах> домашних поросят и потчевала его. Старики селения говорили друг другу: "Коли так прекрасны задатки этого отрока, он наверняка сможет привести в порядок дела <Поднебесной> и стать хозяином положения. Если мы не присоединимся к нему сейчас, то настанет день, когда пожалеем о нашей медлительности, да будет поздно!" Поэтому они со всеми своими домочадцами последовали за ним и сделали его своим старейшиной, а поселился он в селении Даоао.

Описанный далее военный конфликт с дядькой - возможно отражение противостояния Мамая и Дмитрия Донского:

В то время младший дядька Динь Бо Линя, укрепившийся в селении Бонг, противопоставил <будущему> императору силу оружия. В те годы император был молод и полководческий талант у него еще не проявился. По этой причине он с позором покинул <поле боя>. Когда он пробегал по мосту Ныонглоан в селении Дамзя, мост под ним проломился, и <будущий> император рухнул прямо в <прибрежную> топь. Дядька уже собрался заколоть <Динь Бо Линя>, но увидел двух желтых драконов, поддерживавших того <на поверхности воды>. В страхе он отступил. А <будущий> император собрал остатки своих бойцов и вновь пошел на него войной. И тогда дядька тоже покорился ему. После этого все люди в округе в страхе покорились ему. Где бы ни пролегали пути его карательных походов, везде он побеждал с легкостью, словно отламывал бамбуковую тросточку. За это он получил прозвище Вантханг-выонг<84> {5, с. 179}.
<84> Вантханг-выонг дословно означает "выонг десяти тысяч побед".

- проломившийся мост - возможно Мильвийский мост, где состоялась известная битва, а также отражение гибели войска Фараона, преследовавшего Моисея, Александра Македонского, Александра Невского (гибель рыцарей на льду озера), войска Камбиса. Возможно, явление двух желтых драконов - отражение небесного знамения императору Константину, а также пушек Дмитрия Донского. Возможно, прозвище "выонг десяти тысяч побед" связано с тем, что Мамай был темник (тьма - десять тысяч), а Иван Вельяминов - тысяцкий. В Библии приводится поговорка "Саул победил тысячи, а Давид — десятки тысяч!"
Далее следует эпизод, похожий на историю перстня Поликрата-Христа:

Прежде, когда император был ребенком, он как-то ловил рыбу в реке Дамтхюи. В его сеть попал большой <нефритовый> кхюэ <правителя><85>. <Предмет> ударился о нос лодки, и его <верхние> выступы обломились. В ту ночь император заночевал в монастыре Дамтхюи. Кхюэ он спрятал на самое дно корзины с рыбой. На рассвете он собирался отправиться на рынок торговать рыбой. Едва император заснул, как из корзины стал струиться удивительный свет. Какой-то монах того монастыря подошел и спросил в чем дело. Император рассказал ему, как все было, и даже показал тот кхюе. Монах вздохнул и сказал: "Сын мой, настанет день, когда ты будешь столь богат и знатен, что и не выразить словами. Однако же, боюсь, счастье твое будет недолговечно!" {5, с. 183}.
<85> Большой кхюэ (вьет. дай кхюэ, кит. да гуй) - ритуальный предмет из яшмы. Подвешивался к поясу парадной одежды правителя. Использовался в качестве памятной дощечки для записей во время аудиенций. По форме напоминал иероглиф "динь" - фамильный иероглиф Динь Бо Линя.

- у Геродота в истории с Поликратом Амасис также после истории с выловленным перстнем сомневается в долговечности счастья Поликрата. Кстати, иероглиф "динь" 丁 (гвоздь) по форме похож на Т-образный крест. А по мнению Климента Александрийского, на перстне Поликрата была изображена лира.
Далее излагается другая версия конфликта с дядей:

<Историк Нго Тхи Ши сказал:> "Согласно неофициальной биографии, когда Динь Тиен-хоанг был ребенком, он с ватагой подпасков <часто> развлекался игрой в правителя-выонга. Когда его мать как-то раз отлучилась из дома, он на радостях вместе со всей ватагой украл <собственную> свинью и зажарил ее. Вернувшись домой, его мать перепугалась, побежала в деревню и рассказала все дяде <будущего императора> Динь Зы. Тот рассвирепел, схватил нож и побежал искать детей в укромных уголках. Динь Тиен-хоанг со своими приятелями тем временем закончили приготовления к пиршеству. Динь Диен и Нгуен Бак стали заговаривать зубы Динь Зы, дав Динь Тиен-хоангу возможность сбежать. Динь Зы гнался за ним до самой реки. А там он увидел желтого дракона, легшего поперек <русла> реки в виде плавучего моста, по которому Динь Тиен-хоанг переправился <на другой берег>. Динь Зы в страхе бросил нож и вернулся. А Тиен-хоангу пришлось уйти на реку Дамтхюи, где он пристроился к семейству рыбака. Занимаясь ловлей рыбы, он и выловил тот кхюэ".
О событиях тех времен в <официальных> летописях сказано, что мать его жарила свиней и угощала подпасков, а еще, что Тиен-хоанг и дядя его, каждый укрепившись в своем селении, сошлись на битву. Но здравый смысл говорит нам, что в действительности дело было так, как повествует неофициальная биография {6, бан ки, гл. 1, л. 2а}.

- дядя с ножом ищет детей - избиение младенцев Иродом? Бегство по мосту (льду?) через реку - бегство-исход Моисея от Фараона? Возможно, попытка дяди убить племянника также отчасти соответствует истории "Хунмэньского празднества" и попытке Галиба погубить на пиру аль-Мансура.
Далее говорится, что император перенес столицу, видимо, соответствует переносу столицы Константином = Дмитрием Донским:

4. Год мау-тхин - начальный год <правления дома Динь> (968). Император <Динь Бо Линь> взошел на престол и учредил официальное название государства - Дайковьет. Перенес столичный город в горный уезд Хоалы. Отстроил его, возвел стены и выкопал рвы. Поставил дворцы и палаты, учредил регламент двора. Вельможи представили ему почетный титул: Великий победитель, Мудрейший Властитель-император.
Император пожелал управлять Поднебесной c помощью устрашения, для чего установил огромный треножник во дворе <дворца> и завел злобного тигра в клетке. А затем обнародовал такой указ: "Нарушивший <мою волю> примет наказание - будет сварен <в треножнике> и съеден <тигром>!" Все люди в страхе покорились, нарушителей не нашлось.

Затем некая история о том, что "попустительствуя вниманию к интимной жизни, одновременно выбрали пять императриц", в результате чего - "факты попрания этических норм и внесения хаоса в основы жизни", причем говорится, что аналогичная ситуация была у императора Тянь-юаня династии Северная Чжоу, развратника и насильника, причем оба случая "так похожи, как могут быть похожи только следы колес одной телеги". Не отразилось ли здесь уже многоженство Ивана Грозного = Генриха VIII?

Далее излагается о том, что император, возлюбив младшего сына, хотел изменить порядок престолонаследия, в результате чего старший сын императора убил младшего, подослав убийц.
Император был убит дворцовым слугой, одержимым огромной злобой на императора, причем это было предсказано:

Зимой в десятую луну слуга из внутренних покоев До Тхить убил императора во дворце. Динькуок-конг Нгуен Бак и др. казнили его. Прежде До Тхить был мелким чиновником заставы <в одном из> горных уездов. Как-то раз ночью он лежал на мосту и <стал свидетелем того, как> звезда упала прямо в устье <реки>. Тхить счел это благоприятной приметой, после чего у него зародилось намерение цареубийства. И вот теперь, воспользовавшись тем, что император после ночной пирушки пьяным лежал во дворе, До Тхить убил его, а заодно погубил и Намвьет-выонга Динь Лиена. Поскольку искать убийцу стали очень быстро, До Тхить <успел> только забраться под водосточный желоб дворца. Просидев так три дня, он совершенно измучился от жажды. А тут пошел дождь, и он, <высунув из укрытия> руку, зачерпнул воды и попил. Это увидела дворцовая наложница и доложила динькуок-конгу Нгуен Баку. Тот послал людей извлечь его для казни. Ему раздробили кости, изрезали на полоски его тело и отдали на съедение подданным царства, среди которых не нашлось ни одного, кто не поспешил бы проглотить.

- не отразились ли в этой истории последние дни Андроника-Христа? Упавшая звезда - комета перед убийством Юлия Цезаря? Перед смертью Ивана Грозного также была комета.

Правитель Ле Лонг Динь (984 - 1009) был необычайно жесток, его сравнивают с Нероном. Описывают его зверства. Правил 4 года, как Калигула. На нем закончилась династия ранних Ле, после чего началась династия поздних Ли. Основатель династии - Ли Конг Уан (император Тхай-то, 974 - 1028), он также был зачат необычным образом:

..Его матушка, урожденная Фам, прогуливаясь как-то <в окрестностях> монастыря Тиеушон, сошлась с духом в человеческом <облике> и зачала <...>..
Некогда в павильоне Камтуен монастыря Ынгтхиентам - Сердце созвучное Небу, что в области Кофап, собака родила щенка. Был он белый, а на спине - черные <пятна> шерсти, узор которых составлялся в иероглифы "Сын Неба". Гадатель по этому поводу изрек: "Очевидно, это знак того, что в год собаки (туат) родится человек, который станет Сыном Неба". И вот сейчас <Ли Конг Уан> родился в год зяп-туат (974), а впоследствии <действительно> стал Сыном Неба. Примета исполнилась.
...Историк Нго Тхи Ши сказал: "Рассмотрим то, что в летописи сообщается <о рождении Ли Конг Уана>. <Там сказано>, что императрица из рода Фам, гуляя в окрестностях монастыря Тиеушон, сошлась с духом в человеческом облике. После чего зачала и родила императора. По достижении трехлетнего возраста он был усыновлен Ли Кхань Ваном, который впоследствии дал ему фамилию Ли. А в надписи монастыря Тиеушон говорится, что понесла императрица от семени белой обезьяны, и что родился император в этом самом монастыре и еще, что монах Ван Хань принял его и воспитал. В неофициальной же биографии <рассказывается совсем по-другому:> "Мать императора до двадцати лет бедствовала без мужа. Ей удалось найти приют в монастыре Тхиентам, где престарелый шрамана поручил ей готовить пищу. Каждую ночь она вставала, чтобы готовить похлебку. Как-то раз она задремала <возле очага>, и огонь погас. Шрамана <в темноте> случайно наткнулся на нее. В испуге вскочив, она почувствовала в сердце некое движение и зачала. <Узнав об этом>, старый шрамана прогнал ее. Так ей пришлось уйти в другой монастырь. Через положенный срок она родила императора. <поскольку рождение> сопровождалось грозными приметами почитаемого в трех мирах <Будды>, монахи пребывали в страхе. Матери с ребенком вновь пришлось скитаться и кормиться подаянием. Когда она пришла в дом тхиенши (наставника тхиена) Ли Кхань Вана, то он, перед тем видевший необычный сон, попросил разрешения усыновить ребенка". Итак, неизвестно, где сообщается правда об отце императора Ли <Тхай-то> {6, бан ки, гл. 1, с. 44а - 45б}.
Уже в детстве проявились в нем ум и проницательность, а во внешности проглядывала приятная необычность. В отрочестве император <Ли Конг Уан> был отвезен на обучение в монастырь Лукто. Там его встретил монах Ван Хань, который подивившись ему, изрек: "Это не обычный человек. Когда войдет в возраст, непременно сможет отсечь закоренелое <зло> и прекратить излишние <хлопоты>. Он станет мудрым владетелем Поднебесной!"

Этот правитель перенес столицу.
Смерть правителя Ли Кан Дык (император Ли Нян-тонг, 1066 - 1128) (сын И Лань - "Золушки") напоминает смерть Василия III:

...Внезапно, без видимой на то причины, Мы почувствовали недомогание после возвращения из инспекционной поездки по провинциям страны. С того времени болезнь Наша только усилилась и Мы опасаемся, что не сможем избежать смертельного исхода, а потому торопимся изложить свою последнюю Волю. ..

Его внешность описывают так:

..Солнечный рог на лбу дракона. Руки свисали ниже колен<120>. ..
<120> Солнечный рог на лбу дракона - термин физиогномики, специфическая форма левой выпуклости лба. Руки свисали ниже колен - в буддизме признак совершенного мудреца, правителя, Будды (Подробно см. Рифтин Б.Л. От мифа к роману (эволюция изображения персонажа в китайской литературе). М., 1979. С. 12-13, 211-215).

- возможно, длинные руки соответствуют прозвищу Долгорукий-Лонгиман? По некоторым описаниям, у Антихриста также длинная рука.

Правитель Ли Хао Шам (император Ли Хюэ-тонг, 1194 - 1226) сошел с ума и ушел в монастырь - не безумие ли Ивана Грозного, Карла V, Навуходоносора, Давида?:

..Зимой, в двенадцатую луну, император <Ли Хао Шам> помутился рассудком. Лекари пользовали его без результата. Наследника по-прежнему не было. Дети, что рождались во дворце, все были принцессами <...>
Седьмой год правления под девизом Киен Зя (1217) <...> У императора <Ли Хао Шама> постепенно развивалось безумие. То, назвавшись небесным воителем, он вооружится копьем и щитом, воткнет в прическу флажок и пляшет как заведенный с утра до ночи, а то бросит все это и, дрожа от жажды, упьется вином и спит, а протрезвится только на другой день. Делами правления не занимался совсем, возложив их на Чан Ты Кханя. Так великое кормило власти над Поднебесной и перешло к нему <...>
Одиннадцатый год (1221) <...> По всей Поднебесной продолжались безуспешные поиски лекаря для императора. Император <Ли Хао Шам> проживал в <самых> укромных покоях дворца. Разбойники и грабители свободно бесчинствовали у самых стен <запретного города>, и толпы народа превращались в беженцев.
Четырнадцатый год (1224) <...> Болезнь императора обострялась с каждым днем, а наследника для продолжения великой преемственности <власти> не было по-прежнему. И тогда император <Ли Хао Шам> поделил все области страны между принцессами в качестве их "банных поместий"<125>, а Чан Тху До поставил начальником всех отрядов дворцовой гвардии <...> В десятую луну императорским указом принцесса Тиеу Тхань утверждена наследницей престола. Император <Ли Хао Шам> ушел в монахи и поселился в монастыре Тянзяо, что в запретном городе. Тиеу Тхань вступила на престол, изменила девиз правления... и взяла почетное имя Тиеу Хоанг - Блистательная владычица {5, с. 312 - 315}.
..Зимой, в двенадцатую луну, император-отец <Ли Хао Шам> стал беспокоиться, что на престоле женщина, к тому же малолетка. ..
..Перед этим <дело было так>. Император-отец Ли <Хао Шам> вышел прогуляться к Восточному рынку. Простой народ гурьбой лез поглазеть на него, нашлись и такие, что горько рыдали, сочувствуя императору-отцу. Чан Тху До испугался, что, потянувшись к старому, люди устроят бунт, и перевел <Ли Хао Шама> на жительство в монастырь Тянзяо, что в запретном городе, и, под предлогом заботы о нем, крепко запер его там. Как-то раз Чан Тху До проходил мимо монастыря и повстречал Ли Хао Шама, который, сидя на корточках, полол траву. Чан Тху До сказал: "Если полоть - так с корнем!" Ли Хао Шам поднялся, стряхивая траву с рук, произнес :"Я хорошо понял, что ты имеешь в виду".

В главе "Монахи-кудесники" описывается, как монах Ты Ло (Дао Хань, ? - 1117) способствует появлению наследника у бездетного императора Ли Нян-тонга (сына И Лань, вьетнамской "Золушки" - возможно, Елены Глинской?):

В это время у императора Ли Нян-тонга еще не было потомства, но во вторую луну третьего года правления под девизом Хой-тыонг зя-кхань (1112) какой-то уроженец области Тханьхоа обратился на высочайшее имя с такими словами: "На приморской песчаной отмели найден необычный ребенок. От роду ему года три, но он уже умеет говорить и называет себя законным сыном Вашего Высочества. Откликается ребенок на прозвище Зяк-хоанг - Прозревший Владыка. Все, что Вы делаете, Ваше Высочество, он прозревает".
Император послал гонцов, чтобы они посмотрели на этого ребенка. Действительно, сообщили они, все оказалось именно так, как и говорил уроженец области Тханьхоа. Тогда ребенка с почестями привезли в столицу и поселили в монастыре Баотхиен. Прошло немного времени, и император, очарованный необычайной мудростью дитя, возлюбил его и захотел назначить его своим наследником. Однако приближенные вельможи твердо решили отговорить императора, настаивая на том, что это было бы для него неприличным поступком. В числе прочего они говорили: "Если этот ребенок и вправду столь необычен, то ему ничего не стоит перевоплотиться в вашем запретном дворце. В таком случае Ваше решение будет вполне приличным". Император, согласившись с этим, устроил большое камлание на семь дней и ночей, в течение которых собравшиеся применяли технику перевоплощения <ребенка> в зародыш<250>.
Когда наставник узнал об этом, он сказал: "Это дитя сколь необычно, столь и пагубно. Что-то уж слишком смущает он людей! Разве могу я безучастно взирать на это и не спасти тьму сердец от пагубного очарования, а истинную дхарму - от ядовитого искажения?" И тогда он отправил свою старшую сестру в столицу, наказав ей прикинуться зрительницей этого камлания. Тайно же велел ей захватить несколько жемчужин, которые он связал и скрепил печатью, чтобы она положила их на карниз крыши.
На третий день Зяк-хоанга свалил тяжкий недуг и он простонал: "По всем краям страны расставлены железные сети и ловушки. Очень хочу перевоплотиться, но, боюсь, у меня ничего не выйдет". Император заподозрил, что наставник Дао Хань разрушил силу заклинаний-дхарани, и послал людей допросить его. Когда выяснилось, что это так, он приказал заточить его в павильоне Хынгтхань и созвать приближенных для суда. Когда хоу Шунгхиен<251> проходил мимо <павильона, где томился Дао Хань>, наставник жалобно обратился к нему: "Уповаю на Вашу милость. Приложите силы к спасению несчастного монаха. Придет день, когда я смогу перевоплотиться во дворце, а уж тогда я отблагодарю за эту милость". Хоу обнадежил его.
Во время суда все как один говорили: "Вы, Ваше Величество, по причине отсутствия потомства пожелали, чтобы Зяк-хоанг перевоплотился, а этот Ты Ло, забыв, кто он такой, подорвал силу заклинаний-дхарани. За это было бы правильно назначить ему суровую казнь и выставить труп на всеобщее обозрение, чтобы вразумить Поднебесную!" Однако хоу Шунгхиен спокойно возразил: "Если верно, что Зяк-хоанг обладал сверхъестественной силой, то тогда даже сто таких, как Ты Ло, человек не смогли бы причинить и малейший вред силе заклинаний-дхарани. Но в данном случае все произошло наоборот: этот Ты Ло далеко превзошел по своей силе Зяк-хоанга. Поэтому я, неразумный, полагаю, что надо не только простить вину Ты Ло, но и пожаловать ему право перевоплотиться во дворце". Император согласился с мнением хоу.
<После освобождения> наставник отравился с визитом в усадьбу хоу. Придя туда, он застал его жену за купанием и принялся в упор рассматривать ее. Разъяренная женщина доложила о случившемся хоу, который, зная истинную причину происходящего, даже не стал ни о чем расспрашивать наставника. Вскоре после этого жена хоу почувствовала, что зачала. Прощаясь с хоу наставник наказал: "Своевременно сообщите мне о приближении часа родов".
Как только наставник получил известие о приближении родов, он тут же сменил одежду, привел себя в порядок, а ученикам своим сказал так: "Мои древние причинно-следственные связи еще не исчерпаны. Похоже, придется мне еще раз родиться в этом мире, чтобы на некоторое время стать правителем страны. Когда выйдет мой срок правления, я стану правителем тридцати трех небесных <сфер><252>. Надеюсь, что после этого окончательно разрушится мое бренное тело, и я окончательно погружусь в нирвану и больше уже не буду странствоватъ в <круговороте> жизни и смерти". Среди слушавших его учеников не было ни одного, кто бы не расчувствовался до слез. А наставник еще прочитал им такую гатху:
Придет без объявления осенняя пора
И птицы устремятся в далекие края.
Холодная усмешка между людьми скользнет.
И сразу грусть с тоскою на всех вдруг нападет.
Я всех вас заверяю, мои ученики,
Не стоят сожаления превратности мои.
Пройдет немного времени, наступит нужный срок,
Наставников из прошлого он вам опять вернет.
Проникновенно произнеся последние слова, наставник перевоплотился. Говорят, что еще и сейчас хранится там оставленное им тело.
Согласно государственной истории, в восьмой год правления под девизом Хой-тыонг дай-кхань (1117) император Нян-тонг повелел сыновьям хоу Шунгхиена, Тханькханя, Тханькуанга и Тханьки войти во внутренние покои дворца, дабы дать им воспитание и образование на казенный счет. Сыну хоу Шунгхиена было тогда всего два года, но император столь сильно привязался к нему, что именно его назначил своим законным наследником. В первый год правления под девизом Тхиен-фу кхань-тхо (1127) император скончался и наследник взошел на престол как раз в ту пору, когда ему шел 22-ой год. Правил он в общей сложности одиннадцать лет и получил посмертное имя Тхан-тонг. Это и был наставник Дао Хань. Что же до Зяк-хоанга, то некоторые считают, что это был Дай Тян {10а, с. 53б-56б}.
2. Ты Дао Хань<253>. Родом из конфуцианского сословия. Любил играть на флейте. Днем гулял по окрестностям со своим приятелем Данг Ламом, а ночью читал книги от заката до зари. Однажды он поднялся на гору Фаттить и нашел там камень, на котором был след правой ступни. Попробовал он приложить сверху свою ступню и оказалось, что его нога точь в точь совпадает с каменным отпечатком. Он вернулся домой, простился с матерью и ушел на эту гору, где сплел себе шалаш из травы и занялся самосовершенствованием.
У правящего в это время выонга из дома Ли еще не было наследника и потому он приказал знаменитым монахам читать заклинания о рождении законного наследника. Но нашелся один престарелый монах, который не согласился это делать, да еще своим мастерством наслал порчу. Узнав об этом, державный выонг приказал схватить всех монахов в пределах своей страны. Наставник Дао Хань тоже был схвачен и брошен в темницу. Тон Ты<254>, приложивший усилия для освобождения наставника, сказал ему: "У меня тоже нет наследника. Прошу вас, наставник, поколдовать для меня". Дао Хань сказал ему, чтобы он отправил свою жену в ванную комнату. Стоило наставнику пройти мимо ванной, как жена Тон Ты почувствовала возбуждение и зачала. Когда ей пришло время рожать, Тон Ты дал знать наставнику, а тот принял сидячую позу и перевоплотился. Жена Тон Ты родила изумительного мальчика, которого выонг из дома Ли признал своим законным наследником. Бренное тело наставника еще и ныне цело {1, с.147 - 148}.
<250> Так в тексте, дан дословный перевод.
<251> Хоу Шунгхиен - член императорской фамилии, младший брат правившего в то время императора Ли Нян-тонга.
<252> Правитель тридцати трех небесных <сфер> (там-тхап-там тхиен тхиен-ты) - Шакра (Индра). Тридцать три небесных <сферы> (санскр. траястринса) - в буддийской мифологии название второго уровня небес чувственного мира. Находится на вершине горы Меру.
<253> Это краткое жизнеописание Дао Ханя извлечено из записок Ле Така, составленных в 1333 г. Хотя оно не относится к числу древнейших повествований о Дао Хане и явно носит конспективный характер, мы даем его полный перевод. Дело в том, что сочинение Ле Така было написано в Китае и потому избежало многовековой анонимной редакторской правки вьетнамской книжной традиции.
<254> Тон Ты - возможно, это личное имя хоу Шунгхиена.

В главе Минь Кхонг (1066 - 1141) описывается, как монах вылечил от странного недуга императора Ли Тхан-тонга.
106246, RE: Знакомые мотивы древневьетнамской истории
Послано guest, 01-07-2014 09:11
После убийства Динь Бо Линя в 979 году, его жена Зыонг Ван Нга (Dương Vân Nga, ум. в 1000 г.) становится вдовствующей императрицей и регентом при шестилетнем сыне Динь Туэ, но регентом она была совместно с генералом Ле Хоаном, причем не исключается любовная связь между ними. Ситуация напоминает русскую историю, когда после смерти (а может, и помогли умереть?) Василия III при малолетнем Иване Грозном правит Елена Глинская с Иваном Овчиной. Зыонг Ван Нга потом передала власть Ле Хоану (Хуан-Иван?), и он был императором, но и Иван Овчина может быть отражением Ивана Грозного, об этом писали ФиН. Зыонг Ван Нга считается первой в истории Вьетнама женой двух императоров. Сыном Ле Хоана был вьетнамский "Нерон" Ле Нгоа Чьеу («правящий лёжа», он же Ле Лонг Динь). Генерал Ле Хоан участвует в войне, отражая нашествие Сун, а Иван Овчина - воевода во время нашествия крымской орды и похода на Казанское ханство.

"..Спустя 10 лет, в 979 году император Динь Бо Линь и его старший сын были убиты при загадочных обстоятельствах, наследником трона стал шестилетний младший сын. Этой ситуацией воспользовались «старые хозяева» -китайская династия Сонг, послав свои отряды на завоевание молодого государства. Руководить страной, по убеждениям тех времён, мог только мужчина, поэтому для спасения государства и своего положения вдова императора Зыонг Ван Нга (Duong Van Nga) предприняла неожиданный поступок. Согласно распространенному в то время учению Конфуция она должна была принять смерть вслед за смертью мужа, но вопреки религиозным устоям она вышла замуж за главнокомандующего армии династии Динь Ле Хоана (Le Hoan), сделав его таким образом императором. Историки считают, что император Динь Бо Линь и его старший сын были убиты (отравлены) по указанию самого Ле Хоана, причем не исключается версия любовного треугольника. Правда, версия убийства из-за любви не принимается вьетнамскими историками, дабы не принижать «геройский» поступок вдовы Зыонг Ван Нга. Как бы там ни было, но отразив нападение китайцев, Ле Хоан правил Дайковьетом до 1005 года, вплоть до своей смерти."
http://www.vega-tur.ru/news/2861.html История Вьетнама - туристам на заметку.

http://en.wikipedia.org/wiki/D%C6%B0%C6%A1ng_V%C3%A2n_Nga
http://ru.wikipedia.org/wiki/Династия_Динь
http://ru.wikipedia.org/wiki/Династия_ранних_Ле
106247, «Легенда о волшебном арбалете»
Послано guest, 02-07-2014 16:18
Знакомые мотивы во вьетнамской "Легенде о волшебном арбалете":

http://en.wikipedia.org/wiki/An_D%C6%B0%C6%A1ng_V%C6%B0%C6%A1ng#The_legend_of_C.E1.BB.95_Loa_Citadel_and_the_Magic_Crossbow

У правителя Аулака Ан зыонг-выонга (An Dương Vương, 安阳王, правил в 257-207 до н.э.) не получается построить цитадель: каждую ночь какие-то злые силы/духи разрушали построенное за день. Во сне ему явился седой старец и поведал, что единственный, кто может ему помочь - это золотая черепаха, которая живет где-то недалеко. Черепаха всплыла из воды и, вырвав один из своих когтей (claw), бросила ему, после чего исчезла. Военный инженер правителя вставил этот коготь в арбалет, который после этого стал стрелять тысячей стрел зараз. После чего дела у Ан Зыонга пошли на лад, и он стал почти непобедим. Тщетно пытавшийся завоевать Аулак циньский генерал Чьеу Да (Triệu Đà) решил использовать другую тактику, чтобы выяснить возможности противника - через мирный договор и брак своего сына Чьеу Чонг Тхюи (Triệu Trọng Thủy, 趙仲始) с дочерью Ан Зыонга Ми Тяу (Mỵ Châu, 媚珠). Чьеу Да узнает через Ми Тяу, что у Ан Зыонга есть волшебный арбалет, который делает его таким непобедимым. Тогда он говорит своего сыну прокрасться в покои тестя и выкрасть арбалет, заменив его обычным, что тот и делает, пока все были пьяными во время пира, после чего Чьеу Да удается взять, наконец, цитадель и столицу Ан Зыонга после десятилетней войны. Ан Зыонг спасается бегством вместе с дочерью, которая бросает по пути гусиные перья (или мех с ее мехового одеяния), чтобы Чонг Тхюи мог найти ее. Подъехав к реке, Ан Зыонг встречает ту золотую черепаху, которая сообщает ему, что его враг сидит позади него (на коне, т.е. это его дочь). В гневе Ан Зыонг обезглавливает предательницу-дочь, которую затем находит Чонг Тхюи и от горя закалывается рядом с ней. По легенде, пролившуюся в океан кровь Ми Тяу поели устрицы, и так образовался розовый жемчуг.
Начало легенды напоминает историю постройки королем Вортегирном твердыни (по Гальфриду Монмутскому и Неннию, см. также ФиН "Христос родился в Крыму..." глава 7.12), для чего ему нужно было найти Мерлина (т.е. Христа).

По поводу черепахи, есть например вьетнамская сказка "Волшебная черепаха", где у женщины непорочным образом рождается сын-черепаха:
http://hobbitaniya.ru/vietnamese/vietnamese1.php

Мотив предательства дочери встречается в историях о Медее и Ясоне, Ариадне и Тесее, Скилле и Миносе и др.:

http://en.wikipedia.org/wiki/Scylla_%28princess%29
http://en.wikipedia.org/wiki/Comaetho
http://en.wikipedia.org/wiki/Pisidice
http://en.wikipedia.org/wiki/Leucophrye

Во всех этих примерах героиня становится жертвой неблагодарности в ответ. Чонг Тхюи находит Ми Тяу по оставленным ею меткам, что напоминает мотив "нити Ариадны". В отличие от вьетнамской истории, в греческой Медея убегает с возлюбленным, а не с отцом (так же точно Рахиль бежит с Иаковом от Лавана). При этом, чтобы задержать преследующих, Медея с Ясоном бросают куски расчлененного сына Ээта Апсирта. Ан Зыонг же жертвует собственной дочерью (мотив жертвоприношения Ифигении?). Вьетнамскую легенду также сравнивают с историей Ромео и Джульетты, соответственно можно сравнить с Пирамом и Фисбой. Кража арбалета наверно соответствует краже золотого руна.

http://vietnam-culture.blogspot.ru/2011/09/love-story-of-my-chau-and-trong-thuy.html Love Story of My Chau and Trong Thuy
http://vietnamese.wikia.com/wiki/Story_of_Tr%E1%BB%8Dng_Th%E1%BB%A7y_%26_M%E1%BB%B5_Ch%C3%A2u Story of Trọng Thủy & Mỵ Châu
106248, Чакра Кришны.
Послано guest, 03-07-2014 09:26
Которой он собственноручно отрубил голову кинув ее в Шушипалу. Шушипале и отрубил.
106249, Притчи и анекдоты о Бирбале
Послано guest, 04-07-2014 23:00
Случайно или нет эта история о том, как Бирбал подговаривает няньку уронить куклу младенца, сына Акбара, в воду, совпадает с известным случаем гибели царевича Дмитрия, когда нянька по небрежности роняет его в воду, оступившись на сходнях через Шексну? Согласно ФиН, это произошло не в 1553, а скорей всего, в 1563/1564 году. Согласно ФиН, отражением этого несчастного случая является угличская трагедия 1591 года, где против царевича возможно был организован заговор и где тоже была небрежность няньки.

http://grani.agni-age.net/articles2/birbal.htm Притчи и анекдоты о Бирбале
ЧЕТЫРЕ ВОПРОСА
Акбар задал Бирбалу следующие четыре вопроса:
1. Где живёт Бог?
2. Каковы Его обязанности?
3. Что Он ест?
4. Почему Он принимает человеческую форму, хотя Он может делать всё лишь по простой воле?
Бирбал ответил:
1. Бог - вездесущ. Он появляется перед святыми преданными в их сердцах. Вы можете видеть Его в своём сердце.
2. Он сбивает спесь с тех, кто находится на высоком уровне, и возвышает тех, кто упал. Это Его обязанность - вызывать постоянные перемены.
3. Он поедает эгоизм индивидуальных душ.
Затем Бирбал попросил Акбара дать ему немного времени подумать, чтобы предоставить подходящий ответ на последний вопрос. В это время Бирбал отправился к няне, которая ухаживала за ребёнком Акбара, и сказал ей: Ты должна помочь мне сегодня в одном деле. Я должен дать подобающий ответ на один из философских вопросов Акбара. Когда Акбар придёт и усядется на край бассейна, чтобы поиграть с ребёнком, где-нибудь спрячь дитя и принеси игрушку. Притворись, что ты поскользнулась, и брось её в бассейн. Тогда ты увидишь интересные вещи. Ловко устрой всё это. Я знаю, что ты сможешь это сделать. Он дал ей в подарок 10 рупий. Няня была в восторге и сразу согласилась сделать то, что он просил.
Акбар вернулся после своей вечерней прогулки и уселся на скамейке у края бассейна. Затем он попросил служанку принести ребёнка. Няня медленно подошла к краю бассейна, притворилась, что поскользнулась, и уронила куклу-ребёнка в бассейн. Акбар сразу же поспешил к бассейну, чтобы прыгнуть в него и спасти ребёнка. Бирбал вмешался и сказал: Вот твоё дитя. Не спеши. Акбар был очень раздражён дерзким поведением Бирбала и приказал наказать его и выгнать прочь. Бирбал сказал:
Я дал тебе сейчас практический ответ на твой четвёртый вопрос. Почему ты сердишься на меня? Несмотря на то, что здесь было множество слуг, которые могли спасти ребёнка, из-за привязанности к нему ты сам захотел прыгнуть в воду. Точно так же, хотя Бог может совершить всё по простому повелению, тем не менее Он приходит Сам из любви к Своим преданным, чтобы дать им Свою Даршану. Теперь ты понимаешь, в чём дело?
Акбару это очень понравилось. Он дал Бирбалу богатые дары: бриллиантовое кольцо и шаль.

Еще вариант этой же истории, см. "Узы любви", с. 17:
http://lib.aldebaran.ru/author/yeposy_legendy_i_skazaniya_/yeposy_legendy_i_skazaniya__zabavnye_rasskazy_pro_velikomudrogo_i_hitroumnogo_birbala/yeposy_legendy_i_skazaniya__zabavnye_rasskazy_pro_velikomudrogo_i_hitroumnogo_birbala__0.html

Среди историй о Бирбале есть одна или несколько о том, как бездарный шурин падишаха через его жену (т.е. свою сестру) пытался стать везирем вместо Бирбала. Этот шурин - не отражение ли Бориса Годунова?
Кстати, падишах Акбар I Великий в 1569/1571-1585 годах переносит столицу в некий Фатехпур Сикри («Город Победы»), где возводит для себя резиденцию. Примерно в это же время и на такой же срок Иван Грозный в 1564-1581, можно сказать, перенес столицу и свою резиденцию в Александровскую слободу. После 1585 года Фатехпур Сикри была оставлена падишахом и на 400 лет заброшена, якобы из-за нехватки воды (неужели при планировании не учли проблемы с водой?), но тем не менее, хорошо сохранилась. Пишут о ней так:

http://artislam.org.ua/goroda-islamskogo-mira/fatehpur-sikri-stolica-velikih-mogolov.html Фатехпур-Сикри — столица Великих Моголов
Город Фатехпур-Сикри — один из самых загадочных городов мира, поскольку предназначение многих сооружений столицы Великих Моголов не ясно.
Загадочные сооружения. Панч-Махал в Фатехпур-Сикри. О предназначении многих сооружений Фатехпур-Сикри исследователи не могут сказать ничего определенного. Неизвестно, например, что происходило в «доме раджи Бирбала», «доме Мириам» или «доме турецкого султана». То же самое можно сказать и о Панч-Махал (1570) – пятиэтажном пирамидальном здании, состоящем из возвышающихся друг над другом гипостильных залов, открытых со всех сторон. В столице также расположены другие условно названные сооружения (поскольку нет документов, подтверждающих их назначение) – караван-сарай, больница, ремесленный квартал, рынок, конюшни.
Ануп-Талао и трон Акбара в Фатехпур-Сикри. Ряд построек Фатехпур-Сикри непосредственно связаны с новой государственной религией Акбара, обрядность которой выстраивалась вокруг личности императора. Символична постройка Ануп-Талао. На эту окруженную водой квадратную платформу можно попасть по переброшенным через водоем четырем каменным мосткам. Когда-то в центре платформы возвышался трон Акбара под тканевым балдахином.

http://indonet.ru/Rasskaz/Akbar-i-Dzhodha
Один из западных путешественников отмечает в своих записках, что «здания времен Акбара и его предшественников похожи на деревянные дома, но выстроены из камня, технические особенности конструкций и орнаментировки в точности те же, что и у мастеров, строивших из дерева в других странах. Индийский каменщик вырубал двери, перекрытия, перемычки, перегородки, перила, балки и даже доски для пола из природного песчаника точно так же, как плотник эпохи Тюдоров резал все это из дуба. Обработанные поверхности он точно так же покрывал резьбой и соединял детали при завершении строительства точно таким же способом, за исключением того, что ему не надо было соединять их при помощи колышков: собственный вес камней удерживал их на месте. Дворцовые здания в Фатехпур Сикри состоят только и исключительно из каменных столбов и плит, с идеальной точностью пригнанных друг к другу».

Некоторые фото:
http://gidindia.ru/index.php/66-agra-fatekhpur-sikri Агра. Фатехпур Сикри

Самообожествление Акбара (он решил даже создать новую синкретическую религию, устраивал религиозные диспуты с участием представителей разных конфессий, из-за чего его мусульманские подданные устроили восстание, жестоко подавленное Акбаром) может напомнить таковое же Ивана Грозного:

http://ru.wikipedia.org/wiki/Дин-и_иллахи
Новое религиозное течение распространилось лишь в придворных кругах. Кроме самого императора, единственным, кто остался приверженцем новой религии до самой смерти, был один из министров Акбара — Бирбал. Во многом этому способствовало то, что дин-и иллахи представляла собой культ личности самого Акбара, поскольку он решил, что является новым пророком и призвал обновить ислам спустя 1000 лет после прихода Мухаммеда. Также этому способствовало совпадение арабского слова «акбар» в мусульманском возгласе «Аллаху акбар» («Слава Аллаху») с именем самого Акбара, который понимался, как «Бог есть Акбар»<3>.

Акбара за полководческие таланты сравнивали с Александром Македонским, так же как и Ивана Грозного и Карла V.
У Акбара были проблемы с отсутствием наследника:

..Но прослышал падишах о святом суфии Салиме Чишти, который жил тогда в маленькой, ничем не примечательной деревушке Сикри. И, решив испытать последнюю надежду, отправился Акбар в Сикри простым паломником.
Видимо, молитвы Чишти были услышаны. Суфий предсказал падишаху рождение трех мальчиков. Согласно одной легенде, святой принес в жертву собственного маленького сына, чтобы дух его ребенка вселился в будущего принца. Так или иначе, но 30 августа 1569 года у Акбара родился наследник (спустя некоторое время сбылось пророчество и о двух младших сыновьях). Мальчика назвали Салимом в честь самого суфия. Так появился на свет будущий император Джахангир. Счастливый Акбар решил, что будет лучше жить поближе к такому мудрецу, и начал строить свою новую столицу возле деревушки Сикри.
http://ria.ru/tourism_navigator/20131016/970410588.html Фатехпур-Сикри: потерянный рай императора Акбара

http://indonet.ru/Rasskaz/Akbar-i-Dzhodha
Акбар долгое время не имел наследников, все дети, рожденные ему женами, умирали в младенчестве. У Акбара вошло в обыкновение обращаться к членам ордена Чишти с просьбами молиться о наследнике. Во время своего шестого паломничества в Аджмер к мазару Великого Шейха, Акбар решил посетить одного из шейхов ордена Чишти суфия Салима, который в то время жил в деревне Сикри. Шейх Салим предсказал, что у Акбара будет три сына. Вскоре после этих утешительных предсказаний Джодха, дочь раджи Амбера, забеременела, и Акбар, во имя того, чтобы сбылось пророчество, отправил супругу пожить в доме шейха Салима. 30 августа 1569 года там и родился ребенок. Позже, когда он станет императором, его нарекут Джахангиром, но при рождении мальчику дали имя Салим в честь святого шейха.
К шейху была отправлена другая жена Акбара и благополучно родила императору второго сына, Мурада. В 1572 году, когда весь двор находился в Аджмере, на свет появился третий сын, которого назвали Даниялем в честь местного святителя из того же ордена Чишти, в чьем уединенном жилище родился ребенок.

Жену Акбара называли "Марией современности": "<She> was honoured with the title Mariam-uz-Zamani ("Mary of the Age") after she gave birth to Jahangir."
Похожее имя было дано и матери Акбара: She was given the title, Maryam-makānī, dwelling with Mary, posthumously, as she was considered, 'epitome of innocence' by Akbar.

В 1720 году Вивальди написал скрипичный концерт "Il Grosso Mogul" ("Il gran mogul concerto"), который, считается, вдохновлен образом и правлением Акбара.

Что касается Бирбала, то "Точных данных о жизни Бирбала нет. Имя его окружено множеством легенд и преданий." Бирбал несет некоторые черты Эзопа и Сократа, например, он некрасив, у него темная кожа ("Почему Бирбал некрасив", см. книгу на Альдебаране по ссылке выше), его хотели женить на дочери сварливой жены ("Как жена мужа била"). Сварливая жена была у Сократа, Иова. Подобно Эзопу, Бирбал строит дворец в воздухе ("Дворец в воздухе"). История "Как брахманку в мясоедстве обвинили" похожа на эпизод в начале Жизнеописания Эзопа, где Эзопа также обвинили в том, что он съел чужое. История "Что всего дороже" схожа с эпизодом из повести о Петре и Февронии и др. сказками. История "Сер мяса" известна по "Венецианскому купцу" Шекспира. История "Не рой другому яму…", где Бирбалу удается избежать смерти, содержит сказочный мотив "поручение на тот свет" (Аф. 214, 216, 217), также в персидской "Сказке о Малек-Джамшиде". Историю "Кто счастлив" можно найти у Геродота. История "Судьба или действия?" рассказывает вариант истории о перстне Поликрата, при этом Бирбал также избегает смерти в последний момент (отражение распятия Христа или кесарева сечения?); интересно, что в этой истории время Бирбала сравнивают с царством Рамы, т.е. золотым веком (который был при Христе?).
106250, RE: Притчи и анекдоты о Бирбале
Послано guest, 05-07-2014 08:36
Акбар и Ашека Отражение Ивана Грозного. Где опустили, где подняли.
106251, Ходжа Насреддин и Тимур
Послано guest, 11-07-2014 02:28
Интересные сопоставления из предисловия в книге "Двадцать четыре Насреддина":

rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2812426 Сказки и мифы народов Востока - Мелетинский Е.М. и др - Двадцать четыре Насреддина. <1986, DjVu, RUS> 38 MB

Фигуру Насреддина можно сопоставить с киниками (Диоген), юродивыми, дервишами. Пару Насреддина и Тимура можно уподобить общению Ивана Грозного с юродивыми. Также автор вспоминает образ Гамлета и его безумия. А согласно ФиН, Тимур-Тамерлан - частично отражение Ивана Грозного, также и история Гамлета имеет параллели с событиями эпохи Грозного.

