Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСвободная площадка
Название темыRE: Апулей: рассказ Аристомена
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=264&topic_id=105774&mesg_id=106186
106186, RE: Апулей: рассказ Аристомена
Послано guest, 09-05-2014 07:54
Статья - анализ истории Аристомена у Апулея:

http://www.thefreelibrary.com/Tale+of+Aristomenes%3A+declamation+in+a+Platonic+mode.-a0192640135 Tale of Aristomenes: declamation in a Platonic mode.
Summary
This paper suggests sources for Apuleius' Tale of Aristomenes. The many legal references in the tale are consistent with its close resemblance to plots outlined by Cicero in De Inventione and De Divinatione; in both plots one of two travelers is murdered in an inn. This plot is then embellished by a story of two murderous witches, as found in Greek folktale. The story is further enriched by the addition of Platonic touches starting with the portrait of "Socrates" whose character both mirrors and contrasts with the famous Athenian philosopher.

Несколько похожие истории рассказывает Цицерон в двух своих трактатах, а также Валерий Максим:

http://ancientrome.ru/antlitr/cicero/phil/divinat1-f.htm Цицерон. О дивинации. Книга I
XXVII. А кто же может пренебречь теми двумя сновидениями, на которые особенно часто ссылаются стоики? Одно — Симонида91. Он однажды, увидев труп незнакомого ему человека, лежавший на дороге, предал его земле. Симонид собирался в скором времени совершить плавание по морю. И вот во сне ему явился тот, кого он похоронил, и предупредил его, чтобы он не ездил, если же поедет, то погибнет при кораблекрушении. И Симонид отказался от поездки, а другие, отплывшие на том корабле, все погибли.
(57) А о втором весьма широко известном сне, передают следующее92. Два друга, некие аркадяне, были вместе в дороге. Прибыв в Мегару, один из них остановился в трактире, другой — у своего знакомого. После ужина оба легли спать. И глубокой ночью тот аркадянин, что остановился у знакомого, увидел во сне своего друга, умолявшего его прийти к нему поскорее на помощь, так как трактирщик собирается его убить. Напуганный этим сном он, было, поднялся с кровати, но затем, поразмыслив, посчитал, что не стоит придавать значение увиденному во сне, и снова лег спать. И ему опять приснился товарищ, который теперь уже просил его, чтобы он, если не пришел ему на помощь живому, по крайней мере отомстил за его смерть. Трактирщик, убивший его, положил его труп на повозку и сверху забросал навозом. И мертвый во сне просил живого пораньше прийти к городским воротам, чтобы перехватить там повозку, прежде чем она выйдет за город. На этот раз аркадянин был настолько встревожен сновидением, что совсем рано он уже стоял у городских ворот, и, когда появилась повозка, спросил у человека, погонявшего волов, что у него в повозке? И тот в страхе тут же пустился бежать. Покойника обнаружили в повозке. Трактирщик, после того как это дело раскрылось, был казнен.
91. О сновидении Симонида см. также: II, 134 сл.; Валерий Максим, I, 7, 3.
92. Ср.: Валерий Максим, I, 7, 10.

Пишет, что на историю часто ссылались стоики, значит она была популярна. Аристомен у Апулея переживает, что он может быть несправедливо обвинен в преступлении. Возможно, он действительно подобен в этом Беллерофонту, также жертве несправедливого обвинения.

http://classicpersuasion.org/pw/cicero/dnv2-2.htm Cicero's De Inventione, Book II, translated by C. D. Yonge, at Peitho's Web - chapter 4
..At present we will begin with the conjectural statement of a case, of which this example may be sufficient to be given:-- A man overtook another on his journey as he was going on some commercial expedition, and carrying a sum of money with him; he, as men often do, entered into conversation with him on the way; the result of which was, that they both proceeded together with some degree of friendship; so that when they had arrived at the same inn, they proposed to sup together and to sleep in the same apartment. Having supped, they retired to rest in the same place. But when the innkeeper (for that is what is said to have been discovered since, after the man had been detected in another crime) had taken notice of one of them, that is to say, of him who had the money, he came by night, after he had ascertained that they were both sound asleep, as men usually are when tired, and took from its sheath the sword of the one who had not the money, and which sword he had lying by his side. and slew the other man with it, and took away his money, and replaced the bloody sword in the sheath, and returned himself to his bed.
But the man with whose sword the murder had been committed, rose long before dawn and called over and over again on his companion; he thought that he did not answer because he was overcome with sleep; and so he took his sword and the rest of the things which he had with him, and departed on his journey alone. The innkeeper not long afterwards raised an outcry that the man was murdered, and in company with some of his lodgers pursued the man who had gone away. They arrest him on his journey, draw his sword out of its sheath, and find it bloody; the man is brought back to the city by them, and put on his trial. On this comes the allegation of the crime, "You murdered him," and the denial, " I did not murder him;" and from this is collected the statement of the case. The question in the conjectural examination is the same as that submitted to the judges, "Did he murder him, or not?"