..<говоря о возможных прототипах Насреддина> среди прочего К. С. Давлетов ссылается на смутные сведения о том, что «во времена халифа Гаруна ар-Рашида жил известный ученый Мохаммед Насреддин, учение которого оказалось противоречащим религии. Он был приговорен к смерти и, чтобы спастись, притворился сумасшедшим. Под этой маской он стал затем высмеивать своих врагов» <29, с. 11>.

Аналогичная информация о человеке, симулировавшем безумие при Гаруне аль-Рашиде, приводится о Бахлуле, которого считали даже братом Гаруна аль-Рашида:

http://www.shiizm.ru/596 Бахлул — Шиитская энциклопедия
Бахлул
Одним из известных образов устной литературы мусульман Востока считается Бахлул (ар. - بهلول). В восточных странах, в особенности, в Азербайджане, Бахлул известен под прозвищем «дананде» (знаток) и «диванэ» (юродивый). Однако многие не знают, что Бахлул является конкретной исторической личностью.
Имя Бахлула часто в различных источниках приводится как Бюхлул. Значение этого имени с арабского переводится, как «человек, который много смеется» и «глава, который обладает положительными качествами». Куньей Бахлула было Абу Вухайб, отца его звали Амру. Во II веке хиджры (VII в.н.э.) Бахлул жил в Ираке, был современником аббасидского халифа Харуна ар-Рашида. В некоторых книгах его представляют как брата Харуна ар-Рашида или как его двоюродного брата, однако достоверность этой информации подвергается сомнению. Потому, что в данном случае его бы стали упоминать как Бахлул Хашими или человека из рода Аббасидов, в то время как он был из рода Сейрефи. Более того, среди братьев и дядей Харуна нельзя найти человека по имени Амру.
Год рождения Бахлула неизвестен. Пишут, что он родился и вырос в Куфе, потом переехал в Багдад и скончался в 190 году хиджры (806 г.нэ.). Был учеником Имам Джафар Садика (а) и Имам Муса Казима (а), являлся их сторонником. В различных источниках приводятся различные мудрые высказывания Бахлула, его стихотворения, научные споры с учеными. Однако прославился он благодаря своим занимательным и поучительным анекдотам.
Бахлул был одним из самых больших ученых того времени, народ ценил его за это. Аббасидский халиф Харун ар-Рашид захотел назначить его на пост главного казия Багдада. Однако Бахлул не намеревался принять предложение о вхождении в круги знати тирана-халифа. Он понимал, что если он примет предложение о посте казия, то должен будет вести себя под диктовку власти, нарушать справедливость, при принятии решений учитывать заказы, поступающие из дворца. Именно по этой причине Бахлул отказался от предложения стать казием, выразив недовольство самому Харун ар-Рашиду: «Я считаю себя, недостойным этого поста. Тут существуют две возможности. Или я говорю правду и в данном случае я на самом деле не должен быть казием. Или же я лгу и в данном случае как лжец я недостоин быть казием». (Похожие слова говорит и Насреддин Тимуру)
Харун не согласился со словами Бахлула, даже пригрозил ему смертью в случае неповиновения его приказам. Тогда Бахлул взял у халифа отсрочку на один день для раздумий. В тот же день он отправил Мусе Казиму (а) весть, прося совета. Имам посоветовал ему сыграть сумасшедшего в безвыходной ситуации.
На следующий день халифу сообщили, что Бахлул на багдадском базаре сел на тростниковое чучело лошади и разговаривает как сумасшедший. Харун ар-Рашид даже если и понял причину такого поступка Бахлула, но ничего в этой связи не смог предпринять.
Таким образом, Бахлул избавился от предложения халифа и заработал право без тени высказывать правду. Теперь все воспринимают его, как сумасшедшего. Согласно исламскому шариату, даже если человек, потерявший рассудок, совершит грех, на него не распространяется наказание.
В некоторых книгах указывается, что Харун требовал от великих знатоков фикха (факихов) фетвы об умерщвлении Имама Мусы Казима (а), находящегося на тот момент в тюрьме. Бахлул же с целью избегания участия в этом не нашел другого выхода, как сыграть сумасшедшего. Отметим, что случаи, когда сторонники Ахли Бейта ведут себя, как сумасшедшие, существовали и раньше. Так, в свое время сподвижник Имама Мухаммада Бакира (а) Джабир ибн Йазид Джуфи вел пропаганду против Омеййядов в Куфе, распространял среди народа добродетели Ахли Бейта. Омеййядский халиф Хишам ибн Абдульмалик принял решение об убийстве Джабира. Однако Имам Бакир (а) своевременно отправил Джабиру весть о том, чтобы он повел себя, как человек, потерявший разум. Посредством этого Джабир спасся от наказания халифа. Через некоторые время угроза миновала и Джабир вновь начал вести себя, как раньше. Бахлул же, находясь под более пристальным наблюдением, до конца своей жизни вынужден был вести себя, как маджнун (потерявший рассудок).
В вышеупомянутых источниках описываются также несколько дискуссий Бахлула с несколькими учеными, занимающими противоположную позицию, и из всех этих научных споров Бахлул выходил ярким победителем. Представляем один из этих дискуссий Вашему вниманию.
Однажды Бахлул услышал, что некто, претендующий на звание ученого, считает неправильными три пропагандирующихся и основывающихся на агиде мнения Имама Джафара Садика. Этот ученый отвергал эти мнения: «Во-первых, Джафар Садик говорит, что Иблис был из рода джиннов, а джинны созданы из огня. Тогда как же Аллах их будет сжигать в адском пламени? Ведь огонь не жжет огонь. Во-вторых, Джафар Садик заявляет, что Аллах не виден глазу. Как можно поверить в то, чего нельзя увидеть глазами? В-третьих, Джафар Садик говорит, что каждый отвечает за свои деяния. Если творцом каждой вещи в этом мире является Аллах, то значит причиной каждого греха и блага является Аллах. Тогда зачем нужны рай и ад?».
Бахлул, подобрав ветку дерева, направился на встречу с ученым. При встрече с ученым он ударил его веткой по голове. Разгневанный ученый начал грозиться, что подаст на него в суд. Бахлул Даненде как ни в чем не бывало, сказал: «Что я тебе сделал? Во-первых, даже я ударяю тебя по голове веткой, то это не причиняет тебе вреда. Потому, что ты создан из земли и ветка тоже. Как же может быть так, чтобы вещь, созданная из земли, может причинять боль другой вещи, тоже сотворенной из земли? Во-вторых, покажи мне свою головную боль, я поверю твоим словам. Ведь нельзя верить вещам, которых нельзя узреть глазами. Ну и наконец, в-третьих, даже если я и ударил тебя, то я не считаю себя виновным. Потому, что Аллах творит как хорошее, так и плохое. Какой же на мне лежит грех?». Ученому не оставалось ничего другого, как промолчать.

Далее цитаты из предисловия к "Двадцать четыре Насреддина":

..22 Так, А. М. Панченко <30, с. 102> проводит типологическую параллель менаду древнерусскими юродивыми, античными киниками и мусульманскими дервишами: «Общие культурно-бытовые моменты здесь и там налицо».
..Некоторые анекдоты о Насреддине почти дословно повторяют шутки, приписываемые жившим за много веков до него древнегреческим философам-киникам, в частности Диогену Синопскому (ок. 412—323 гг. до н. э.). Вот несколько примеров: ...Достаточно сопоставить эти истории с анекдотами № 1228, 805, 512 из нашего сборника, чтобы увидеть сходство (и прямое совпадение) в самом характере мышления и поведении персонажей. И сходство это, конечно, не случайно 24. «Еще в древности Диоген почти превратился в фигуру из мифологии...— пишет в своем „Очерке кинической философии" И. М. Нахов.— Многовековая традиция накапливала вокруг его имени хрии, апофегмы, меткие слова, побасенки, превратила его в народного героя, фольклорного мудреца, правдоискателя и пророка, который, несмотря на свою бедность и бесправность, бесстрашно бросает в лицо сильных мира сего слова протеста и осуждения... В линии поведения Диогена можно обнаружить настойчивую и продуманную тенденцию — осознанное стремление эпатировать афинское мещанство, показать на примере, как нужно презирать все общепризнанные ценности» 25.
Типологическое сопоставление с юродивыми и киниками бросает свет и на частый в анекдотах о Насреддине мотив уродства, внешнего безобразия этого героя (ср. № 62, 63 и др.)..
..<одна из историй о Ходже имеет> почти дословное совпадение, встретившееся в «Житии протопопа Аввакума». Когда гонители обрушиваются на Аввакума с руганью и побоями, он принимает «дурацкую» позу (валится на бок) и в ответ на насмешки заявляет: «Мы уроды Христа ради; вы славны, мы же бесчестны; вы сильны, мы же немощны» 27..
..Стоит упомянуть еще один, классический пример того, как истинно умный герой ради достижения своей цели прикинулся сумасшедшим,— историю принца Гамлета, и не столько шекспировского Гамлета, сколько полулегендарного, полуфольклорного героя, каким его описывает Саксон Грамматик в «Деяниях датчан». Поведение его тоже во многом восходит к известным мифологическим схемам. Чтобы отомстить своим врагам, прииц, «облекшись в притворное слабоумие, изобразил великое повреждение рассудка; такого рода хитростью он не только ум прикрыл, но и безопасность свою обеспечил... Его оскверненный лик и опачканная наружность являли безумие в виде потешного шутовства. Что бы он ни говорил, соответствовало такому роду безумия, что бы ни делал — дышало безмерной тупостью» 30. Так, песок он называет мукой, руль корабля — ножом: «Им можно резать громадный окорок». Рассказчик тут же поясняет, что под окороком принц разумел море, «бескрайности которого под стать огромный руль»; он все время подчеркивает, что слова Гамлета не так бессмысленны, как кажется его поверхностным слушателям. Не исключено, что и некоторые высказывания Насреддина, которые представляются нам сейчас просто потешными или глупыми, в каком-то контексте имели иной смысл 31.
..Особую, весьма обширную группу анекдотов о шутовстве Насреддина составляют те, где он выступает как шут при дворе властителей.
Большая часть этих анекдотов связана с именем Тимура. Анекдоты о Насреддине и Тимуре принадлежат к числу ставших наиболее рано и широко известными в Европе; недаром А. Газо в книге «Шуты и скоморохи всех времен и народов» <28> относит Насреддина именно к числу придворных шутов. В России первые рассказы о Насреддине сообщил в своей «Истории Турции» Дмитрий Кантемир, молдавский господарь и известный писатель, бежавший к Петру I. Это тоже сюжеты из «тимуровского» цикла: как Насреддин принес Тимуру в подарок инжир (ср. наш № 883), как он делил «награду» с начальником стражи (ср. № 428). Третий сюжет, по Кантемиру, не имеет прямых аналогий в нашем сборнике (ср., однако, № 350): это рассказ о том, как Насреддин получил от Тимура десять червонцев на постройку дома. Он поставил в поле одну дверь с засовом и замком. Память об этой двери, по словам ходжи, будет говорить потомству о победах Тимура. Над высокими триумфальными воротами Тимура будет плач, а над дверьми Насреддина — смех. В. А. Гордлевский замечает, что все эти сюжеты относятся к числу бродячих. «Впоследствии — пишет он,— количество „исторических" анекдотов о ходже Насреддине из эпохи Тимура увеличилось» <5, с. 248—249>. «Вокруг ходжи Насреддина собралось все, что только уцелело о Тимуре» <5, с. 249>.
Слово «исторических» не случайно взято В. А. Гордлевским в кавычки. Мы мало знаем о «реальном» Насреддине; тем более легендарны рассказы о его встречах со знаменитым завоевателем.
..Вопрос о том, мог ли «исторический» Насреддин встречаться с Тимуром, естественно, занимал исследователей. Ни предполагаемый турецкий прототип Насреддина (1206—1284/85), ни Насиреддин Туси, живший в XIII в., не были его современниками 35.
В. А. Гордлевский полагает, что в фольклорных источниках произошло довольно обычное смещение хронологической перспективы: «Народная память перепутала монгольское нашествие XIII века и нашествие Тимура в XV веке» <5, с. 248>. Имена Тимура и Насреддина оказались, видимо, просто наиболее яркими, и поэтому фольклор связал именно с ними сюжеты о властителе и народном шуте-хитреце 36. В некоторых турецких анекдотах Насреддин выступает как современник сельджукского властителя султана Ала ад-Дина Кей-Кубада (XIII в.). В то же время Н. Османов <8, с. 5> отмечает, что в персидских анекдотах нет попыток связать Насреддина с каким-либо реальным историческим лицом: персонаж, противостоящий ему, называется вообще «правитель», «эмир». То же относится и к рассказам некоторых других народов.
36 Жан-Поль Гарнье <33> считает, что Насреддину приписаны шутки поэтов Ахмеди и Аладина, живших при дворе Тимура.
..«Придворные шуты существовали уже в самой глубокой древности,— пишет в своей книге А. Газо.— В „Рамаяне" упоминается о шуте, бывшем при особе прекрасной Ситы, супруги храброго Рамы... Если верить одному сочинению под названием „Dialogues", изданному в XV столетии, то и у великого Соломона также был шут по имени Маркольф» <28, с. 3>37.
..о шуте халифа Харун ар-Рашида Бахлуле ходят десятки анекдотов среди персов» <5, с. 243>.
..37 В числе самых знаменитых шутов древности А. Газо называет великого баснописца Эзопа. Это был фригийский раб, исполнявший «должность домашнего шута, или морозофа, который говорил философские сентенции и, кроме того, часто выводил своего господина из мелких затруднений» <28, с. 11>. Насреддину приписаны некоторые из известных эзоповских речений (см., например, № 779).
..Обратимся вновь к некоторым историческим параллелям, которые помогут лучше понять этот феномен.
«Сильные мира сего, вельможи и цари, сам Грозный, терпеливо выслушивали смелые, насмешливые или бранчливые речи блаженного уличного бродяги, не смея дотронуться до него пальцем»,— писал русский историк В. О. Ключевский. «Если народ в драме Пушкина безмолвствует,— замечает по этому поводу А. М. Панченко,— то за него говорит юродивый — и говорит бесстрашно. Безнаказанность опять-таки сближает юродивых с европейскими шутами» <30, с. 140>.
Англичанин Джером Горсей с изумлением писал о юродивом, который «встретил царя смелыми укоризнами и заклинаниями, бранью и угрозами, называя его кровопийцею, пожирателем христианского мяса... Царь содрогнулся от этих слов и просил молиться об избавлении его и прощении ему его жестоких замыслов» <30, с. 177>.
«Обличение царя юродивыми, по всей видимости, нельзя считать случайностью. Скорее это была система. Народ ждал их, и юродивые не обманывали его ожиданий,— пишет А. М. Панченко <30, с. 178>.
Сравним эти наблюдения со многими речами Насреддина (№ 828, 830, 834, 835, 842, 845, 846 и др.). «Вы истребили столько невинных людей,— говорит он Тимуру в узбекском анекдоте,— что, я думаю, рай уже переполнен. Но вы не огорчайтесь: в аду для вас водрузят трон на самом почетном месте» (№ 847). Он называет Тимура «людоедом»: «Но ведь я повторил то, что до меня о тебе сказали миллионы людей» (№ 851). На вопрос Тимура: «Сколько я стою?» — он называет сумму, соответствующую цене одежды Тимура (№ 842); отдаленную аналогию можно услышать в словах русского юродивого, обличавшего сильных мира сего: «Ты не князь, а грязь» <30, с. 95>. Это связано с уже упоминавшимся, характерным для шута-юродивого презрением к этому дурацкому миру и его пустым благам. Он как бы постоянно напоминает о высших, иных ценностях, о бренности суетной жизни и суетной славы властителей. Показателей азербайджанский анекдот «Комната Тимура»: шут Насреддин объявляет повелителю, что настоящая его комната вовсе не во дворце. Он ведет его на кладбище, к склепу: «Смотри, вот твоя настоящая комната. А там, во дворце, ты только гость!» (№ 849).
Типично «юродское» действие! И монархи в силу определенных традиций, видимо, бывали восприимчивы к ним. (Известны близкие по духу юродские действия Ивана Грозного.) В некоторых ситуациях они сами, по собственной инициативе, как бы менялись местами с шутами. Характерны сгоячеты, где Насреддина назначают на высокие должности в государстве—иногда реальные, иногда шутовские, такие, например, как «начальник ослов». Получив это назначение в таджикском анекдоте, Насреддин (сидевший до этого рядом с падишахом) занимает место выше властителя. «Не пойму только, почему ты сел выше меня»,— говорит падишах. «По прямому смыслу указа я имею право на это место»,— отвечает Насреддин (№ 904).
Речь здесь идет не просто об очередной шутке, а о действии, имеющем давние корни и позволяющем некоторым последователям говорить о существовавшей «мистической близости царя и изгоя» <30, с. 168>.
«Демонстративная близость монарха и юродивых,— пишет А. М. Панченко,— восходит к древнейшему культурному архетипу, отождествлявшему царя и изгоя — раба, прокаженного, нищего, шута. Первый шут, попавший на страницы истории, жил при фараоне Пепи I. Это был пигмей, который умел исполнять „пляску бога" и с которым фараон отождествлял себя. За такое отождествление изгои античного мира иногда платили жизнью. На время римских сатурналий царем избирался раб. Все беспрекословно подчинялись ему, но он знал, что по окончании праздника ему предстоит стать кровавой жертвой... Отголосок этой традиции запечатлен в Евангелии — в том фрагменте, где римские воины провозгласили Христа царем... В Европе эта древнейшая традиция была очень живуча» <30 с. 164>.
А. М. Панченко указывает на сцену из одного жития, где юродивый Арсений словно меняется местами с Иваном Грозным, становится выше царя, и другую сцену, где юродивый возлагает на себя княжескую шапку и садится на место князя — тот уступает без возражений. «Первый и последний связаны незримой, но прочной нитью. Именно поэтому они могут меняться местами» <30, с. 166, 167>.
Это наблюдение дает возможность сделать интересные типологические сопоставления в контексте анекдотов о Насреддине.

Просмотрел не так много историй о Насреддине, несколько обратили внимание, например:

25. Как Насреддин превратился в своего отца
Когда Насреддин был молод, он однажды забрался в постель молодой мачехи.
— Чего тебе надо? — удивилась она.
— Да ты разве не видишь? — спросил он.— Я — это мой отец.

- не отголоски ли "истории Есфири"?

843. - грозный завоеватель Тимур показывает свои сокровища Насреддину - возможно здесь Тимур - отражение Ивана Грозного?

864. Кто был отцом Тимура. Похожая история есть также в сборнике новелл "Новеллино", где мудрец-прорицатель также подвергает сомнению кто был отцом царя, после чего царь приближает его к себе (НОВЕЛЛА II (III) <О том, как ученый грек, которого царь держал в темнице, оценил коня>. Если царь Филипп - это Филипп Македонский, отец Александра, то "ученый грек" - не кто иной, как Аристотель. См. также Дополнение к "Новеллино" IV, новелла VII (CXLIII) - расширенный вариант этой же истории). Но и про Ивана Грозного тоже есть версия, что его отцом мог быть Иван Овчина.

949. Очки на уши - говорится, что ходжа был воспитателем царского сына.

871. Власть жены
873. Как Насреддин превратился в осла - эти истории напоминают сюжет о Александре и Филлиде, оседлавшей Аристотеля. А может, "превращение в осла" перекликается с "Золотым ослом" Апулея?

876. Медлительный осел и лучший скакун - говорится, что в преклонных годах Тимур женился на молодой и очень красивой девушке из селения Агалык, что в одном фарсанге от Самарканда - не отражение ли истории Есфири-Елены?

926. Имам и пророк
Однажды ходжа спросил у одного из приближенных Тимурленга:
— В кого ты веруешь? Кто твой руководитель?
А тот, приложив руку к груди, скромно заметил:
— Эмир Тимур Гурган.
Тогда присутствующие сказали ходже:
— А ты спроси, кто его пророк?
— Чего там спрашивать,— возразил ходжа,— у кого имам — хромой Тимур, пророк, разумеется, кровопийца Чингисхан.

- если отбросить черные краски, возможно здесь не всё выдумка?

937. Право на бороду - возможно, отразилась борьба старых и новых обычаев при Грозном и Есфири?

948. Ходжа и женоненавистник
Один тиран, которому жена его бесстыдно изменяла, почувствовал к женщинам ненависть, и с того времени, чуть где услышит об ученых и просвещенных людях, зазывал их к себе, говорил на ухо несколько слов и, если не получал ответа, способного развеять его скорбь, приказывал рубить им голову.
Тогда послали к тирану ходжу, надеясь, что он в этой беде поможет. Тиран усадил ходжу рядом с собой и прошептал ему на ухо:
— Ты женат или холост?
И как только ходжа сказал: «Да разве, дожив до моих лет, бывает человек холост?» — тиран заметил:
— Вот и ты такой, как все. Отрубите-ка ему голову!
Ходжа сообразил, насколько серьезно его положение, и сказал:
— Не торопись, а прежде узнай: может быть, я бросил одну жену и взял потом другую? Или, может быть, она умерла, и я опять женился. Или быть может, у меня была одна жена, а я взял еще нескольких. Случилось уж так, что я ошибся и женился. Это — пропасть, и, только попав в нее, познаешь ее глубину. Есть известная поговорка: «У спотыкающейся лошади не рубят головы».
Говорят, что остроумный ответ ходжи отвратил тирана от ужасной привычки.

- тиран-женоненавистник - не Грозный ли, он же Генрих VIII (казнивший двух жен по обвинению в измене) и Синяя Борода? Возможно, слова Насреддина о нескольких женах относятся к самому тирану-Грозному.

Некоторые истории похожи на истории о Бирбале, например, № 900, 950.
106252, Безручка - кесарево сечение?
Послано guest, 15-07-2014 19:58
Сказочный мотив отрубленных и снова сросшихся рук героини - возможно, отражение кесарева сечения. Похожий мотив - как бы отпиленная, отрезанная и приставленная обратно нога Фауста. Как показали недавно ФиН в "Докторе Фаусте...", это отражение кесарева сечения. Похожая история содержится в Житие Богоматери об отсеченных у одра Богородицы и снова сросшихся руках священника Афонии. Согласно ФиН, старинные авторы иногда смешивали Рождение Христа с Успением Богородицы (см. http://www.chronologia.org/charskii_rim/02_26.html ).

О Безручке см.:

rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3508831 Родник златоструйный. Памятники болгарской литературы IX—XVIII веков
ПОВЕСТЬ О ЦАРЕВНЕ ПЕРСИКЕ (Стр. 436—449)
Повесть представляет собой литературное преломление на болгарской почве популярного фольклорного сюжета о злой мачехе, искалечившей падчерицу (Безручка).

http://ru.wikisource.org/wiki/Девушка_без_рук_(Гримм/Полевой)
http://ru.wikipedia.org/wiki/Девушка-безручка
В одном из вариантов когда героиня входит в реку, то к ней приплывают её отрезанные руки и язык, которые прирастают обратно. - Здесь возможно близость с мотивом перстня, найденного в рыбе.
..В качестве предшественников сказки предполагались рассказы о чудесах Девы Марии или восточные влияния.
http://ru.wikisource.org/wiki/Народные_русские_сказки_(Афанасьев)/Косоручка (№ 279—282)
http://www.litmir.net/br/?b=105661&p=102 примечания к Косоручке
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Girl_Without_Hands

Царевне Персике помогает восстановить руки сама Богородица, причем незадолго перед этим царевна рожает детей. Интересно, что в этих же сказках присутствует мотив подмененного письма ("письма смерти" Беллерофонта, Гамлета), который также, судя по всему, отражает кесарево сечение. С Беллерофонтом сходство также в мотиве "Иосиф и жена Потифара" (царица Люция пытается соблазнить Евгения).
106253, Никифор II Фока, Феофано, Иоанн Цимисхий
Послано guest, 15-07-2014 20:09
Мотив туфельки Золушки - в болгарской "Повести о корчмарке Феофане":

ПОВЕСТЬ О КОРЧМАРКЕ ФЕОФАНЕ
Жил царь Фока, и было у него восемь братьев. Были они все храбрецами и, прослышав, что где-то началась война, не собирали войска, а отправлялись сами, каждый поодиночке, и разбивали войска других царей. И бродили они так по всей земле, ожидая нападения из засады или лихой схватки, чтобы навоеваться досыта. Но противников не находилось. И жила страна в покое при царе Фоке, и не было в царстве его ни севастократоров, ни практоров, ни войск, ни других властей царевых, но царила в его стране тишина.
Собрались однажды боляре, князья, вельможи и патриарх с епископами на совет и решили: «Цари наши — святые, но если не возьмут себе жен, чтобы всегда правили нами цари от этого корня и мир покоился бы в тишине, то с концом их жизни вновь станут править нами другие цари, как и прежде, и нарушится мир. Давайте все вместе пойдем к царю и попросим его, чтобы взял он себе жену и оставил наследника. И будет тогда наше царство благословенно вовеки». Так собрались они, пришли к царю и сказали: «Помилуй нас, господин царь! Об одном лишь просим тебя, исполни же просьбу нашу». Увидел царь, с каким умилением просят они его, и молвил: «Клянусь сотворившим вселенную и давшим мне царство, исполню я вашу просьбу!» Они же сказали ему: «Господин царь! Возьми себе жену и роди с ней детей, сыновей и дочерей, чтобы имя твое сохранилось на века». Услышал царь, о чем его просят, устрашился данной им клятвы и приказал сшить маленькие туфельки, сказав: «Возьмите эти туфельки и ищите ту, какой они будут впору. Приведите ее ко мне, и будет она моей царицей». Взяли они туфельки, обошли все села и города, но никому они не годились. Когда же пришли они в Никомидию, встретили дочь одной корчмарки по имени Феофана, которой туфельки были впору. Сошлись туда патриарх, князья и все люди и с великой радостью привели Феофану к царю. Царь же ради людей обвенчался с ней, но не стал ей мужем. Был у него обычай — в своих покоях непрестанно читать Псалтырь, а когда хотел он отдохнуть, то ложился на острые, словно нож, камни. Постель же царская стояла здесь только для вида.
Выросла Феофана красавицей, и однажды сказала царю: «Господин царь! Яблоки твои поспели, и черешня твоя созрела, пришло время сорвать их». Царь же ответил: «Молчи, Феофана! Погоди немного, вот пойду в Иерусалим, помолюсь за себя и за тебя, а когда вернусь, стану игуменом, а тебя сделаю игуменьей, и так спасем мы души наши». И с этого часа проклятая Феофана задумала злое в душе своей и стала искать любовника. И был у царя в великой чести один вельможа по имени Цимисхий. Пришла к нему Феофана и сказала: «Будь со мной!» Он же отшатнулся от нее и сказал: «Не сделаю такое господину моему». Но она принарядилась, пришла к нему в опочивальню и соблазнила его. Очнувшись, Цимисхий расплакался и произнес: «О горе мне! Куда же мне теперь деваться?» Феофана же молвила: «Молчи, Цимисхий. Я приведу тебя к царю, ты убьешь его и станешь царем». И привела она его в царские покои, где Фока читал Псалтырь, подошла к нему сзади, взяла царский меч, лезвие коего переливалось, как вода, дала его Цимисхию и сказала: «Не бойся, ударь его». Ударил он его сзади и рассек надвое. Но царь, уже рассеченный, успел ударить Цимисхия Псалтырью по голове, и оба они пали бездыханными. В царских покоях было выкопано глубокое подполье. Феофана с двумя прислужницами открыла его и сбросила туда тело царя, спрятала где-то и труп Цимисхия. И покрыла она отверстие ковром и стала звать братьев по одному, будто царь их кличет. Они же думали, что у него есть к ним дело, и приходили. Феофана встречала их со свечами, радушно принимала и вела к пропасти. Они ступали на ковер, думая, что он для них постлан, и падали вниз. Так до наступления утра она погубила всех, нашла себе другого мужа и наутро послала по всему городу гонцов собрать во дворец великих и малых вельмож и епископов. Когда они собрались, Феофана сказала им: «Ваш государь и мой муж царь Фока отправился с братьями в Иерусалим, а этого мужчину оставил своим наместником на престоле. С этого дня будет он вам царем, а мне — мужем». Тогда боляре громко заплакали и сразу же отправились по морю и по суше, чтобы догнать своего старого царя и вернуть назад. Но когда достигли они Иерусалима и не нашли его там, вернулись и спросили: «Скажи нам, царица, куда девала ты нашего царя и братьев его». И так как от тел убитых по всему городу распространилось чудесное благоухание и люди дивились, откуда этот запах, одна из служанок все рассказала. Тогда пришли во дворец люди, раскрыли подполье и увидели в нем святые тела. Народ хотел, чтобы их вытащили, но они чудом не сдвигались с места. А проклятой Феофане выпустили кишки и разбросали их по всему городу. Слава Богу нашему вовеки. Аминь.
(rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3508831 Родник златоструйный. Памятники болгарской литературы IX—XVIII веков)

Примечания:
Произведение, возникшее в конце X в. в Византии, объединяет популярный сюжет о жене-мужеубийце и — рассказ об убийстве византийского императора Никифора II Фоки его придворным Иоанном Цимисхием (император в 969—976 гг.), совершено при участии жены Никифора Феофаны.
Пер. по списку XVI в.
Изд.: Сырку П. А. Византийская повесть о убиении императора Никифора Фоки в старинном болгарском пересказе. СПб., 1883, с. 111 — 113.
Севастократор — высший придворный чин, который византийские императоры и болгарские цари жаловали своим близким родственникам.
Практор — императорский чиновник, сборщик налогов.
Никомидия — город в Малой Азии (совр. г. Измит в Турции).

Интересно, что, прозвище Иоанна Цимисхий, по одной версии, означало "туфелька", например, Лев Диакон пишет:

«..Цимисхий (это армянское слово в переводе на греческий язык означает "туфелька" <65>; такое прозвище было дано Иоанну, потому что он был малого роста)..»
Примечание 65: Армянское *** - от персидского ***, означает "туфля". Слово *** нигде больше в византийской литературе не встречающееся, истолковано в словаре Софоклиса (1900, 770) как "человечек". В действительности же это другое армянское слово персидского происхождения, также означающее туфельку - *** (Ачарян. 1977, 629-630). В Константинополе жило много армян, и ряд армянских слов был хорошо знаком византийцам. Существует, впрочем, гипотеза и о грузинском происхождении Цимисхия (Тихая-Церетели. 1934).

Якобы Цимисхий был маленького роста: cmusk -- по армянски "туфля". Интересно соответствие "туфелька - человечек", также в связи с мотивом туфельки Золушки.

Scholars have speculated that his nickname "Tzimiskes" was derived either from the Armenian Chmushkik, meaning "red boot", or from an Armenian word for "short stature." A more favorable explanation is offered by the medieval Armenian historian Matthew of Edessa, who states that "Tzimiskes was from the region of Khozan, from the area which is now called Chmushkatzag."<2> http://en.wikipedia.org/wiki/John_I_Tzimiskes

Пишут "red boot". Лев Диакон пишет, что после убийства Никифора, Цимисхий надел на ноги пурпурную обувь, см. http://oldru.narod.ru/biblio/ldt1_5.htm Лев Диакон. История, книга 5.9. Кстати, "Калигула" тоже означает "сапожок". Возможно, есть некоторое соответствие и между убийством Никифора и Калигулы: и там и там в заговоре принимают участие женщины:

Лев Диакон: ...С наступлением ночи к Никифору, как обычно, пришла василисса и завела разговор о недавно прибывших из Мисии невестах <52>. "Я пойду позабочусь о них, - сказала она, - а потом приду к тебе. Пусть спальня будет отперта, не надо ее запирать; когда я вернусь, я сама ее запру" <53>...
52. Невесты - те самые девушки царского рода, привезенные из Болгарии для брака с Василием II и Константином VIII.
53 В другом преломлении тот же анекдот о роли, отведенной в заговоре женщинам, мы узнаем от арабского историка Ибн-ал-Атира: "И послала она к Ибн-ал-Шмишку (Цимисхию)… и условилась с ним, что он придет к ней в одежде женской, и с ним еще несколько человек, а она скажет своему мужу, что к ней пришли в гости несколько ее родственниц" (Розен. 141). Вообще, романтический сюжет об убийстве Никифора послужил материалом не менее чем для пяти современных художественных переработок (Турдяну 1976, 54-55).

См. об убийстве Калигулы в книге ФиН "Раскол империи...". Один из заговорщиков или даже глава их - "баба Херея" (=Иудифь), пароль тоже "баба".. Калигула перед убийством собирался взглянуть на мальчиков, прибывших из Азии, которые должны были.. петь гимны.. Возможно это соответствует "недавно прибывшим из Мисии невестам".
Калигула получает удар мечом (меч проник между плечом и горлом, и его остановила на пути ключица), затем после ударов лежит на полу окровавленный. Нечто похожее происходит и с Никифором:

http://oldru.narod.ru/biblio/ldt1_5.htm Лев Диакон. История (книги 1-5)
Пробравшись таким образом сверх всякого человеческого ожидания <во дворец>, они обнажили мечи и ворвались в спальню василевса. Приблизившись к ложу и увидев, что оно пусто, что на нем никто не спит <56>, они оцепенели от ужаса и хотели броситься в море. Но один из слуг женской половины, бесстыдный человечишка, который был их проводником, указал им на спящего императора. Они окружили его и стали бить и пинать ногами. Никифор проснулся и опер голову на локоть; тогда Лев, по прозванию Валант <57>, поразил его сильным ударом меча. Испытывав сильную боль от раны (меч проник до бровей и ресниц и рассек кость, но не задел мозга), василевс, обагренный обильно лившейся кровью, закричал громким голосом: "Богородица, помоги мне!" <58> Иоанн же, усевшись на царскую постель, приказал притащить его к себе.
Никифор так ослабел от удара мечом, отнявшего у <императора> огромную его силу, что не мог даже стоять на коленях и, сползши на пол, распростерся там. Когда его приволокли <к Иоанну>, тот спросил с угрозой в голосе: "Скажи-ка, безрассудный и злобный тиран, не я ли возвел тебя на ромейский престол? Не мне ли ты обязан верховной властью? Как же ты, охваченный завистью и безумием, забыл о таком благодеянии и не поколебался отнять у меня, оказавшего тебе громадные услуги, верховное начальство над войском? Ты послал меня, как будто бы я скиталец презренный <59>, в деревню, проводить в бездействии время с земледельцами, меня, мужа столь доблестного и более тебя храброго, меня, перед которым дрожит неприятельский стан и от рук которого никто теперь тебя не спасет. Говори же, если ты можешь еще что-либо сказать в свое оправдание".
8. Никто не приходил на помощь к василевсу, и он, уже испуская дух, продолжал просить заступничества у Богородицы. Иоанн схватил его за бороду и безжалостно терзал ее, а заговорщики так яростно и бесчеловечно били его рукоятками мечей по щекам, что зубы расшатались и стали выпадать из челюстей. Когда они пресытились уже мучениями Никифора, Иоанн толкнул его ногой в грудь, взмахнул мечом и рассек ему надвое череп. Он приказал и другим наносить удары <Никифору>, и они безжалостно расправлялись с ним, а один ударил его акуфием в спину и пронзил до самой груди. Это длинное железное оружие очень похоже на клюв цапли; отличие заключается лишь в том, что природа снабдила цаплю прямым клювом, а акуфий слегка изогнут и сильно заострен на конце <60>.

Возможно, призывы Никифора к Богородице соответствуют паролю "баба" в случае с Калигулой. Кстати, возможно, смерть сына Никифора соответствует угличской трагедии, когда царевич Дмитрий случайно закололся во время игры:

http://www.vostlit.info/Texts/rus/Skyliza/text1.phtml?id=1338 ИОАНН СКИЛИЦА-)ОБОЗРЕНИЕ ИСТОРИЙ-)ФРАГМЕНТ 1
..А 20 сентября, отбросив маску и притворство, он вступил в законный брак с Феофано. И сразу же он начал есть мясо, тогда как до того воздерживался от мясоедения, из-за того что Варда, его сын, рожденный от первой жены, погиб, когда скакал верхом на коне по равнине, играя со своим двоюродным братом Плевсом в поединок, но случайно наткнулся на копье.

Возможно, предательская роль Феофано отражает и жену Андрея Боголюбского и Иуду Искариота, а смерть Никифора II Фоки - отражение смерти Андрея Боголюбского? Также можно вспомнить и смерть первого лангобардского правителя Альбоина в результате предательства его жены.

Лев Диакон сравнивает Никифора с Гераклом (тогда Феофано подходит на роль Деяниры), Лиутпранд в отрицательной характеристике - с Улиссом:

http://drevo-info.ru/articles/22662.html
Никифор II Фока (Νικηφόρος Β΄ Φωκάς) (ок. 912 - 969), военачальник, император ромеев, святой. Память 11 декабря (Греч.) <1>
..мужеством и силой он напоминал прославленного Геракла. Разумом, целомудрием и способностью принимать безошибочные решения он превосходил всех людей, рожденных в его время" <6>.

В числе союзников Никифора упомянуты русы. Торжественный вход его в Константинополь в 963 г., возможно соответствует евангельскому входу Христа в Иерусалим?:

http://ru.wikipedia.org/wiki/Никифор_II_Фока
..в числе союзников или наемников его упомянуты русы<1>.
..Старания Иосифа поднять движение против Никифора не имели успеха; 15 августа главные чины государства вышли навстречу Никифору, и он имел торжественный вход в Константинополь, приветствуемый всеми как царь.
commons.wikimedia.org/wiki/File:Entrance_of_the_emperor_Nikephoros_Phocas_(963-969)_into_Constantinople_in_963_from_the_Chronicle_of_John_Skylitzes.jpg

Характеристика Никифора Львом Диаконом:
Вот какую кончину обрел самодержец Никифор, всего проживший на свете пятьдесят семь лет и царствовавший шесть полных лет и четыре месяца <61>. Мужеством и силой тела он без сомнения превосходил всех людей его поколения, в воинских делах отличался необыкновенной изобретательностью и опытностью, был неколебим среди всякого рода трудностей и не был подвержен обольщениям телесных удовольствий. В делах гражданского управления он был милостив и великодушен, и никогда не было более справедливого судьи и непреклонного законодателя. Он был суров и неутомим в молитвах и всенощных бдениях во имя Бога, невозмутим духом во время песнопений и нисколько не подвержен тщеславию. Однако многие считали недостатком его желание, чтобы все безукоризненно следовали добродетели и не уклонялись от высшей справедливости. За отступления от этих правил он строго наказывал и потому казался неумолимым и жестоким для уклоняющихся от законов и был ненавистен тем, кто желал вести беспечную жизнь. Я утверждаю, что если бы завистливая и карающая судьба, разгневавшись на успехи этого мужа, не лишила его так скоро жизни, ромейская держава достигла бы такого величия, какого она в другое время не достигала. Ведь провидение, презирающее грубый и заносчивый дух человека, укрощает его, подавляет, обращает в ничто и непостижимыми, ему одному известными судьбами направляет челн нашей жизни к полезному.

Также он пишет, что убийцы Никифора понесли заслуженное наказание: "Злодеи поплатились за свое преступление; неусыпное правосудие отомстило им впоследствии: у всех, кто приложил руку к убийству василевса, было отнято имущество и, очутившись в крайней нищете, они, подлые, подло и жизнь свою закончили".

Возможно не случайно в "Повести о корчмарке Феофане" Никифор перед смертью читал Псалтырь, т.к. Христос - частично автор Псалтыри. А то, что голову Никифора показали его телохранителям и воинам, возможно соответствует показу Юдифью головы Олоферна.
106254, еще из «Родника златоструйного»
Послано guest, 15-07-2014 21:27
rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3508831 Родник златоструйный. Памятники болгарской литературы IX—XVIII веков

Герой рассказа "О кровосмешении" - это царь Эдип, а также Иуда Искариот, в другой версии. Но в конце рассказа присутствует мотив нахождения кольца, в данном случае, ключа в рыбе, причем в день Благовещения. При этом герой чудесно выживает запертый в башне на острове. Возможно здесь отразились мотивы кесарева сечения, рождения Христа и Воскресения Христа. Возможно, стоит провести параллель также с историями "Иосиф и жена Потифара" и "Нерон и Агриппина".

О КРОВОСМЕШЕНИИ (Стр. 409—411)
В основе рассказа лежит один из древнейших сюжетов, широко известных в мировой литературе (напр., «Царь Эдип» Софокла). Его византийская интерпретация переведена на болгарский язык в XIV в.
Пер. по списку XVI в.
Изд.: Иванов Й. Старобългарски разкази, с. 177—179.
О КРОВОСМЕШЕНИИ
Некогда в Кесарии правил царь Антон. Было у него двое детей: сын Агас и дочь Егазя. После смерти царя Антона и его жены перешло царство в руки детей, и совместно управляли они всей доставшейся по наследству землей. И вот однажды некий царь захотел взять в жены Егазю при условии, что в приданое ей отдадут полцарства. А другой царь решил взять в зятья Агаса, желая получить вторую половину. Тогда дети, посоветовавшись, сказали: «Если одна половина земли отойдет к сестре, а другая достанется брату, разорится отцовское царство». Поэтому решили они пожениться и так спасти отцовские владения. Когда спустя некоторое время после свадьбы у них родился сын, они сказали: «Что же делать с этим ребенком? Нельзя ему жить на земле, ибо зачат он сестрой и братом». И соорудив небольшой ковчег, посадили туда сына и пустили в море. При этом положили в ковчег записку, в которой писалось, что дитя появилось на свет от родных сестры и брата. Затем Агас умер, и Егазя стала единовластной царицей.
А ковчег с ребенком отнесли ветры морские к земле Иродской, и там нашел его некий монах по имени Ермола. Прочитал он записку и спрятал ее, а ребенка забрал. Когда мальчик подрос, обучился он книгам и, превратившись в статного молодца, завладел Иродской землей да еще тремя другими областями. Прослышав о молодом и сильном царе, царица Егазя известила его, что хочет выйти за него замуж. И согласился он взять царицу в жены, чтобы стать царем всей Кесарии. Но когда Павел, а его звали так, пришел к старцу Ермоле за благословением, тот сказал: «Чадо мое, Павел! Должен ты знать всю правду. Не следовало бы тебе вообще жить на этой земле, не говоря уже о царствовании». «Как же так: не следовало бы? — недоуменно вопросил его Павел.— Я умный и отважный муж, премудр в книжности и хорошо отличаю добро от зла». Тогда Ермола протянул ему записку, некогда найденную в ковчеге, и молвил: «Прочти и узнай, кто ты есть!» Взял Павел записку, но, не прочитав ее, отдал своему приближенному и, оседлав коня, отправился в Кесарию. Там обвенчался со своей матерью и завладел всеми кесарийскими областями и городами. Вспомнив позже о записке, данной ему Ермолой, он прочитал ее и, узнав правду, горько зарыдал и стал бить себя в грудь, приговаривая: «О горе мне, горе! Как до сих пор носила меня земля и не поглотила! Как стою на ней да еще царствую!» И стал он избегать царицу-мать, не желая касаться ее. А она удивлялась, почему это муж не разделяет с ней ложа. Павел же каждый вечер уединялся в потайной комнате и горько плакал. В конце концов царица расспросила обо всем у одного из приближенных и, пробравшись в потайную комнату, нашла записку. Увидев ее, запричитала: «О горе мне, сын мой! Мало мне было того, что вышла я замуж за родного брата, так еще и сделалась женой собственного сына!» И, рассказав все сыну, царица облачилась в грубую холстину и за целый день съедала лишь по пять кусочков хлеба, посыпанных пеплом. Тогда Павел явился ко мне и обо всем рассказал.
И когда я, Иоанн, услышал такое, душа моя обмерла, волосы встали дыбом. Смутилось сердце мое, и сказал я: «Брат, разве можно выносить на исповедь такой грех и отпускать его?» Павел же рвал на себе одежды и волосы и, припадая к моим коленям, кричал: «О златоустый владыка, предай меня смерти, не могу жить дальше на этом свете, оскверняя его!» Я знал, что далеко в море есть мраморная башня. И посадил Павла в ладью и отвез туда. А затем, связав ему руки и ноги, запер башню на железный ключ и выбросил его в море. «Отец, владыка! Когда снова увижу тебя?» — кричал Павел. «Выпущу, когда лежащий на дне морском ключ снова окажется на берегу»,— ответил я. И возвратился к себе в келью.
По прошествии двенадцати лет в день Благовещенья мне принесли рыбу. В брюхе ее обнаружил я ключ и удивился, ибо не сразу вспомнил о Павле. На следующий день рассказал обо всем остальным братьям, и посмеялись надо мной, говоря: «О чем говоришь! Да от него и косточек уже не осталось». Я же ответил им: «Живы Бог и душа моя! Поплыву и взгляну!» И когда подплыл на корабле и отпер башню ключом, то увидел Павла живого и светящегося, словно солнце. А из-под мышек у него сочилось миро. Павел оборотился ко мне и весело сказал: «Радуйся, мой славный наставник!» Я принял от него благословение и причастил его, и тогда предал он душу в руки Божьи. Затем отправился я в Кесарию, чтобы увидеть мать его. Она тоже обрела спасение, искренно раскаявшись.


Рассказ "О Соломоне и его жене" - вариант истории о Соломоне, Маркольфе и царице эфиопской:

http://www.e-reading.ws/chapter.php/9/10/Parlament_durakov.html Маркольф и царица Эфиопская

Хитрость исполина и жены Соломона, возможно, сродни хитрости Иешу и отражает кесарево сечение.


В рассказе "Александр из Троады" присутствуют элементы мифа о рождении героя (т.е. Христа?). Обман царицей Егилудой мужа, царя Сиона, напоминает сюжет "Хвастливого воина" Плавта. Александр похищает Егилуду подобно Елене Троянской. Троянского коня здесь сооружает Паламед. Бегство жён в отсутствие мужей с рабами - не отражение ли холопьей войны новгородцев и похищения сабинянок?

АЛЕКСАНДР ИЗ ТРОАДЫ
В основе рассказа лежит интерпретированная арабами версия древнегреческой легенды о Троянской войне, проникшая в Болгарию через византийскую литературу.
Пер. по списку XVI—XVII вв.
Изд.: Иванов Й. Старобългарски разкази, с. 266—269.
...Александр, что по-эллински значит Найденыш.— Перевод неверен.
Палеополь... Аморея и др.— География рассказа вымышлена — в ней смешаны реальные географические названия (в т. ч. синонимы — Персия-Фарсида и др.), библейские топонимы и сказочные имена.
АЛЕКСАНДР ИЗ ТРОАДЫ
В восточной стране, в месте Скамандр был очень большой город, называвшийся Троадой. В нем имелось пятьдесят шесть ворот, и через них входило семьдесят дружин войска. Там царствовал великий и грозный царь Амор. Однажды царю приснился страшный сон, будто царица родила головню, от которой вспыхнул город Троада и сгорел дотла. Затем царица, бывшая на сносях, родила дочь, и, когда ей исполнилось шесть месяцев, царь заточил ее в башню вместе с тремя немыми служанками, коим строго наказал, чтобы дочь не слышала ни единого человеческого слова, а там видно будет. Пятнадцать лет провела дочь в башне, не слыша человеческого голоса и слова. Однажды на восходе солнца она оборотилась на Восток и, глядя в окошко, неожиданно заговорила на разных языках. Царь Амор и его сановники очень удивились, так как не могли понять, что она говорит. Тогда велели собрать по одному человеку от всех языков и доставить их к башне, где жила девушка, чтобы слушать и записывать ее слова. Они слушали и записывали то, что понимали. Когда она умолкла, царю принесли записанные слова, сложили их, и получилась молитва к Богу о царе, в которой говорилось: «Господи, избавь его от греха, ибо он не в своем уме и не ведает, что творит. Кто сможет понять волю Божью? Сон, увиденный им, относится к моему находящемуся в утробе царицы брату, который скоро родится».
Когда ребенок родился,— на этот раз мальчик,— царь приказал отнести его в дикие леса и бросить там. Ребенка нашла преследуемая охотниками медведица, потерявшая медвежат и страдавшая от скопившегося молока. Она кормила мальчика три года, пока наконец охотники не убили ее. И, взяв ребенка, доставили царю. Царь догадался, что это его сын, и приказал освободить заточенную в башне дочь. И назвал ее Магдона, что по-сирийски означает Премудрая. А сына назвал Александр, что по-эллински значит Найденыш.
Дочь царя была самой красивой и самой мудрой девушкой в мире. Она нарисовала мужчину на коне и, если приходили свататься другие цари, говорила: «Когда увижу сидящего на коне мужчину — такого, каким нарисовало его мое воображение, тогда и выйду замуж». И так она всем отказывала. Однажды, сидя в палатах, она увидела всадника, скачущего берегом моря в двух поприщах от города, и сказала отцу: «Отец мой и повелитель, вот тот, кто станет моим мужем». Амор послал за ним и, увидев пред собой сарацинского царя, очень удивился и спросил: «Скажи мне, брат, куда путь держишь и что ищешь?» Сарацинский царь ответил: «Я — султан, царь всех сарацин, и нет мне равных по удали. А ищу я жену — явившуюся мне во сне, что красивее и умнее всех на свете. Если знаете, где она, откройте мне». Тогда вывели Магдону. Взглянув на нее, султан узнал приснившуюся ему девицу и, забрав с собой, увез в Сарацинию.
Александр вырос в отцовском доме. Стал сильным воином и царем всех эллинов. Помимо прочего, был юноша писаным красавцем. Однажды сказал он своим магам: «Если найдете самую красивую женщину на свете, щедро вас одарю». Маги обошли весь мир и, прибегнув к волшебству, нашли в Аморее жену царя Сиона по имени Егилуда. Они сообщили об этом царю Александру, и он сказал: «Сделайте так, чтобы мы познакомились, встретившись как бы во сне». При помощи волшебства маги соединяли их каждую ночь в течение двух лет. Влюбленные любили друг друга столь сильно, что целыми днями мечтали, когда снова увидятся. В конце концов Александр выдал себя за купца и со множеством товаров поплыл на корабле в Палеополь к царю Сиону. Он приподнес ему богатые дары, и Сион точно так же одарил гостя, и они сделались побратимами. Царица Егилуда приходила к Александру тайком, и когда тот приглашал царя Сиона в гости, то сидела подле Александра, а Сион думал, что это жена мнимого купца. После угощения Егилуда тотчас возвращалась домой, и когда вслед за ней приходил царь, то говорил: «Просто чудеса! У этого купца жена как две капли воды похожа на тебя». Тогда Егилуда очень сердилась, говоря: «Зачем сравниваешь меня с купчихой! Если я купчиха, то и ты должен походить на купца». Когда же царь звал в гости Александра, она, переодевшись в другие одежды, тоже сидела с ними. И так прошло шесть месяцев.
Александр хранил на своем корабле мантию, расшитую золотом, жемчугом и драгоценными камнями. Узнав, что мантия продается, царица Егилуда как-то раз, когда царя Сиона не было в городе, с несколькими рабынями взошла на корабль, чтобы взглянуть на товар. Тогда Александр приказал поднять паруса, и корабль отплыл вместе с царицей Егилудой. Когда он привез ее в великий город Троаду, город был потрясен. А царь Амор сказал: «И вправду сбылся сон, который некогда мне приснился».
Узнав о бегстве жены, царь Сион оскорбился и сильно опечалился. Он известил о случившемся своего брата Йога, пославшего гонцов к шуринам в Ханаан, Халдею, Месопотамию и Персиду. И так собрались четырнадцать царей и пришли к великому городу Троаде. Они осаждали и штурмовали его семнадцать лет, но не одолели, ибо в городе было много войска. И во время той долгой осады некто Паламед, виночерпий царя Йога, придумал игру в шахматы. А когда все заразились этой игрой, он придумал нарды, чтобы азарт еще пуще охватил воинов.
Паламед также соорудил большого медного коня, подкованного задом наперед. В него вошел царь Сион вместе с тридцатью храбрецами. А Паламед с отрядом из трехсот воинов ночью приблизился к Троаде. Утром осада была снята, и войска удалились от города, оставив поблизости коня. Троадийцы высыпали из-за крепостных стен и, обнаружив коня, изумились. Они известили о коне Александра, и тот приказал доставить его в город. Когда же диковинку ввезли, из конского чрева внезапно появился царь Сион со своими воинами, захватил ворота и стал ожидать помощи Паламеда с отрядом. Тот подоспел вовремя, так же, как и возвратившиеся войска. Они овладели Троадой и разорили ее дотла. Царь Александр с женой Егилудой бежали к сарацинам, к своему зятю султану.
А царь Сион, преследуемый Божьим гневом, возвратился с войсками в свое отечество и не застал там своих жен, ибо те сбежали с рабами. Отпущенные ими воины разошлись по домам. Тогда Александр поднял султана и сарацин и они одолели ханаанских, месопотамских, халдейских, фарсийских и персидских царей. Потом Александр ополчился против царя Йога в Аморее. Он убил его и разорил город Васан. А сарацины завладели их землей и владеют ею и поныне. Потом они выступили против царя Сиона в Аморее, где Александр помирился с рабами, сбежавшими с его женами. Царь Сион тогда находился в Палеополе, а Александр в Елеосе; предводительствуемые султаном рабы избивали своих повелителей и воевали против них, потому что те отобрали у них жен и дома. Всего лишь за одну неделю было убито множество людей. А в течение двух месяцев сражения ежедневно погибало по тысяче человек. Тогда убили Сиона и всех его воинов. В живых остались лишь султан и Александр с сотней людей.
И увидел Александр, сколько злоключений принесла одна женщина: разрушен Иерусалим и двести четыре других города, все области опустели, погибло тринадцать царей, не считая писадийского. Потому отрубил он голову проклятой Егилуде, а сам бросился в море и утопился. Богу нашему слава!
106255, Руми. Маснави
Послано guest, 17-07-2014 01:16


Начинает изложение Руми с истории "о том, как падишах влюбился в страдающую наложницу и принимал меры к ее выздоровлению". На охоте падишах встречает наложницу, в которую влюбляется и берет к себе. Однако она заболевает, и никто из мудрецов не может понять причины ее недуга. Падишах видит во сне некоего "божьего угодника", которого призывает к себе. Тому удается определить болезнь наложницы - любовный недуг - с помощью известного метода/мотива определения предмета любви по реакции пульса на перечисление вариантов. Падишах поступает подобно Давиду в случае с Вирсавией. Наложница любила некоего ювелира, падишах пригласил его ко двору и через врача свёл его, отравил. Руми разъясняет, что убийство ювелира "произошло по Божественному указанию, а не по прихоти души и порочному замыслу".

Далее Руми приводит интересную историю - "История того иудейского царя, который из-за фанатизма убивал христиан" - вариант истории перса Зопира (см. Геродот, Истории 3.155 и далее), т.е. Христа, согласно ФиН. Получается, Руми изобразил Христа как некоего лжепророка, Антихриста. Говорится, что некий царь-тиран, видимо Ирод, "враг Исы <= Иисуса>", устраивает гонения на христиан. Причем сообщается, что "это было время 'Исы, и черед его <быть пророком> настал, был он душой Мусы <= Моисея>, а Муса — его душой." У этого царя был хитроумный визирь, который предлагает себя, чтобы в роли Зопира, искалеченным, проникнуть к христианам, войти к ним в доверие, возглавить их и свести с пути истинного. Визирю удается замысел, и он становится духовным лидером христиан. Затем везирь пытается якобы посеять смуту среди христиан, смешав заповеди Евангелия, что видимо надо понимать в том смысле, что Христос дал евангельские заповеди христианам. Для 12-ти направлений христиан (по-видимому, отражение 12-ти апостолов Христа) визирь создает 12 свитков с разными заповедями (возможно, отражение 10-ти библейских заповедей?).
Чтобы якобы ввести в заблуждение народ, визирь идет на еще одно ухищрение - уединяется на 40-50 дней (видимо, отражение сорокадневного поста Христа в пустыне?). Все молят визиря вернуться обратно. Однако визирь отказывается выйти из уединения, назначает своих преемников, затворяется еще на сорок дней и убивает себя (возможно, келья, в которой он уединился - это гробница Христа, из которой он затем вышел, воскреснув).

Когда же народ смерть его осознал,
то у могилы его столпотворение /букв.: место Воскрешения/ стряслось.
Люд настолько собрался у могилы его,
волосы рвущие, одежду раздирающие в смятении по нему,
665 что то число лишь Бог смог бы посчитать
из арабов и из тюрков и из румийцев и курдов.
Землей его <могилы> они посыпали головы свои,
боль его посчитав снадобьем для себя.
Те люди у могилы его на месяц
проторили крови из двух глаз своих дорогу.

Последовавшее затем "Оспаривание повелителями преемственности" - возможно, отражение Троянской войны, вспыхнувшей "из-за Христа":

..Те, повелители другие, по одному вереницей
вытащили клинки, водою закаленные.
У каждого — клинок и свиток <свой> в руке,
друг на друга набросились они будто слоны разъяренные.
Сотни тысяч страшащихся мужчин <= христиан> убито было,
так что из голов отрубленных кучи сложились.
Кровь лилась, что сель со всех сторон /букв.: слева и справа/,
горы <и> горы пыли в воздух от этой <битвы> поднялись.
705 Семена смут, что он <= вазир> посеял,
напастью на головы их обратились.

Далее у Руми идет "Повествование о другом иудейском царе, который старался погубить религию 'Исы" - возможно вариант истории Авраама в печи Нимрода или трех отроков в печи огненной книги Даниила.

В третьей книге содержится рассказ о рождении Моисея, о попытках Фараона погубить его, что сильно напоминает рождение Иисуса при Ироде. Видимо, Моисей и Фараон у Руми - те же Христос и Ирод (они же, видимо, Авраам и Нимрод). Вот некоторые подзаголовки этой истории у Руми:

Сказание <О том, как> увидел во сне Фир'аун приход Мусы (мир ему!) и задумал приготовиться <к этому>
<О том, как> позвали сынов Израиля на площадь ради хитрости против рождения Мусы (мир ему!)
<О том, как> Фир'аун возвратился с площади в город веселый оттого, что отделил израильтян от их жен в ночь зачатия
<О том, как> 'Имран соединился с матерью Мусы и мать Мусы (мир ему!) забеременела
<О том, как> давал наказ жене 'Имран после соединения <с ней>, мол: «Ты меня якобы не видела»
<О том, как> Фир'аун испугался того крика
<О том, как> взошла звезда Мусы (мир ему!) на небе, и о стенании звездочетов на площади
<О том, как> Фир'аун позвал только что родивших женщин на площадь также ради уловки
<О том, как> появился Муса, и стражники явились к дому 'Имрана, и пришло Божье внушение матери Мусы: «Брось Мусу в огонь!»
<О том, как> матери Мусы пришло Божье внушение: «Брось Мусу в воду!»

В пятой книге содержится рассказ "О том, как один доносчик описал и показал нарисованное на бумаге изображение девушки <халифу> и о том, как халиф Египта влюбился <в нее>, послал амира вместе с большим войском к вратам Мосула и ради этой корысти произвел большие разрушения". Властитель Мосула дарит ту девушку халифу, чтобы избежать кровопролития, но по дороге девушка вступает в связь с амиром, храбрым военачальником халифа. У халифа же с девушкой ничего не получилось, и он решил отдать ее амиру. Под угрозой меча халиф выведал у девушки, почему она посмеялась над ним (сравнив его с амиром), узнал о предательстве амира, но решил подавить свой гнев, боясь огласки истории и воздаяния. В этой истории Руми несколько раз упоминает имя героя Рустама, возможно, не случайно. Халиф говорит также о ревности и страданиях его жены из-за этой девушки:

«Начал я испытывать отвращение к этой служанке
По той причине, что из-за зависти и ревности к служанке
мать моего ребенка постоянно голосит.
4020 У матери ребенка много прав,
ей не подобают такая обида и страдания.
Зависть и ревность она испытывает, страдая,
из-за этой служанки она выносит много горестей.
Раз уж я хочу отдать кому-нибудь эту служанку,
то тебе это прежде всех полагается, о дорогой мой,
Ведь ты рисковал жизнью ради нее,
и не по нраву мне отдавать ее кому-нибудь другому, кроме тебя».

Не отголоски ли здесь истории Есфири = Елены Волошанки? А также истории Тристана и Изольды. А может, и Елены Троянской? А также Брисеиды?
106256, война ворон и сов в Панчатантре и Графе Луканоре
Послано guest, 22-07-2014 05:47
Еще вариант истории перса Зопира излагается в книге Хуана Мануэля "Граф Луканор" (Книга примеров графа Луканора и Патронио) якобы 1335 года.

http://school-collection.edu.ru/catalog/res/61e0264b-b92d-b3df-6a59-7107dcd72468/?fullView=1 Граф Луканор, скачать книгу
http://elfinspell.com/CountLucanorContents.html Оглавление на англ. яз.
http://elfinspell.com/CountLucanor8.html#ch34 CHAP XXXIV. — What happened to the Owls and the Crows.

..Сеньор граф Луканор, — сказал Патронио, — между воронами и филинами шла великая война, причем воронам приходилось худо. Филины, как вы знаете, летают только ночью, а днем они прячутся в пещерах, в которых их не сыщешь. Вот они ночью и прилетали к тем деревьям, на которых сидели вороны, убивали многих и вообще чинили им большие неприятности. Видя, что от беды не избавиться, один мудрый ворон, который глубоко скорбел о вреде, наносимом филинами, побеседовал со своей родней и придумал следующий способ отмщения. Он попросил, чтобы вороны выщипали ему остаток перьев на крыльях, при помощи которых он уже и без того летал плохо и мало. В таком жалком виде он отправился к филинам и рассказал, что пострадал так ужасно лишь потому, что советовал воронам жить в мире с филинами. Но раз уж вороны так с ним обошлись, он перейдет на сторону филинов и готов указать им способ погубить своих врагов. Слушая такие речи, филины очень обрадовались, — они вообразили, что теперь их дела пойдут совсем на лад, начали всячески ублажать ворона и открыли ему все свои планы и тайны. Но среди филинов тоже нашелся один очень старый и опытный, который сразу смекнул, что ворон их обманывает, что он лазутчик и пришел их одурачить. Так он и сказал своим товарищам, советуя прогнать хитреца. Но никто ему не поверил. Тогда старик, видя, что ему не верят, улетел в дальние края, где вороны не могли бы его сыскать. Напротив, все остальные филины очень хорошо отнеслись к ворону. Тем временем перья опять выросли у ворона, и он сказал, что полетит разузнать, где находятся его родичи; когда же узнает, вернется обратно, и они все потом отправятся истребить их. Такое предложение филинам весьма понравилось. Ворон полетел к своим, они собрались и, зная теперь все планы филинов, напали на них днем, когда те не летают, а сидят спокойно, не подозревая опасности. Разумеется, филинам пришлось худо, и победа осталась на стороне воронов, которые и выиграли войну. А все это случилось оттого, что филины поверили ворону, который был их извечным врагом. (Стр. 55)

Недоступные пещеры филинов - возможно, неприступные стены Трои. Вылазки филинов - вылазки троянцев, причинивших вред грекам и их флоту. Ворон, пожертвовавший собой - Синон, Ахиор (Ахиор тоже призывал жить в мире ассирийцев и израильтян), Христос, (может, и Дедал+Икар?). Мудрый филин, которому не поверили, - Кассандра?
В англ. примечаниях приводят ссылку на "Взятие Илиона" Трифиодора, где Синон описывается следующим образом (говорится, о повреждении конечностей Синона, возможно, здесь отразилось распятие Христа?):

..Only Sinon remained behind, the son of Aesimus, his limbs voluntarily scarred with stripes, a deceitful hero, concealing a hidden snare and sorrow for the Trojans. And even as when hunter men cast a net about the stakes and set a meshed ambush for the wild beasts that roam the hills, and one chosen apart from the others secretly creeps beneath the thick branches, a hidden scout of the hunt to watch the nets: even so, his marred limbs marked about with stripes, he devised grievous destruction for Troy; and the streaming blood flowed over his shoulders from wounds purposely made. http://www.elfinspell.com/Tryphio597.html

В третьей книге Панчатантры "О воронах и совах" эта история рассказана более подробно. В частности, сообщается о причине вражды ворон и сов: когда-то ворон своим выступлением помешал сове стать царем над птицами.

http://sokrnarmira.ru/index/0-3140 Панчатантра. Третья книга - О воронах и совах

Советник царя Стхирадживин предлагает следующее:

..поступи со мной, как с недругом, выругай самыми бранными словами, обмажь меня принесенной для этого кровью, чтобы вызвать доверие соглядатаев, посланных врагом, и, бросив под этот баньян, отправляйся на гору Ришьямука. Там ты должен оставаться вместе со спутниками, пока я с помощью хорошо задуманного плана не вызову доверия у врагов, исследую внутренность их крепости и погублю их, ничего не видящих днем.. Ты не должен проявлять ко мне сострадания.. И сказав это, он стал делать вид, что ссорится с царем. Тогда другие слуги, видя, что Стхирадживин безудержно дерзит царю, бросились, чтобы убить его, но Мегхаварна сказал им: «Эй, отойдите! Я сам накажу этого злодея, перешедшего на сторону врагов». Сказав так, он взобрался на него, нанес ему легкие удары клювом, обмазал приготовленной для этого кровью и, как тот ему советовал, отправился со спутниками на гору Ришьямука.

Через какое-то время произошло следующее:

Стхирадживин каждый день стал приносить к своему гнезду по одному куску дерева из леса, чтобы сжечь их пещеру. А те глупые совы не знали, что он увеличивает свое гнездо, чтобы сжечь их..
И вот, когда под видом гнезда у входа в крепость была собрана куча дерева, Стхирадживин на восходе солнца, когда совы перестали видеть, быстро достиг Мегхаварны и сказал: «Господин! Я приготовил к сожжению пещеру врагов. Поэтому иди вместе со спутниками, каждый из которых пусть возьмет из леса по одному пылающему куску дерева и бросит их в мое гнездо у входа в пещеру, чтобы все враги погибли от этого бедствия, словно в аду Кумбхипака»..
И выслушав его слова, Мегхаварна и его спутники захватили концом клюва, каждый по одному, пылающие куски дерева и, достигнув входа в пещеру, бросили их в гнездо Стхирадживина. И тогда все совы, вспоминая слова Рактакши, получили удел, подобный аду Кумбхипака. А Мегхаварна, искоренив врагов, снова вернулся в свою крепость на баньяновом дереве.

Возможно, "куча дерева у входа в крепость" - это Троянский конь. "Куски дерева из леса" - Бирнамский лес. Сожженная крепость сов - пожар Трои. Стхирадживин («стойко живущий»), брошенный у дерева, - возможно, отражение Христа (Стхира - искаженное Христос?).
106257, ложный перебежчик Петр Власт
Послано guest, 31-07-2014 07:21
Некий ложный перебежчик Петр Власт встречается в русско-польской истории XII века, предавший князя Володаря (имена их похожи: Власт и Володарь - от слов "владеть, власть"?). По некоторым версиям, история затем повторилась, когда некий паннонец предательски способствовал взятию крепости Вислицы сыном Володаря Владимиркой. Не сказано, что Петр Власт или паннонец/венгерец сами себя покалечили во время перебежки, но говорится, что их наказали, изуродовали, уже после совершившихся событий, те правители, которым они служили. Могла ли здесь отразиться история перса Зопира?

Источники:

http://www.vostlit.info/Texts/rus17/Kadlubek_Vinc/frametext.htm ВИНЦЕНТИЙ КАДЛУБЕК-)ПОЛЬСКАЯ ХРОНИКА-)ПУБЛИКАЦИЯ 1990 Г.-)ТЕКСТ
Книга III, глава 20 <О вмешательстве Болеслава в дела Чешского королевства и ненависти, возникшей из-за этого к нему у немцев.> и далее

http://www.vostlit.info/Texts/rus/Chron_Pol_majoris/frametext1.htm ВЕЛИКАЯ ПОЛЬСКАЯ ХРОНИКА-)ГЛАВЫ 1-30
Глава 28. О пленении какого-то русского князя
Глава 29. Об измене города Вислицы

http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Germany/XII/1120-1140/Herbord/text1.phtml?id=9153 ДОКУМЕНТЫ-)ГЕРМАНИЯ-)ГЕРБОРД-)БЕСЕДА ГЕРБОРДА О ЖИТИИ ОТТОНА, БАМБЕРГСКОГО ЕПИСКОПА (1159)-)ПУБЛИКАЦИЯ 1990 Г.-)ТЕКСТ

http://www.vostlit.info/Texts/rus17/Ortlieb_zwiefalt/text1.phtml?id=9394 ОРТЛИБ ЦВИФАЛЬТЕНСКИЙ-)ХРОНИКА-)ТЕКСТ
<Перенесение руки святого Стефана>

http://ru.wikipedia.org/wiki/Пётр_Власт
http://ru.wikipedia.org/wiki/Володарь_Ростиславич

Цитаты из книги: Алексеев М.П. Сравнительное литературоведение. 1983 г.:

"По сведениям западных хронистов, во время правления Болеслава III Кривоустого (1102—1139) было несколько жестоких и продолжительных войн. С одной стороны на Польшу нападали чехи и венгерцы, с другой — с нею вели постоянную борьбу русские (Rutheni). В совете Болеслава сидел воевода Петр Власт. Убедившись, что укротить русских оружием очень трудно, он посоветовал употребить хитрость, для чего предложил свои услуги. Он перебежал к русскому князю Володарю Галицкому, будто бы недовольный Болеславом, сумел снискать доверие русского князя и однажды на охоте захватил его силою и привел в польский стан; за освобождение Володаря был потребован громадный выкуп, который пришлось заплатить сыну его — Владимирко.
История пленения Володаря была в свое время широко известна, много раз описывалась анналистами, обрастая легендарными подробностями, но в русских летописях говорится об этом очень кратко под 1122 г.: «Володаря яша Ляхове лестью, Василкова брата». Под 1145 г. в Ипатьевской летописи рассказывается, что «Владислав Лядьский емь мужа своего Петрока и слепи и язык ему уреза и дом его разграби, токмо с женой и детьми выгна из земли и иде в Русь. Яко же евангельское слово глаголет: ею же мерою мерите возмерится вам: ты емь русского князя лестью Володаря и умучивы и имение его усхити все». Таким образом, по известиям русских летописей, Петр Власт за хитрое пленение русского князя наказан был польским государем, ради которого он и выполнил свой лукавый план. По известиям же польских хроник, так поступил именно русский князь Владимирко, мстя ляхам за коварное пленение.
В известной Chronica Polonorum краковского епископа Винцентия Кадлубка (2-я половина XII в.) подробно рассказывается о захвате Вислицы в 1135 г. сыном Володаря, т. е. Владимирко, совершенном при помощи этого «венгерца»; благодаря его измене русский князь уничтожил многочисленный польский гарнизон, но потом, испугавшись своего злодеяния, жестоко наказал изменника. В русских летописях ничего этого нет.
Рассказом Кадлубка воспользовался известный польский историк Длугош (1415—1480). Длугош рассказывает о пленении русского князя Петром Властом, заменяя, однако, Володаря Ярополком. Причины этой замены давно объяснены. Дело в том, что во всех рукописях Кадлубка вместо Володаря, Vladarius или Laodarius, стоит Vladarides, т. е. «Владимирович», оттого-то Длугош и счел его за в. кн. Ярополка Владимировича.."

Были попытки отождествить «венгерца» с Борисом Коломановичем. Про последнего известно, в частности, следующее:

Борис Коломанович (Каламанос, также известен как Борис Конрад) (1113—1154) — претендент на венгерский престол, византийский полководец.
Родился в 1113 году, был сыном Евфимии, жены венгерского короля Кальмана (Коломана) I. Поскольку ещё во время беременности Евфимии король Кальман заявил, что не является отцом ребёнка и дал ей развод, Борис появился на свет в Киеве, при дворе своего деда по матери Владимира Мономаха<1>.

Высылка Евфимии - не отражение ли бегства Девы Марии в Египет? Возможно имя Коломан - вариант имени Соломон. Отмечают сходство Коломана Книжника с Ярославом Мудрым, а последнего сопоставляют с Соломоном. Коломан якобы имел серьезные физические недостатки - здесь можно отметить сходство с английским Ричардом III.

В Великопольской хронике рассказ о взятии Вислицы (Трои?) соседствует с историей о некой похищенной (Елена Троянка? Медея?) и вероломной жене, возможно не случайно. Сообщается, что "рассказ, по всей вероятности, заимствован поляками..из России, на что особенно указывает неизвестное в Польше слово «Wdaly», служащее постоянным эпитетом Вальтера, и которое есть не что иное, как русское «удалой»." Коварная Гелигунда с Виславом пригвоздили Вальтера к стене в своей столовой и на его глазах предавались взаимным ласкам - не отзвук ли истории о коварной жене Андрея Боголюбского?

http://ru.wikipedia.org/wiki/Вальтер_(герой_средневековых_романов)
http://en.wikipedia.org/wiki/Waltharius
106258, Книга деяний Ардашира
Послано guest, 18-07-2014 22:51
Знакомые мотивы в "Книге деяний Ардашира сына Папака" (книга небольшая, нет и 20-ти страниц):

rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4766780 Памятники письменности Востока LXXVIII - Книга деяний Ардашира сына Папака <1987, DjVu, RUS>

Рождение Ардашира необычно. Сасан и связанные с ним огни и сияние - не отражение ли Святого Духа, Благовещения, Непорочного Зачатия?
Ардабан отсылает Ардашира на конюшню, как бы в опалу. Конюшня - не отразились ли здесь ясли, в которых родился Христос?
Тайное бегство Ардашира с "достойной девушкой" Ардабана в предсказанный звездочетами благоприятный момент, при этом девушка забирает с собой ценности из сокровищницы Ардабана, в том числе пояс с изображением головы барана, напоминает бегство Ясона и Медеи с золотым руном от Ээта или бегство Иакова и Рахили с идолами от Лавана. При этом Ардабан также безуспешно пытался их догнать. За убегавшими бежал некий необыкновенный баран (=царский фарр, т.е. благословение) - возможно, этому соответствует золотой овен, который перенес Фрикса и Геллу? Возможно, это бегство соответствует бегству Марии и Христа от Ирода в Египет (также бегству Моисея от Фараона)? Андрей Боголюбский, когда тайно бежал с "иконой Богородицы", то возложил на нее много драгоценностей. Цитата из "Царь славян" ФиН, глава «Тайное бегство Андрея Боголюбского с "Образом Богородицы" от Юрия Долгорукого - это тайное бегство Иисуса вместе с Марией Богородицей от злого царя Ирода»:

Обратимся теперь к интересному сюжету тайного бегства Андрея Боголюбского вместе с Образом Богородицы. В.Н.Татищев пишет, что Андрей, "потерпев некоторое время и оскорбясь делами и весельями отцовыми, за что на отца его негодовали, убравшись, ТАЙНО УЕХАЛ в Белую Русь, взяв с собою из Вышгорода (вероятно, из Царь-Града - Авт.) икону пресвятой Богородицы, которую Пирогоща принес на корабле из Цареграда, и возложил на нее более 30-ти гривен злата, не считая серебра, камней драгоценных и жемчуга великого. Пришедши в Белую Русь, избегая у отца на себя подозрения и большого гнева, не стал жить в Суздале... но построил себе дом во Владимире на Клязьме, ближайшем к Суздалю граде, куда и образ тот перенесши, начал Владимир устраивать" <130>, т.2, с.299.

Затем Ардашир разбивает в битве и убивает Ардабана, а дочь его берет в жены. Строит новые храмы. Ведет войны. Затем Ардашир побеждает хитростью Червя, притворившись его слугой в течение трех дней и влив ему в пасть расплавленную медь. Возможно, это соответствует истории с Талосом и огнедышащими быками в мифе о Ясоне, т.е. фантастическому описанию древней металлургии (знаком для сотоварищей Ардашира служит дым над крепостью Червя). (Хотя, судя по одному сохранившемуся изображению, была версия мифа, что дракон проглатывал Ясона, наподобие, видимо, Ионы в ките или Геракла, вошедшего в пасть змея, чтобы спасти Гесиону и тоже на три дня).
Далее жена Ардашира, дочь Ардабана, ведет себя подобно Рогнеде с Владимиром Святославичем. Она решает отомстить мужу за убийства родственников и отравить его, но в последний момент какая-то сила спасает Ардашира. Разгневанный Ардашир хотел убить жену, хотя у нее была семимесячная беременность и несмотря на уговоры приближенных пощадить ее. В конце концов, верховный жрец решил тайно сохранить ей жизнь. У нее родился сын Шапур. Для сравнения цитата из ФиН "Царь славян":

http://www.chronologia.org/car_slav/pril02.html
1.4. ЕЩЕ ОДИН ПОВТОР: ПЕРВЫЙ ВЛАДИМИР - ЭТО ИРОД, РОГНЕДА - ЭТО БОГОРОДИЦА, МАЛЕНЬКИЙ ИЗЯСЛАВ - ЭТО МАЛЕНЬКИЙ ИИСУС.
Оказывается, язычник Владимир, то есть Первый Владимир Ирод, хотел убить княгиню Рогнеду с ее маленьким сыном Изяславом. Сначала он выслал Рогнеду в уединенное место, близ Киева. Однажды он пришел к ней, и Рогнеда захотела из чувства мести умертвить его. Попытка не увенчалась успехом. Разгневанный ВЛАДИМИР РЕШИЛ САМ УБИТЬ РОГНЕДУ. Однако убийство не удалось и Рогнеда с младенцем Изяславом отправляется в изгнание. Вероятно, здесь мы натолкнулись на еще одно отражение евангельской истории из XII века о попытке царя Ирода погубить Богородицу и младенца Иисуса Христа. Ироду не удалось убить Иисуса, который вместе с Марией (и Иосифом) спасается бегством в библейский Египет. Отметим, что имя Изя-Слав, употребленное здесь русскими источниками, практически совпадает с Иса-Слава, то есть Иисус Слава. Может быть, имя РОГНЕДА как-то связано со словом РОЖЕНИЦА, то есть могло указывать на БОГОРОДИЦУ.
Карамзин приводит <<любопытный и трогательный случай, описанный в продолжении Несторовой летописи... Отчаянная Рогнеда жаловалась, что он (Владимир - Авт.) уже давно не любит ни ее, ни бедного младенца, Изяслава. ВЛАДИМИР РЕШИЛСЯ СОБСТВЕННОЮ РУКОЮ КАЗНИТЬ ПРЕСТУПНИЦУ; велел ей украситься брачною одеждою, и сидя на богатом ложе, в светлой храмине, ждать смерти... Тогда ЮНЫЙ ИЗЯСЛАВ, наученный Рогнедою, подал ему меч обнаженный и сказал: "ты не один, о родитель мой! сын будет свидетелем". Владимир, бросив меч, ответствовал: "кто знал, что ты здесь!" ... удалился, собрал Бояр и требовал их совета. "Государь!" сказали они: "прости виновную ДЛЯ СЕГО МЛАДЕНЦА, и дай им в Удел бывшую область отца ея". Владимир согласился... ОТПРАВИЛ ТУДА МАТЬ И СЫНА>> <362>, т.1, гл.9, столбец 126. По поводу слов, произнесенных Изя-Славом, Карамзин добавляет: <<По древним спискам Нестора, и по самому Кенисберг., сей юный Князь говорит только: "отче! еда единъ мнишися ходя?" (в некоторых списках поставлено "хотя"). Владимир ответствует: "а кто тя мнелъ зде?">> <362>, комментарий 439 к т.1, гл.9, столбец 119. Смысл слов Изя-Слава - Иисуса здесь не очень понятен.

Возможно, появление маленького Изяслава-Иисуса с мечом, спасшего мать, - это его рождение (кесаревым сечением?). Буквально сразу после этого в "Книге деяний Ардашира" описывается охота Ардашира, глава XV:

3Однажды Ардашир отправился на охоту и погнал коня за самкой онагра. Но онагр-самец кинулся ('подошел') под стрелу Ардашира и освободил самку, а себя обрек на смерть.
4Ардашир оставил онагра и погнал коня на (их) детеныша.
5Когда самка онагра увидела, что всадник погнал коня на детеныша, она подбежала, спасла его, а себя обрекла на смерть.
6Когда Ардашир увидел это, он остановился. Сердце у него щемило. Он повернул коня и подумал: "Горе людям, если даже эти неразумные и бессловесные животные так исполнены любви друг к другу, что они жертвуют своей жизнью ради жены и ребенка".

Возможно, это заступничество онагров соответствует заступничеству маленького Изяслава. После этой сцены Ардашир загрустил о своей жене и ребенке, которые, как он считал, убиты. Но верховный жрец сообщает ему, что жена жива и родила сына, после чего Ардашир возрадовался, что его сын "воскрес из мертвых". Он приказал основать на этом месте город. Но сожалел, что ему никак не удавалось объединить Эран-шахр в единое государство. Затем Ардашир приказывает перебить всех детей его врага Михрака, но одна девочка все же спасается (снова здесь Ардашир в роли Ирода?). Позднее она встретит у колодца сына Ардашира Шапура, они тайно поженятся, и их сыну Ормазду удастся объединить Эран-шахр в единое государство.
106259, Немного не в тему.
Послано guest, 20-07-2014 18:54
Вас надо отмечать в сборники одним из первых.
106260, RE: Немного не в тему.
Послано guest, 20-07-2014 21:57
Не переживайте, там, кому надо, разберутся.
106261, Ардашира у Масуди
Послано guest, 01-08-2014 13:05
Ардашир.... попадался у (некоторые цитаты)

Масуди Золотые степи 2 т.

http://archive.org/stream/lesprairiesdor02masuuoft#page/n7/mode/2up

Глава 22

стр. 136. правление сатрапов длилось 517 лет, от Александа до Ардешира Бабековича, который погубил Ардавана, царя Ирака.

стр. 137 история Абу Омейдаха Мамера Мотаниевича Йеменита, сатрапы:
1 Ачк Ачикович внук Ардавана...от рода Кейкауса - 20 лет
2 Ачк-Сабур Ачикович - 60 лет (на 41 году его правления рождение месии у Илии (Йерусалима)в Палестине)
3. Джудерз (Djouderz) Ачикович - 10 лет
4. Низер Сабурович - 21 год (приход Тита Есфианувича царя ромейского на г.Илии, который разрушил город, всех жителей его убил через 40 после вознесения пророка.)
5. Джудерз Низерович - 19 лет
6. Нерс\Нарсес Низерович - 40 лет
7. Ормуз Низерович (брат Нарсеса) - 25 лет
8. Ардаван Ормузович - 15 лет
9. Кесра Ардавановчи - 40 лет
10. Балас (Палач или Вологез) Кесраевич - 25 лет
11. Ардаван Баласович - 13 лет.
от Масуди: данная генеалогия отличается от предыдущей и от общепринятой, но взята от перисдких авторов.


Глава 23
Генеалогия персов, взгляды разных историков, которые разнятся.

стр. 149 все персидские цари второй эпохи пошли от Ардечира Бабековича, который ходил в Мекку.


глава 24 цари сасанидские, второй эпохи
стр. 152.
Ардечир сын Бабек-Шаха (убил Ардавана, последнего сатрапа), - 14-15 лет, принял титул "шахан-шах" - царь-царей.
стр. 164
Сабур Ардечирович - 33 года (при нём явился Мани, автор дуализма)


Ардечир Ормузович (брат Сабура) - 4 года, свергнут племянником.

(если Ардечир-Ардашир - Андрей, то его как раз "кучковичи" и убили)


ещё один

стр. 191.

Ардечир Кобадович (с 7 лет) убит Шахрибаром, правителем Запада, убит дочерью Кобада.

стр. 235

от Ардечира Бабековича до Йездиджрда Кхариаровича - 30 царей, вкл. 2 цариц.
Первая династия (эпоха) от Кейомера до Дары - 19 царей, вкл. 1 царицу.
Сатрапов было 11.


стр.237.
Итого от Кейомера сына Адама до Йездиджирда - 60 царей, общим правлением в 4450 лет.
Некоторые насчитывают до 80 царей; некоторые до хиджры считают 3690 лет:
от Кейомера до Менухехра - 1922 года
от Менухехра до Зороастра - 583 года
от Зороастра до Александра - 258 лет
от Александра до Ардечира - 517 лет
от Ардечира до хижры - 404 года.
4 династии персидских царей:
1. от Кейомера до Аферидуна - Ходаханы (властители-володетели-хозяева)
2. до Дара - кейяне
3. сатрапы после Александра - Ахганы
4. Сасаниды - персидские цари второй эпохи.


106262, RE: Ардашира у Масуди
Послано guest, 02-08-2014 17:59
А ЕЩЕ ЕСТЬ "ЗЛАТОВЛАСКА". Судя по содержанию тоже Эсфирь.
106263, Златовласка; Вис и Рамин
Послано guest, 03-08-2014 05:51
Воля, ваше знание французского языка неоценимо.

"Златовласка" отчасти напоминает "Тристана и Изольду":

http://ru.wikipedia.org/wiki/Златовласка
Краткое содержание
Иржик служит поваром у старого короля со скверным характером. Однажды уличная женщина-торговка предлагает королю купить волшебную змею. Всякий, кто её приготовит и съест, обретёт дар понимать язык птиц, зверей и насекомых. Король покупает волшебную змею и отдаёт её Иржику со строгим наказом не пробовать ни кусочка. Иржик считает, что повар не может подать блюдо, не попробовав его самому и всё-таки съедает немного, а затем подаёт блюдо королю. Во время обеда оба слышат ссору двух птиц за окном о том, которой из них достанется золотой волос с головы прекрасной принцессы Златовласки. Так король узнаёт о Златовласке и видит, что Иржик тоже понимает язык зверей. Король решает жениться на Златовласке и отправляет Иржика со строгим наказом привести её к нему во дворец. После многих приключений и злоключений, где дар понимать язык зверей не раз его выручает, Иржик сам женится на Златовласке и становится королём.

Интересно, что:

http://ru.wikipedia.org/wiki/Птичий_язык_(сказка)
В некоторых вариантах, которые Пропп относит к наиболее близким к прототипу, наоборот, Змей поедает героя и затем изрыгает его обратно. В результате герой обретает дар понимания языка птиц или же вообще всеведение.

http://www.theoi.com/Gallery/M20.1.html

Ясон, колхидский дракон, Афина, золотое руно

Возможно, поиск золотоволосой Златовласки и Изольды соответствуют поиску золотого руна. Герой обретает всеведение, побывав в Змее - возможно соответствует хитрости Иешу, выкравшего имя бога.


Интересно, смерть на охоте от кабана царя Мубада в "Вис и Рамин" - не отражение ли смерти Василия III, Генриха II, Ахава?

http://www.lib.ru/POEEAST/GURGANI/vis_ramin.txt Фахриддин Гургани. Вис и Рамин. Перевод с персидского С.Липкина. Изд. ГИХЛ, Москва, 1963
МУБАД ГИБНЕТ, НО НЕ НА ВОЙНЕ
.. Он знати много дал одежд, рубинов,
Казною одарил простолюдинов.
Он пьянствовал, веселый, на пиру, --
Смотри же, что с ним стало поутру!
Властитель восседал с богатырями, --
Вдруг страшный шум пронесся над шатрами.
Оттуда, где темнели тростники,
А может быть, со стороны реки, --
Могуч, как слон, и гневом обуян,
Внезапно злобный выбежал кабан.
К нему помчались воины и слуги,
Но кто погиб, а кто бежал в испуге.
.. Кабан -- взметнулся к скакуну владыки,
Коня одним ударом поборол,
Ему клыками брюхо пропорол.
.. Хотел подняться повелитель стран,
Но тут клыки вонзил в него кабан
И распорол все сердце до утробы, --
И место для любви, и место злобы! ..

Кстати чуть ранее есть глава о том, что МУБАД ЕДЕТ НА ОХОТУ.

http://www.chronologia.org/xpon7/x7_13_20.html
20.2a. РУССКО-ОРДЫНСКАЯ ИМПЕРИЯ. ВАСИЛИЙ III ЗАНЕМОГ НА ОХОТЕ И УМЕР, КОГДА ЕГО ПРИВЕЗЛИ ДОМОЙ.
#### 20.2e. ИЗРАИЛЬСКОЕ ЦАРСТВО, по Библии. ЦАРЬ АХАВ РАНЕН В СТРАННОЙ "БИТВЕ" И УМЕР, КОГДА ЕГО ПРИВЕЗЛИ ДОМОЙ.
20.3a. РУССКО-ОРДЫНСКАЯ ИМПЕРИЯ. ВАСИЛИЙ III "ПОРАЖЕН ОГРОМНЫМ СТЕРЖНЕМ".
#### 20.3e. ИЗРАИЛЬСКОЕ ЦАРСТВО, по Библии. ЦАРЬ АХАВ ПОРАЖЕН СТРЕЛОЙ.
http://www.chronologia.org/xpon7/x7_14_02.html
3. ГИБЕЛЬ КОРОЛЯ ГЕНРИХА II ЯВЛЯЕТСЯ ОТРАЖЕНИЕМ СМЕРТИ ЦАРЯ-ХАНА ВАСИЛИЯ III, ТО ЕСТЬ БИБЛЕЙСКОГО ЦАРЯ АХАВА.
# 14b. ЕКАТЕРИНА-МАРИЯ МЕДИЧИ В XVI ВЕКЕ. - НЕЛЕПАЯ ГИБЕЛЬ КОРОЛЯ ГЕНРИХА II.

Интересно также, что в "Вис и Рамин" неоднократно упоминается "снег". Не говорит ли это о том, что события развивались в более северной стране, чем Иран и Средняя Азия? Примеры:

ГУЛЬ УЗНАЕТ О ТОМ, ЧТО РАМИН ЕЕ РАЗЛЮБИЛ
.. Но страшно одному в такую пору:
Снег серебром покрыл и дол и гору,
Размыты все пути в степях теперь,
И спрятались и дичь и хищный зверь.
Завьюжена, заснежена столица.
Камфарноцветный дождь шумит, струится.
Как я один отправлюсь в путь далекий
Сквозь вихрь и снег, в такой мороз жестокий?
Но если Вис враждебна, -- это хуже
Тяжелого пути и лютой стужи. ..

Вис не пускает Рамина в крепость и оставляет на морозе:

РАМИН ОТВЕЧАЕТ ВИС
.. Ты слышишь плач полей, лесов и рощ?
Вот почему идут и снег и дождь!
Покрыто снегом тело у меня,
Но в нем пылает капище огня.
Такого чуда не было вовек:
В одну чету слились огонь и снег!
Снег сыплется, но вверх огонь взлетает,
Пылает мой огонь, а снег не тает.
Распалось на две половины тело:
Та -- в пламени, а та -- обледенела!
Кто верен ласкам и любовным негам,
Того никак не уничтожишь снегом.
Я думал, -- от огня меня избавишь,
Не знал, что умереть в снегу заставишь.
Луна моя, чей возраст -- две недели!
Два месяца я шел к тебе в метели!
Ведь я твой гость, -- забудь язык угроз:
Гостей не выгоняют на мороз!
Ускорить хочешь ты мою кончину?
Пусть я умру, но только не застыну!"

ВИС ОТВЕЧАЕТ РАМИНУ
.. Минула полночь. Гуще стали тучи,
И гуще -- дым, и гуще -- снег сыпучий. ..
.. Будь эта стужа снежная булатом,
Свирепым львом иль тигром полосатым, --
Своих шагов не унесу отселе,
Нет, не уйду я, не достигнув цели!
О сердце, не были тебе страшны
Ни меч, ни лук, ни барсы, ни слоны,
Чего ж боишься ты ветров и бури, --
Не с ними ль ты пришел к царице гурий?
Не дрогну я перед зимой метельной,
Не убоюсь я боли беспредельной:
Пусть Вис придет, -- и мне тогда мороз
Покажется свежей душистых роз!
А если б мог ее поцеловать я,
Возлюбленную заключить в объятья, --
Все страхи от меня бы улетели,
Не думал бы о стуже и метели!"
Так сетовал Рамин в полночный час,
А конь гнедой в снегу меж тем увяз.
Всю ночь дрожал гнедой от лютой стужи,
А всаднику еще под снегом хуже!
Рыдал Рамин, а боль была остра,
На теле -- снег, а в сердце -- камфара.
Всю ночь рыдали над Рамином тучи,
Кружился ветер ледяной и жгучий.
Доспехи, сапоги и плащ на теле
От стужи, как железо, затвердели.
А Вис всю ночь терзал недуг сокрытый,
Ногтями исцарапала ланиты:
"О, как мороз пронзил меня насквозь!
Иль светопреставленье началось? ..

ВИС УДАЛЯЕТСЯ С ГНЕВОМ И ЗАКРЫВАЕТ ВОРОТА ПЕРЕД РАМИНОМ
.. "Всю ночь да будет бдительна охрана.
Остерегайтесь грозного бурана.
Весь мир сейчас попал в беду, гудя
Гуденьем ветра, снега и дождя. ..
Когда Рамин расслышал в шуме вьюги
Сердцегубительный приказ подруги, --
Мол, бдительными будьте, сторожа,
Хозяйке службой верною служа, --
Из сердца вырвал он мечту о встрече,
А снежный вихрь унес ее далече.
Он замерзал, завеянный пургой,
Не мог рукою двигать и ногой.
Покинутый любимой, полон боли,
Гнедого повернул он поневоле.
Вздымался он горой средь снежных троп,
А горе в нем вздымалось, как сугроб. ..

"Вис и Рамин" имеет сходство с "Тристаном и Изольдой", предполагали даже, что первый послужил источником для второго. Возможно, в "Вис и Рамин" отразилась история Есфири = Вис, тогда Мубад и его брат (сын?) Рамин - соответственно отражения Ивана Грозного и его сына Ивана.

update. Тристан-юродивый при дворе Марка кстати напоминает Гамлета (король Марк - тоже дядя Тристана, как Клавдий - дядя Гамлета. Отец Тристана погибает в начале повествования) и Одиссея - а следовательно Христа (также Ивана Грозного?)? Также замечено было явное сходство Тристана с Тесеем (в эпизоде борьбы с Морхольтом/Минотавром), т.е. тоже Христом, хотя, согласно ФиН, борьба с Минотавром отражает события XVI века, по-видимому, историю Есфири-Иудифи.

The story as retold by the poet of La Folie Tristan d'Oxford can be compared to a Greek drama: Isolt is like Helen, dignified and beautiful; Tristan is like a Greek hero, a God; Husdent, his dog, a reminder of Argus, Odysseus' dog. Like Odysseus, Tristan travels, sails the sea, fights monsters; like Odysseus, he disposes of an unwanted suitor and returns to his love disguised in a poor man's clothing; but, before revealing his identity, he tests Isolt's constancy. Tristan disguises himself as a Fool.
(LA FOLIE TRISTAN D'OXFORD AND CHEVREFOIL Madness and Honeysuckle, two Anglo-Norman poems from the Tristan legend, translated and introduced by Patricia Stephenson.)
106264, RE: Златовласка; Вис и Рамин
Послано guest, 04-08-2014 14:06
ежели что понадобится, так заходите не стесняйтесь

http://www.chronologia.org/dcforum/DCForumID14/11351.html

да, вспомнил про Андрея, так попадалось же написание имени его

Ядрей - ядрённый, ядрённей

то бишь, вероятно юс был первой буквой

так что вполне может быть одно имя разным письмом.

ЯДРей -АРДашир
106265, RE: Ардашира у Масуди
Послано guest, 27-08-2014 13:20
что касается восточного легендарного деятеля Арда-шир-\чир, который по-нашему получается есть князь Ядрей Китай - Андрей Боголюбский, а тут ещё и Арда-урии\вурии (хотя мне кажется правильнее через ВИР-ный муж) нашлись в Царь-граде, вспомнил кстати:

Успенский Т.1. стр 278-280: В 5 в.находим варварские имена в военной и гражданской администрации, имена консулов, предводителей войска и сенаторов.
В царствование Льва 1 в течение 3 поколений род готский: от Аспара, с повторяющимися именами Аспара и Ардавурия, владел высшими должностями и поставил нескольких императоров:

427 Ардавурий – консул,

431 Аспар в главе флота и войска в Африке против вандалов.

434 Аспар – патриций и консул, в 441 главнокомандующий войсками Востока.

450 после смерти Феодосия, фамилия Аспара выдвигает Маркиана на императорский престол.

Лев состоял в личной службе у Аспара.. Сын Аспара – кесарь.


Арда-шир есть "семитское произношение шипящее" Арда-сир\кир есть не что иное как Глава Орды ;)
106266, The Dispute between Mary and the Cross
Послано guest, 28-07-2014 12:09
http://www.lib.rochester.edu/camelot/maryint.htm The Dispute between Mary and the Cross: Introduction
http://www.lib.rochester.edu/camelot/maryffrm.htm The Dispute between Mary and the Cross
http://www.rancour-laferriere.com/recent_publications/Philip1.pdf
106267, о царе Тахмуресе
Послано guest, 01-08-2014 10:35
Согласно ФиН (см. "Шахнаме..." с. 46-51), Тахмурес - Дмитрий Донской. Но погибает он как будто бы от коня:

Тахма-Урупи. Авест. «Отважный, в лисий мех одетый» или «Отважная лиса, носящая шкуру»; среднеперс. Тахморуп, фарси Тахмурас. Второй царь династии Парадата, по некоторым пехлевийским источникам — брат Йима (авест. Йима). В течение своего 30-летнего правления Т.-У. непрерывно ведёт борьбу с дэвами, из раза в раз наносит им поражения и тем очищает мир от Зла. Когда против него выступает Анхра-Манью, Т.-У. повергает его, заставляет принять облик лошади и тридцать лет разъезжает на нём верхом «из края в край земли». Пехлевийские тексты сообщают, что Ахриман, моля Тахморупа о свободе, открыл ему тайну письменности, и царь передал секрет письменности людям. Легенда о гибели Т.-У. дошла в единственной версии, в новоперсидском переложении «Ривайата». Ахриман, оседланный Тахмурасом, улучил момент и хитростью убедил жену Тахмураса выведать у мужа, неужели тот, разъезжая верхом на самом дьяволе, ни разу не испытывал страха. Оказалось, что Тахмурас боится высоты. Женщина простодушно выболтала этот секрет Ахриману, Ахриман поскакал на Албурз (авест. Хара Бэрэзайти), и когда у царя от высоты закружилась голова, конь-дьявол сбросил его и сожрал. Вестник Ормазда Суруш (авест. Сраоша) повелел Джаму (авест. Йима) найти Ахримана и вызволить из его чрева тело Тахмураса. При помощи лести Джам втёрся в доверие к Ахриману, вытащил из его желудка труп и предал его погребению по зороастрийскому обряду. От прикосновения к мёртвой плоти рука Джама была поражена проказой; Джам долго мучительно страдал, пока однажды случайно не окропил больную руку коровьей мочой; это исцелило его, и так людям открылось, что коровья моча очищает от скверны.
Цитата из книги: Авеста в русских переводах (1861—1996) / Сост., общ. ред., примеч., справ, разд. И. В. Рака.— СПб.: Журнал „Нева" — РХГИ, 1997.

Тахмуруп — пехл. taxmōrup, авест. taxmō urupa (Nom. Sing.), «отважная лиса», новоперс. tahmūras. Герой иранского эпоса. Тахмуруп победил Ахримана и в течение тридцати лет, в которые он был у власти (Бд, 74), «держал его в качестве скакуна» (MX, XXVII 22); он выведал у Ахримана тайну письменности — «семь способов письма и написания» (MX, XXVII 23); во время царствования Тахмурупа люди переходили на спине быка Сарсаока из Хванираса в другие кишвары (Бд, 106). Эпитет Тахмурупа— «рослый» (MX, XXVII 21).
Цитата из книги: Чунакова О.М. Пехлевийский словарь зороастрийских терминов, мифических персонажей и мифологических симво­лов/ О.М. Чунакова; Ин-т востоковедения, С.-Петер­бург, фил. — М.: Вост. лит., 2004.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Тахмурас
В «Замйад-яште»<1> он назван обладателем хварно, «отважным Урупи, что носит лисий мех», который правил всей землей (её «семью каршварами»), людьми и дэвами, победил всех врагов и ездил верхом на Анхра-Манью по земле на протяжении 30 лет<2>(Ахримана называют имеющим тело «бревнообразной ящерицы („лягушки“)»<3>; однако позднейшие источники поясняют, что тот принял облик лошади).
В «Ривайате» рассказана легенда о гибели Тахмураса<10>. Однажды Ахриман спросил жену царя, не боится ли тот разъезжать верхом на злейшем из духов. Жена выведала у Тахмураса, что тот боится высоты, и выболтала секрет Ахриману. Тогда конь поскакал на гору Албурз, там у Тахмураса закружилась голова, и Ахриман сбросил его и сожрал. Тело его вытащил из желудка Ахримана Джамшид, после чего похоронил по зороастрийскому обряду.

В книге "Myth in Indo-European Antiquity, редактор(ы): Gerald James Larson, C. Scott Littleton, Jaan Puhvel - 1974" излагаются дополнительные детали этой истории:



Возможно, смерть Тахмураса - отражение смерти Христа? Жена, якобы простодушно выдавшая секрет слабости царя, - возможно тогда отражение жены Андрея Боголюбского. Смерть его происходит на горе - Голгофа? Его тело через какое-то время пытаются похитить - возможно, отражает исчезновение тела Христа из гробницы. Тахмурас был проглочен Ахриманом, а в Евангелии от Матфея 12:40 Иисус уподобляет свое пребывание в могиле пребыванию Ионы во чреве кита.
Тахмурес выведал у захваченных бесов тайну письменности ("Владыку писать научили они, зажгли в нем познанья благие огни") и передал ее людям, но то же самое сделал и Прометей. ("По народным преданиям искусство письма получено человечеством от... Ахримана! По этим преданиям, дэвы скрывали его от людей, но после победы Тахмуреса были вынуждены поделиться с ними своими знаниями.")
То, что Джам, доставая тело Тахмураса, как бы чуть не потерял руку, а потом исцелил ее, возможно соответствует или отрубленной руке Андроника-Христа (а царь Джемшид - тоже отражение Христа, согласно ФиН) или отсеченным рукам священника Афонии у одра Богоматери, что является отражением кесарева сечения (Джам достает рукой труп Тахмураса из чрева Ахримана якобы через его анус).
Эту историю сопоставляют с мифом о скованном волке Фенрире, отгрызшем руку богу Тюру. Также можно отметить, что в поединке Вальтария (Вальтера) Могучей Руки и Хагена первый теряет кисть руки, второй - глаз, по поэме Эккехарта "Вальтарий Могучая Рука":

http://sci-book.com/zarubejnaya-literatura/valtariy-moguchaya-ruka-waltarius-manu-65062.html
106268, «Пир Атрея» и родственные сюжеты
Послано guest, 07-08-2014 22:36
ФиН пишут, что убийство царем Астиагом сына Гарпага (и затем имел место каннибализм) - отражение избиения младенцев Иродом. А убийство королевой Гудрун/Кримхильдой двух сыновей короля Атли/Этцеля с последующим каннибализмом (также как и убийство Титом Андроником двух сыновей царицы Таморы и также каннибализмом) - отражение отрубленной головы князя Святослава (= Ахиллес = император Балдуин). Но разве это не варианты одного и того же сюжета?
Похожие истории: кузнец Вёлунд в отместку за перерезанные на ногах сухожилия (подобным образом калечат и Гефеста) отрубает головы двум сыновьям короля Нидуда, из черепов делает чаши и посылает их Нидуду.
С Гудрун можно сравнить Медею, убивающую из мести двух своих детей.
Филомела и Прокна убивают сына и кормят им Терея.
Атрей убивает двух сыновей Фиеста и скармливает их брату. (Имена Атрей и Атли несколько похожи).
Возможно к этой группе близка история о мести царицы Томирис Киру Старшему (= князь Святослав?) - окунание его головы в мех с кровью.

Литература: Жирмунский В.М. Сравнительное литературоведение. Восток и Запад. 1979 г.


Дочь Фиеста Пелопия, была изнасилована отцом (родившегося сына Эгисфа она оставила, его вскормила коза, и он был найден пастухом, а затем усыновлен Атреем). Она смогла вытащить меч Фиеста и отдала его Эгисфу. Затем спустя время она узнаёт, чей это меч, и закалывает себя в грудь. Этим Пелопия напоминает римлянку Лукрецию.


Мотив, напоминающий "письмо смерти" в скандинавских мифах:

"Когда соглядатаи Атли увидели свидание Гуннара и Оддрун <сестра Атли>, у жестокого конунга возник план отмщения.
Атли решил зазвать братьев на пир и послал за ними своего доверенного человеха - Винги. Гудрун же почувствовала недоброе - она взяла то самое кольцо Андвари, что не раз уже служило знаком несчастья, обмотала его волчьим волосом и нарезала руны, предупреждающие о беде. Отдала она кольцо Винги, но тот прочел руны и переправил их так, будто Гудрун тоже зовет братьев на пир.
...Гунны спросили Гуннара, не хочет ли он откупиться от смерти золотом.
Страшным было требование героя - пусть ему сначала поднесут сердце, вырванное у Хёгни! Гунны хотели схитрить и вырезали сердце у трусливого повара Хьялли, но Гуннар заметил обман: сердце Хёгни было бестрепетно, а это трепещет на блюде даже после смерти.
Когда враги подступили к Хёгни, чтобы рассечь ему грудь, герой лишь рассмеялся. Тогда Гуннар поверил, что сердце недрогнувшего Хёгни перед ним, и гордо сказал Атли: гунны никогда не узнают, где спрятан клад Нифлунгов, ибо только он после смерти Хёгни владеет этой тайной. Золото навеки останется в водах Рейна!
...Гуннский владыка велел готовить повозку, в которой пленник должен был быть отвезен к змеиному рву.
...Злобная ведьма - мать Атли - в облике змеи прогрызла грудь героя и впилась в его сердце."
После этого Гудрун в отместку за братьев кормит Атли телами детей.
Брак Атли и Гудрун был недружен, он не верил жене. Однажды ему приснилось, что Гудрун вонзает ему в тело меч (напоминает отношения Владимира и Рогнеды).

Литература: Петрухин В.Я. Мифы древней Скандинавии.
106269, Святая Варвара
Послано guest, 16-08-2014 12:44
Святая Варвара не может ли быть отражением Девы Марии и Христа? Она была заключена в башню отцом Диоскуром - мотив, известный по историям Данаи, матери Персея, Рудабе (=Девы Марии), матери Рустама, Рапунцель и др. Она пытается бежать от отца, тот в гневе устремляется за ней в погоню. Она встречает двух пастухов, но один из них выдает ее отцу. Ее подвергают суду, затем мучениям, бичеванию, колят ее чресла пиками, жгут бока, отрезают груди, проводят по улицам, приводят на гору, где убивают мечом. Ее злого отца затем поразила насмерть молния. В Италии (например, Козимо Росселли, Гирландайо) ее изображали триумфально стоящей на поверженном отце-язычнике. Часто она держит в руках башню, но "башня из слоновой кости" - один из эпитетов Девы Марии, также как hortus conclusus, закрытый сад. Также св. Варвара часто держит в руках другой атрибут - чашу с облаткой (не Грааль ли?).

http://saints.sqpn.com/golden-legend-saint-barbara/ Golden Legend – Saint Barbara
http://www.wga.hu/frames-e.html?/html/l/lotto/3a/index.html Lorenzo Lotto. Legend of St Barbara, 1523-24. Fresco. Oratorio Suardi, Trescore
106270, Вторая Ветвь Мабиноги. Бранвен, дочь Ллира
Послано guest, 18-08-2014 00:56
http://www.fbit.ru/free/myth/texty/mabinogi/002.htm Мифы и Легенды. Тексты. Мабиногион. Бранвен, дочь Ллира

Как будто проскальзывают знакомые мотивы. В примечаниях-комментариях пишут следующее:

"..Здесь, в отличие от "Пуйла", изложен цельный сюжет, типологически близкий к сюжету о Троянской войне,- гибель людей двух королевств из-за женщины. Мрачный романтизм и фатализм повести делают ее одной из самых интересных в художественном отношении. Здесь появляются ярко очерченные характеры, даже с индивидуальными речевыми особенностями, что для литературы того периода еще не было типичным. Прекрасная, безвинно страдающая Бранвен; мудрый и величественный Бендигейд Вран; коварный и ироничный Эвниссиэн; нерешительный, переменчивый король ирландцев Матолх - все эти образы, находя свои истоки в мифологии, одновременно порождают многих героев средневековой литературы, прежде всего - повести о Тристане и Изольде (одна из героинь которой, кстати, получает имя Бранжьена, производное от Бранвен).
Действие повести разворачивается на широком - по сравнению с другими мабиноги - географическом просторе, охватывающем не только Уэльс, но и Ирландию с Англией. Исторический фон в основе своей легендарен, хотя в нем нашли отражение некоторые факты ранней истории Уэльса и обычаи как валлийцев, так и ирландцев."

Не исключено, что Бранвен, из-за которой вспыхнула война, - отражение Елены Троянской = Девы Марии. (Кстати, этот Ллир может быть как-то связан с тем королем Лиром, что послужил прототипом для Шекспира?). Брат Бранвен - король Бендигейд Вран, т.е. «Благословенный Ворон», был гигантского роста - возможно отражение роста Андроника-Христа. После рождения сына Гверна Бранвен подвергается опале и унижению, ее изгоняют из царского дворца куда-то на кухню, где мясник дает ей пощечины (не отразилось ли здесь кесарево сечение?):

"Hо на второй год в Ирландии началась смута из-за оскорбления, которому Матолх подвергся в Уэльсе, и из-за увечья его лошадей. И за это его кровные братья и ближние люди попрекали его без жалости. И восстали они, требуя, чтобы он отомстил за бесчестье. И они придумали такую месть: они изгнали Бранвен из дома мужа, вынудив ее жить на дворе под солнечным жаром, и мясник каждый день после разделки мяса приходил к ней и давал ей пощечину. Такое ей придумали наказание."
"И еще, господин,- сказали Матолху его люди,- задерживай все корабли и лодки, плывущие в Уэльс, а тех, кто прибудет оттуда, заключай в темницу, чтобы они не узнали об этом". И они так и сделали.
И это продолжалось не менее трех лет. За это время Бранвен вырастила скворца, научила его говорить и объяснила ему, как выглядит ее брат. И она написала письмо о бесчестии и унижениях, которым ее подвергли, привязала его к крылу птицы и отправила ее в Уэльс."

Судьба Бранвен напоминает судьбу Филомелы, Лавинии = Девы Марии.

"И птица прилетела туда, и отыскала там Бендигейда Врана в Каэр-Сейнт в Арфоне24, где он вершил суд, и села на его плечо, и встопорщила перья так, что он увидел письмо и понял, что птица ручная. И он взял письмо и прочел его. И, прочитав письмо, он опечалился, узнав о несчастиях Бранвен. И он приказал собрать войска со всего острова, и созвал посланцев из ста сорока и четырнадцати областей, и поведал им о том, что сталось с его сестрой. И они держали совет. Вот что решили они: идти всем на Ирландию,.."

Возможно страдания Бранвен отражают также и страдания Христа, ведь Вран собирает большое войско идти мстить за Бранвен. Отмечается, что сам Вран при этом "шел по мелководью, ибо море тогда было нешироким". Затем сам Вран становится мостом ("понтифик"?), по которому его войско переходит через труднопроходимую реку. Возможно это отражение перехода Моисея-Александра через Чермное море?

История с Железным Домом - описание металлургических процессов, но не только:

"21) История с Железным Домом кажется заимствованной из ирландской саги "Orgain Dind Rig" ("Разрушение Динн Риг"); вообще сожжение героя в доме как прообраз грядущей огненной гибели мира часто встречается в ирландской мифологии."

Врана не вмещал ни один дом из-за его великанского роста. Ирландцы строят для него громадный дом, но при этом применяют хитрость, напоминающую стратагему Троянского коня:

"Вот что они придумали: они вбили крючья по обеим сторонам каждого из сотни столбов, что были в доме, и повесили на каждый крюк по кожаному мешку33 и посадили в каждый мешок по вооруженному воину.
И раньше всех людей Острова Могущества туда пришел Эвниссиэн, и оглядел весь дом любопытным и подозрительным взглядом, и обнаружил кожаные мешки на столбах. "Что в этих мешках?" - спросил он у одного из ирландцев. "Мука, друг мой"34,- ответил тот.."

Хитроумный Эвниссиэн напоминает Локи и Одиссея. Перед этим он, оскорбленный, обезображивает коней Матолха, отрезав им губы, уши и хвосты (кони-Комнин?). Он бросает мальчика Гверна в печь. И наконец идет на самопожертвование:

"..когда Эвниссиэн увидел, что мертвые Острова Могущества не оживают, он сказал себе: "Боже! это я послужил причиной гибели людей Острова Могущества. Горе мне, если я не исправлю этого". И он спрятался среди мертвых воинов, и два дюжих ирландца взяли его и бросили в котел, приняв за одного из своих. И он ударился о дно котла и расколол его на четыре куска, но при этом разбилось и его сердце."

Эфнисин жертвует собой, чтобы разрушить котел возрождения. Рис. 1906 г. Не преломилась ли в такой форме жертва Христа?

Бендигейд Вран же был ранен в ногу отравленным дротиком, приказал отрезать его голову и захоронить на Белом Холме (на месте Тауэра) лицом к стране франков. Позже король Артур выкопал его голову, защищавшую Британию от войн.

"42) Отрезанная голова героя, изрекающая предсказания, нередко встречается в кельтской, и не только в кельтской, мифологии (например, голова Конайре мак Этерскела в "Разрушении Дома Да Дерга" или голова Орфея)."

"Вороны, охраняющие Лондонский Тауэр и всю Великобританию — это птицы Брана Благословенного." https://ru.wikipedia.org/wiki/Бран_Благословенный

"..И здесь заканчивается эта Ветвь Мабиноги, повествующая о горе Бранвен, что было третьим горчайшим горем этого острова55, и о Гостеприимстве Бендигейда Врана, когда люди из ста сорока областей и стран пришли в Ирландию, чтобы отомстить за зло, причиненное Бранвен, и о семилетнем пире в Харлехе, и пении птиц Рианнон, и о Гостеприимстве Головы в течение четырех по двадцати лет."
"55) Собственно, здесь идет речь об "ударе Бранвен" (Paluawt Branwen); имеется в виду пощечина, которую давали Бранвен по приказу Матолха."
106271, Первая Ветвь Мабиноги. Пуйл, король Дифеда
Послано guest, 18-08-2014 19:43
http://www.fbit.ru/free/myth/texty/mabinogi/001.htm Мабиногион. Пуйл, король Дифеда

В первой Ветви рассказывается о необычном рождении чародея Придери у короля Пуйла и полубогини Рианнон. История содержит знакомые мотивы мифа о рождении героя. И даже напоминает пушкинскую "Сказку о царе Салтане": Родила царица в ночь не то сына, не то дочь...
Из-за якобы небрежности нянек младенец Придери куда-то пропадает, и они решаются на хитрость, подмену:
"Здесь есть сука со щенятами,- сказала она.- Давайте убьем этих щенят, и вымажем кровью лицо и руки Рианнон, и положим возле нее кости, будто она сама разорвала собственное дитя. И она не сможет оправдаться против нас шестерых".
Возможно здесь отразилось кесарево сечение Рианнон (Девы Марии?).

"..Рассказ о нем разнесся по стране, и все люди это слышали. И они собрались для встречи с Пуйлом, требуя, чтобы он оставил жену из-за ее ужасной жестокости. Hа это Пуйл ответил: "У вас нет причин требовать развода из-за отсутствия у меня потомства. Мы знаем, что у нее был ребенок, и я не разведусь с ней; если же она виновна, придумайте ей наказание"37.
Тут созвали наставников и мудрецов, и, поскольку Рианнон предпочла понести наказание, чем спорить с няньками, она приняла то, что ей назначили. А назначенное ей наказание было оставаться в замке в Арберте до истечения семи лет, и сидеть каждый день возле каменной глыбы, что лежала у ворот, и рассказывать эту историю всем входящим, кто, как она думала, ее не знает, и предлагать всем, кто захочет, ввезти их во дворец на спине. Однако никто не позволял ей делать этого. И так прошел остаток года."

Возможно наказание возить на спине как лошадь/осел отражает бегство Марии в Египет на осле, вспомним также Энея, выносящего на спине Анхиса из Трои (см. анализ "Энеиды" Вергилия в "Начале ордынской Руси" ФиН), а также "Золотого осла" Апулея. При этом "конь" могло означать Комнин. Тем более что далее в Ветви идет речь о рождении кобылой жеребенка. Некий Тейрнион, "лучший человек в мире", спасает этого жеребенка, отрубив некую лапу, пытавшуюся похитить жеребенка. Возможно здесь отразилось кесарево сечение (ср. отрубленные руки священника Афонии у одра Богородицы). И сразу после этого Тейрнион с женой неожиданно находят у дверей младенца, которого берут к себе, т.к. у них не было детей. Но и у Пуйла с Рианнон не было детей, и приближенные Пуйла даже призывали его развестись с Рианнон и взять другую жену (здесь знакомый мотив из "истории Есфири").
В первой части Ветви рассказывается, как Пуйл меняется на год обличьем с другим королем. Пуйл даже спит в одной кровати с его женой, но не притрагивается к ней ни разу. Не отразилась ли здесь версия о Св. Духе и Непорочном Зачатье?
Пуйл кстати один момент напоминает Одиссея, когда в образе нищего приходит домой, чтобы вернуть себе жену, к которой сватался другой жених, Гуал. Пуйл хитро заманивает его в особый бездонный мешок, который ему дала жена, затем Гуала в этом мешке немного бьют (игра "барсук в мешке"):

"И Пуйл скинул грязные лохмотья и старые башмаки, и когда входили его придворные, они били мешок и спрашивали: "Кто там?" - и отвечали: "Барсук". И каждый из них ударил по мешку ногой или палкой. И так они играли; каждый, входя, спрашивал: "Что это вы делаете?" - "Мы играем в барсука в мешке",- отвечали те. Так возникла эта игра30."

Это кстати напоминает историю из "Тольдот Иешу":

"Тотчас же его схватили и привели к царице Елене, говоря: вели его бить...<41> Чтобы он сказал, чем ударили его. Они накрыли его с головой покрывалом и били палками из гранатового дерева. Но, поскольку <будучи осквернен,> он забыл непроизносимое Имя, то и не мог ответить, что было в их руках." (по Страсбургской рукописи)

Интересны также комментарии:
"29) Волшебный мешок, популярный в валлийском фольклоре, родственен волшебному котлу или чаше с неиссякаемым содержимым, из которых питаются души умерших в загробном мире. Образ, особенно популярный в ирландской мифологии (котел Дагда), часто встречается в мабиноги, а позже находит отражение в таинственных свойствах Святого Грааля.
30) Игра в "барсука в мешке", распространенная в Средневековье настолько, что понадобилось даже придумывать ее происхождение, до наших дней не дошла, и относительно ее сущности можно только догадываться."

Возможно, таинственный мешок, в который заманивают Гаула (подобно гробу Осириса, Святогора, Мерлина) как-то связан с колыбелью Христа или даже соответствует матке, а битье палками мудрецами Израиля - кесареву сечению? Либо гробу Христа и Воскресению? А битье палками - бичеванию Христа.

Другое имя Придери - Гориваллт Эурин, ибо волосы на его голове были желтыми, как золото. (Gwri Gwallt Eurin - "Гори Золотоволосый"; первая часть имени происходит, видимо, от gwrid - "цветение", "расцвет".) - возможно не случайно соответствует "золотом горящему" Гильдебранду, Григорию VII. И назван он был Придери, т.к. был тревогой для матери: "Госпожа,- сказал Пендаран Дифед43,- твой сын был твоей тревогой, и ты должна назвать его Придери <Prydery, pryder - тревога, забота (валл.).>, сын Пуйла, Государя Аннуина". Возможно, "тревога матери" - это отражение кесарева сечения (пороть-выпороток-цезарь-Пандира-Пантера-Партенос?).

Интересное сходство с русским в прим. 45:
45) Wledig (от валл. gwledig - "владыка") - титул, формально обозначающий верховную власть над Британией (например, Максен Вледиг). В большинстве случаев просто почетное прозвище.
106272, Четвертая Ветвь Мабиноги. Мат, сын Матонви
Послано guest, 19-08-2014 00:32
http://www.fbit.ru/free/myth/texty/mabinogi/004.htm Мабиногион. Мат, сын Матонви

В четвертой Ветви некоторые мотивы тоже можно счесть знакомыми. Насилие над девой Гэвин, "держательницей ног" короля Мата, племянником Мата. Затем у новой "девы" Арианрод, племянницы Мата, рождаются два ребенка, Дилан, связанный с водой (возможно отражение Иоанна Крестителя?) и Ллеу. Ллеу вырастает, точнее образуется в шкатулке, вделанной в ножку кровати, откуда его потом достал Гвидион. Свое имя Ллеу хитростью выманивает у матери, притворившись сапожником. Шитье подходящей обуви для Арианрод может напомнить историю с туфлей Золушки. В общем, Ллеу поначалу во многом зависит от Арианрод (регентши?), но всячески пытается стать самостоятельным. Его жена Блодьювидд, созданная искусственно из цветов, изменяет ему в его отсутствие и предает его, подобно Далиле, выведав секрет его уязвимости. Однако после покушения ему удается выжить и наказать врага. Ллеу рождается необычным образом и чуть было не погибает из-за предательства жены - это его сближает с Андреем-Христом, а жену - с плохой женой Андрея Боголюбского = Деянирой = Иудой Искариотом. Когда Ллеу вошел в баню мыться и стал одной ногой на край котла, а другой - на спину козла, сообщник его жены метнул ему в бок особое копье (копье Лонгина?), после чего Ллеу взмыл в воздух (воззнесся, воскрес?) в обличье орла, издав крик отчаяния (крик отчаяния - «Или, Или! Лама савахфани!»?). Никто после этого не видел его, однако Гвидион (возможно его отец) находит его на вершине дерева (креста?). Этот орел спускается к нему, и Гвидион волшебным жезлом возвращает ему человеческий облик, однако "никто не видел более плачевного зрелища, чем этот человек, ибо от него остались лишь кожа да кости" (т.е. зрелище снятого с креста Христа?). Но лучшие лекари вылечили Ллеу. Он убивает сообщника жены, хотя тот хотел спрятаться за камнем, но копье Ллеу пробило и камень и сообщника. Возможно пробитый камень - отражение камня, отваленного от гробницы Христа?
Шкатулка с Ллеу в ножке кровати - возможно тоже отражение креста Христа-Осириса? Насилие над Гэвин и то что Арианрод не прошла тест на девственность, хотя утверждала, что является девой, возможно является скептическим вариантом Непорочного Зачатия.
Именем Арианрод называют созвездие Северной Короны (короны Ариадны).
106273, Третья Ветвь Мабиноги. Манавидан, сын Ллира
Послано guest, 20-08-2014 19:23
В третьей ветви Придери и мать его Рианнон несут наказание именно за Гуала:

http://www.fbit.ru/free/myth/texty/mabinogi/003.htm Мабиногион. Манавидан, сын Ллира
"..я Ллойд16, сын Килкоэда, и я навел чары на семь частей Дифеда из мести за Гуала, сына Клида, с которым я дружен. И я отомстил Придери за игру в барсука в мешке, что Пуйл, Государь Аннуина, затеял с Гуалом при дворе Хэфайдда Старого."
"Какое же наказание,- спросил он,- несли у тебя Придери и Рианнон?" - "Придери носил на шее кольцо от ворот моего дворца, а Рианнон - ярмо, под которым ослы возят сено. Это и было их наказание".
"..То, что Рианнон снова, как и в "Пуйле", заставляют вместе с Придери исполнять обязанности лошади, вновь напоминает о ее чертах богини-прародительницы, соединенной с лошадью.."

Сначала Придери, а затем Рианнон оказываются прикованы к одной чаше (что это за чаша такая? Грааль?):

"..Войдя внутрь, он не увидел ни человека, ни зверя, ни вепря, ни собак и никаких признаков жизни. И в середине двора был мраморный фонтан и на краю его - золотая чаша, подвешенная на четырех цепях, которые уходили ввысь так, что их концов не было видно.
И он восхитился красотой чаши и подошел, чтобы взять ее. Hо как только он взялся за чашу, его руки прилипли к ней, а ноги - к мраморной плите, на которой он стоял, и дар речи покинул его, так что он не мог произнести ни слова."

Всё это на фоне постигающих страну бедствий, мышей, опустошающих поля с пшеницей. Манавидану удается поймать одну беременную мышь, которую он собирался повесить на холме, соорудив виселицу. Эта мышь была на самом деле прекраснейшая жена некоего епископа Ллойда, и ей удается избежать казни (Ифигения? Фрикс?). Возможно, эта беременная жена - отражение той же Рианнон (Девы Марии?) и сына её Придери?
106274, Талиесин
Послано guest, 19-08-2014 23:42
http://www.fbit.ru/free/myth/texty/mabinogi/012.htm Мабиногион. История Талиесина

Taliesin - сияющее чело (валл.), и снова валлийский напоминает русский - "чело+ясное". А название средневекового текста о нём - Ystorya Taliesin. И снова описывается необычное рождение героя - надо ли понимать его как кесарево сечение? Пишут что

"История превращений Гвиона напоминает историю ирландского героя Финна мак Кумала, что, возможно, указывает на их общее происхождение." https://ru.wikipedia.org/wiki/Талиесин

"В валлийской мифологии есть история о том, как поэт Талиесин получил свою мудрость действуя аналогичным образом." https://ru.wikipedia.org/wiki/Лосось_Мудрости

О Фингале сообщается, что мать его Муирне (Дева Мария?) была похищена насильником. Когда она забеременела, её отец отказался забрать её обратно, и приказал своим людям сжечь её, но благодаря другим людям она спасается. См. https://ru.wikipedia.org/wiki/Финн_Маккул

Проверка жены Эльфина напоминает историю Имогены в "Цимбелине" и других. Отрезанный палец с кольцом оказался цел из-за подмены - возможно это отражение кесарева сечения жены Эльфина (Девы Марии?). Юный Талиесин своей мудростью спасает жену Эльфина от бесчестья, что может напомнить маленького пророка Даниила, спасающего Сусанну.
Превращения Талиесина напоминают сказочные сюжеты "хитрой науки" ((№ 249—253 Афанасьева).
Талиесин - пророк, называющий себя Мерлином (Мерлин - частичное отражение Христа, согласно ФиН), он произносит что-то вроде апокалиптического пророчества. Как пишут в комментариях,

"Эта поэма, вкратце излагающая священную историю и историю Британии, обычно именуется "Судьба Британии" ("Armies Prydein")."
Интересно, что
"Вся пророческая традиция Уэльса проникнута мечтой о восстановлении никогда не существовавшего на деле королевства бриттов. В насмешку над этими чаяниями последний правитель независимого Уэльса Давид ап Грифидд, обезглавленный в Лондоне в 1283 г., был перед казнью "коронован" венком из плюща."
Этого Давида весьма жестоко казнили, см. https://ru.wikipedia.org/wiki/Давид_III_ап_Грифид . И кому-то выплатили 20 шиллингов за его казнь (не отражение ли 30 сребреников Иуды?).

Таким образом, легендарный Талиесин может быть отражением Христа, а жена Эльфина и Каридвен - отражениями Девы Марии.
106275, Мабиногион. Килох и Олвен
Послано guest, 21-08-2014 20:09
http://www.fbit.ru/free/myth/texty/mabinogi/007.htm Мабиногион. Килох и Олвен

Знакомые мотивы и здесь.

"Как-то Киллид, сын Келиддона Вледига1, решил жениться, чтобы не сидеть одному за столом. Вот та, кого он взял в жены: Голеудидд, дочь Анлауда Вледига2. И после свадебного пира все жители их страны начали молиться о даровании им потомства; и через положенный срок у них родился сын. Hо все время беременности она была лишена рассудка и скиталась в пустынных местах;3 когда же пришло разрешение от бремени, рассудок вернулся к ней. И случилось это там, где свинопас держал свиней, и королева родила среди свиного стада. И свинопас принял ребенка и отнес его во дворец, и там он был крещен и назван Килох <Kulhwch - свиной загон (валл.).>, ибо он родился в свином загоне4. При всем том мальчик был благородного происхождения и близкого родства с самим Артуром5, и его воспитали при дворе."

Свиной загон - не отражение ли яслей Христа? Указывается близость Килоха к Артуру (Артур - частично отражение Христа, по ФиН). Возможно скитания Голеудидд в пустынных местах отражают Бегство в Египет. Ио тоже скиталась, обезумев, пока не пришла в Египет, где родила Эпафа.

"Вскоре мать мальчика Голеудидд, дочь Анлауда Вледига, тяжко занемогла. Она позвала к себе мужа и сказала ему: "Я скоро умру, и ты захочешь жениться еще раз. Многие женщины будут домогаться, чтобы ты женился на них6, но они могут повредить твоему сыну, поэтому умоляю тебя - не женись, пока на моей могиле не вырастет куст шиповника с двумя верхушками". И он пообещал ей это. Она же призвала исповедника7 и попросила его каждый год пропалывать ее могилу, чтобы на ней ничего не могло вырасти. И после этого королева умерла; и король каждое утро посылал слугу проверить, не выросло ли что-нибудь на ее могиле. И в течение семи лет исповедник делал то, о чем попросила его королева."

Мотив с прополкой напоминает уловку Пенелопы, распускающей сотканное, или историю с дочерью и служанкой царя Тархетия (история рождения Ромула у Плутарха).

"..Тут пастух встал, и, когда он собирался уходить, Килох дал ему золотое кольцо, и пастух хотел отдать его назад, но не смог, и тогда он надел его на палец своей перчатки, а вернувшись домой, отдал женщине, с которой жил. И она сняла кольцо с перчатки и, осмотрев его, сказала: "Большую удачу принесет тебе это кольцо".- "Я пошел к морю за рыбой52,- сказал он,- и увидел юношу, вынесенного на берег волнами, и я никогда не видел никого прекраснее. У него на пальце я и нашел это кольцо".- "О господин, покажи мне этого мертвого юношу, пока море не унесло его!" - "О женщина, мертвый юноша жив и сейчас придет сюда".- "Кто же это?" - спросила она. "Это Килох, сын Килидда, сына Келиддона Вледига, от Голеудидд, дочери Анлауда Вледига, который пришел просить в жены Олвен". Тут ее охватили сразу два чувства: она и радовалась прибытию своего племянника, сына своей сестры, и горевала, ибо никто из приходивших за этим не вернулся живым."

Напоминает истории с кольцом, найденным в рыбе (Поликрат и др., видимо сюда же и пророк Иона).

"..Они вошли в дом и сели отдохнуть. Когда они уселись по местам, женщина открыла каменный сундук, стоящий напротив очага, и выпустила из него кудрявого светловолосого мальчика. Горхир спросил: "Зачем ты прятала его туда? Hеужели кто-то может желать его смерти?" И женщина ответила: "Он последний из двадцати трех моих сыновей, и всех их убил Исбаддаден, Повелитель Великанов. И я не надеюсь, что мне удастся уберечь его". Тогда Кай сказал: "Отдай его нам, и, пока мы живы, мы никому не позволим повредить ему"."

Здесь же по-видимому и мотив младенца в сундуке.

"Исбаддаден - типичный властитель подземного царства, напоминающий гоголевского Вия и скандинавских троллей." Он говорит: "Подымите мне веки, чтобы мог я видеть своего зятя!"

Исбаддаден, Повелитель Великанов, - отец Олвен, к которой приехал Килох, чтобы взять её в жёны. Но было предсказано Олвен, что жизнь её отца продлится лишь до тех пор, пока она не уйдёт от него с мужем. Поэтому отец предлагает Килоху и его спутникам в виде условия женитьбы множество трудновыполнимых заданий и вообще стремится погубить Килоха. Килох может напомнить Беллерофонта, тем более, что у обоих были мачехи, с которыми они не совсем ладят (Килох отказывается взять в жены дочь мачехи), и именно после этого вынуждены отправиться в опасные походы (мачеха накладывает на Килоха как бы проклятье, что он может жениться только на одной Олвен).
Исбаддаден метает копья в Килоха, подобно Саулу, метавшему их в Давида.
Говорится, что Исбаддаден убил всех двадцати двух сыновей жены Кустеннина Пастуха, кроме одного, последнего, которого она прятала в сундуке - возможно Исбаддаден здесь - царь Ирод, избивающий младенцев, а уцелевший сын (отражение самого Килоха?) - отражение Христа, в таком случае. Этому сыну впоследствии дали имя-прозвище Гореу (Goreu, совр. валл. gorau, - "лучший"), поскольку спутники охарактеризовали его как "лучшего из мужей". Возможно, "Гореу" связано с Гор-Хор-Христос.
106276, Кухулин и Христос
Послано guest, 22-08-2014 19:04
Чудесное зачатие Кухулина - по-видимому, вариации истории о Непорочном Зачатии Христа:

http://litena.ru/books/item/f00/s00/z0000003/st017.shtml Рождение Кухулина

В комментариях пишут следующее:
"Группа сказаний о Кухулине открывается сагой о его рождении. Повесть эта возникла в весьма древнюю эпоху, о чем свидетельствует первобытность изображаемых в ней нравов. К сожалению, все дошедшие до нас версии ее содержат позднейшие искажения. Именно в них можно обнаружить искусственное слияние по меньшей мере трех первоначально различных представлений: 1) отец Кухулина - бог Луг, вошедший в Дехтире в виде насекомого с глотком воды (довольно распространенный мотив в сказаниях о «чудесных зачатиях»); 2) некий бог, Луг или другой, похитил Дехтире, а затем со своими помощниками, приняв облик птиц, заманил Конхобара в свой призрачный дом к моменту рождения ребенка, чтобы передать его земным родичам на воспитание; рожающая женщина - Дехтире, а младенец и есть сам Кухулин; 3) Кухулин - сын Дехтире от земного мужа, улада Суалтама, между тем как Луг - лишь его «духовный отец» и покровитель (это, конечно, позднейшая рационализация). Наконец, имеются следы и четвертой версии, вероятно, древнейшей, согласно которой Кухулин, подобно многим легендарным героям,- плод кровосмешения: он сын Дехтире от ее брата (по одному варианту - отца Конхобара)."

Прозвище этого Луга - Луг Длинной Руки. А Андрей Боголюбский - сын Юрия Долгорукого.
Интересно, что беременная Дехтире "..подошла к столбу, оперлась на него плечом и стала бить себя по спине и бедрам, пока - как ей показалось - не освободилась от плода. И сразу же она обрела вновь свою девственность." Марьям, Майя, Латона, (Мирра видимо сюда же) также рожают, держась за дерево. Самобичевание Дехтире - наверное, отражение кесарева сечения.

У Кухулина было что-то с глазом (ср. с поврежденным глазом Андроника-Христа-Хора):

"(Ибо три ущерба постигли уладских женщин: горбатость, заикание и кривизна. Именно все те из них, что были влюблены в Конала Победоносного, горбились; те, что были влюблены в Кускрайда Заику из Махи, сына Конхобара, говорили заикаясь; те же, что были влюблены в Кухулина, кривели на один глаз ради сходства с ним, из любви к нему,- ибо когда Кухулин приходил в боевую ярость, один глаз его так глубоко уходил внутрь головы, что журавль не мог бы его достать, а другой выкатывался наружу, огромный, как котел, в котором варят целого теленка.)"
http://litena.ru/books/item/f00/s00/z0000003/st021.shtml Болезнь Кухулина

В этой же саге описывается бичевание Кухулина, якобы во сне:
"..Тогда Кухулин отошел в сторону. Он прислонился спиной к высокому плоскому камню391. Тоска напала на него, и вскоре он погрузился в сон. И во сне явились ему две женщины, одна - в зеленом плаще, другая - в пурпурном, пять раз обернутом вокруг плеч. Та, что была в зеленом, подошла к нему, засмеялась и ударила его плетью. Затем подошла вторая, засмеялась тоже и ударила его таким же образом. И так длилось долго: они подходили к нему по очереди и ударяли его, пока он не стал уже совсем близок к смерти; тогда обе они исчезли."

Возможно, и в смерти Кухулина в какой-то степени отразилась смерть Андроника-Христа:

http://litena.ru/books/item/f00/s00/z0000003/st022.shtml Смерть Кухулина

Кухулина поражают копьем - отражение копья Лонгина? Перед смертью он идет и купается в Черном озере (Черном море?), а затем возвращается обратно - отражение неудачного плавания Андроника Комнина перед смертью?:

"...заклинатель408...попросит Кухулина одолжить его копье, по имени Славное из Славных. Просьба заклинателя будет иметь такую силу, что Кухулин не сможет отказать в копье, и тогда оно будет пущено в него. Есть пророчество, что копье это должно поразить короля. Если мы выпросим это копье у Кухулина, то не в ущерб нам исполнится пророчество. Испустите крик тоски и крик призыва на помощь..
...И Лугайд метнул копье в Кухулина, и оно попало в него, так что внутренности его выпали на подушку колесницы. Тогда Черный из Чудесной Равнины убежал, унося с собой остатки дышла. Он достиг Черного озера при Мускрайг-Тире, того места, откуда Кухулин добыл его. Конь бросился в озеро, и оно закипело. Остался Кухулин один на колеснице на поле битвы.
- Я хотел бы,- сказал он,- добраться до того озера, чтобы испить воды из него.
- Мы это тебе разрешаем,- был ему ответ,- с условием, что ты вернешься к нам обратно.
- Прошу вас прийти за мной,- сказал Кухулин,- если я не смогу сам вернуться.
Он подобрал свои внутренности и дошел до озера, придерживая их на ходу рукой. Он испил воды и выкупался в озере, придавливая живот рукою: вот отчего озеро при равнине Муртемне зовется Озером Помогающей Руки.
Испив воды и выкупавшись, Кухулин прошел несколько шагов. Он попросил своих врагов подойти к нему. Большой отряд воинов приблизился к нему. Кухулин устремил взор на них. Он подошел к высокому камню410, что был на равнине, прислонился к нему и привязал себя к нему поясом, ибо он не хотел умереть ни сидя, ни лежа, но хотел умереть стоя.
Тогда воины окружили его, но они не осмеливались тронуть его, ибо им казалось, что он еще жив."

Высокий камень, к которому Кухулин привязывает себя, чтобы умереть стоя - отражение креста Христа?
Статуя 1916 года в Дублине - Умирающий Кухулин - весьма напоминает Христа на кресте:


https://en.wikipedia.org/wiki/C%C3%BA_Chulainn

Далее описывается, что была отсечена правая рука Кухулина (ср. с отсеченной рукой Андроника Комнина, Андрея Боголюбского, Осириса), говорится о мести за Кухулина:

"- Позор вам,- сказал Эрк, сын Кайрпре Геройского Воина,- если вы не снимете с него голову и не отомстите за моего отца, которому он снял голову.
И тогда прискакал Серый из Махи к Кухулину, чтобы защитить его, пока еще была в нем душа и исходил луч света от чела его. Три кровавых натиска совершил Серый из Махи из-за Кухулина, именно: своими зубами он убил пятьдесят, а каждым из своих копыт - по тридцать воинов. Потому-то и говорится: «Не бывало более сокрушительного натиска, чем совершенный Серым из Махи после смерти Кухулина».
Потом слетелись птицы и сели на плечи Кухулина.
- Не бывал он раньше столбом для птиц,- сказал Эрк, сын Кайрпре.
Лугайд ухватился за волосы Кухулина из-за спины его и отрубил ему голову411. Тогда выпал меч из руки Кухулина и, ударив правую руку Лугайда, отсек ее, и она упала на землю. В отместку за это была отсечена правая рука у Кухулина.
После этого войско двинулось в путь, унося с собой голову Кухулина и правую его руку. Оно прибыло в Темру. Там и были погребены голова Кухулина и его правая рука вместе со щитом.
Кенфайлад412, сын Айлиля, сложил песню:
- Он пал, Кухулин, прекрасный столб,
Сильный воин, могучий муж-защитник!..."

Эпизод с рыбой видимо тоже имеет какой-то смысл?:
" Затем войско двинулось дальше в сторону юга. Оно достигло реки Лиффея414. Прибыв туда, Лугайд сказал своему вознице:
- Пояс мой стал мне тяжел. Я хотел бы выкупаться.
Он отделился от войска и стал купаться. Войско же пошло дальше. Рыба скользнула между ног Лугайда; он поймал ее, вынул из воды и отдал своему вознице. Тот развел огонь, чтобы ее изжарить.."

Убийца Кухулина Лугайд был наказан вскоре: "Подскочил конь к Лугайду и вырвал у него кусок тела из бока, так что внут­ренности его упали к его ногам." Возможно, это отражение вывалившихся внутренностей Иуды Искариота. В конце саги пишется, что душа Кухулина явилась неким скорбящим женщинам - видимо, явление воскресшего Христа Марии Магдалине, Марии Богородице и всем женам-мироносицам:

"Его душа явилась пятидесяти женщинам королевского рода, которых его выезд на бой поверг в скорбь. Предстало зрелище невиданное: колесница Кухулина в воздухе, над Эмайн-Махой, и, стоя на ней, Кухулин, мертвый, пел:
- О Эмайн-Маха! О Эмайн-Маха!
Великое, величайшее сокровище!"


ЗЫ. Константинополь по-валлийски писали как Christinobyl:

http://www.fbit.ru/free/myth/texty/mabinogi/010p.htm Мабиногион. Передур, сын Эвраука (примечания)
24) Christinobyl или Caer Ysbidinongyl (Крепость Константина) - по-валлийски Константинополь.


Кухулин также убивает своего сына - распространенный мотив:

https://ru.wikipedia.org/wiki/Кухулин
..Когда Кухулин стал юношей, женщины и девушки Ирландии начали влюбляться в него за его красоту и подвиги. По настоянию уладов он решил жениться, но отец Эмер, девушки, к которой он посватался, потребовал от него исполнения ряда трудных задач, надеясь, что Кухулин погибнет. Кухулин, однако, вышел победителем из всех испытаний и женился. Во время этого опасного сватовства Кухулин побывал в Шотландии, где обучился тонкостям боевого искусства. Кухулин стал любовником Уатах, дочери своей наставницы Скатах, Уатах родила ему сына, Конлайха<3>. Когда Конлайх вырос, он отправился в Ирландию разыскивать отца, имя которого ему было неведомо. Они встретились, сразились, не узнавая друг друга, и отец убил сына. Здесь присутствует эпический мотив сражения неузнанных родичей (так герой «Шахнамэ» Рустам убивает своего сына Сухраба, герой «Махабхараты» Арджуна — своего брата Карну).

https://en.wikipedia.org/wiki/C%C3%BA_Chulainn
Cú Chulainn shows striking similarities to the Persian epic hero Rostam, as well as to the Germanic Lay of Hildebrand and the labours of the Greek epic hero Hercules, suggesting a common Indo-European origin,<7> but lacking in linguistic, anthropological and archaeological material.<8>


В саге "Болезнь Кухулина" герой посещает "тот свет":

"Среди сказаний о Кухулине эта сага занимает видное место, ибо она обогащает его поэтическую биографию двумя важными чертами. С одной стороны, высший подвиг для эпического героя - проникнуть в «потусторонний мир» и с честью выдержать выпавшие ему на долю испытания. Подобно Гильгамешу, Вейнемейнену, Одиссею и многим другим героям, Кухулин также посещает «тот свет», но, в отличие от них, он получает туда приглашение от самих божественных существ, которые не могут обойтись без помощи земного героя. Как Диомед в «Илиаде», выступающий против Арея и ранящий Афродиту, Кухулин бьется с бессмертными и побеждает их. С другой стороны, этот героический мотив связан здесь с мотивами страстной любви. Именно на величайшего ирландского героя также распространен мотив любви между смертным и феей-сидой, столь излюбленный в ирландском эпосе (см. саги «Смерть Муйрхертаха» и «Исчезновение Кондлы»). По этому поводу в нашу сагу вставлены обширные стихотворные описания чудес «нездешней страны», весьма похожие на таковое же в «Плавании Брана»."
http://litena.ru/books/item/f00/s00/z0000003/st050.shtml Болезнь Кухулина (примечания)
106277, RE: Кухулин и Христос
Послано guest, 23-08-2014 11:52
Да, голова.
106278, RE: Кухулин и Христос
Послано guest, 23-08-2014 14:58
Два уха.
106279, RE: Кухулин и Христос
Послано guest, 23-08-2014 15:42
Пишут, что голову Кухулина отсекли и перенесли в Темру (Тару), древнюю столицу верховных королей Ирландии, где и погребли. Может, здесь XII век смешали с XIV веком (что неоднократно случалось, согласно ФиН) и отрубленной головой Голиафа, которую Давид отнес в Иерусалим?

"Согласно хронике Тигеграха, составленной в XI в. на основании древних источников, Кухулин пал от руки Лугайда и Эрка в 39 г. н. э., двадцати семи лет отроду."
39 г. н. э. - близко к Христу. 27 лет тоже близко к 33 годам Христа.
106280, RE: Кухулин и Христос
Послано guest, 24-08-2014 17:40
Тогда его должны были, как то не честно казнить. Как Дурьотхану в не честном поединке, ну или еще в том же роде.
106281, Преследование Диармайда и Грайне
Послано guest, 25-08-2014 23:20
http://litena.ru/books/item/f00/s00/z0000003/st030.shtml Преследование Диармайда и Грайне

Отмечено сходство этой ирландской саги с мифом об Адонисе:

"Краппе с не меньшей убедительностью показал сходства между сагой о Диармайде и Грайне и повестью об Афродите и Адонисе. Афродита, богиня любви и цветущей природы, влюбилась в прекрасного Адониса, и он стал ее любовником, причем, как и в случае с Диармайдом и Грайне, одна из традиций мифа подчеркивает, что ответственность за случившееся целиком ложится на нее. Афродита — жена Ареса, бога войны, как Грайне — жена предводителя фениев. Подозревая жену в неверности, Арес наслал на Адониса дикого вепря, по некоторым версиям он сам принял облик вепря и нанес Адонису смертельную рану, подобно Финну, который использовал охоту на дикого кабана, чтобы в конце года Диармайд был убит. И Адонис, и Диармайд охотятся на кабана (вепря) вопреки воле своих возлюбленных. Диармайда бурно и торжественно оплакивают и уносят на золоченых носилках Мак Ока — все это напоминает ежегодный ритуал погребения Адониса, когда мертвого бога уносили прочь под горестные вопли женщин. Ложа, на которых показывали изображения Адониса и Афродиты, сравнимы с «ложами Диармайда и Грайне». В храмах Афродиты девушки отдавались незнакомцам, как ирландские девушки, видимо, на ложах Диармайда и Грайне."
Источник: http://svr-lit.niv.ru/svr-lit/ris-nasledie-keltov/glava-14-begstva.htm Рис Алвин и Бринли. Наследие кельтов. Древняя традиция в Ирландии и Уэльсе. Глава 14. Бегства

Если Адонис - отражение Христа, согласно ФиН, то есть смысл поискать соответствия с Христом и Евангелиями в саге о Диармайде и Грайне. В смерти Диармайда могла отразиться смерть Христа. Предательство, вероломство Финна, несмотря на видимое примирение между ним и Диармайдом, устроившего охоту на кабана, погубившую Диармайда, может соответствовать предательству Иуды. То что Финн дает утечь спасительной воде между рук, возможно отражает умывание рук Понтием Пилатом. Преследование же Финном Диармайда и Грайне может быть преломлением преследования Иродом Христа-младенца и затем другим Иродом взрослого Христа.
Кстати в параллелях к сказанию о смерти Олега (см. сообщение № 213 выше) вместо коня фигурирует кабан.
Диармайд погибает на вершине некоего банн-гульбайнского холма (Голгофа?), и это место с тех пор называли Местом Бед. В другом варианте: Therefore Rath na h-Amrann (“Rath of the Marvel") is the name of the place that is on the top of the mountain from that time to this. Marvel значит "чудо", т.е. место и событие связывали с каким-то чудом. Еще вариант: In memory of the tragic deed, the place was thenceforward called the "Mound of the Sword hilt." Будучи уже смертельно раненым кабаном, Диармайд из последних сил триумфально метнул в него оставшуюся в руке рукоять меча, выбив тому мозги. Поэтому холм назвали "холм рукояти меча". Но ведь рукоять меча имеет форму креста, что может означать крест распятия.

Некоторые цитаты из саги:
"..Но Ойсин, Осгар, Кайрпре Лифехайр и Дубтах, сын Лугайда, вернулись обратно на вершину холма и там накрыли четырьмя своими плащами бездыханное тело Диармайда, и лишь после этого они снова присоединились к Финну.
..И вскоре отряды Грайне и Ангуса встретились на вершине холма. Там увидели они мертвое тело Диармайда О'Дуйвне и издали три тяжелых и глубоких вздоха печали, которые потрясли облака небесные и вершины гор и долетели до самых далеких морских островов и были услышаны в самых отдаленных уголках зеленой Ирландии.
..Низкое предательство Финна, сына Кумала, сгубило тебя, о Диармайд О'Дуйвне, хотя и был ты в мире с ним.
.. Увы, ты погиб от клыка кабаньего,
Погиб от подлой, вероломной хитрости;
Один неверный, злокозненный друг
Подстроил тебе хитрую западню.
Смертельный яд проник в твои раны.
На холме банн-гульбайнском ты нашел свою смерть.
Свирепый и лютый банн-гульбайнский кабан
Поверг на землю светлоликого Диармайда.
.. Поистине всех нас, сынов Ирландии,
Постигло великое горе! Горе!
..Но Ангус возразил им, что не позволит прикоснуться к телу Диармайда, ибо сам намерен унести его в свой Бруг на Бойне.
..- И хоть не в моих силах вернуть ему жизнь, я вселю в него душу,- сказал Ангус,- и он сможет разговаривать со мной каждый день.
..Ангус не позволил им взять тело Диармайда, а унес его с собой на носилках в Бруг на Бойне, где намерен вселить в него душу и беседовать с ним каждый день."

Говорится о предательстве "друга", о великой скорби для всей Ирландии. То что Ангус хотел вселить в Диармайда душу и беседовать с ним, возможно отражает Воскресение Христа и явление его людям.

Пишут, что "на охоте Диармайд оказывается смертельно ранен о щетину Дикого вепря<4> (по одному из уточнений — от того, что он дважды, по щетине и против щетины прошёлся голыми ступнями по его шкуре; по другой легенде вепрь вспарывает Диармайду живот<3>)." (Википедия, статья "Преследование Диармайда и Грайне"). Вспарывание живота клыком кабана может быть преломлением удара копья Лонгина, а щетина, ранившая его ступни - гвоздей распятия.

Интересно, что Диармайд имел особое копье (или стрелы), с помощью которого мог по воздуху преодолевать большие расстояния и ускользать от врагов. Например:
"...Тогда Диармайд О'Дуйвне вытянулся во весь свой огромный рост и стал на высокую ветку - самую длинную и крепкую ветку дерева жизни Дуврос. Там он оперся на свое заговоренное копье и поднялся на воздух, легкий, как птица, быстрый, как молния, недосягаемый, как ветер.
Он опустился в долине между двух холмов, покрытых сочной зеленой травой. Эти холмы находились далеко позади Финна, сына Кумала, ирландских фенниев, их вождей и военачальников и были за пределами того замкнутого круга, которым наемники Финна, сына Кумала, хотели окружить Диармайда."
"...Диармайд взошел на крепостной вал, встал на острие копья и, подобно птице, легко и удивительно высоко поднялся на воздух, где он несся, пока не достиг двух лужаек в прекрасной, покрытой зеленой травой долине. Там опустился он на землю, и Грайне его встретила."
"...Диармайд с помощью своего копья и стрел легко и высоко поднялся на воздух, а затем опустился на землю далеко позади Финна и ирландских фенниев, недосягаемый и не узнанный ими."
Возможно это то самое копье-стрела Пифагора-Христа, о котором написали ФиН в "Потерянных Евангелиях", с помощью которой Пифагор также мог летать на большие расстояния (В "Тольдот Иешу" Иешу также мог летать по воздуху, подобно орлу):

http://www.chronologia.org/evangelia/2_09.html 9. ЧУДЕСНАЯ "СТРЕЛА" АПОЛЛОНА-ПИФАГОРА И АНТИОХИЙСКОЕ КОПЬЕ. А ТАКЖЕ ДРЕВКО ЗНАМЕНИ В РУКАХ ХРИСТА ПРИ ЕГО ВОЗНЕСЕНИИ НА НЕБО.

В саге описывается также, как Диармайд, скрываясь от Финна и его воинов-фенниев, залазит на древо жизни Дуврос (именно с этого древа он улетает на своем копье) - это может быть отражение креста распятия. Здесь же в саге проступает тема библейского рая: древа жизни Дуврос с его особыми плодами, охраняемого одноглазым великаном, "сыном коварного Кама, сына Нави" (т.е. сыном Хама, сына Ноя). а Грайне, будучи беременной, захотевшая плодов с древа, подобна Еве. Великан произносит слова, напоминающие проклятие бога после грехопадения ("умножу скорбь твою в беременности твоей; в болезни будешь рожать детей"):

"..- Клянусь,- воскликнул разгневанный великан Скарван Лохланнах,- этому не бывать! И за то, что ты осмелился явиться ко мне с такой просьбой, ты никогда в жизни не будешь иметь детей, кроме того единственного младенца, который сейчас зреет в чреве Грайне. И такая же участь постигнет Грайне, дочь Кормака, сына Арта, ибо она умрет, рождая на свет свое единственное дитя. И не дано ей отведать ни одного плода с дерева жизни Дуврос."

В саге присутствует вставная история о том, как некая Садв, дочь Конна Ста Битв, также возжелала чудесных плодов с этого древа жизни, после чего родила мальчика Киана, у которого вокруг головы был обруч (нимб что ли?). Киан скрывал этот обруч и убивал каждого, кто брил ему голову (напоминает историю с ослиными ушами Мидаса?). Но некий Сгатан, брея Киана, "неожиданно ударил своим ножом по обручу с такой силой, что таившийся в нем дракон выско­чил оттуда и подобно молнии взвился на воздух, поднимаясь все выше и выше, пока не достиг вышки дома Сгатана. А затем он спустился вниз и, усевшись на копье Киана, обвился вокруг него огромным, тяжелым узлом." Получается, дракон родился из головы? Напоминает рождение Афины, т.е. кесарево сечение и рождение Христа? А раньше цирюльники, брадобреи были и хирургами.

"Когда голова Киана была обрита, Сгатан хотел убить дракона. Но Киан попросил его не делать этого, пока он не отнесет дракона к Садв, дочери Конна Ста Битв.
«Ибо в ее чреве был он зачат»,- сказал Киан.
Тогда приложил Сгатан бальзам и целебные травы к ранам, что открылись на голове Киана в тех местах, где сжимал ее обруч, и Киан пошел своей дорогой в Дун-Эохарвуйг, неся перед собою копье с драконом, который обвился узлом вокруг его острия.
Случилось так, что Ойлил Оллуйм со своей женой и милой супругой Садв, дочерью Конна Ста Битв, в это время был в долине, и Киан встретил их там.
Киан рассказал им всю историю с драконом от начала до самого конца. Выслушав ее, Ойлил Оллуйм приказал Киану убить дракона, но Садв сказала:
«Не делай этого, Киан: возможно, что судьбою тебе назначено прожить столько же, сколько этому дракону»."
Голову этого дракона хотел получить Финн, сын Кумала (т.е. Ирод?).

Ситуация с обнимающимися на древе Диармайдом и Грайне на глазах у Финна может напомнить новеллу 7.9 Декамерона:

VII, 9 Лидия, жена Никострата, любит Пирра, который, дабы увериться в этом, требует от неё исполнения трех условий, которые она все и исполняет; кроме того, она забавляется с ним в присутствии Никострата, которого убеждает, что всё, им виденное, не действительно
Комбинация двух ранних фольклорных мотивов: рассказ про доказательство версии есть во французской (фаблио) и латинской («Лидия» Матвея Вандомского (12 в.), список которой рукой Боккаччо сохранился) версиях, но изначально происходит из Индии или Персии. История о дереве, также встречающаяся позднее у Чосера, родом из персидского «Bahar-Danush», могла попасть в Европу через «1001 ночь» или «Месневи» Джалаладдина Руми (кн.6).

Пирр, забравшийся на дерево достать плодов Лидии, видимо, соответствует Диармайду, Лидия - Грайне, старый Никострат - старому Финну (который был старше, чем отец Грайне, которую он хотел сделать своей женой).

Перед древом жизни Финн решил сыграть в шахматы с Ойсином, а тайно сидевший на древе Диармайд, бросая плоды с древа, подсказывал Ойсину, как выиграть у Финна. Возможно это преломление бросания костей римскими солдатами для дележки одежд Христа.

В свое время отец Диармайда Донн О'Доннхуада убил ребенка во время застолья, задушив его своими коленями. Отец этого ребенка волшебной палочкой превратил его тело в огромного зеленого кабана без хвоста и ушей, сказав ему: «Предрекаю, что тебе отпускается такой же срок жизни, как и Диармайду О'Дуйвне, и что ты будешь причиною его смерти». Возможно убийство ребенка - отражение избиения младенцев Иродом?

В одном из эпизодов Диармайд несколько раз вкатывает одну и ту же бочку на вершину холма, что напоминает историю Сизифа. Затем мастерит на холме козлы. Возможно это преломления образа креста на Голгофе?

Историю Диармайда и Грайне считают прообразом, первоисточником знаменитого сказания о Тристане и Изольде. См. например схему
lib.ru/INOOLD/WORLD/tristan_i_izolda01.gif
по ссылке www.lib.ru/INOOLD/WORLD/tristan_i_izolda.txt . К этой схеме присоединяют и историю жены Потифара (Есфири?).

Также можно отметить сходство сюжета с историей Тразилла, коварно способствующего смерти на охоте от кабана Тлеполема, чтобы завладеть Харитой ("Метаморфозы" Апулея). А также с историей гибели Зигфрида по вине Хагена. Кстати, по легенде, дубликат Зигфрида-Ахиллеса-Святослава Балдуин погибает жестокой смертью ложно обвиненный женой царя Иоанна, что также напоминает историю Иосифа и жены Потифара. И Иоанн сделал из его черепа чашу для питья.

Возможно, бегство Диармайда и Грайне от Финна - тоже отражение бегства Девы Марии с младенцем Иисусом в Египет? По дороге Диармайд сооружает для Грайне некую деревянную конструкцию, ограду с семью плетеными дверями - не вариация ли ковчега Ноя, корзины Моисея?
106282, Конхобар. Изгнание сыновей Уснеха
Послано guest, 30-08-2014 02:22
В ирландской традиции рождение и смерть короля Ульстера Конхобара, сына Несс, соотносят с рождением и смертью Христа. Он рождается в один день с Христом и умирает, услышав весть о распятии Христа. Рождение его очень сильно похоже на вариацию истории о Непорочном Зачатии, и рождается он, по-видимому, кесаревым сечением:

http://en.wikipedia.org/wiki/Conchobar_mac_Nessa#Birth

http://svr-lit.niv.ru/svr-lit/ris-nasledie-keltov/glava-11-zachatiya-i-rozhdeniya.htm Рис Алвин и Бринли. Наследие кельтов. Древняя традиция в Ирландии и Уэльсе. Глава 11. Зачатия и рождения
"Рождение Конхобара сына Несс, дочери короля Эохайда Салбуиде, описано в двух повестях, обнаруживающих значительные сюжетные отличия. Так, в первой говорится, что, когда Несс сидела на своем королевском ложе, окруженная девушками, мимо них проходил друид Катбад. Несс спросила его «Для чего годится сегодняшний день?» — «День этот годится для того, — ответил Катбад, — чтобы зачать великого короля». Тогда она предложила Катбаду немедленно соединиться с нею, и зачатый ребенок пребывал в ее чреве ровно три года и три месяца. Другая повесть о рождении Конхобара начинается с убийства двенадцати воспитателей Несс все тем же Катбадом и его «шайкой», состоящей из двадцати семи человек. Решив отомстить, девушка сама собрала отряд из двадцати семи человек, с которым и отправилась на поиски Катбада, совершая попутно грабительские набеги. Случилось так, что однажды в жаркий день Несс купалась в ручье, как вдруг на берегу появился Катбад, и стал между нею и ее одеждой и оружием и начал грозить ей мечом. Несс остается в живых — ценою клятвы, что откажется от мести и станет его женой. Затем они вместе вернулись в Ульстер, где король Эохайд признал их брак и наделил Катбада землей. Однажды ночью на Катбада напала жажда, и Несс, не найдя в доме питья, зачерпнула воды из реки Конхобар и подала ее Катбаду, процедив через свое покрывало. Зажгли огонь, и Катбад, увидев в чаше двух червей, велел Несс самой выпить эту воду. Она сделала из чаши два глотка и с каждым проглотила по червяку. После этого она забеременела (в другой версии говорится, что любовником Несс был король Фахтна Фатах и что забеременела она от него). Когда настал срок родов, Несс и Катбад были в пути: ехали по долине Муртемне к королю Эохайду. Несс собралась родить, но Катбад сказал ей, что если роды ее задержатся до ночи, то ребенок которого она принесет, станет самым знаменитым в Ирландии королем, ибо в эту же ночь далеко на Востоке родится Иисус Христос. Тогда Несс села на камень Маг Инис, и не дала ребенку появиться на свет ранее нужного времени, а когда ребенок родился, в каждой руке у него было зажато по червяку (согласно другой версии, Несс сказала, что не родится ребенок раньше времени, «разве только выйдет наружу, проделав дыру у нее в боку», и она села на камень у реки Конхобар, а Катбад меж тем читал стихи, предсказывая славное будущее ребенку, которому предстояло родиться. Едва родившись, ребенок кубарем полетел в реку, но был спасен Катбадом и наречен Конхобар, в честь реки. В других стихах, прославляющих будущего короля, Катбад странным образом называет его одновременно своим сыном и своим внуком)."

http://www.aquavitae.narod.ru/irelandbiblio/konxobar.htm Рождение Конхобара

Конхобар при рождении чуть не упал в реку, кроме того пишется далее, что когда он подошел к реке Конхобар, река расступилась перед ним, и Катбад поэтому дал ему имя Конхобар. Это напоминает Моисея, при рождении опущенного в воду в корзине и перешедшего через воды Чермного моря, кроме того имя его, как считают, означает «взятый из воды».
Мотив задержки родов до более благоприятного дня встречается также при рождении Искендера в Шахнаме, цитирую ФиН:

http://www.chronologia.org/shahname/shahname08_01.html 1. РОЖДЕНИЕ И ЮНОСТЬ ИСКЕНДЕРА ОПИСАНЫ В ШАХНАМЕ КАК РОЖДЕСТВО И ЮНОСТЬ АНДРОНИКА-ХРИСТА. ЦАРЬ ДАРАБ - ЭТО ЕВАНГЕЛЬСКИЙ ИОСИФ, МУЖ МАРИИ.
...Далее следует очень интересный эпизод, связанный с рождением Александра Великого. Оказывается, родился он необычным образом. Когда пришло время родов, Нектонав явился к царице Олимпиаде и ПОТРЕБОВАЛ ОТ НЕЕ ЗАДЕРЖАТЬ РОДЫ, дабы дождаться более благоприятного сочетания небесных светил. Надо полагать, царица "послушалась" (что само по себе выглядит странно - вряд ли женщина могла намеренно приостановить роды), и Александр появился позже, чем следовало... Вероятно, говорится о кесаревом сечении.

Кстати короли с именем Конхобар встречаются также в 9-м и 12-м веках (12 век - время жизни Андроника Комнина, согласно НХФН. Возможно имя "Конхобар" могло быть видоизменением "Комнин"?):

http://en.wikipedia.org/wiki/Conchobar
Conchobar (Old Irish pronunciation: <ˈkonxovar>; also spelled Conchobor, Conchobur; in Modern Irish: Conchobhar, Conchubhar, Conchúr, Munster Irish: <1>) is an Irish male name meaning "lover of hounds". It is the source of the Irish names Conor, Connor, Connors, Conner, O'Connor, etc. It is a name borne by several figures from Irish history and legend, including:
Conchobar mac Nessa, legendary king of Ulster
Conchobar Abradruad, legendary High King of Ireland of the 1st century BC
Conchobar mac Donnchada, High King of Ireland 819–833
Conchobar Maenmaige Ua Conchobair, 12th-century king of Connacht
Conchobar MacDermot, king of Moylurg 1187–1196

История смерти Конхобара своеобразна, см.
http://world-of-legends.su/keltika/uladskiu/id1796 Смерть Конхобара
или в книге: "Похищение Быка из Куальнге" (Литературные памятники, 1985). Некий воин Кет, встав среди женщин, восхищавшихся красотой и достоинствами Конхобара, поражает его из пращи в голову шариком из извести и мозга другого короля Месгегры. Этот шар на две третьих оказался в голове Конхобара. Искусный врач как бы исцелил его, но запретил вынимать камень под угрозой смерти и запретил ему всяческую активность и волнения. Пишут, что камень этот покрыли золотом под цвет волос Конхобара (не отражение ли это нимба Христа?). Так Конхобар жил семь лет и умер, когда услышал о распятии Христа, камень выпал из головы, и полившаяся кровь стала ему крещением, как пишут. Но посмотрите, как при этом описывают Конхобара (Андроника-Христа?):

"...Однажды пришел Кет на восток и угнал коров у Людей Росс. Пустились улады за ним в погоню. Вышли коннахты им навстречу, и завязалась между ними битва. Сам Конхобар вступил в ту битву. Стали просить его коннахтские женщины выйти вперед, чтобы могли они увидеть его облик. Не было тогда на земле равного Конхобару по красоте и обличью и одежде, по величине и осанке и стати, по глазам и волосам и белизне лица, по учтивости, учености и красноречию, по одеянию, благородству и вооружению, по оружию и боевой выучке, по достойности и знатности. Не было у Конхобара недостатков. Не понравилось Кету, что смотрят все женщины на Конхобара. Любил он, чтобы на него одного смотрели женщины.
Подошел тут Кет и стал посреди женщин. Вложил он мозг Мес Гегры в пращу и так метнул его в голову Конхобара, что расколол ему череп. На две трети вошел в голову Конхобара этот мозг. Упал он на землю. Кинулись к нему все улады и защитили его от Кета. Было это у Брода Дайре Да Бета. В том месте, где упал Конхобар, сейчас стоят два камня: один там, где была голова его, а другой там, где — ноги."

Завистливый Кет - не отражение ли Иуды Искариота (плюс возможно сотник Лонгин, метнувший копье)? Кет затесался среди женщин (некоторые отражения Иуды Искариота - женщины). Говорится, что "не было в ту пору в Ирландии худшего зла, чем этот Кет". Кстати два камня - и на могиле святого Юши на Бейкосе. И было это у Брода - а Босфор переводят как "коровий брод".

Этот известковый шар из мозга изготовил Коналл Кернах, который тоже родился чудесно от червячка:

https://ru.wikipedia.org/wiki/Коналл_Кернах
Происхождение
Отцом Коналла был Амергин, сын Эккета Салаха, матерью — Финдхоэм. У его родителей не было детей, пока Финдхоэм не посетила друида, и тот не посоветовал ей выпить воды из некоего колодца. Финдхоэм выпила воду и вместе с ней проглотила маленького червячка. Тогда она забеременела. Брат Финдхоэм, великий коннахтский воин Кет, сын Магах защищал сестру, пока она не родила. Друиды прорекли, что Коналл убьёт больше половины мужчин в Коннахте, и что на его поясе всегда будет голова коннахтца. Кет решил убить ребёнка и попытался сломать ему шею, но Коналл выжил, оставшись на всю жизнь с кривой шеей.<2>
...В саге «Осада Эдара» описывается поединок Коналла с королём Лейнстера Мес Гегрой. Незадолго до этого Мес Гегра поссорился со своим колесничим, и тот отрубил ему руку. Коналл согласился на честный бой: чтобы уравнять шансы, он привязал свою руку к боку. Несмотря на это, Коналл победил Мес Гегру и отрубил ему голову. Слуга Коналла не смог унести голову Мес Гегры; тогда Коналл приказал вынуть из неё мозг и, смешав его с известью, сделать известковый шар-мяч<12>. Позднее Кет использовал этот мяч, чтобы убить Конхобара.<13>.

Главная жена Конхобара - Мугайн Айтенкайтрех (характеризуемая как "проститутка"). Ее история с Кухулином, племянником Конхобара, напоминает историю с Беллерофонтом:

When Cúchulainn returned to Emain Macha after his first foray, his fury was so great the Ulstermen feared he would destroy them. Mugain led her maidens out, and they bared their breasts in front of him. Cúchulainn averted his eyes, and the Ulstermen were able to wrestle him into a barrel of cold water, which exploded from the heat of his body.<7> They put him in a second barrel, and the water boiled; and finally a third barrel, which merely warmed up to a pleasant temperature. https://en.wikipedia.org/wiki/Mugain

О Беллерофонте (Р. Грейвс): "..Когда Иобат и на этот раз не выказал своей благодарности, а наоборот, послал стражу, чтобы она из укрытия напала на возвращавшегося Беллерофонта, он сошел с коня и обратился к Посейдону с молитвой, чтобы тот прямо по его следам заливал водой Ксанфскую долину. Посейдон услышал молитву и послал огромные волны, которые медленно двигались за Беллерофонтом, шедшим во дворец Иобата. Поскольку ни один мужчина не смог бы заставить Беллерофонта повернуть вспять, ксанфские женщины задрали свои юбки выше пояса и бросились ему навстречу, наперебой предлагая себя, если только он сменит гнев на милость. Скромность Беллерофонта была столь велика, что он отвернулся от них и побежал, а вместе с ним отступили и волны."

Конхобар - участник саги "Изгнание сыновей Уснеха", где играет роль преследователя бежавшей влюбленной пары, подобно Финну (царю Ироду?) в истории Диармайда и Грайне. Сага "может служить параллелью к сказанию о любви Тристана и Изольды. Кроме совпадения основной темы («любовь сильнее смерти»), оба сказания близки между собой по схеме и содержат ряд общих деталей." Героиню саги Дейрдре считают источником несчастий, конфликтов, из-за которых погибнут многие воины, в этом смысле ее можно уподобить Елене Троянской (Дева Мария). Рождается она необычно, испустив громкий крик еще в утробе матери. Мудрец Катбад предсказывает ее судьбу роковой красавицы, и улады ее хотели предать смерти, но Конхобар решает ее воспитать и сделать своей женой. Он держит ее в изоляции от всех (знакомый сказочно-мифологический мотив, например, Даная), однако она знакомится с Найси, одним из сыновей Уснеха:

"Однажды зимой приемный отец Дейрдре обдирал во дворе, на снегу, теленка, чтобы приготовить из него обед для своей воспитанницы. Прилетел ворон и стал пить пролитую кровь. Увидела это Дейрдре и сказала Леборхам:
- Три цвета будут у человека346, которого я полюблю: волосы его будут цвета ворона, щеки - цвета крови, тело - цвета снега.
- Честь и удача тебе! - воскликнула Леборхам.- Недалек от тебя такой человек, в этом же дворе он - Найси347, сын Уснеха.
- Не буду я здорова, пока не увижу его,- сказала Дейрдре.
Вскоре после этого случилось, что Найси прогуливался один, распевая на валу королевского замка Эмайн. Сладкими были голоса у сыновей Уснеха. Каждая корова или иная скотина, слыша их, начинала давать молока на две трети больше обычного. Каждый человек, слыша их, наслаждался и впадал в сон, как от волшебной музыки.."

Найси видимо был подобен сладкоголосому Орфею. И почему опять тема крови возникает? Не отражение ли кесарева сечения?
Затем Дейрдре и Найси бегут в Альбу-Шотландию, где местный правитель влюбляется в Дейрдре и, чтобы завладеть ею, хитро посылает Найси и его братьев "на трудные дела, в тяжкие битвы, в опасные предприятия, чтобы они погибли в них". Это напоминает истории с Персеем и Беллерофонтом. Царь Полидект влюбился в прекрасную Данаю и отправил Персея за головой горгоны Медузы, чтобы погубить его. Цари Пройт и Иобат также хотят погубить Беллерофонта, Иобат отправляет его на борьбу с Химерой. Также и Давид отправляет Урию на смерть, чтобы завладеть его женой Вирсавией, которую он увидел во время купания ее.
Через какое-то время Найси и Дейрдре решают вернуться к Конхобару под обещания безопасности и поручительство, но Конхобар коварно посылает к ним убийц:

"Сыновья Уснеха были на лужайке, а недалеко от них женщины сидели на валу, окружавшем двор замка. Эоган вышел с воинами на лужайку и приветствовал Найси ударом своего мощного копья, раздробившим ему хребет. Сын Фергуса, стоявший неподалеку, успел обхватить Найси сзади руками, прикрыв его собой, и копье пронзило Найси, пройдя сквозь тело сына Фергуса. Затем были перебиты все пришельцы, бывшие на лужайке, и ни один из них не уцелел, но каждый пал либо от острия копья, либо от лезвия меча. Дейрдре же отвели к Конхобару со связанными за спиной руками."

https://ru.wikipedia.org/wiki/Дейрдре
...Улады...стали просить Конхобара дать беглецам возможность вернуться; тот согласился, назвав поручителей (среди которых был Фергус), но устроил вместо пиршества битву, в которой погибли все беглецы, кроме Дейрдре, которую привели к Конхобару. Поручители, прослышав об этом, устроили битву, в которой погибло триста уладов, и даже подожгли Эмайн Маху, а затем ушли к Айлилю и Медб, и ещё 16 лет совершали набеги на уладов.

Пожар столицы уладов Эмайн Махи и набеги поручителей на уладов после этой трагедии - не отражение ли Троянской войны = Крестовых походов как мести за Христа?

http://litena.ru/books/item/f00/s00/z0000003/st014.shtml Изгнание сыновей Уснеха

Одна из жен Конхобара Медб ("медовая"? Медея?), по легенде, похоронена внутри некой гигантской каменной пирамиды якобы в Ирландии. Ее сестра также затем стала женой Конхобара, зачала ребенка, но Медб убила ее, утопив в реке, а ребенка вырезали кесаревым сечением.

update
Имя сына Конхобара Фурбайде, рожденного кесаревым сечением, производили от староирландского urbad, "cutting" (порвать-пороть-выпороток?), и первоначально его звали Диармайд, как ни странно. Якобы он носил рога на голове или шлеме (как Александр Двурогий или Моисей?):

http://en.wikipedia.org/wiki/Furbaide_Ferbend
Cath Boinde explains the name Furbaide as deriving from Old Irish urbad, "cutting", and says his original name was Diarmaid.<1> According to the Dindsenchas poem he had two horns on his head, hence his epithet ferbend, "horned man".<2> The glossary Cóir Anmann ("fitness of names") says the horns – two of silver and one of gold – were on his helmet.<4>

Возможно, камень, который отвалился от головы Конхобара, - отражение отвалившегося камня от гроба Христа? С другой стороны, Конхобар может напомнить Зевса, которому раскололи череп при рождении Афины? Говорится же, что доктор соединил две части поврежденной головы Конхобара золотой нитью. У пророка Даниила образ камня, оторвавшегося от горы, интерпретируют как рождение Христа.
106283, Похищение стад Фроэха - к-сечение?
Послано guest, 31-08-2014 21:03
В саге "Похищение стад Фроэха", по-видимому, иносказательно описывается кесарево сечение Финдабайр (Девы Марии?) и рождение Фроэха (Христа?).

http://www.e-reading.me/chapter.php/1022109/21/Mihaylova_-_Pohischenie_byka_iz_Kualnge.html Похищение стад Фроэха

"Родом из Коннахта был Фроэх, сын Идата и Бэ Финд из сидов, той самой, что приходилась сестрой Боанн. Не было мужа прекрасней его среди ирландцев и бриттов, да выпала ему недолгая жизнь..."
Имя его матери, "Финд", схоже с "Финдабайр". А погибает Фроэх во время поединка с Кухулином (Христом?).

"Меж тем, дошла до Финдабайр, дочери Айлиля и Медб, молва о Фроэхе, и она полюбила его. Узнал об этом Фроэх в своем доме и решил отправиться поговорить с девушкой, ибо славилась Финдабайр по всей Ирландии и Британии."
В комментариях о Финдабайр даже прямо пишут, что "она же Гвенуйфар — супруга короля Артура у валлийцев, Гиньевра бретонского цикла. Имя ее можно приблизительно перевести как «белое волшебство» (find + siabar)".

Обратите внимание на действие, которое оказывает музыка арфистов Фроэха:
"Когда охватывали женщину родовые муки, казалась музыка тоскливой и жалобной, подстать жестоким страданиям. Затем становилась она веселой и радостной, славя рождение двух сыновей. А под конец напевала она дремотный покой третьему сыну, ибо тяжко было его появление на свет. Оттого и получил свое название третий напев. Меж тем очнулась Боанн ото сна и молвила:
— Прими своих сыновей, о неистовый Уайтнэ, ибо это Музыка Сна, Музыка Смеха и Музыка Плача для людей и скотины, что будут рожать при Айлиле и Медб. Немало погибнет из тех, кому суждено их услышать."

Описываются знакомые мотивы - кольца, найденного в рыбе. Возможно, кольцо - символ самого Фроэха, вырезанного из чрева матери. Сравните с историей Поликрата у Геродота (книга 3.40-43, 124, 125). Поликрат, собираясь плыть к Орету (царю Ироду) на 50-весельном корабле (не Ноев ли ковчег? Поликрат первым из эллинов, не считая Миноса, задумал стать владыкой на море), угрожал дочери (матери?), что если вернется невредимым, несмотря на дурные предзнаменования, то она еще долго останется девой. Дочь молила богов, чтобы отцовские угрозы исполнились, т.к. предпочитала надолго остаться в девах, чем потерять отца. Далее подчеркивается, что среди свиты Поликрата находился врач Демокед, превосходивший искусством всех своих современников. Возможно и "путешествие" Поликрата - это travel-travail - трудные роды.

travail (n.) - "labor, toil," mid-13c., from Old French travail "work, labor, toil, suffering or painful effort, trouble; arduous journey" (12c.), from travailler "to toil, labor," originally "to trouble, torture, torment," from Vulgar Latin *tripaliare "to torture," from *tripalium (in Late Latin trepalium) "instrument of torture," probably from Latin tripalis "having three stakes" (from tria "three;" see three + palus "stake;" see pale (n.)), which sounds ominous, but the exact notion is obscure. The verb is recorded from late 13c. in English, from the verb in Old French.

Во время игры в фидхелл три дня и три ночи без еды Фроэху, Айлилю и Медб освещением по ночам служил свет от драгоценных камней. Ной в ковчеге тоже пользовался светом драг. камней.

Айлиль (царь Ирод?) пытается погубить Фроэха, посылая его на трудное задание - переплыть реку и достать ветвь рябины с другого берега (мотив срывания запретного плода с райского древа?), но в реке обитало чудовище, видимо, охранявшее это рябиновое древо, и которое нападает на Фроэха (ср. Иону в чреве кита) - Фроэх сходен здесь с Персеем, Беллерофонтом, видимо, Урией, Гамлетом.

Снова описывается особость Фроэха:
"...Снова вошел в реку Фроэх, сорвал на другом берегу ветку рябины и, держа ее над собой, воротился обратно. С той поры и говорила всегда Финдабайр, что ни одно из чудес света не сравнится с обликом Фроэха, переплывающего реку Дублинд — с белизной его тела, красотою волос, прелестью лица, цветом серо-голубых глаз, безупречностью юного стана, широким сверху и узким внизу лицом, когда он, стройный и прекрасный, переплывал реку Дублинд с алой ветвью рябины между горлом и белым лицом. И всякий раз говорила Финдабайр, что хоть на половину или на треть не сравниться ничему с обликом Фроэха."

Описываются странные поединки, во время которых тем не менее все остаются живы (отражение медицинской операции?):
"Снова поплыл Фроэх к другому берегу и добрался уже до середины реки, как вдруг схватило его водяное чудовище.
— Подайте мне меч! — сказал Фроэх, но не нашлось бы на земле человека, что осмелился бы совершить это из страха перед Айлилем и Медб. Тогда сняла Финдабайр одежду, подняла меч и вошла в воду. Схватил ее отец пятиконечное копье и метнул его ей вдогонку, но пробило копье лишь косу Финдабайр и оказалось в руках Фроэха. Метнул Фроэх копье обратно на берег, а чудовище тем временем было рядом с ним. То был пронзающий удар и, один из боевых приемов, и прошло то копье через пурпурное одеяние и рубаху Айлиля. Тут встал Айлиль и все его воины, а Финдабайр тем временем вложила меч в руку Фроэха и вышла из воды. Ударом меча отсек Фроэх голову чудовища, свалилась она подле него, а тело вытащил на берег. Отсюда и пошло название Дублинд Фроэх в Бри, что в Коннахте."

Финдабайр и Фроэх оказываются на грани смерти:

"Воротились Айлиль и Медб в крепость.
— Нехорошо поступили мы,— сказала Медб.
— Жаль, что мы так обошлись с ним,— ответил Айлиль,— но еще прежде завтрашнего вечера отлетит дыхание с губ девушки, ибо воистину правое дело занести меч, который поразит ее. Теперь же готовьте вы Фроэху все для купания: суп из свинины да мясо теленка, отбитое топором и теслом, а потом отведите его в купальню."

"Фроэх вошел в крепость и направился к купальне, где уже собрались женщины, чтобы растереть его и вымыть голову. Потом вышел Фроэх из купальни, и ему приготовили ложе. Вдруг услышали все плач и стенания, разносившиеся над Круаханом, и увидели трижды пятьдесят женщин в пурпурных одеяниях с серебряными браслетами на запястьях и зелеными уборами на головах. Послали к тем женщинам людей узнать, кого они оплакивают.
— Фроэха, сына Идата,— отвечали женщины,— юного любимца королей сидов Ирландии.
Между тем, и сам Фроэх услышал тот плач.
— Уведите меня отсюда,— сказал он своим людям,— ибо это плач моей матери и женщин Боанн.
Тогда подняли его и отнесли к женщинам, а те окружили Фроэха и увели в Сид Круахан. На другой же день к вечеру предстало пред людьми Круахана чудесное зрелище — вышел из сида Фроэх, а с ним пятьдесят женщин. Был Фроэх здоров, как и прежде, без следа недуга иль порчи."

"Тогда вошел Фроэх в крепость. Встали все воины при виде него и приветствовали так, будто явился он с того света. Встали и Айлиль с Медб и повинились во всех неправых делах, да во всем зле, что причинили они Фроэху. Так помирились они."

Айлиль требует от Финдабайр подаренное им кольцо:

"— Принесите мне все мои сокровища,— сказал Айлиль.
Принесли Айлилю его богатства и разложили перед ним.
— Чудесно! Чудесно! — воскликнули все.
— Позовите ко мне Финдабайр! — сказал Айлиль.
...— Разыщи же его,— сказал Айлиль,— ибо уж лучше тебе найти кольцо, чем проститься с жизнью.
...Не пожалею я ничего из своих сокровищ, чтобы выкупить девушку,— сказал Фроэх,— ибо она подала мне меч, чтобы спасти мою жизнь.
— Никаких сокровищ не хватит, если не найдет она то кольцо,— ответил Айлиль.
— Не в моей власти вернуть его,— сказала девушка,— поступай со мной как желаешь.
— Клянусь богом, которым клянется мой народ, что помертвеют твои губы, коли не принесешь ты кольцо,— сказал Айлиль. И прошу я о том, ибо знаю, что доколе не восстанут вновь все умершие от сотворения мира, не добраться до места, куда оно брошено."

Финдабайр грозит смерть из-за кольца (т.е. Фроэха?), однако его находят в брюхе лосося (salmon), т.е. видимо самой Финдабайр. Возможно здесь просматривается и мотив Воскресения Фроэха-Христа - его считают погибшим, а он чудесно является с того света.
В конце саги происходит собственно похищение стад Фроэха, при этом также похищают его жену и детей. Он отправляется на их поиски, кажется, в сторону Альбы-Шотландии ("переправились они через море, прошли страну саксов, переплыли пролив и, проникнув на север страны лангобардов, добрались до Альп"), к нему присоединяется кстати Коналл Кернах, чудесно зачатый. Самое трудное для них было - победить змею, что охраняла крепость (пушки? огнестрельное оружие?), т.к. немало людей стали ее добычей. Возможно здесь снова повторяется мотив змееборства героя и освобождения царевны.

http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cdm/cdm02.htm The Celtic Dragon Myth by J.F. Campbell <1911>: Introduction
..According to the Highland Lays, Fraoch dies by the serpent, and Findabair laments him.
По версии, Фроэх убит змеем, и Финдабайр оплакивала его.

добавление
В шотландской саге "Смерть Фраоха" Фраох погибает в тех же обстоятельствах, что описаны в саге "Похищение стад Фроэха". Жестокая королева Мейв (Медб) посылает его через реку за плодами рябины, и на него нападает змей. Чудище изгрызает ему грудь и отрывает руку. Мейв охватила некая мучительная болезнь, которую могли исцелить плоды этого древа рябины. Видимо, древо рябины, на которое залазил Фраох, - отражение креста Христа и распятия? Но что за болезнь Мейв (жена Потифара?)? Беременность и трудные роды? Кстати в какой-то пещере есть надпись, что Фраох - сын Медб:

The mound of Carnfree (Irish Carn Fraoich, Fráech's Cairn) near Tulsk in County Roscommon, which was used for the inauguration of the O'Connor kings of Connacht, preserves his name. The cave of Cruachan (Oweynagat meaning "cave of the cats") nearby contains an ogham inscription in primitive Irish reading VRACCI MAQI MEDVVI, (the cave) of Fráech son of Medb.<3>
https://en.wikipedia.org/wiki/Fr%C3%A1ech

Мейв похожа на жену Андрея Боголюбского = Иуду Искариота. Любвеобильную Медб называют "Клеопатра и Мессалина в одном лице".
Пишут, что "описание красот и добродетелей Фраоха в этом сказании (которое является, в сущности, погребальным плачем) — это традиционное описание «кельтского рыцаря»". Возможно эти описания относятся все-таки к Христу.

http://www.aquavitae.narod.ru/irelandbiblio/fraox.htm Смерть Фраоха
106284, Конайре Великий
Послано guest, 01-09-2014 00:42
Король Конайре Великий также зачат чудесным образом от птицы (голубь Св. Духа?) - видимо вариант Непорочного Зачатия:

http://www.aquavitae.narod.ru/irelandbiblio/derga01.htm Разрушение Дома Да Дерга

Сначала в саге - мотив купающейся красавицы, которую видит король. Мотив спасения ребенка-девочки от смерти и злого короля у пастухов. Девушку затем держат в деревянном доме без дверей, но с отверстием в крыше, куда залетает птица и овладевает девушкой. Мать Конайре звали Месс Буахалла, что переводят как "найденыш пастуха".
Чтобы сбылось пророческое видение о будущем короле, Конайре приходит голым с пращой в Тару и таким образом становится королем. (Не отражение ли крестного пути Христа?).
На него накладывают несколько гейсов-табу, которые ему нежелательно нарушать (10 заповедей?).
Правление Конайре было длинным и мирным - видимо, отражение "золотого века" при Христе?:

"Всего было вдоволь в стране при Конайре. Семь кораблей приплывали к Инбер Колбта каждый день, по колено желудей было осенью, в реках Буас и Бойн вволю рыбы в июне, и не случалось ни одному ирландцу тогда погубить другого. Для каждого голос другого был ласков, словно мелодия арфы. От середины весны до половины осени не шевелил ветер хвосты скотине, и не бывало в то время бурь и иного ненастья."

Его гибель также описана в ирландской саге «Разрушение Дома Да Дерга», в которой цепь событий заставляет его нарушать один за другим свои гейсы. Конайре путешествует вдоль южного побережья Ирландии и останавливается на ночь в Доме Да Дерга. В ту же ночь в этой местности высаживаются пираты, которые нападают на жилище. В ходе кровопролитной трёхдневной битвы Конайре погибает.

Незадолго перед смертью Конайре просит дать ему попить, но вся вода была израсходована на тушение пожара. Тогда один из приближенных с золотой чашей короля и одновременно неся под мышкой сына короля, обходит многие реки и озера Ирландии в поисках воды, но странным образом ее не находит. Наконец находит источник, наполняет чашу водой, в это время мальчик выпадывает у него из-под мышки. (Не отражение ли это чаши Грааля? Чаши, которую Христос просит мимо пронести?). Когда приближенный возвращается, Конайре уже отрубили голову, тогда он поит голову, и она благодарит его (мотив говорящей головы, кроме того голова оживает, воскресает).
Время жизни Конайра близко к времени Христа - правил он 30 или 70 лет, одновременно с Августом и после рождения Христа и был современником легендарных Конхобара, сына Несс, и Айлиля, супруга Медб (о них см. сообщения выше № 505 и 506). По Джеффри Китингу Конайре правил в 63—33 до н. э., а по Annals of the Four Masters в 110—40 до н. э.:

He had ruled for thirty or seventy years, depending on the source consulted. The Lebor Gabála Érenn synchronises his reign with that of the Roman emperor Augustus (27 BC – AD 14), and after the birth of Christ, and makes him contemporary with legendary provincial kings Conchobar mac Nessa, Cairbre Nia Fer and Ailill mac Máta.<2> The chronology of Geoffrey Keating's Foras Feasa ar Éireann dates his reign to 63–33 BC,<3> that of the Annals of the Four Masters to 110–40 BC.<4>
https://en.wikipedia.org/wiki/Conaire_M%C3%B3r
106285, Этайн
Послано guest, 03-09-2014 09:28
http://www.aquavitae.narod.ru/irelandbiblio/etain.htm Сватовство к Этайн
http://www.aquavitae.narod.ru/irelandbiblio/etain_kom.htm Сватовство к Этайн (Комментарии)

Сага «Сватовство к Этайн» начинается с того, что король Ирландии Эохайд Оллатар (Эохайд Всеотец), известный также как бог Дагда (т.е. «Хороший бог»), Руад Рофесса (Алый Сверхзнающий) и др. (вот более полный перечень его эпитетов: Eochaid Ollathair ("All-father"), Ruad Rofhessa ("lord of great knowledge"), Samildanach ("many-skilled"), Cera (possibly meaning "creator"), Fer Benn ("horned man"), Easal, Eogabal, Crom-Eocha and Ebron (which seem to refer to yew)), полюбил богиню Боанн/Боанд, супругу Элкмара, она же названа Этайн. Богине тоже понравился Дагда, но она страшилась гнева мужа. Тогда Дагда отправил супруга с поручением, а чтобы собиравшийся вернуться к вечеру муж не заметил течения времени, Дагда приостановил движение солнца и один день длился девять месяцев. Получилось, что ребёнок от союза Дагды и Боанн родился в день своего зачатия. «Воистину молод сын, зачатый на рассвете и родившийся прежде заката!», — сказала мать об Энгусе, он же Мак Ок (т.е. «молодой сын» или «сын молодости»).
Также по мусульманским авторам (см. сообщение № 404 выше) Дева Мария была беременна 9 часов вместо 9 месяцев. Мотив устранения супруга Боанд Элкмара напоминает историю Давида, Вирсавии и Урии. В то же время Дагда выступает по-видимому как аналог Святого Духа (сравните с ролью царя Нектонава = Св. Духа в "Сербской Александрии", см. ФиН "Шахнаме..." о рождении Искендера). В Мак Оке видят аналог Аполлона или Эрота.
Когда Энгус подрастает, то несмотря на то, что он верховодит в играх, сверстники из Фир Болг бросают ему обвинение-упрек, что он неизвестно чьих отца и матери. Тогда он обращается к приемному отцу, растившему его, чтобы узнать, кто его настоящие родители. Этот мотив имеет распространение, например, у Геродота (см. кн. 6.61-69) мать Демарата беременеет от некоего призрака, а затем Демарата обвиняют в незаконнорожденности, и он обращается к матери для прояснения вопроса. Демарат родился семимесячным, возможно отсюда мотив ускорения беременности? Мать Демарата была, можно сказать, повторением Елены Прекрасной (ее носили в святилище Елены, и она стала красивейшей женщиной Спарты). Царь Аристон не имел потомства, хотя и был женат дважды, и решил взять себе третью супругу (т.е. мать будущего Демарата), однако она была замужем за другом Аристона Агетом (Аристон - не Василий III ли, а мать Демарата - Елена Глинская = Есфирь?), и Аристон затеял с ним хитрый обмен, чтобы заполучить его жену. Но и в «Сватовстве к Этайн» Мидир затевает игру-обмен с Эохайдом, чтобы вернуть себе Этайн.
Еще сходство с Геродотом в мотиве излечения царя от слепоты с помощью женщины и ее жидкости. Фараон Ферон (см. книга 2.111), правивший после Сесостриса и перед Протеем (а у Протея кстати жила Елена Прекрасная), ослеп и мог быть излечен, согласно оракулу Буто, мочой женщины, знавшей только своего мужа и не знавшей других мужчин. Эта женщина не оказалась его женой, и эту найденную женщину царь взял в жены. А всех других женщин, чья моча не помогла ему, царь сжег вместе с городом Эрифраболосом (может быть, Эритро+полис, т.е. Красный+город - не Москва ли, сгоревшая при Иване Грозном = Нероне = Синей Бороде?). В «Сватовстве к Этайн» Мидир теряет один глаз, но исцеляется благодаря богу-врачевателю, а по другой версии, его исцеляет Этайн водой источника:

Глаз коpоля исцелила она
водой из источника Лох Да Лиг,
ее пpоглотила с питьем
из чаши Этаpа жена.

Вообще в этой песне Этайн отводится роковая роль сродни Елене Прекрасной:

...Многие войны гpядут
из-за тебя, Эохайда из Миде
сиды захвачены будут,
тысячи станут сpажаться...

Можно вспомнить, что Филипп Македонский, подглядывая за Олимпиадой, также потерял глаз.
Кстати в саге "Разрушение Дома Да Дерга" король Ирландии Эохайд Фейдлех встречает у источника умывающуюся Этайн (хотя возможно это ее дочь Этайн. Якобы.), и она красочно описывается как необычайная красавица:

http://www.aquavitae.narod.ru/irelandbiblio/derga01.htm Разрушение Дома Да Дерга

Энгус приобретает королевскую власть у Элкмара хитростью, что напоминает хитрость Конхобара мак Несса, приобретшего власть у Фергуса мак Ройга: и там и там временное владение переросло в постоянное.

Мидир изъявляет желание взять Этайн, красу Ирландии, в жены и посылает за ней своего приемного сына Энгуса. Айлиль, отец девушки, задает Энгусу три сложных задачи: расчистить двенадцать лугов, осушить землю, проложив русло для двенадцати рек, и дать в качестве выкупа столько золота и серебра, сколько весит сама девушка. В результате Этайн прибывает к Мидиру, но первая жена его, Фуамнах, колдунья, гневается (мотив соперничества жен - не история ли Есфири? или Фуамнах - отражение Ирода и Иродиады) и, ударив Этайн прутом из красной рябины (рябина - древо жизни?), превращает ее сначала в лужу воды, затем червяка и большую красную муху. Затем насылает ветер, который уносит ее в скитания на семь лет (Этайн может напомнить и Золушку, и Ио). Энгус соорудил для нее какую-то особую клетку, однако Фуамнах снова насылает вихрь, который ее снова уносит. В результате уже во времена Конхобара мак Несса Этайн падает со столба дома в золотую чашу супруги героя Этара. Та проглатывает ее вместе с питьем и зачинает Этайн во второй раз, спустя 1012 лет после первого раза (1012 лет - величина, близкая к тысячелетнему сдвигу). Этайн становится женой короля Ирландии Эохайда Айрема. Мидир насылает болезнь любви к Этайн и ревности на Айлиля Ангуба, одного из сыновей королевы. Айлиль Ангуб оказывается при смерти из-за неразделенной любви (напоминает историю Антиоха и Стратоники; история Есфири?). Во время отъезда Эохайда Айлиль признается в своих чувствах Этайн и начинает выздоравливать. Они договариваются о встрече, но Айлиль не смог прийти, вместо него пришел Мидир. Затем Мидир выигрывает Этайн у Эохайда в фидхелл (древние шахматы, по легенде, изобретенные богом Лугом). Затем Мидир пообещал вернуть Этайн обратно Эохайду, но усложнил тому задачу, выставив 50 девушек, неотличимых от Этайн. Эохайд вроде бы выбирает из них Этайн, однако выяснилось, что Этайн, когда была похищена, была беременна, и Эохайд забрал себе не её саму, а её дочь. Рожденную от инцеста девочку король хотел убить, утопить в колодце, но слуги пощадили ее, бросили собаке со щенятами. Позже она стала женой короля Этерскела и матерью Конайре Великого (Христос? См. о нём сообщение № 507 выше). Возможно Мидир, похитивший Этайн у Эохайда, сыграл роль Св. Духа, а родившаяся девочка отражает рождение Христа-Ромула.

«Сватовство к Этайн» считают возможным источником среднеанглийской поэмы Sir Orfeo об исчезновении жены Орфея Heurodis (Эвридики).
106286, Битва при Маг Туиред и Куликовская
Послано guest, 05-09-2014 00:51
http://www.e-reading.me/chapter.php/1022109/34/Mihaylova_-_Pohischenie_byka_iz_Kualnge.html Битва при Маг Туиред (текст саги)
https://ru.wikipedia.org/wiki/Битва_при_Маг_Туиред

Битва при Маг Туиред - крупная битва из древнеирландской истории, где погибло много людей, и знати, и бесчисленное количество простых воинов. Есть мнение, что она произошла во времена Троянской войны, в самой саге говорится:

"...Надо сказать, что хотя игра в фидхелл и была придумана во времена троянской войны, в ту пору еще не знали ее ирландцы, ибо разрушение Трои и битва при Маг Туиред случились в одно время."

Кстати построение центральных фигур в фидхелле (древних шахматах, по легенде изобретенных Лугом, точные правила которых не совсем ясны) - в форме креста.
Возможно эта битва и отражает в какой-то степени Троянскую войну, но в то же время не отражение ли она и Куликовской битвы? Например поединок одноглазого гиганта Балора с его молодым внуком Лугом может напомнить поединок Давида и Голиафа (который согласно ФиН - отражение Куликовской битвы и применения огнестрельного оружия, см. "Крещение Руси"). Вот описание их боя:

"Тогда сошлись в битве Луг и Балор с Губительным Глазом. Дурной глаз был у Балора и открывался только на поле брани, когда четверо воинов поднимали его веко проходившей сквозь него гладкой палкой. Против горсти бойцов не устоять было многотысячной армии, глянувшей в этот глаз. Вот как был наделен он той силой: друиды отца Балора варили зелья, а Балор меж тем подошел к окну, и проник в его глаз отравленный дух того варева. И сошелся Луг с Балором в схватке.
— Поднимите мне веко, о воины,— молвил Балор,— дабы поглядел я на болтуна, что ко мне обращается.
Когда же подняли веко Балора, метнул Луг камень из пращи40 и вышиб глаз через голову наружу, так что воинство самого Балора узрело его41. Пал этот глаз на фоморов, и трижды девять из них полегло рядом, так что макушки голов дошли до груди Индеха, сына де Домнан, а кровь потоком излилась на его губы.
И сказал Индех: — Позовите сюда моего филида Лоха Летглас. Зеленой была половина его тела от земли до макушки. Приблизился Лох к королю, а тот молвил: — Открой мне, кто совершил этот бросок? <...>"
Комментарии:
40 ...метнул Луг камень из пращи...—В отношении оружия, которым Луг поразил Балора, в традиции есть расхождения. Иногда это копье или раскаленный докрасна брусок железа.
41 ...воинство самого Балора узрело его.— В нашей версии саги о судьбе Балора больше ничего не говорится и, очевидно, подразумевается, что поединок на этом окончен. Однако существует и более развернутое его описание (Рукопись 24 Р 9 из Ирландской Академии, 1651—1652 гг., издана O'Cuiv В. Cath MuigЬе Tuireadh. Dublin. 19-55). Здесь Луг преследует Балора до территории современного графства Корк и отказывается пощадить его. Тогда Балор просит о том, чтобы Луг водрузил его отсеченную голову на свою, дабы его счастье, доблесть и т. д. перешли к Лугу. Начинается схватка, и Луг побеждает, но затем помещает голову на вершину стоячего камня, который тотчас распадается на куски. Интересные варианты сюжета дает и фольклор, где по ряду собранных в XIX в. версий, Балор узнает в Луге своего внука, также просит водрузить свою голову на голову Луга, тот помещает ее на камень, и тогда капнувший из головы яд разрушает камень, а на месте его образуется озеро.

Возможно "глаз" Балора, вылетевший из головы и убивший многих, - это сказочное описание огнестрельных выстрелов. У Балора (не отсюда ли Беллерофонт, "Убийца Беллера"?) один смертоносный глаз - т. е. видимо жерло, круглое отверстие орудия, пушки. К тому же Луг метает в Балора раскаленный брусок железа - картечь? В "глаз" Балора проник дух зелья - т. е. видимо порох, который раньше называли зельем. От головы Балора разрушается камень - возможно имелась в виду разрушительная сила пушечных выстрелов (Также можно вспомнить близкий образ разрушительной, парализующей головы Горгоны, превращающей всё в камень). Т. е. образ огнестрельного оружия перешел и на противника Луга (Давида?) Балора (Голиафа?), как это случилось и с особым "копьем" Голиафа.
После схватки король спрашивает "Открой мне, кто совершил этот бросок?" - так же точно Саул вопрошает о Давиде "чей сын этот юноша?" в конце 17 главы 1-й книги Царств. В саге также далее говорится о арфе, которая, приблизившись к Дагде (правитель и бог), "поразила девятерых" - возможно это снова отражение огнестр. оружия, подобно "арфе" Давида (о арфе Давида см. "Крещение Руси"). Кстати арфа (Дагды? Давида?) - символ, в том числе гербовый, Ирландии.

В фольклоре описывается, что от глаза Балора (циклопа? василиска?) всё загорается - видимо эффект применения огнестрельного оружия:

Balor is described as a giant with an eye in the middle of his forehead. This eye wreaks destruction when opened. The Cath Maige Tuired calls it a "destructive" and "poisonous" eye that no army can withstand, and says that it takes four men to lift the eyelid. In later folklore it is described as follows: "It was always covered with seven cloaks to keep it cool. He took the cloaks off one by one. At the first, ferns began to wither. At the second, grass began to redden. At the third, wood and trees began to heat up. At the fourth, smoke came out of wood and trees. At the fifth, everything got red hot. At the sixth...... At the seventh, the whole land caught fire".<1> https://en.wikipedia.org/wiki/Balor

Кстати Балор предложил Лугу водрузить его отсеченную голову на свою, чтобы стать более сильным. Возможно это соответствует тому, что схимы с крестами Сергия нужно было возлагать поверх шлема или вместо шлемов.
Согласно Иосифу Флавию, камень Давида пробил череп Голиафа и проник до самого мозга. Камень Луга также проникает в самый мозг Балора. Надо сказать, что эта история напоминает и смерть Конхобара, сына Несс, когда Кет запустил ему в голову из пращи мозг Месгегры (Гегра-Горгона?), смешанный с известью и превращенный в камень. Этот камень застревает в голове Конхобара. Затем Финген, врач Конхобара, как-то сшивает ему голову, несмотря на камень.

В легендах о Финне Маккуле тоже есть похожая история о борьбе с одноглазым великаном Голлом (Голиаф? Галл Галльских войн?), цитата Википедии:

https://ru.wikipedia.org/wiki/Финн_Маккул
Борьба с великаном
Центральный эпизод сказаний о Финне — его борьба с чудовищным одноглазым противником по имени Голл (варианты — Аэд, Аиллен мак Мидиа).
В одной из сказок говорится о том, что Финн, решив сразится с Голлом, чтобы не замочить ноги, вбил в дно Ирландского моря ряд колонн и таким образом построил мост (см. «Дорога гигантов»). Устав, он прилёг отдохнуть. В это время Голл сам перешел по мосту в Ирландию, и явился к Финну. Жена Финна, указав на спящего мужа, солгала, сказав, что это её младенец-сын. Кроме того, она угостила его лепешками, внутри которых запекла плоские железные сковороды, и когда великан начал ломать об них зубы, дала вторую лепешку, простую, «младенцу»-Финну, который спокойно съел её. Представив, каким же гигантом окажется отец этого немаленького «младенца», Голл в ужасе сбежал, по пути разрушая мост. Остатки колонн показывают на побережье Шотландии.

Этот мост гигантов - не Мильвийский ли мост Константина = Дмитрия Донского (=Моисея с его переходом через море от Фараона?)? Гигантомахия (титаномахия) - тоже Куликовская битва, согласно НХФН. А лепешки с железом внутри - не картечь ли и огнестрел. оружие, от которого бежал Голл?

Кстати этот Балор-Вий - по-видимому и отражение царя Ирода, а внук его Луг - Христа:

Balor hears a prophecy that he would be killed by his grandson. To avoid his fate, he locks his only daughter, Ethniu, in a tower on Tory Island to keep her from becoming pregnant. One day, Balor steals a magical cow of abdundance, the Glas Gaibhnenn, from Goibniu the smith. He takes it to his fortress on Tory Island. Cian, who was guarding the cow for Goibniu, sets out to get it back. With the help of the druidess Biróg and the sea god Manannán, Cian enters the tower and finds Ethniu. They have sex, and she gives birth to three sons. Balor attempts to drown the boys in the sea, but one is saved and is raised as a foster-son by Manannán. He grows up to become Lugh.
= Т.е. Балор услышал пророчество, что будет убит внуком (ср. история Персея и мн. др.). Чтобы избежать судьбы он заключает единственную дочь Этне (Этайн?) в башне на острове Тори (Троя?). Но Киан (Св. Дух?, солдат Пантира?), сын Диан Кехта, бога врачевания, проникает в башню, Этне зачинает от него. Родившихся троих детей Балор пытался утопить в море, но один из них, Луг, был спасен морским богом Мананнаном.
Комментаторы справедливо отмечают возможные параллели этого сюжета:

Other versions of this myth are said to be found in the tales of Gilgamesh, Osiris, Balder and Danaë.<5> Moreover, according to Krappe, Balor is related to Janus, Kronos, the Serbian monster "Vy,"<6> the Welsh Ysbaddaden,<7> and other versions of a two-headed god with an evil eye. Krappe also suggests that the woman may originally have been a cow goddess, such as Hathor, Io or Hera.

С Финном Маккулом связывают легенду, похожую на историю пребывания Одиссея у Полифема, например, см. в книге: Джеремия Кэртин. "Легенды и мифы Ирландии", главу "Рождение Финна Маккумайла и происхождение фениев Эрина". Маленький Финн здесь по-видимому отражение Христа, а король, желавший его убить и устраивающий резню младенцев, - отражение царя Ирода. Соответственно мать Финна - Дева Мария. Финн убегал от короля вместе со своей бабушкой и щенком, процитирую фрагмент:

"Убежав с берега озера, старуха, мать Кумхала, нашла огромный дуб и наняла человека, чтобы тот выдолбил в стволе дерева большое дупло.
Когда все было закончено и в дубе было выдолблено дупло, а в нем устроена симпатичная комната для нее с внуком и маленького щенка, которого она, уходя из дома, прихватила с собой, старуха сказала работнику:
– Дай-ка мне топор, я хочу кое-что здесь подправить!
Тот отдал ей топор, и в эту же минуту она снесла ему голову, приговаривая:
– Теперь ты никогда никому не расскажешь об этой комнате!"

Дупло в дереве может соответствовать ковчегу Ноя, корзине Моисея, кресту Христа, кесареву сечению Девы Марии (бабушка Финна, с которой он бежит - видимо отражение самой Девы Марии. Позже в сказке бабушка жертвует собой, чтобы спасти Финна), Мирры, возможно также дуплу пророка Исайи.

"Согласно одному из преданий, Финн после смерти бабушки попал к Друиду, который семь лет ловил в ближайшем пруду Лосося Мудрости. Считалось, что вкусивший этого Лосося приобретал все знания мира. Поймав Лосося, Друид попросил Финна зажарить его, но во время жарки на боку рыбы вздулся некрасивый пузырь. Финн раздавил его пальцем и ошпарился. Сунув обожженный палец в рот, он нечаянно вкусил кожицы Лосося, а вместе с ней и его Мудрости. С этого момента в тяжелых ситуациях он стал посасывать палец, чтобы прибегнуть к Мудрости Лосося, и всегда находил решение."
В этой же сказке лососем владеет великан (аналог Полифема), к которому попадает Финн (подобно Одиссею). Он поручает Финну зажарить лосося. Некий образовавшийся пузырь на коже лосося, который продавил Финн и обжегся - не отражение ли живота матери и кесарева сечения? А великан - царя Ирода, а баран/козел, под которого хотел сойти Финн-Одиссей, - соответствие животному, которым заменил Авраам Исаака при жертвоприношении?
Говорится, что единственный глаз великана на лбу размером был с солнце на небе, тогда ослепление великана раскаленным копьем или вертелом может соответствовать "затмению солнца", с другой стороны, Филипп тоже каким-то образом потерял глаз, подглядывая за Олимпиадой.
Ошпарив палец, Финн, чтобы ослабить боль, засунул его в рот и сгрыз кожу до мяса, а мясо до кости. Здесь на него и снизошло озарение и мудрость. Напоследок великан дарит Финну кольцо, которое пристает намертво к его пальцу. По этому кольцу великан определял, где находится Финн. Тогда Финн, спасаясь от великана, отрезает себе палец с кольцом и бросает его в глубокое болото. Великан кидается на голос кольца и остается в болоте, увязнув. Не соответствует ли этот Полифем Балору, а Финн - Лугу? А проникновение Финна в пещеру великана - проникновению Иешу в Храм, чтобы узнать имя бога, а также краже Прометеем огня?
106287, Мидас, Лжесмердис и Лабрайд Мореход
Послано guest, 08-09-2014 08:46
О Лабрайде Мореходе (или Изгнаннике) существует история, аналогичная "ослиным ушам" Мидаса. Эта история, согласно ФиН, рассказывает о Лжедмитрии, см. "Геракл...", гл. 1.8 и "Завоевание Америки...", гл. 6.3. Значит ли, что этот Лабрайд - тоже отражение Лжедмитрия? Лабрайд, видимо, спасаясь от жестокого и кровавого Кобтаха (узурпатора Бориса Годунова?), вынужден был уехать за море, якобы в Арморику, где находит жену Мориат (Мария Мнишек?), и затем возвращается, отвоевав царство. Его судьба, в принципе, напоминает Лжедмитрия, хотя нет ли там и слоя Андроника-Христа? Кобтах как царь Ирод? Этот Кобтах скормил маленькому Лабрайду сердца его отца и деда, а также заставил проглотить мышь вместе с хвостом, отчего тот какое-то время был немым.

http://en.wikipedia.org/wiki/Labraid_Loingsech
http://www.aquavitae.narod.ru/irelandbiblio/dinnrig.htm Разрушение Динн Риг (текст саги)
http://www.e-reading.me/chapter.php/48899/113/Rolleston_-_Mify%2C_legendy_i_predaniya_kel%27tov.html Легенда о Маоне, сыне Айлиля

Динн Риг, «Крепость Королей», - тогда отражение Москвы и возможно других городов на пути Лжедмитрия к Москве. Некий построенный втайне железный дом, куда входят Кобтах и мать Лабрайда, - не перепутанная ли встреча Лжедмитрия с матерью Марфой (Марией Нагой) в селе Тайнинском? Однако затем они якобы сгорают в этом доме вместе со многими другими людьми, а мать Лабрайда жертвует собой ради сына.
Арфа Крайптине, усыпляющая врагов при взятии крепости, - не пушки ли, как в случае "арфы" Давида?
106288, RE: Мидас, Лжесмердис и Лабрайд Мореход
Послано guest, 08-09-2014 20:30
Если продолжать отождествлять Лабрайда с Лжедмитрием, то жестокость, проявленная к нему в детстве Кобтахом, - не отражение ли угличской трагедии (Кобтах - Борис Годунов?), а "мышь с хвостом" (a mouse with its tail, у Китинга, its tail набрано курсивом), которую он проглотил, это исказившееся "меч" или "нож", которым закололся царевич Дмитрий ("резня младенцев"). После чего Лабрайд бежит с несколькими людьми в соседнюю страну:

http://www.ucc.ie/celt/published/T100054/text039.html The History of Ireland (Author: Geoffrey Keating) 1.29
...The child proceeded to Corca Dhuibhne, where he resided for a time with Scoiriath, who was king of that country, and thence went to France with a party of nine, though some seanchas say that it was to the country of Armenia he went. And the party who accompanied him declared that he was heir to the kingdom of Ireland;..
106289, Кормак мак Арт
Послано guest, 10-09-2014 13:38
Возможно, ещё одно отражение Андроника-Христа в ранней ирландской истории и легендах, по крайней мере, частично, - Кормак мак Арт (сын Арта Одинокого), также известный как Кормак О'Куинн (внук Конна Ста Битв), он же Кормак Улфада (Длиннобородый), возможно, самый известный из древних верховных королей Ирландии.

Из книги Ф. Дж. Бирна "Короли и верховные правители Ирландии":

"Библейские реминисценции несколько иного характера привлекались для украшения рассказов о правлении Кормака, сына Арта. Как и подобает, образ предка победоносных Уи Нейллов рисуют яркими красками и даже приписывают ему переход в христианство перед смертью. Также ему приписывают возведение Пиршественного Зала, а тщательно продуманное описание этого сооружения в «Старине мест» явно восходит к изображению храма Соломона в Книге из Келлса. В другом тексте Кормак открыто уподобляется Соломону и Октавиану Августу. Кормак прославился справедливыми суждениями и авторством самого знаменитого королевского «Наставления», которое, возможно, следует сопоставить с Притчами Соломона.
Хронографы отводили Кормаку сорок с лишним лет правления в III веке н. э., однако вставка в Анналах Ульстера из какого-то источника VIII века относит его смерть к 366 году. Так как хронология правителей из династии Уи Нейллов V века почти наверняка подверглась осознанному удревнению, это сообщение, вероятно, соответствует более точной традиции. Большое количество легенд и мифов, окружающих имя Кормака, сына Арта, говорит о том, что его потомки — коннахты и Уи Нейллы — считали его основателем верховной королевской власти в Таре. Он является единственным персонажем среди их легендарных предков, которого позволительно считать историческим лицом. Возражение О'Рахилли, утверждавшего, что повесть о юности Кормака носит явный мифологический характер, не является веским доводом: распространенный во всем мире миф о Рождении Героя, конечно же, очень часто соединялся с именами совершенно исторических деятелей. Для правильной оценки баланса между церковью и государством в раннеирландском обществе симптоматичным выглядит то обстоятельство, что в Ирландии этот миф столь же часто входил в ткань повествования о святых, как и в саги о королях.
Миф о рождении Кормака гласит следующее. Его отец Арт, сын Конна, направляется на сражение при Маг Мукримме в Коннахте, в котором он и его союзник Эоган, предок королей Мунстера из династии Эоганахтов, встретят свою смерть от руки Лугайда Мак Кона, изгнанного представителя более древнего народа эринов. Арт проводит ночь в доме кузнеца по имени Олк Аха, зловещего персонажа, которого день за днем кормит молоком ста коров его дочь Ахтан. Этой ночью Ахтан отдает питье своего отца Арту и его людям, а ее отец советует ей провести ночь с королем. (Отметим лишний раз мотив раздачи напитков и сходство с темой дочери пастуха: в другой версии саги дочь кузнеца носит имя Этайн. В древнейшем тексте говорится, что Олк Аха был также друидом, и мы вспоминаем, что молитва IX века «Броня св. Патрика» должна охранять от «заклинаний женщин, кузнецов и друидов».) Олк Аха предрекает Арту смерть, и тот оставляет у Ахтан для сына, которого она принесет, свой меч, золотое кольцо и церемониальное одеяние.
Когда Кормак появляется на свет, его похищает волчица, которая затем вскармливает его вместе со своими щенками. Охотник Лугна Фер Три находит мальчика и возвращает его матери, и она забирает его с собой на север к приемному отцу Арта Фиахре Кассану, сыну Коллы Да Криха из Айргиаллы. На пути через горы на них нападают волки, но их защищают дикие лошади. Фиахра сажает Кормака в сосуд для молока из тисового дерева и накрывает пурпурным платком, чтобы к нему не могли прикоснуться руки многочисленных приветствующих. (Это неубедительно: несомненно, первоначально сосуд скрывал Кормака от его врагов.) Закончив тридцатилетнее воспитание у Фиахры, Кормак, охраняемый волшебством своего деда, отправляется в Тару в день, отмеченный благоприятными знамениями, с отцовским мечом, кольцом и одеянием. Он встречает женщину, которая жалуется на приговор, вынесенный не в ее пользу королем Лугайдом Мак Коном. Ее овцы потравили поле вайды, принадлежащее королеве, и король забрал их в возмещение убытка. Кормак говорит, что Лугайд никогда прежде не выносил неправедного суждения, но теперь он неправ, так как вайда вырастет снова, и «урожай овец» (одна стрижка шерсти) будет подобающим возмещением за уничтоженный урожай. Согласно некоторым версиям, в тот момент, когда Лугайд вынес неправедный приговор, одна стена дома обрушилась, откуда произошло название любопытного сооружения «Кривой вал» (Сloenfherta) в Таре; кроме того, Кормак был еще ребенком на воспитании у Лутайда, когда он изрек свое не по годам зрелое суждение. Тогда Лугайд Мак Кон понял, что тридцать лет его правления подошли к концу и достаточно спокойно отрекся от королевского звания.
Как и все остальные ирландские саги о происхождении героев, эта повесть не замышлялась как прежде всего литературное произведение. Она имела особую, политико-дидактическую цель. Эоган, как и его союзник Арт, в ночь накануне битвы встретил Монху, дочь друида Трета мокку Крекки, которая также принесла ему сына, родившегося после смерти отца. Это был Фиаху Муллетан, от которого ведут свой род короли Мунстера. ..В поздних версиях (в которых, тем не менее, может быть представлен более близкий к оригиналу коннахтский извод) Ахтан по указанию Арта отводит ребенка Кормака на воспитание к Лугне Фер Три, однако теряет его по пути. Позже его находит в волчьем логове Грек, сын Арода, и Лутна вознаграждает его землей, которую потом населяли его потомки Грекрайге («Грегори» в баронстве Кулавин в южном Слайго). Кажется правдоподобным предположение, что Крекрайге и Грекрайге являются различными ветвями одного народа: некоторые другие племена (например Киаррайге) также обитали и на территории Коннахта, и в Мунстере.
...Кормак явно наделяется гораздо более высоким статусом, чем племенной или местный властитель: упоминание пурпурного цвета платка, скрывавшего его убежище, говорит о том, что автор саги полностью осознавал параллелизм с легендой о Ромуле, в то время как тридцатилетний срок воспитания, возможно, должен был напоминать традиционный возраст Христа."
http://rikonti-khalsivar.narod.ru/Birn06.htm Глава IV. Королевство Тары

Матери Кормака было необычное видение до рождения сына:

http://en.wikipedia.org/wiki/Cormac_mac_Airt#Birth_and_childhood
The story is told that Achtan had a vision as she slept next to Art. She saw herself with her head cut off and a great tree growing out of her neck. Its branches spread all over Ireland, until the sea rose and overwhelmed it. Another tree grew from the roots of the first, but the wind blew it down. At that she woke up and told Art what she had seen. Art explained that the head of every woman is her husband, and that she would lose her husband in battle the next day. The first tree was their son, who would be king over all Ireland, and the sea that overwhelmed it was a fish-bone that he would die choking on. The second tree was his son, Cairbre Lifechair, who would be king after him, and the wind that blew him down was a battle against the fianna, in which he would fall. The following day Art was defeated and killed by his nephew Lugaid mac Con, who became the new High King.

Она увидела себя с отрубленной головой, а из её шеи росло большое дерево, ветви которого охватили всю Ирландию, пока море не поднялось и не поглотило их. Из корней первого дерева выросло другое, но ветер повалил его. Ее муж Арт пояснил ей значение видения. Голова каждой женщины - это ее муж, и она потеряет мужа в битве на следующий день. Первое дерево - это их сын, который станет королем всей Ирландии, а море - это рыбная кость, которой он смертельно подавится. Второе дерево - это его сын Карбре Лифехайр, который станет королем после него, а ветер - это битва с фениями, где он погибнет.
Возможно, дерево выросшее на месте отрубленной головы, - отражение кесарева сечения Ахтан, т. е. Богородицы. Можно сравнить с мифом о том, как из обезглавленной Медузы Горгоны (тоже Девы Марии?) с потоками крови вышли крылатый конь (комонь-Комнин?) Пегас и великан Хрисаор. Медуза была беременна от Посейдона во время поединка с Персеем. Посейдон соблазнил ее, превратившись в птицу (отражение голубя Св. Духа?), и овладел ею в храме Афины (скепт. версия?). Также видения Ахтан напоминают видения Манданы (Девы Марии), супруги Камбиса и матери Кира - о моче, затопившей всю землю, о виноградной лозе, выросшей из ее чрева и охватившей весь мир. Образ дерева можно сравнить с древом Иессеевым, возможно и с видением Навуходоносора о дереве в книге Даниила. А возможно и с крестом Христа.
Сосуд для молока из дерева, куда прячет Ахтан Кормака и накрывает пурпурным платком, - видимо хитрость, тоже отражающая кесарево сечение ("сосуд" - чрево матери?). Это напоминает корзину Моисея, возможно и ковчег Ноя, сундук Персея, Кипсела и других (Осириса?). При этом к Кормаку не должны были прикасаться руки приветствующих - отражение "Не прикасайся ко мне"?

Мудрый суд, который вершит Кормак между двумя женщинами, - не вариация ли суда Соломона? Королева и богатая женщина Бенна спорят из-за овцы Бенны, поевшей урожай вайды королевы, и было решено отдать овцу королеве, но Кормак рассудил, что достаточно отдать шерсть овцы в возмещение. См.

http://www.luminarium.org/mythology/ireland/cormacjudge.htm The Judgement of Cormac

В детстве сверстники обвиняют Кормака, что у него нет отца, и он обращается к взрослым (обычно герой обращается к матери) за разъяснениями. Тоже распространенный мотив историй о чудесных рождениях.

Правление Кормака-Христа - золотой век. Он учил единобожию. Понимал язык волков, т.к. был выкормлен волчицей, и держал их при себе в конце жизни (не отражение ли это охраны его из "волгарей"-русских?):

So Cormac, son of Art, ruled in Tara and was High King of all Ireland. And the land, it is said, knew its rightful lord, and yielded harvests such as never were known, while the forest trees dripped with the abundance of honey and the lakes and rivers were alive with fish. So much game was there, too, that the folk could have lived on that alone and never put a ploughshare in the soil. In Cormac's time the autumn was not vexed with rain, nor the spring with icy winds, nor the summer with parching heat, nor the winter with whelming snows. His rule in Erinn, it is said, was like a wand of gold laid on a dish of silver.
Also he rebuilt the ramparts of Tara and made it strong, and he enlarged the great banqueting hall and made pillars of cedar in it ornamented with plates of bronze, and painted its lime-white walls in patterns of red and blue. Palaces for the women he also made there, and store-houses, and halls for the fighting men—never was Tara so populous or so glorious before or since. And for his wisdom and righteousness knowledge was given to him that none other in Ireland had as yet, for it was revealed to him that the Immortal Ones whom the Gael worshipped were but the names of One whom none can name, and that his message should ere long come to Ireland from over the eastern sea, calling the people to a sweeter and diviner faith.
And to the end of his life it was his way to have wolves about him, for he knew their speech and they his, and they were friendly and tame with him and his folk, since they were foster-brothers together in the wild wood.

В Анналах Клонмакнойс Кормак характеризуется очень положительно:
In the Annals of Clonmacnoise, translated in 1627, he is described as:
“ "absolutely the best king that ever reigned in Ireland before himself...wise learned, valiant and mild, not given causelessly to be bloody as many of his ancestors were, he reigned majestically and magnificently". ”

Кормак составил книгу, называемую Псалтырь Тары, содержащую законы и хроники:
He is also said to have compiled the Psalter of Tara, a book containing the chronicles of Irish history, the laws concerning the rents and dues kings were to receive from their subjects, and records of the boundaries of Ireland.

Кормак владел чудесной золотой чашей, подаренной ему морским богом Мананнаном мак Лиром, с помощью которой Кормак отличал правду от лжи. Когда он умер, чаша исчезла, как и предсказал Мананнан. О том, как он получил чашу, рассказывается в саге:

http://www.e-reading.me/chapter.php/1017274/344/Islandskie_sagi._Irlandskiy_epos.html Приключения Кормака в Обетованной Стране (текст саги)

"Эта сага — также один из вариантов сказания о посещении смертным «блаженной страны». Обитатели ее, сиды, заманивают к себе героя хитростью, чтобы затем отпустить обратно, наградив ценными, чудесными дарами. В отличие от «Плавания Брана», «Болезни Кухулина», здесь почти вовсе не дано самого описания чудесной страны. Весь интерес саги основан на психологическом драматизме, на эффекте смены скорби радостью, жестокого лишения — прекрасной наградой."

Ср. с чашей Джамшида (=Христа). http://en.wikipedia.org/wiki/Cup_of_Jamshid

Пишут, что чаша исчезла после смерти. Не Грааль ли это, колыбель Христа?

Некий текст описывает, как Кормак потерял один глаз:
The 8th-century text The Expulsion of the Déisi describes enmity between Cormac and the group known as the Déisi, descendants of Cormac's great grandfather Fedlimid Rechtmar who had been his retainers. Cormac's son Cellach (or Conn) abducts Forach, the daughter of a Déisi leader. Her uncle Óengus Gaíbúaibthech comes to rescue her, but Cellach refuses to release her. Óengus runs Cellach through with his "dread spear", which has three chains attached to it; these chains wound one of Cormac's advisers and blind Cormac in one eye. Cormac fights seven battles against the Déisi, and expels them from their lands. After a period of wandering, they settled in Munster. Cormac, having lost an eye, moves into the Tech Cletig on the hill of Achall, as it was against the law for a disfigured king to sit in Tara. His duties as king are taken on by his son Cairbre Lifechair.<2><7><12><13>

Кормак построил первую мельницу в Ирландии:

http://www.luminarium.org/mythology/ireland/index.html см. раздел King Cormac mac Art

Кормак принял христианство якобы за несколько лет до смерти. Умер, подавившись за столом костью лосося (не была ли это Тайная Вечеря, предательство Иуды, копье Лонгина?). По другой версии, был убит некими духами за то, что оставил старую религию и принял христианство! Его сыновья пытались его похоронить в Brugh na Boinne, но река Бойн три раза поднималась и мешала им из-за того, что Кормак принял христианство (не отразилось ли здесь неудачное предсмертное плавание Андроника?). Считают, что Кормак был похоронен в Роснари, "лесу королей" (Irish: Ros na Riogh, meaning "wood of the kings") (Old Irish Ros na Ríg). Рос - не Ерос ли? В этом же месте сражался в битве с зятем Конхобар, сын Несс.

http://en.wikipedia.org/wiki/Rosnaree
106290, У меня к вам пара вопросов
Послано guest, 11-09-2014 09:08
Вы получили это сообщение?


Да

Ответить не могу в личке замусорина как у Сомсикова отвечаю здесь вам.
106291, RE:
Послано guest, 11-09-2014 09:22
Я получил ваше сообщение в личке, все нормально, можете здесь не дублировать.
106292, RE:
Послано guest, 11-09-2014 09:28
Хорошо не буду дублировать.
106293, Глостер-Василий Темный в «Аркадии» Ф.Сидни
Послано guest, 14-09-2014 18:03
Считается, что источником истории про графа Глостера и его сыновей Эдгара и Эдмунда в "Короле Лире" Шекспира, по-видимому, является история из "Аркадии" Филипа Сидни об ослепленном царе Пафлагонии и его сыновьях Леонате и Плексирте, см. книга 2, глава 10, стр. 197-202 по изданию:

http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4645113 Литературные перекрестки - Philip Sidney / Филип Сидни - Arcadia / Аркадия <2011, DjVu, RUS>

Поскольку, согласно ФиН, история Глостера - это история Василия Темного (см. главу 1.10 книги о Шекспире: http://www.chronologia.org/shakespeare/shakespeare01_10.html ), то и Ф. Сидни, по-видимому, писал о Василии Темном. Судьба пафлагонского царя у Сидни напоминает и судьбу короля Лира. Подобно Лиру он отвергает преданного ему родственника, родного сына Леоната, и доверяется коварному побочному сыну Плексирту, который низлагает его, ослепляет и изгоняет. Пафлагонский царь рассказывает:

"...под влиянием моего побочного сына (так, по крайней мере, меня уверяла подлая женщина, моя любовница и его мать) я сначала невзлюбил, потом возненавидел и в конце концов погубил, или сделал все, чтобы погубить своего законного сына (я думаю, что и вы так думаете), не заслужившего ничего подобного...
Вот так случилось, что в конце концов я приказал своим таким же, как я, милосердным слугам отвести моего сына в лес и там убить.
Но эти мошенники отнеслись к моему сыну лучше, чем его отец, они сохранили ему жизнь и отпустили его на все четыре стороны, чтобы он познал жизнь нищих, которую он и познал, став солдатом в соседнем царстве..."

Не проглядывает ли здесь история жены Потифара = Есфири и Леоната как Иосифа?
Есть ли другие отражения русской истории в романе Сидни? Например, о герцоге Аркадии Базилии говорится:

"Будучи уже в летах, он взял в жены юную царевну по имени Гинесия, дочь кипрского царя, несравненную красавицу, как ты сам видишь; женщину недюжинного ума и, говоря по правде, более одаренную царскими достоинствами, нежели ее супруг; у нее незапятнанная репутация, но при этом столь неуемный ум и неистовые чувства, что, как говорится, повезло ей с доброй дорожкой, а то не миновать бы беды."

Возможно, Базилий здесь - скажем, Василий III, а Гинесия - Елена Глинская (=частично Есфирь)? Пытаясь избежать предсказания дельфийского оракула, Базилий оставляет место царя и живет пасторальной жизнью - не отражение ли Василия Блаженного = Ивана Грозного?:

"Базилий, герцог Аркадии, вопрошает дельфийский оракул о грядущей судьбе и узнает из ответа, что его старшая дочь будет похищена, младшая воспылает противоестественной любовью, он сам изменит жене с нею самой, его зятья будут обвинены в его убийстве, а на его троне будет восседать чужеземный монарх. Дабы избежать свершения этих неясных угроз, Базилий с семейством удаляется от двора и живет в пасторальном уединении." https://ru.wikipedia.org/wiki/Аркадия_(роман)

Подобным же образом в "Жизнь есть сон" Кальдерона король Польши (России?) Басилио, пытаясь избежать дурного предсказания, изолирует в глуши своего сына Сехисмундо. Но и Базилий пытается изолировать своих двух дочерей:

"Что же до твоего второго решения отваживать даже достойных претендентов на руку любой из твоих дочерей и удерживать царевен от замужества, лишая себя радости увидеть внуков из-за, возможно, неправильно толкованного пророчества, то мне нечего сказать тебе, если даже отцовская любовь не в силах противостоять твоим фантазиям. Непреложно одно, бог, который есть бог жизни, никогда не побуждает идти против жизни, и я лишь следую его заветам, когда говорю о том, что ты обрекаешь своих дочерей на одиночество, так как мне ничего не ведомо об их чувствах."

Базилий характеризуется следующим образом:

"Тридцать лет ты правил своей страной, и твои подданные были довольны твоими справедливыми решениями так же, как ты — их повиновением; твои соседи считали тебя могущественным и беззлобным, отчего предпочитали жить в дружбе с тобой, нежели испытывать твое терпение."
"Живет и правит здесь царь, чье изображение ты видишь, по имени Базилий, который довольно умен, чтобы править нашей мирной страной, имеющей, благодаря здравомыслию прежних царей, справедливые законы, сохранению которых надежно служит разумное воспитание его подданных. Но если по чести, то ни в чем он так не преуспел, как в непритворной любви своего народа, и в этом Базилий превзошел не только своих предшественников, но и всех ныне живущих царей. Причина же заключается в том, что, не прославившись добродетелями, вызывающими восхищение, например глубоким умом, высокой доблестью или безмерным величием, он стал известен добродетелями, пробуждающими в людях любовь, то есть честностью, кротостью, обходительностью, терпимостью и состраданием."

Кстати, Филипу Сидни назначали в матери саму Елизавету I, а в отцы — чаще всего Филиппа II, см. предисловие Л. Володарской к "Аркадии".
106294, По синдбаду морехрду
Послано guest, 15-09-2014 07:55
Что было?
106295, Братья Эдмунд и Эдгар в «Лире» как Исав и Иаков
Послано guest, 15-09-2014 09:05
Статья по теме: http://mythartculture.wordpress.com/2012/01/26/sub-plot-of-king-lear-echoes-jacob-esau/ Sub Plot of King Lear Echoes Jacob-Esau

Братья Эдмунд и Эдгар в "Короле Лире" Шекспира (а также Леонат и Плексирт в "Аркадии" Сидни) напоминают библейских братьев Исава и Иакова. Они также борятся за власть, за первородство, и один пытается обойти другого. Например, пафлагонский царь говорит у Сидни:

"...под влиянием моего побочного сына (так, по крайней мере, меня уверяла подлая женщина, моя любовница и его мать) я сначала невзлюбил, потом возненавидел и в конце концов погубил, или сделал все, чтобы погубить своего законного сына (я думаю, что и вы так думаете), не заслужившего ничего подобного..."

Это может соответствовать интриге Ревекки, посоветовавшей Иакову притвориться Исавом перед слепым отцом Исааком, одевшись в козлиные шкуры (кстати, так же точно и Одиссей поступает перед ослепленным Полифемом). А возможно Ревекка здесь - отражение и Иродиады, интриговавшей с дочерью Саломеей = Иаковом против Исава = Иоанна Крестителя, см. "Потерянные Евангелия" ФиН, глава 3.
Обман Эдмундом отца, графа Глостера, с помощью поддельного письма, где содержится клевета на Эдгара, также может соответствовать хитрости Иакова с переодеванием и добытым таким образом благословением Исаака. Возможно кража письма Глостера Эдмундом (а также кража золотого пояса в русской истории, который Софья Витовтовна сорвала с Василия Косого. Кстати, как пишут ФиН в "Шекспире...", глава 1.10, возможно, ослепление Василия Косого - это пересказ ослепления Василия Темного) тоже как-то соответствует "украденным" первородству и благословению Исаака.
Было замечено некоторое сходство между Исавом и Саулом, Исааком и Давидом (см. http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=13884&forum=DCForumID2&omm=59&viewmode=threaded ), так вот Эдгар, спасаясь от Эдмунда, подобно Давиду притворяется сумасшедшим, Томом из Бедлама ("Вифлеема"). Вот его монолог в лесу:

Я слышал, что объявлен вне закона;
Но, счастливо запрятавшись в дупло,
Избег погони. Гавани закрыты;
Нет места, где бы стража не искала
Моих следов. Пока еще могу
Спастись - скрываться надо; я надумал
Принять такой несчастный, жалкий вид,
В какой людей приводит нищета,
Презрительно уподобляя их
Скотам: лицо испачкаю я грязью,
Взъерошу волосы, и, только чресла
Перевязав, нагим сносить я буду
И ураган и ярость непогоды.
В стране у нас блуждают ведь не мало
Бедламских нищих, что безумно воют
И в руки онемелые втыкают
Булавки, гвозди, ветки розмарина
И, страшные на вид, по деревням,
Убогим мызам, мельницам, овчарням
То с бешеным проклятьем, то с молитвой
Сбирают подаянье. Бедный Том!
Как Том - я что-то, как Эдгар - ничто. (перевод Щепкиной-Куперник)

Возможно эти страдания Эдгара-Исава, преданного Эдмундом - Исааком - Иудой Искариотом, отражают страдания Андроника-Христа.
В начале "Короля Лира" Шекспир говорит о рождении Эдмунда и Эдгара, возможно здесь отразились версии о рождении Андроника-Христа:

Кент
Это ваш сын, милорд?
Глостер
Я взял на себя его воспитание, сэр. Мне так часто приходилось краснеть, говоря об этом, что теперь я уже закалился.
Кент
Я вас не понимаю.
Глостер
Зато его мать очень хорошо понимала* меня; из-за этого у нее округлился живот, и она раньше получила сына в колыбель, чем мужа в постель. Чуете здесь грех?
Кент
Я не жалею, что он был совершен, раз он дал такой прекрасный плод.
Глостер
Но у меня есть еще сын, на год старше этого, вполне законный, что не делает его дороже в моих глазах. Хоть этот плут явился на свет немного дерзко и прежде, чем за ним послали, но мать его была прекрасна. Изготовляли мы его с большим удовольствием, и я обязан признать этого шельмеца сыном.
* ...понимала... - В оригинале игра слов: conceive означает и "понимать" и "зачать".

Ведь согласно скептической версии "Тольдот Иешу", Иешу, подобно Эдмунду, тоже якобы незаконнорожденный, мамзер, бастард. В рождении Эдгара тоже есть необычность - он родился "дерзко" и раньше срока - возможно так отразилось кесарево сечение Девы Марии.

Сидни, описывая войну Плексирта (Эдмунд Шекспира) и Леоната (Эдгар Шекспира), говорит о некой крепости, в которой укрылся Плексирт. Возможно это соответствует той башне, где укрылся Иаков (т.е. в данном случае Андроник-Христос) в рассказах об убийстве Исава:

Сидни: "Пирокл, Музидор и Леонат...спешно собрали войско в Понте и Фригии и за несколько дней оставили Плексирту всего лишь одну крепость, где он укрывался. Единственным узлом, связывавшим его с людьми, был страх, поэтому, стоило развязать узел, и все разбежались, разлетелись кто куда, словно птицы из сломавшейся клетки."
"...новый царь, желая отомстить за смерть отца и установить мир в царстве, продолжал осаду крепости, где нашел убежище его жестокий единокровный брат."

ФиН: http://www.chronologia.org/evangelia/3_07.html
"# БАШНЯ. - Согласно Книге Юбилеев, важную роль в войне сыграла БАШНЯ, где укрепился Иаков с сыновьями. Именно с башни был убит Исав-Адрон и здесь же были разгромлены его сторонники.
Эта башня нам уже хорошо знакома. В византийской версии о ней говорится довольно много. Речь идет об огромной царь-градской башне, называвшейся Кентинарием, см. выше. На ней стоял Андроник-Христос и метал стрелы в нападающих мятежников."

Согласно ФиН, мнимое примирение Исава с Иаковом - отражение коварного поцелуя Иуды. По-видимому, этот сюжет отразился и у Сидни, когда "коварный" Плексирт решает сдаться Леонату и тот его прощает. При этом Плексирт решил явиться к Леонату с повинной, "босоногий, с веревкой на шее и сдался на милость Леоната" - возможно здесь уже отразился арест Христа и его страдания перед смертью. Вот как Сидни описывает поведение Плексирта (по-видимому, в образе Плексирта здесь переплелись Андроник-Христос и Иуда Искариот):

"Тем временем Плексирт, убедившись, что если не погибнет от меча, то погибнет от голода, решил покорно проползти там, где не мог прошествовать гордо. Таким создала его природа, да и сам он, упражняясь, поднаторел во всяческих уловках; и хотя не было человека, чернее его душой, никто лучше него не мог найти обеляющие его слова; хотя не было человека, меньше его подверженного жалости, никто лучше него не мог пробудить жалость в других, и если не было человека, с большим упрямством отрицающего свою вину, когда ее трудно было доказать, то и не было человека, с большей готовностью признающего свою вину, если своим упрямством он мог ее усугубить. На этот раз он поступил так: получив пропуск на одного человека, чтобы поговорить с царем, своим братом (якобы собираясь выдать Плексирта живым в его руки), он сам явился в царский лагерь и (против воли Тидея и Теленора, которые предпочли бы доблестно погибнуть, защищая его), босоногий, с веревкой на шее, сдался на милость Леоната. Я не в состоянии передать, что он говорил, как, преувеличивая свою вину, искусно преуменьшал ее, как изображал муки совести и непосильное бремя честолюбия, как, выпрашивая себе смерть, словно ему было стыдно жить, ловко отстаивал свою жизнь, вроде бы отказываясь от нее. И вот Леонат, поначалу видевший в нем лишь убийцу своего отца и в ярости измышлявший разные способы мести, вскоре не только пожалел его, но и простил; и если не совсем простил за прошлую вину, то поверил в его будущее исправление, тогда как остальные несчастливые злодеи (исполнители преступлений, преданные тому, кто эти преступления задумывал) приняли нелегкую смерть, потому что он изо всех сил старался оправдать совершенное зло и не признавал, что оно совершено с его согласия."

Эдмунд и Эдгар - также имена сыновей Малькольма III, который свергает Макбета.
106296, RE: Братья Эдмунд и Эдгар в «Лире» как Исав и Иаков
Послано guest, 15-09-2014 10:17
https://www.ozon.ru/context/detail/id/22782153/
106297, RE: Братья Эдмунд и Эдгар в «Лире» как Исав и Иаков
Послано guest, 15-09-2014 10:58
http://www.ozon.ru/context/detail/id/20956474/
106298, RE: Братья Эдмунд и Эдгар в «Лире» как Исав и Иаков
Послано guest, 16-09-2014 12:22
Ветхозаветная Ревекка на "пиру правителя" обманывает Исава и слепого Исаака в пользу Иакова. Не соответствует ли это истории с поясом на свадьбе-пиру Василия Темного?

https://ru.wikipedia.org/wiki/Дмитрий_Юрьевич_Шемяка
8 февраля 1433 года в Москве состоялась свадьба Василия Васильевича с Марией Ярославной. На свадьбу прибыл князь Дмитрий вместе с братом Василием (Юрий Дмитриевич и Дмитрий Красный отсутствовали). Во время празднования Захарий Кошкин (по другой версии — Пётр Добрынский) «узнал» драгоценный пояс на Василии Юрьевиче: пояс якобы был украден у великого князя Дмитрия Донского во время его свадьбы с Евдокией Дмитриевной в Коломне и в дальнейшем попал к Василию Косому<1>:52. Присутствовавшая на торжестве Софья Витовтовна сорвала пояс с Василия Юрьевича<1>:53.





Здесь тоже выделяются четыре главных героя: Василий Темный (Исаак?), Софья Витовтовна (Ревекка?), и братья Дмитрий Шемяка и Василий Косой (как Иаков и Исав?).

Примирение Василия II Тёмного с Шемякой не соответствует ли мнимому примирению Исава с Иаковом?


106299, государь-предок усуней как Ромул
Послано guest, 17-09-2014 11:14
статья по теме: https://nirc.nanzan-u.ac.jp/nfile/728 Myths and Traditional Beliefs about the Wolf and the Crow in Central Asia. Examples from the Turkic Wu-Sun and the Mongols

В статье приводятся две выдержки из «Ши-цзи» Сыма Цяня и «Цянь-Хань-шу» Бань Гу об этой легенде и их сравнение в таблице друг с другом, а также с легендой о Ромуле и Реме. Фрагмент из Ши-цзи нашел на русском:

http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/China/I/Kuner/text13.htm И. В. КЮНЕР. КИТАЙСКИЕ ИЗВЕСТИЯ О НАРОДАХ ЮЖНОЙ СИБИРИ, ЦЕНТРАЛЬНОЙ АЗИИ И ДАЛЬНЕГО ВОСТОКА. ГЛАВА III. ДАВАНЬ
..<Чжан> Цянь, утративший уже титул князя (хоу), говорил просто: «Когда я находился у сюнну, то слышал, что Усуньский правитель назывался Гуньмо. Отец Гуньмо <имел> это небольшое владение на западной границе сюнну; сюнну, напав, убили его отца 48, и Гуньмо был живым <младенцем> брошен в поле. Ворон склевывал мясных мух с него 49. <115>
Волчица ходила кормить его. Шаньюй, удивившись, счёл его за духа и, подобрав, вырастил. Когда он возмужал, шаньюй велел ему командовать войсками. Неоднократно он <Гуньмо> имел заслуги. Шаньюй вернул ему народ его отца, пожаловал Гуньмо звание Линчжан-шоу в городе Сичэн.
Гуньмо собрал и вскормил свой народ, захватил соседние мелкие поселения. Несколько десятков тысяч стрелков обучил нападать и сражаться.
Когда шаньюй умер, Гуньмо, взяв свой народ, далеко переселился, сделался самостоятельным и не соглашался являться на съезды при дворе сюнну.
Сюнну отправили лучшие войска напасть на него, не победив, сочли за духа и удалились. Поэтому <сюнну>, наблюдая за ним, не слишком нападали <на него>..

Начало 'биографии' Кун-мо напоминает Ромула-Христа. Отец его то ли убит, то ли куда-то пропадает, сам Кунмо брошен в траве во время бегства (от царя Ирода?), его вскармливает волчица и ворон, подобно тому как за Ромулом и Ремом ухаживают волчица и дятел. Кстати ворон, склевавший с младенца мясных мух, если это точный перевод (слово "мухи" также значит и "летать", как в английском fly), или "ворон летал над ним с мясом в клюве", или "ворон клевавший мясо"? (как орел Прометея?) - возможно след и отражение кесарева сечения? Люди, нашедшие младенца, подумали, что это должно быть бог (т.е. младенец Христос?). Затем Кунмо вырастает, становится военачальником, защищает некие западные страны, он управляет несколькими десятками тысяч людей (темник?). Он перестает подчиняться сюнну, они высылают против него войска, но не смогли победить его. Они подумали, что должно быть это бог, и удалились. Как и в случае с Ромулом, возможно, Кунмо здесь - уже Константин Великий = Дмитрий Донской, а сражение с сюнну - отражение Куликовской битвы, где Кунмо и его бог победили.
Может быть, имя "Кунмо" связано с Комнин (комонь) или "князь"?

Другие статьи:
http://bizdin.kg/elib/kitepter/html/taryh/aristov_usuni/section19.html УСУНИ НА СЕВЕРО-ЗАПАДЕ КИТАЯ И ГИПОТЕЗЫ ОБ ИХ ПРОИСХОЖДЕНИИ
http://en.wikipedia.org/wiki/Wusun#Etymology
http://en.wikipedia.org/wiki/Asena
http://en.wikipedia.org/wiki/Ashina_%28clan%29#Origins_and_legends
106300, государь-предок усуней как Моисей, Улу-Махмет
Послано guest, 19-09-2014 12:08
Сказано, что Кунмо взял свой народ и далеко переселился, высланные войска не смогли его победить и сочли за духа/бога. Возможно здесь отразилась история библейского Моисея, он же отчасти хан Улуг-Махмет (Улу-Мухаммед), и может быть, бог, за которого его сочли (Пророк Магомет?), - это отражение возникновения, отделения магометанства? Кстати есть версия, что "усуни" правильнее должно звучать как "асманы" - так не османы=атаманы ли это? Предполагают, что усуни были рыжие и голубоглазые.

О Моисее, Улу-Махмете см.
http://www.chronologia.org/prorok/m04_04.html Библейский Моисей, основатель Казани хан Улу-Махмет и Пророк Магомет.
http://www.chronologia.org/xpon6/index.html
23. Моисей на страницах русской истории XV века.
23.2. Основатель Казани хан Улуг-Махмет и библейский Моисей.
24. Наша реконструкция библейской истории Моисея. Слой из XV века.
106301, Рагнар Лодброк, Эдмунд Мученик и Христос
Послано guest, 26-09-2014 02:02
В посте №526 выше начал мысль про драконоборцев и их соотнесение с Христом. Один из драконоборцев - Рагнар Лодброк, спасший дочь Херрауда (Herrauðr, англ. Herodd - случайно ли имя похоже на Herod, Ирод?) Тору от змея. Херрауд был внуком Гаути, сына Одина.
Прозвище Рагнара Кожаные Штаны связано якобы с тем, что он "носил особые кожаные штаны, сшитые его женой Аслауг и выступавшие в роли амулета. По другой версии, в детстве, случайно угодив в змеиное логово, выжил благодаря жёстким кожаным штанам."
Оказывается, Рагнар и в детстве угодил к змеям, но он и погиб от того, что король Элла II бросил его в некую яму со змеями (что напоминает змеиный ров Гуннара, что возможно соответствует смерти и схождению в ад Христа?). Возможно штаны-амулет Рагнара соответствуют неуязвимости Ахилла-Зигфрида. А может, штаны его соответствуют штанам Андроника Комнина, который первым ввел их в употребление, согласно Хониату (см. "Царь славян", гл. 2.61 "Иисус Христос ввел в "античном" Риме XII века русские штаны")?
Интересно, что после смерти Рагнара его многочисленные сыновья-конунги (в вики-статье о нем даются 11 их имен - возможно соответствуют апостолам Христа?) собирают некую Великую Армию и идут мстить за него и жестоко казнят этого короля Эллу II, а также завоевывают и опустошают многие территории - не отражение ли это мести за Христа и крестовых походов? Королю Элле устраивают казнь "кровавый орел" - возможно отражение расправы над Иудой Искариотом (у него тоже вскрылись внутренности) и палачами Христа.

https://ru.wikipedia.org/wiki/Рагнар_Лодброк
https://ru.wikipedia.org/wiki/Кровавый_орёл
https://ru.wikipedia.org/wiki/Великая_языческая_армия

У Рагнара было три жены: Лагерта, Тора и Аслауг. Аслауг - дочь Сигурда и Брюнхильды. Про Ладгерду Саксон Грамматик пишет, что она убила мужа - не отражение ли жены Андрея Боголюбского?:

http://www.gutenberg.org/files/1150/1150-h/1150-h.htm#link2H_4_0027
...LADGERDA, when she had gone home after the battle, murdered her husband.... in the night with a spear-head, which she had hid in her gown. Then she usurped the whole of his name and sovereignty; for this most presumptuous dame thought it pleasanter to rule without her husband than to share the throne with him.

Также Ладгерда хотела погубить Рагнара, когда он еще только сватался к ней, посадив у своего дома медведя и собаку, которых он убил.

Интересен фрагмент Саксона о Рагнаре в связи с неким Геллеспонтом (т.е. Царьград?), также и Россией. В сражении он использует неких бронзовых коней на колесах (пушки?):

After this Ragnar prepared an expedition against the Hellespontines, and summoned an assembly of the Danes, promising that he would give the people most wholesome laws. He had enacted before that each father of a household should offer for service that one among his sons whom he esteemed least; but now he enacted that each should arm the son who was stoutest of hand or of most approved loyalty. Thereon, taking all the sons he had by Thora, in addition to Ubbe, he attacked, crushed in sundry campaigns, and subdued the Hellespont with its king Dia. At last he involved the same king in disaster after disaster, and slew him. Dia's sons, Dia and Daxo, who had before married the daughters of the Russian king, begged forces from their father-in-law, and rushed with most ardent courage to the work of avenging their father. But Ragnar, when he saw their boundless army, distrusted his own forces; and he put brazen horses on wheels that could be drawn easily, took them round on carriages that would turn, and ordered that they should be driven with the utmost force against the thickest ranks of the enemy. This device served so well to break the line of the foe, that the Danes' hope of conquest seemed to lie more in the engine than in the soldiers: for its insupportable weight overwhelmed whatever it struck. Thus one of the leaders was killed, while one made off in flight, and the whole army of the area of the Hellespont retreated. The Scythians, also, who were closely related by blood to Daxo on the mother's side, are said to have been crushed in the same disaster. Their province was made over to Hwitserk, and the king of the Russians, trusting little in his own strength, hastened to fly out of the reach of the terrible arms of Ragnar.

Предыстория появления змея, которого победил Рагнар, содержится в саге (здесь тоже мотив опасного поручения и борьбы с ужасным коршуном):
http://norse.ulver.com/src/forn/bosi/ru.html Сага о Боси и Херрауде Bósa saga ok Herrauðs
Оглавление:
1. О Хринге и его сыновьях
2. Род и воспитание Боси
3. Херрауд идет в поход с Боси
4. Боси убивает Сьода и попадает в немилость
5. Бусла умоляет конунга
6. Конунг посылает Боси с опасным поручением
7. Боси и Херрауд ночуют у Хокетиля
8. Товарищи добывают яйцо коршуна
9. О битве на Бравеллире
10. Гибель конунга Хринга
11. Боси получает вести из Глэсивеллира
12. О свадебном пире
13. Похищение невесты
14. О битве
15. Побратимы одерживают победу
16. Херрауд и Боси становятся правителями

Сыновья Рагнара участвуют в убийстве Эдмунда Мученика, в частности его сын Ивар Бескостный (либо это был сын последнего Ингвар. Имена Ивар и Ингвар довольно схожи).
Про Ивара рассказывают историю об основании Йорка, либо Лондона путем охвата земли разрезанной на полоски шкурой, что схоже с историей Дидоны и основания Карфагена:

https://en.wikipedia.org/wiki/Tale_of_Ragnar%27s_Sons#The_death_of_Ragnar_and_his_sons.27_vengeance
When king Ella of Northumbria learns of the pillaging army, he musters an overwhelming force and defeats Ragnar's army. Ragnar is dressed in a silken jacket which Aslaug had made and nothing can pierce it. Finally, he is taken prisoner and thrown into a snake pit. However, as the snakes do not bite him, the Englishmen take off his clothes and then the snakes kill him for good.
Ragnar's sons attack England but Ivar does not want to fight and the English army is too large and so they lose and have to go home again. Ivar, however, stays in England and asked Ella for wergild, claiming that he can not go home without some compensation to show his brothers. Ivar only asks for as much land as he could cover with an ox's hide. He cuts it into such a fine long string of hide that he could encircle an area large enough for a city. When this is done, he lays the foundations for a city which becomes York. He allies himself with all of England and finally all the chieftains in the region become loyal to Ivar and his brothers.
Then, Ivar tells his brothers to attack England. During the battle Ivar sides with his brothers and so did many of the English chieftains with their people, out of loyalty to Ivar. Ella was taken captive and in revenge Ragnar's sons carve the blood eagle on him.
Ivar becomes king over north-eastern England which his forefathers had owned (i.e. Ivar Vidfamne and Sigurd Ring), and he has two sons, Yngvar and Husto. They obey their father Ivar and torture king Edmund the Martyr and take his realm.

Король Эдмунд Мученик являлся святым патроном Англии, пока его не сменил Св. Георгий. Умер он молодым, примерно якобы 30-летним (840-870), что близко к возрасту Христа. Правил он Восточной Англией, но возможно под "востоком" надо понимать Византию, Россию. Возможно мученическая смерть Эдмунда - отражение смерти Христа. Кстати на рисунках Эдмунд показан довольно высоким, на голову выше своих мучителей (ср. высокий рост Андроника-Христа). Его страдания напоминают страдания св. Себастьяна, а легенда о жизни последнего повторяет страсти Христа. Себастьян также предстает перед императором, его также избивают и казнят, привязав к древу.

https://ru.wikipedia.org/wiki/Эдмунд_(король_Восточной_Англии)
https://en.wikipedia.org/wiki/Edmund_the_Martyr

Коронован Эдмунд был 25 декабря. В описании Аббона из Флёри страдания Эдмунда сравниваются с Христовыми:

http://krotov.info/acts/09/dam/pamyatniki_72.htm Аббон Флерийский - Страдание св. Эдмунда, короля и мученика
...враг рода человеческого, который тем сильнее завидовал праведным, что не имел стремления к доброй воле, приступил испытать его терпение, как и терпение святого Иова. (Иов - тоже Христос, по ФиН)
...5. Потому диавол послал одного из противников Эдмунда, из своих приспешников, чтобы тот, уничтожив повсюду все, что Эдмунд имел ранее, подстрекал, если сможет, к неповиновению, хотя этот богоотступник внешне был доброжелателен. Противника того звали Хингвар11, который с другим столь же испорченным человеком, имя которого Хубба12, попытался погубить все пределы Британии, если бы не воспрепятствовало ему Божие милосердие. (богоотступник был внешне доброжелателен - т.е. Иуда Искариот? Пилат-пират?)
...Ибо известно, по предсказанию пророка, что с севера приходит все зло, как правильно узнали, опрометчиво позволив противникам начать войну те, кто испытал на себе свирепость северных народов. Несомненно, что они до такой степени жестоки из-за врожденной злобности, что не умеют смягчаться, видя несчастья людей, так как некие из их народа питаются человеческой плотью и по причине такого деяния именуются по-гречески "антропофаги". Весьма многие подобные народы во множестве обитают далее Скифии около Гиперборейских гор13, и, как мы читаем, дома, младенца, отнятого от груди матери, умерщвляли у нее на глазах, чтобы был больший плач. Нечестивый воин свирепствовал в опустошенном городе, страстно желая преступлений, чем мог угодить тирану, который только лишь из стремления к жестокости приказал, чтобы погибли невинные. (Странный пассаж про северян, но не зря они здесь упоминаются - связь Христа с Россией + крестовые походы монголо-татар? Возможно некий тиран, умерщвляющий младенцев - это Ирод, избивающий младенцев?)
...6. И когда Хингвар не столько насытил уже множеством убийств свое Ахименеево15 бешенство,..
...Пусть твоя свирепая жестокость завершит то, что начала, пусть, убив слуг, свергнет с престола короля, волочит его по земле, изгонит, убьет его ударами кулаков и, наконец, зарежет...
...11. Таковым исходом король претерпел крестную муку, которую он непрерывно переносил во плоти своей, идя по стопам Господа своего Христа. ...Эдмунд претерпел сходные муки у обагренного кровью дерева,.. даны..главу святого..унесли в лес, имя которому Хэглесдун, и забросили ее далеко, в густые кусты терновника... (Голова в терновнике - терновый венец Христа?)
...12. Поэтому, как только хотя бы в некоторой степени был возвращен церквям мир, христиане начали выходить из потаенных мест, прилагая много усилий к розыскам главы своего короля и мученика, чтобы, найдя ее, соединить с остальным телом и похоронить по возможности с достойной почестью. Когда язычники ушли, предав опустошению всю местность, это святейшее тело, до сих пор лежавшее под открытым небом, быстро отыскали на том же поле, где король погиб, завершив свой поединок... А после того произошло неслыханное в веках дело, о котором удивительно рассказывать, а именно: глава святого короля, далеко унесенная от своего тела, внезапно подала голос, который зазвучал при отсутствии жил и артерий груди. ..."Где ты?" глава восклицала, указывая место свое, на родном языке: "Her, her, her!", что в переводе на латинский языке означает "Здесь, здесь, здесь!". И она не переставала восклицать, повторяя одно и то же до тех пор, пока не привела всех к себе. Плектр мертвого языка дрожал, двигаясь в глотке, показывая на себе чудеса Рожденного Словом, Который ревущей ослице вложил человеческие слова, чтобы та порицала неразумие пророка20. Творец вещей прибавил к этому чуду другое, даровав небесному сокровищу необычного стража. А именно, по милосердию Божию, в том месте обнаружили огромного волка, который лежал на земле, обхватив лапами священную главу и охраняя останки мученика; улегшись так, он не позволял никому из зверей причинить ей вред и, прямо на земле простершись, забыв голод, внимательно сберегал ее в неприкосновенности. Увидев это, собравшиеся люди поразились и посчитали блаженного короля и мученика Эдмунда подобным тому "мужу желаний"21, который, будучи невредимым среди пастей голодных львов, презрел угрозы злоумышляющих. (Возможно поиски головы-Голгофы - отражение поисков могилы Христа и креста императрицей Еленой? Чудо говорящей головы - преломление воскресения Христа? Связь с волком - св. Егорий кстати тоже связывался с волками, также и Кормак мак Арт. Возможно "волки" - это волгари, т.е. русские, ордынцы?)
13. Признав с единодушным благоговением, что они нашли эту бесценную жемчужину, они, пролив от радости ливни слез, принесли ее к телу, благословляя Бога в гимнах и хвалах, и волк, страж и хранитель тех мощей, следовал за ними вплоть до места погребения...

Описывается, что его могилу пытались ограбить, но грабители были наказаны. А также эпизод с неким Леофстаном, который сошел с ума и был съеден червями (якобы Ирод умер аналогичной смертью):

...16. Не лишне будет еще рассказать об одном муже, обладающем немалой властью, по имени Леофстан. Не привыкший обуздывать порывы юного возраста, он дерзнул забавы ради на столь бесчестное дело, что потребовал, пользуясь своим влиянием и исключительной властью, чтобы ему открыли и показали тело великого мученика. И хотя многие удерживали его, в особенности, те, кто был ему верен, но его повеление возобладало, так как все опасались его, кичившегося своей знатностью. Когда ковчежец с мощами был открыт, Леофстан стал подле, взглянул, и в тот же миг впал в безумие - его "предал Бог превратному уму" <Рим 1, 28>; тем наказанием юноша получил урок, ибо дерзнул сделать то, что было запрещено. ...В конце концов, дойдя до крайней бедности Леофстан, по суду Божию, окончил жизнь, съеденный червями...

Во время ареста-задержания Аббон также уподобляет Эдмунда Христу:

King Edmund, against whom Ivar advanced, stood inside his hall, and mindful of the Saviour, threw out his weapons. He wanted to match the example of Christ, who forbade Peter to win the cruel Jews with weapons.

По легенде, он выучил наизусть Псалтырь:

Later versions of his life recorded that he was a model king who treated all his subjects with equal justice and who was unbending to flatterers. It was written that he withdrew for a year to his royal tower at Hunstanton and learned the whole Psalter, so that he could recite it from memory.<41><42>

Кстати у Аббона даны и аланы сравниваются с волками:

...Хингвар также не дерзал оставлять флот без сильной руки, ибо, как у волков есть обычай вечерней порой тайно выходить на равнины и как можно скорее возвращаться в известные им лесные логова, так и у того же народа данов и аланов был обычай, в то время как они всегда стремились воевать, но никогда не сражались с врагом в назначенных битвах, если не предваряли бой хитростями, а когда они теряли надежду на победу, они возвращались в гавань на корабли.

Эдмунд сравнивается с овном (овен - Христос):

...Отведя короля от дерева, он прежде ободрал ему бока, как если бы король был подвешен на дыбе или жестоко терзаем когтями, и приказал поднять его голову, всегда славившуюся королевской диадемой. И кротчайший Эдмунд стоял, как овен, избранный из всего стада, желая блаженной куплей отдать жизнь за мир сей...

Противник Эдмунда - "сын дьявола". Возможно это в русле соответствия "Исаак Ангел, восставший на Андроника, и верховный Ангел Сатана, восставший против Бога", см. "Царь славян", гл. 2.28.

"Ты, сын диавола, хорошо подражаешь отцу своему, который, гордясь, надмевался и пал с неба, и, весьма желая своей ложью очернить человеческий род, очень многих сделал подвластными своей муке. Ты, его последователь, не имеешь столько сил, чтобы угрозами меня напугать, или, обольстив, обмануть вкрадчивыми соблазнами погибели, думая, что найдешь меня не вооруженным повелениями Христа..."
106302, Свен Вилобородый, Эдуард Мученик и Христос
Послано guest, 28-09-2014 23:56
Убийство Эдмунда Мученика сопровождалось отрублением головы. Может быть, здесь примешалась смерть Иоанна Крестителя? В то же время в средневековые повествования о Эдмунде Мученике включается история о том, как он сам закалывает копьем короля Свена I Вилобородого уже в 1014 году, когда тот покусился на монастырь (наложил большой налог/дань), где покоились останки св. Эдмунда, и даже пытался отрицать святость Эдмунда. По другой версии, Свен погиб, упав с лошади. Но говорится, что умер в страшных мучениях. Не отразился ли в этом ударе копья Эдмунда удар копья сотника Лонгина? При этом изображалось, что Эдмунд держит в другой руке денежный мешок - это может быть отражением денежной темы, тридцати сребреников Иуды Искариота.

См. изображения о жизни св. Эдмунда:
http://utu.morganlibrary.org/medren/Manuscript_images.cfm?ACC_NO=M.736&StartRow=21 Images from Morgan Library & Museum Medieval Manuscript, MS M.736 - Miscellany on the life of St. Edmund (MS M.736). Bury St. Edmunds, England, ca. 1130.



https://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Sweyn_Forkbeard


Cambridge University Library MS Ee.3.59 p. 4 Edmund killing Sweyn

http://www.bl.uk/catalogues/illuminatedmanuscripts/record.asp?MSID=6643&CollID=8&NStart=2278 John Lydgate's Metrical Lives of Saints Edmund and Fremund

http://www.bl.uk/catalogues/illuminatedmanuscripts/ILLUMIN.ASP?Size=mid&IllID=16755 Miniature of Edmund impaling Sweyn.

Цитата Википедии:

https://ru.wikipedia.org/wiki/Свен_I_Вилобородый
Завоевание Англии
Возможно, именно Свен стоял за серией набегов на Англию в 1003—1005, 1006—1007 и 1009—1012 годах, последовавшей за резнёй датчан в день св. Брайса 13 ноября 1002 (1003?) года. По крайней мере, он предпринял в 1013 году масштабное вторжение в Англию. В течение кампании он быстро захватил множество городов и селений, кроме Лондона, у стен которого датчане понесли тяжелые потери. Тем не менее, город был полностью окружён и после того как английский король Этельред II сбежал в конце 1013 года в Нормандию, Лондон капитулировал и Витенагемот провозгласил Свена королём. Свен отдал повеление о сборе больших налогов и даже по словам английских летописей «осмелился вынудить значительную дань с Эдмундсберийской обители, где покоятся нетленные останки св. Эдмунда». От обители и всей Восточной Англии монах Эльвин явился в стан Датского короля и именем св. Эдмунда просил пощадить его монастырь от такого налога. Но Свен отказал монаху наотрез и грозил не только сжечь Эдмундсбери и перебить монахов, но даже «осмелился усомниться в Святости Эдмунда». Вскоре после этого Свен, сидя на коне вдруг почувствовал острую боль в желудке и в ночь на праздник Сретения 2 февраля 1014 года умер в страшных мучениях. Первоначально был похоронен в Йорке, затем останки были перезахоронены в соборе в Роскилле в Дании.

Возможно эти набеги на Лондон ("Новую Трою") - отражение Троянской войны = Крестовых походов? Свен - первый датчанин, правивший Англией, но его правление было очень недолгим. Кстати король Этельред II Неразумный, правивший дважды, до Свена и после него, - не отражение ли дважды правившего Исаака II Ангела? Этельред был провозглашён королём после гибели своего единокровного старшего брата, молодого Эдуарда Мученика (ок.962 — 18 марта 978, король Англии в 975—978 годах). Эдуард был канонизирован в 1001 году. Почитается как святой в Православной, Католической и Англиканской церквях. Эдуард погибает в результате предательства (не напоминает ли смерть Юлия Цезаря?), причем возможно главный заговорщик или даже сама убийца - его мачеха Эльфрида, мать Этельреда (она весьма напоминает леди Макбет = Иродиаду (Иуду Искариота?)?). Также предполагают, что Эдуард мог быть незаконнорожденным ребенком, спорят, кто была его мать, например "Осберн пишет, что матерью Эдуарда была монахиня из Уилтонского аббатства, которую соблазнил король" (не отражение ли скептической версии о Богоматери?).

См. https://ru.wikipedia.org/wiki/Эдуард_Мученик
106303, Эдвиг и Эльфгива, Дунстан, Эдгар Миролюбивый
Послано guest, 29-09-2014 21:43
Эдуард II Мученик - сын короля Эдгара Миролюбивого (жил ок.943-975, по возрасту близко к 33 годам Христа), правление которого считается "золотым веком". Правил он якобы в 959-975, хотя на севере страны был тайно провозглашен королем еще в 957 или 958 году. Его правление было спокойным и счастливым для страны и прославлялось в англосаксонских песнях. Не очень ясно, как он умер. Если правление Эдгара может быть отражением правления Андроника-Христа-Григория Гильдебранда, то возможно, его мученическая кончина перенесена на какого-то близкого правителя или персонажа (например, как в случае с Гильдебрандом и Рудольфом Швабским), например, на его сына Эдуарда Мученика.
А воцарению Эдгара предшествуют события, напоминающие историю с неправедной женитьбой Ирода на жене брата и протестом Иоанна Крестителя. Перед Эдгаром в 955-959 годах правил его брат, юный Эдвиг. Его опекал Дунстан, аббат Глэстенберийский, строгий и суровый воспитатель, монах, святой. Эдвиг женился на красавице Эльфгиве, но духовенство не признало этого брака, так как король и Эльфгива были родственниками. Далее цитата по Википедии:

В начале правления Эдвиг изгнал Дунстана, главного советника при дворе его отца и дяди<1>.
Если верить хронике, это произошло после ссоры с влиятельным церковником на празднике по случаю коронации молодого короля. Пока собравшиеся поднимали кубки в его честь, Эдвиг покинул пир и уединился с девицей Эльфгивой (позже она стала его женой). Оскорбленный отсутствием короля, Дунстан разыскал его и насильно привел обратно. Эдвиг в ответ на такое неуважение к королевскому титулу обвинил Дунстана в растрате государственных средств и отправил аббата в изгнание.
Этим поступком Эдвиг ополчил против себя могущественных сторонников Дунстана. В 958 году дворяне Мерсии и Нортумбрии во главе с Одо, архиепископом Кентерберийским, провозгласили королем Эдгара, младшего брата Эдвига. Затем Одо заставил Эдвига развестись с женой Эльфгивой<1>, после чего отослал её в Ирландию.

Когда же она попыталась тайно увидеть мужа, в Глостере ее узнали, схватили и подвергли пыткам, которые привели ее к смерти. Эдвиг умер вскоре после Эльфгивы.

https://ru.wikipedia.org/wiki/Эдвиг
https://en.wikipedia.org/wiki/Eadwig
https://en.wikipedia.org/wiki/Dunstan
https://en.wikipedia.org/wiki/%C3%86lfgifu,_wife_of_Eadwig

Кстати в этой истории фигурируют две женщины, мать Этельгива, имевшая влияние на Эдвига, и ее дочь Эльфгива. Возможно они соответствуют Иродиаде и ее дочери Саломее, а Дунстан - Иоанну Крестителю, Эдвиг - царю Ироду. Именно благодаря влиянию Этельгивы на Эдвига, Дунстан был отправлен в изгнание. Ее сравнивают и с Иезавелью, соответственно Дунстан подходит на роль пророка Илии. Кстати и Иоанн Златоуст из-за конфликта с Элией Евдоксией также был сослан. Евдоксия тоже характеризуется как красавица, а супруг ее Аркадий как молодой и безвольный.

"Евдоксия не довольствовалась отношениями со своим слабовольным мужем и была также близка с придворным комитом Иоанном, который якобы и был настоящим отцом родившегося 23 марта 401 года наследника престола Феодосия." - - напоминает историю с Еленой Глинской и Иваном Овчиной как якобы возможным отцом Ивана Грозного ("скепт. версия"?). Иезавель кстати - отражение Елены Глинской, по НХФН.
И то что Эльфгива была наказана и убита, возможно соответствует наказанию и насильственной смерти Иезавели, Иродиады, также возможно смерти Евдоксии ("Евдоксия скончалась в расцвете лет... Общественное мнение объясняло её преждевременную смерть последствиями порочного образа жизни и наказанием Божиим за преследования архиепископа Иоанна Златоуста.") и смерти в расцвете лет Елены Глинской (насильственной от отравления?)?

Пишут, что рождение Дунстана, впрочем как и жизнь, сопровождалось чудесами:

https://en.wikipedia.org/wiki/Dunstan
It is recorded that his mother, Cynethryth, was a pious woman. Osbern's life of Dunstan relates that a messenger miraculously told her of the saintly child she would give birth to:
She was in the church of St Mary on Candleday, when all the lights were suddenly extinguished. Then the candle held by Cynethryth was as suddenly relighted, and all present lit their candles at this miraculous flame, thus foreshadowing that the boy "would be the minister of eternal light" to the Church of England.<5>

Эдгар - первый правитель объединенной Англии (Нортумбрии, Мерсии и Уэссекса). При нем произошли многие положительные и успешные перемены во многих областях жизни. Было основано около 40 монастырей. Издан ряд хороших законов, которые способствовали развитию городов в Англии, он оказывал поддержку торговле, промышленности, заботился о правосудии. Процветали живопись, поэзия, создание иллюминированных манускриптов, металлообработка и пр. Однако вскоре после его смерти появилась комета, звезда, последовал голод и разнообразные неурядицы постигли английский народ (вспоминается комета Ивана Грозного и Смутное время). Король Эдгар был канонизирован, его праздник 8 июля.
Эдгар не избегал также любовных приключений (что несколько контрастирует с тем, что он проводил многие религиозные реформы). Однажды он похитил и соблазнил монахиню (кстати Андронику Комнину также приписывали любовные приключения), и св. Дунстан наложил на него наказание - запретил в продолжение семи лет носить корону. Также ему приписывается история с убийством соперника "случайно" на охоте копьем в спину, чтобы завладеть его женой - известный мотив, напоминающий истории о Финне и Диармайде-Адонисе, отчасти о Хагене и Зигфриде, Тразилле и Тлеполеме (хотя можно вспомнить и "историю Есфири" и убийство Грозным сына). На предполагаемом месте убийства даже возвели монумент в 1825 году:

https://en.wikipedia.org/wiki/Dead_Man%27s_Plack

https://en.wikipedia.org/wiki/%C3%86lfthryth,_wife_of_Edgar
Ælfthryth (c.945 – 1000 or 1001, also Alfrida, Elfrida or Elfthryth) was the second or third wife of King Edgar of England. Ælfthryth was the first king's wife known to have been crowned and anointed as Queen of the Kingdom of England. Mother of King Æthelred the Unready, she was a powerful political figure. She was linked to the murder of her stepson King Edward the Martyr and appeared as a stereotypical bad queen and evil stepmother in many medieval histories.
...According to William, the beauty of Ordgar's daughter Ælfthryth was reported to King Edgar. Edgar, looking for a Queen, sent Æthewald to see Ælfthryth, ordering him "to offer her marriage <to Edgar> if her beauty were really equal to report." When she turned out to be just as beautiful as was said, Æthelwald married her himself and reported back to Edgar that she was quite unsuitable. Edgar was eventually told of this, and decided to repay Æthelwald's betrayal in like manner. He said that he would visit the poor woman, which alarmed Æthelwald. He asked Ælfthryth to make herself as unattractive as possible for the king's visit, but she did the opposite. Edgar, quite besotted with her, killed Æthelwald during a hunt.<3>

http://news.bbc.co.uk/dna/place-lancashire/plain/A2982387 Edgar the Peaceful (c943 - 975) - King of England
Crimes of Passion
Despite his close relationship with St Dunstan, Edgar's sexual conduct is rather at odds with the many religious reforms that he introduced. As a sixteen-year-old boy, he married Ethelfleda Eneda, the daughter of his foster mother. However, the sexual desires of a 16-year-old boy king proved too much for Edgar, who virtually imprisoned, seduced and impregnated Wulfrith5, a nun, in 961. King Edgar would later refuse to wear his crown for seven years, at the suggestion of St Dunstan, as penance for this crime. Perhaps the only good aspect of the sordid encounter was the birth of a child, who would become St Edith.
After the death of Ethelfleda in 963, King Edgar began searching for a new wife. After her previous experience of being little more than a sexual captive, Wulfrith wisely declined Edgar's advances. Instead, the beautiful Elfrida6 caught the king's eye and, after her husband was 'accidentally' killed by Edgar throwing a javelin into his back while hunting, the couple married in 965.
5 Also know as St Wulfrith or Wilfthryth
6 Elfrida is notable for beating her son, Æ thelred ('the Unready') so hard with candles that he became conditioned to fear them. Furthermore, it is likely that she was implicated in the murder of her stepson, Edward.

Кстати именно эта Эльфрида, вторая или третья жена Эдгара, причастна к убийству ее пасынка Эдварда Мученика.

Существует поэма на староанглийском, посвященная смерти Эдгара и рассказывающая о серии бедствий, выпавших на Англию после его смерти:
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Death_of_King_Edgar
106304, Эдуард Мученик и царевич Дмитрий
Послано guest, 30-09-2014 13:43
В смерти молодого Эдуарда Мученика (ок.962 — 18 марта 978), почитаемого кстати и в православии (в 1982 г. его мощи были переданы РПЦЗ), нет ли соответствий со смертью царевича Дмитрия, который тоже в 1606 г. был канонизирован как мученик?

"Люди королевы Эльфреды выезжают навстречу юному королю, чтобы поднести ему приветственную чашу. Один из них останавливается справа от короля, как бы собираясь обнять его, но затем вдруг хватает его за руку. Другой, с левой стороны, хватает короля за другую руку, выворачивает ее и наносит королю удар кинжалом прямо в легкое. Эдуард навзничь падает с лошади, которая, испугавшись, срывается с места. Левая нога короля запутывается в стремени, и лошадь, несущаяся вскачь, волочит его тело по земле, так что король ломает себе бедро. А испуганная лошадь несется все вперед и вперед, все так же волоча по земле тело короля, нога которого запуталась в стремени. Из раны хлещет кровь, но лошадь не останавливается. Наконец тело уже бездыханного Эдуарда, все растерзанное и избитое, срывается в небольшой ручей у подножия холма, где и сегодня находятся руины замка Корф. К этому источнику до сих пор приходят паломники и умывают в нем глаза, ибо воды его имеют целительную силу."
http://www.pravoslavie.ru/put/31958.htm

Причем в смерти Эдварда (и имена несколько похожи Edward -> ДМРД-Дмитрий, при переходе-перевороте W-М) обвиняют женщину, утверждали даже, что она собственноручно его убила (роковая мачеха Эльфрида как аналог мамки Волоховой, а возможно и Иудифи-Есфири?):

Later sources, further removed from events, such as the late 11th-century Passio S. Eadwardi and John of Worcester, claim that Ælfthryth organised the killing of Edward, while Henry of Huntingdon wrote that she killed Edward herself.<37> https://en.wikipedia.org/wiki/Edward_the_Martyr

См. также сопоставление убийства Калигулы с Угличской трагедией в "Расколе империи..." ФиН.
106305, Битвы при Брунанбурге 937 г. и Куликовская
Послано guest, 03-10-2014 00:15
В описании битвы при Брунанбурге в "Саге об Эгиле" не проглядывает ли некоторое соответствие с Куликовской битвой?

http://norse.ulver.com/src/isl/egil/ru.html Сага об Эгиле, см. главы L-LV

Вообще пишут, что Англия родилась на кровавом поле Брунанбурга (возможно "брунан" - измененное от "брань"?). Традиционно Этельстан считается первым королем действительно единой Англии.

"Бой длился с утра до вечера, и это была последняя решительная битва кельтов в союзе с норманнами против англосаксов. Пять кельтских королей, семь датских ярлов и бесчисленное множество простых воинов пали во время сечи. Победа осталась за Этельстаном. Поэтическое описание брунанбургской битвы сохранилось у всех народов, участвовавших в ней. По общему свидетельству, никогда еще в Британии не было более страшного побоища, и никогда не гибло столько людей."

Автор саги (возможно, Снорри Стурлусон) называет англо-саксонского короля Этельстана Адальстейн Победитель. В главе 50 отмечает, что он был молод, что он был христианин, и его называли Адальстейн Благочестивый. Когда Эгиль Скаллагримссон (великий исландский скальд и берсерк, сын Грима Лысого) с братом Торольвом прибыли к нему на службу, он предложил им принять неполное крещение. Возможно речь о христианстве и крещении здесь не случайна, если Этельстан - отражение Дмитрия Донского = Константина Великого.
Затем рассказывается о приготовлениях к битве. Конунг скоттов Олав Красный (возможно отражение хана Мамая, наряду с его союзником "седым" Константином II, королем Альбы-Шотландии) собирает огромную рать, гораздо больше войска Адальстейна. Для битвы выбирается равнина Винхейд возле леса Винуског (Vínheiði við Vínuskóga) (возможно Винуског - измененное от Москов?). С одной стороны равнины текла река (Москва или Яуза?), а с другой шел большой лес (в котором расположилась засада князя Владимира Андреевича и воеводы Дмитрия Боброка?). К северу от равнины была крепость - возможно зачаток будущей Москвы?
Затем говорится о множестве шатров воинов:

"Там, где лес ближе всего подходил к реке, хотя между ними еще оставалось очень большое пространство, разбили свои шатры люди конунга Адальстейна. Шатры их стояли от самого леса до реки. Они сделали так, что каждый третий из шатров был совсем пустой, и лишь немного воинов было в остальных. А когда к ним подошли люди конунга Олава, у них много народу стояло перед всеми шатрами и не заходило внутрь. Люди Адальстейна сказали, что все их шатры переполнены и остальные воины уже не могут поместиться внутри. Шатры были такие высокие, что поверх них нельзя было разглядеть, стояло ли их много или мало в глубину. Люди конунга Олава решили, что здесь уже все войско Адальстейна."

Интересно, что при описании битвы на Курукшетре тоже упоминаются шатры, цитата из "Казаки-арии: из Руси в Индию":

http://www.chronologia.org/kazaki_arii/01_04_01.html
...в Махабхарате подчеркивается следующее: "И те могучие воины на колесницах, облаченные в доспехи... расположились на другом конце КурукШЕТРЫ, готовые сражаться... И повелитель кауравов велел воздвигнуть неприступные ШАТРЫ, наподобие своего собственного, СОТНЯМИ И ТЫСЯЧАМИ и для (других) царей, (находившихся при его войске). И те ШАТРЫ для размещения войск, о царь, МНОГИМИ СОТНЯМИ ПОКРЫЛИ ПОЛЕ БИТВЫ, ЗАНЯВ КРУГОМ ПРОСТРАНСТВО В ЦЕЛЫХ ПЯТЬ ЙОДЖАН. И в те ШАТРЫ, тысячами наполненные припасами, без промедленья вошли хранители земли".

Затем описывается нежелание Адальстейна сражаться и попытки решить дело миром, путем выкупа (автор саги объясняет это попыткой выиграть время и собрать побольше сил):

"...люди Адальстейна послали к конунгу Олаву вестника сказать так:
— Конунг Адальстейн готов к битве, и у него очень большое войско, но он не хочет, чтобы погибло множество людей, и потому предлагает конунгу Олаву вернуться домой, в страну скоттов, а конунг Адальстейн даст ему в знак дружбы по скиллингу серебра с каждого плуга во всем своем государстве. Он хочет, чтобы он и конунг Олав были друзьями.
Когда послы явились к конунгу Олаву, он уже строил свое войско и собирался скакать в битву. Но выслушав послов, конунг в этот день не выступил. Он сидел и совещался с военачальниками. Они давали различные советы. Некоторые очень советовали принять предложенные условия и говорили, что это был бы славный поход, если бы они вернулись домой, получив от Адальстейна такой большой выкуп. Другие возражали и говорили, что Адальстейн предложит гораздо больше, если они на этот раз откажутся. Так и порешили."

То же самое в Махабхарате и в русской истории:

http://www.chronologia.org/kazaki_arii/01_04_01.html
..Арджуна потрясен тем, что сейчас ему придется вступить в междоусобное сражение, где друг с другом в смертном бою сойдутся родственники. Он не желает братоубийственной битвы. И отказывается от сражения, произнося известную фразу: "Я НЕ БУДУ СРАЖАТЬСЯ" ..
.. А теперь обратимся к русской истории. Есть ли в ней событие, непосредственно предшествующее Куликовской битве и отразившееся на страницах Бхагавадгиты в виде беседы Арджуны с Кришной, колебаний Арджуны, ЕГО НЕЖЕЛАНИЯ СРАЖАТЬСЯ, а потом перемены настроения и выступления на битву? Есть, и достаточно яркое.
Перед Куликовским сражением князь Дмитрий Донской посетил преподобного Сергия Радонежского в Троицкой обители. Оказывается, первоначально Дмитрий Донской вовсе НЕ ХОТЕЛ СРАЖАТЬСЯ С МАМАЕМ. "Житие Преподобного Сергия" сообщает по этому поводу: "Один из гордых ханов татарских Мамай поднялся на Русь со всеми полчищами. Напрасно Великий Князь Дмитрий Иоаннович ПЫТАЛСЯ УМИЛОСТИВИТЬ ЕГО ДАРАМИ И ПОКОРНОСТЬЮ: Мамай и слышать не хотел о пощаде. КАК НИ ТЯЖЕЛО БЫЛО Великому Князю... снова готовиться к войне, А ДЕЛАТЬ БЫЛО НЕЧЕГО" <278:1>, с.166.
..Более того, УЖЕ НЕПОСРЕДСТВЕННО ПЕРЕД СРАЖЕНИЕМ, Сергий Радонежский ТОЖЕ СНАЧАЛА ОТГОВАРИВАЕТ Дмитрия Донского от битвы, советуя кончить дело миром и изъявлением покорности Мамаю. В попытке ИЗБЕЖАТЬ СРАЖЕНИЯ князь Дмитрий и святой Сергий были едины. ..Беседуя с Великим Князем, святой старец СОВЕТОВАЛ ЕМУ ПОЧТИТЬ ДАРАМИ И ЧЕСТЬЮ ЗЛОЧЕСТИВОГО МАМАЯ. "Тебе, господине Княже", говорил он, "следует заботиться и крепко стоять за своих подданных... НО ПРЕЖДЕ, ГОСПОДИНЕ, ПОЙДИ К НИМ С ПРАВДОЙ И ПОКОРНОСТЬЮ, КАК СЛЕДУЕТ ПО ТВОЕМУ ПОЛОЖЕНИЮ ПОКОРЯТЬСЯ ОРДЫНСКОМУ ЦАРЮ">> <278:1>, с.166-167. Примерно то же самое сообщает Н.М.Карамзин в <362>, т.5, гл.1, столбец 36. А также летописи "Куликовского цикла" <631>.

Однако Адальстейн через послов потребовал от Олава полного подчинения, и тот, не согласившись, решил вступить в битву.
В главе 53 описывается необычное, загадочное, уникальное копье Торольва - возможно оно соответствует особому железному копью Голиафа, т. е. возможно, огнестрельному оружию:

"У Торольва было такое вооружение: большой и толстый шит, на голове — прочный шлем, у пояса — меч. Он называл этот меч — Длинный. Это было славное оружие. В руке Торольв держал копье. Наконечник копья был длиной в два локтя, и сверху у него было четырехгранное острие. Верхняя часть наконечника была широкой, а втулка — длинная и толстая. Древко было такой длины, что стоя можно было рукой достать до втулки. Оно было очень толстое и оковано железом. Железный шип скреплял втулку с древком. Такие копья назывались «кол в броне». (Англ. вариант: Such weapons were called “mail-piercers”, т.е. протыкатели брони).
Эгиль вооружился так же, как Торольв. У его пояса висел меч, который он называл Ехидна. Эгиль добыл его в Курляндии. Это было отличное оружие. Ни один из них не надел брони."

http://www.chronologia.org/krrus/04_04.html
...Обратим теперь более пристальное внимание на "копье" Голиафа. Библия говорит: "Древко копья его, как навой у ткачей; а самое копье его в шестьсот сиклей железа, и пред ним шел оруженосец" (1 Царств 17:7). Иосиф Флавий рисует еще более откровенную картину: "Копье его не представляло легкой игрушки в правой руке, НО ПО ТЯЖЕСТИ СВОЕЙ ВСЕГДА (! - Авт.) ЛЕЖАЛО У НЕГО НА ПЛЕЧЕ; ОДИН НАКОНЕЧНИК ЕГО БЫЛ ВЕСОМ В ШЕСТЬСОТ СИКЛОВ. ЗА ГОЛИАФОМ СЛЕДОВАЛА ТОЛПА ОРУЖЕНОСЦЕВ" <878>, т.1, с.291. Тут, скорее всего, описано вовсе не копье. А мушкет или даже мушкетон, небольшая переносная пушка.

Интересно, что Торольв и Эгиль не надели брони. Возможно, имея огнестрельное оружие, она им просто не понадобилась. Торольв в итоге погибнет в битве. Возможно Торольв и Эгиль - отражения Пересвета и Осляби, в какой-то степени, с их скимами = огнестр. оружием?
Описывается далее несколько странноватое поведение ярла Альвгейра, который действует не так, как все, бежит с битвы, не встречается с Адальстейном - возможно здесь отразилось поведение "союзников" Мамая, Ягайлы и Олега Рязанского?
Далее в какой-то момент Торольвом во время битвы овладела неистовая ярость берсерка, и он крушил всех одним копьем - возможно здесь речь о применении огнестрел. оружия:

"...Началась жестокая сеча. Эгиль устремился навстречу Адильсу, и они яростно сражались. Разница в силах между войсками была очень велика, но все же среди людей Адильса было больше убитых. Торольв так разъярился, что забросил щит себе за спину и взял копье обеими руками. Он бросился вперед и рубил и колол врагов направо и налево. Люди разбегались от него в разные стороны, но многих он успевал убить.
Так он расчистил себе путь к знамени ярла Хринга, и никто не мог перед ним устоять. Он убил воина, который нес знамя ярла Хринга, и разрубил древко знамени. Потом он вонзил копье ярлу в грудь, так что оно прошло через броню и тело и вышло между лопаток. Он поднял ярла на копье над своей головой и воткнул древко в землю. Ярл умер на копье, и все это видели — и его воины, и враги. После этого Торольв обнажил меч и стал рубить обеими руками. Его люди тоже наступали. Тогда были убиты многие из бриттов и скоттов, а некоторые бежали.
Когда ярл Адильс увидел, что его брат убит и многие его воины пали, а другие обратились в бегство, он понял, что его дело плохо, и бросился бежать к лесу. Он скрылся в лесу, и за ним последовали его воины. Все их войско обратилось в бегство. Множество бежавших было убито, а остальные рассеялись далеко по равнине. Ярл Адильс бросил свое знамя, и никто не знал, он ли там бежит или кто-либо другой."

В главе 54 говорится, что люди ярла Адильса неожиданно выбежали из леса, что был рядом с полем битвы, и напали на Торольва и его людей, когда они меньше всего этого ожидали. Возможно здесь с путаницей сторон рассказано о засадном полке Владимира Андреевича и Боброка. И вскоре после этого говорится, что Эгиль бросился в отместку в решительное наступление, люди Олава бежали, и Адальстейн одерживает большую победу. В саге говорится, что сам Олав (Мамай?) пал здесь же, однако согласно другим источникам, ему удалось бежать.

Эгиль Скаллагримссон посвятил несколько стихов Адальстейну и этой битве ("Драпа об Адальстейне" и отдельные висы), есть их переводы на русский (см. http://norse.ulver.com/poetry/egill.html ).
В Англосаксонской хронике весь 937 год посвящен поэтическому описанию этой битвы, текст есть в интернете, даю первую нашедшуюся ссылку: http://ulfdalir.ru/sources/43/615/635 .

В это лето Этельстан державный,
кольцедробитель, и брат его, наследник,
Эдмунд, в битве добыли славу
и честь всевечную мечами в сечи
под Брунанбургом: ...и т.д. (в англ. версиях "кольцедробитель" переводят как "the ring-giver of men")

Интересно, что несмотря на точное указание места битвы, локализовать его не удается, так как Брунанбурга нет на современной карте Англии.

Возможно есть некоторые соответствия между Этельстаном и Константином Великим (=Дмитрием Донским). Во-первых, Константин тоже был в Англии, он был провозглашен императором армией в Йорке. Йорк (Эборак) - столица Нортумбрии. Нортумбрию подчинил себе Этельстан. Мать Константина Елена была простой женщиной, дочерью трактирщика, и есть версия, что она была из Британии. Про мать Этельстана тоже есть версия, что она была простая пастушка Эгвина:

http://en.wikipedia.org/wiki/Ecgwynn#Noble_consort_or_lowly_concubine
William cites an anecdote about Æthelstan's conception which he overheard from popular song (cantilena) and to which he gave only little credence himself. One day, when out of old affection, Edward the Elder visited his former nurse (nutrix), a reeve's wife, he met a beautiful shepherd's daughter who had been raised like a noblewoman. Edward slept with the unnamed girl, who bore him the future king called Æthelstan.<22>

Затем отец Константина Констанций развелся с Еленой и женился на Феодоре. Та же ситуация у Этельстана:

http://en.wikipedia.org/wiki/%C3%86thelstan
Edward married his second wife Ælfflæd at about the time of his father's death, probably because Ecgwynn had died, although she may have been put aside. The new marriage weakened Æthelstan's position, as his step-mother naturally favoured the interests of her own sons, Ælfweard and Edwin.<15> By 920 Edward had taken a third wife, Eadgifu, probably after putting Ælfflæd aside.<23> Eadgifu also had two sons, the future kings Edmund and Eadred.

И Этельстан и Константин затем расправились со всеми претендентами на престол, включая и родственников:

https://ru.wikipedia.org/wiki/Этельстан
...Этельвирд...неожиданно умер и ряд источников утверждают, что он был убит по приказу Этельстана. После этого Этельстан провозгласил себя королём всей Англии.
В последующие годы Этельстану удалось расправиться со всеми возможными претендентами на престол. Заговор некоего Альфреда, заявлявшего об отсутствии у Этельстана прав на престол из-за его незаконнорождённости, был раскрыт, его участники понесли наказание, а сам Альфред умер в Риме, куда он был отправлен Этельстаном, чтобы получить прощение за мятеж от самого папы римского. Брат Этельстана, Эдвин, в 933 году утонул в море и хронисты Вильям Мальмсберийский и Симеон Даремский заявляют, что его смерть была подстроена королём Этельстаном.

За Константином также числятся убийства своих близких: Максимиана – тестя Константина; Ликиния – зятя Константина; Ликиниана – сына Ликиния; Криспа – сына Константина и Фаусты (вторая жена), самой Фаусты. Среди жертв были и другие его ближние родственники.

Кстати, когда в 305 г. Диоклетиан отрекся от власти, Константин оказался в Никомедии на положении заложника у императора Галерия (который утверждал, что «мать его, подобно матери Александра, Олимпиаде, зачала его от соития с драконом»), который опасался юноши (хотя если он родился в 272, то в 305 ему было 33 года) и строил против него разные козни, ставил на неудобное место в битвах, пытался убить его на охотах, однажды втолкнул его в клетку со львом, но Константин одолел копьем зверя. Это напоминает мотивы мифа о герое, том же Беллерофонте.

Кстати, еще одна связь с Константином: Согласно легенде, переданной Вильямом Мальмсберийским, Этельстану были доставлены легендарные реликвии — меч Константина Великого (по-видимому, с фрагментами св. креста и гвоздя) и копьё Карла Великого (не оно ли Копьё Лонгина, Копьё Судьбы, Копьё Христа?), а также часть тернового венца, что ещё больше должно было подчеркнуть его величие.

В Англосаксонской хронике в описании битвы есть фрагмент про солнце, который (в сочетании с тем, что в битве погибли пять северо-бриттских князей) некоторые исследователи сопоставляют с 10-ой главой книги И. Навина, где говорится о поражении пяти Аморрейских царей, и при этом остановилось солнце. Правда, в Библии говорится о внезапном нападении Иисуса Навина. Но говорится также, что Господь бросал с небес на противников большие камни, отчего умерло большинство аморрейцев. Что означают камни? Пушечные ядра и картечь?

Фрагмент:
сколько скоттов и морских скитальцев
обреченных пало - поле темнело
от крови ратников с утра, покуда,
восстав на востоке, светило славное
скользило над землями, светозарный светоч
боrа небесноrо, рубились блаrородные,
покуда не успокоились, - скольких северных
мужей в сраженье положили копейщики
на щиты, уставших, и так же скоттов,

The plain darkened
with the blood of warriors after the sun,
glorious heavenly body, bright candle of God,
the eternal Lord, rose up in the morning,
glided over the vast expanse, until the noble creation
sank to its setting-place.

ФиН отождествляют эти войны И. Навина с походами Карла Великого, см. анализ "Песни о Роланде": http://www.chronologia.org/xpon2/04_07.html
Кстати, там у ФиН есть интересное сопоставление:

50а. БИБЛИЯ. Солнце остановлено во время битвы, которую Библия преподносит как МЕСТЬ Иисуса Навина за предыдущее поражение.
# 50b. ФАНТОМНОЕ СРЕДНЕВЕКОВЬЕ. "Песня о Роланде" специально подчеркивает, что солнце остановлено в битве, являющейся МЕСТЬЮ Карла Великого за гибель его арьергарда.
52а. БИБЛИЯ. Эпизод с пещерой. Разгромленные противники Иисуса Навина обращаются в бегство: <<А те пять царей убежали и скрылись В ПЕЩЕРЕ в Македе. Когда донесено было Иисусу и сказано: "нашлись пять царей>> (Иисус Навин 10:16-17). Войска Иисуса Навина захватывают ПЕЩЕРУ, царей выводят из нее, и "поразил их Иисус и убил их и повесил их на пяти деревах" (Иисус Навин 10:26).
# 52b. ФАНТОМНОЕ СРЕДНЕВЕКОВЬЕ. Эпизод с гротом (пещерой). Во время бегства разгромленных сарацин-мавров, происходит странный эпизод. "Марсилий (предводитель мавров - А.Ф.) возвратился в Сарагосу... Вопят... двадцать тысяч царедворцев, клянут владыку Франции... Стоял там Аполлен, их идол, В ГРОТЕ. ОНИ К НЕМУ БЕГУТ, ЕГО ПОНОСЯТ... Они сорвали с идола корону, потом его подвесили к колонне, потом свалили и топтали долго... А Магомет повален в ров глубокий" <652>, с.103, стих CLXXXVI.

В Библии говорится, что Иисус повесил пять царей (в том числе Адониседека, царя Иерусалимского) на пяти деревьях (распяли?), а затем их вечером сняли и бросили в пещеру и привалили большие камни к отверстию пещеры (гробницы?), и перед этим также царей еще живых стерегли в пещерах, привалив камни. Не отразилась ли в этом унижении царей и идола смерть и страдания Христа? Причем здесь же говорится о мести - возможно месть за Христа? И при этом остановились солнце и луна.
Константину тоже в 310 году после посещения священной рощи Аполлона, было видение бога солнца.
106306, RE: Битвы при Брунанбурге 937 г. и Куликовская
Послано guest, 03-10-2014 12:07
напоминаю про скиллинг, кажется он мне недавно попадался в теме про "готов-германцев":

а конунг Адальстейн даст ему в знак дружбы по скиллингу серебра с каждого плуга во всем своем государстве.

какие датировки!!!!!

https://en.wikipedia.org/wiki/Skilling_(currency)

Skilling (currency)

This article does not cite any references or sources. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed. (December 2009)

The skilling (pronounced approx. like English shilling) was the Scandinavian equivalent of the schilling or shilling. It was used as a subdivision of the Swedish riksdaler, the Danish rigsdaler, the Norwegian rigsdaler, and the Norwegian speciedaler.

Denmark

From 1625 to 1873, one Danish skilling was equivalent to 1⁄96 of a rigsdaler. The word is still used colloquially for an unspecified but presumably low amount of money, sometimes modified to a very small amount ("lille skilling").

Sweden


During the 19th century, one Swedish skilling was equivalent to 1⁄24 of a riksdaler. It was in usage between 1776-1855.

Norway


One Norwegian skilling was from 1816 equivalent to 1⁄120 of a speciedaler, before that 1⁄120 of a rigsdaler specie, or 1⁄96 of a rigsdaler courant. It was introduced in Norway early 16th century and cancelled 1875.


106307, скиллинг
Послано guest, 03-10-2014 14:27
Историки денежных систем пишут что It was also the Gothic name of a gold coin, the sicilicus, or skilling, containing from 30 down to 16 grains. Still later it became the name of a Gothic silver coin, eight times the weight of the gold one.
Возможно римский sicilicus имеет отношение к и библейскому сикль - мера массы золота и серебра.
106308, RE: скиллинг
Послано guest, 03-10-2014 16:45
ну, что ж, видно без готов в Европе никак и никуда ;)

значит норманДы завоеватели в 11 веке принесли! если они конечно поздних скандинавских готов не "отдублировали-удревнили"?

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5_%D0%B7%D0%B0%D0%B2%D0%BE%D0%B5%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D0%90%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B8

кстати, если ранее было не до сук, Тьерри Огюстена очень рекомендую, сам кажется только 1 том осилил, но

http://history-fiction.ru/books/all/book_399/

История завоевания Англии норманами, с изложением причин и последствий этого завоевания в Англии, Шотландии, Ирландии и на материке, до нашего времени. Ч.1.
Авторы: Тьерри Огюстен.
Год издания: 1868
Кол-во страниц: 412
Издательство: типография Головачёва С-П

http://history-fiction.ru/books/all/book_400/
http://history-fiction.ru/books/all/book_401/