Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСвободная площадка
Название темыХон Гильдон и Робин Гуд
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=264&topic_id=105774&mesg_id=106241
106241, Хон Гильдон и Робин Гуд
Послано guest, 27-06-2014 11:38
В корейской сказке "Хон Киль Тон - защитник бедных" (из сборника "Сказки народов Азии (пересказ Н.А. Ходзы)") просматриваются знакомые мотивы:

http://www.planetaskazok.ru/koreinarskz/honkiltonkorskz Хон Киль Тон (корейская сказка)

Хон Киль Тон рождается необыкновенным мальчиком. Древний старик предсказывает, что этот мальчик погубит местного губернатора, и что его будет любить народ, но ненавидеть знать. Он узнаёт волшебные слова (подобно Иешу?), которые помогают ему выпутываться из передряг и побеждать врагов. От избытка силы он сдвигает некий огромный валун (подобно Тесею и Артуру?) на краю бездны, а затем открывает каменную дверь на скале, где находит корейских робингудовцев. Чтобы доказать им свою силу, он вырывает дерево с корнями, а чтобы доказать им свой ум и хитрость, он организует историю, аналогичную "Троянскому коню": чтобы проникнуть в неприступный храм, в котором живут жестокие монахи, притеснители и грабители бедняков, он садится на осла в красной, праздничной одежде и едет в храм, выдавая себя за сына королевского министра и якобы желая поучиться у настоятеля храма мудрости, послушанию и доброте. Он сообщает, что его отец послал им в подарок сто лошадей, груженных мешками с рисом. Его усадили на самое почетное место и устроили пир. Он делает вид, что ему во рту попался камень (калечит себя подобно персу Зопиру?), и обвиняет в этом монахов. Те склонили головы, в это время из мешков с рисом выбрались воины и захватили монастырь. Так он доказал свои ум и хитрость. Робингудовцы выбирают его старшим. Губернатор объявляет на него охоту, и берет в заложники его мать. Однако он, используя волшебные слова, маскирует себя и мать под видом камышинок и спасается. Тогда сам губернатор пытается выследить и поймать его, переодевшись в одежду простого торговца, но Хон Киль Тон и здесь его переигрывает и заманивает в свой лагерь, где губернатора напаивают вином, обривают ему полголовы, одевают в женские одежды, привязывают к ослу и в таком виде привозят в Сеул. Король, увидев пьяного губернатора, приказал отрубить ему голову, и так сбылось предсказание лесного мудреца. Шутка с губернатором напоминает историю с хитрыми ворами Рампсинита у Геродота, где тоже стражников напоили и обрили наполовину.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Хон_Гильдон_(персонаж) — персонаж корейского эпоса, впервые появившийся в средневековом корейском романе «Сказание о Хон Гильдоне»...примерное время написания — конец XVI-начало XVII века. Современные критики проводят параллели между Хон Гильдоном и героем английского эпоса, Робин Гудом поскольку оба этих персонажа были защитниками бедноты.

Возможно, не случайны параллели Хон Гильдона с Робин Гудом? Кстати, пишут, что образ жены или подруги Робина Гуда девы Мариан возник возможно под влиянием образа Девы Марии. В английской балладе "Рождение Робин Гуда" рассказывается, как его мать бежала от отца в лес и там родила Робин Гуда - не отразилась ли здесь история бегства Марии в Египет, а может, и скептическая версия Непорочного Зачатья?:

http://s-marshak.ru/works/trans/trans010.htm С. Маршак. Три баллады о Робин Гуде

Хотя про эту балладу комментаторы пишут, что она не входит в цикл баллад о Робин Гуде:

//Рождение Робин Гуда
Willie and Earl Richard's Daughter
(Ch. 102 (11), вар. А, В, C)
Баллада не входит в цикл баллад о Робин Гуде. Первая ее часть варьирует начало баллады «Willie Douglas Dale» (Ch. 101(11)).//

http://en.wikipedia.org/wiki/Willie_and_Earl_Richard%27s_Daughter
Willie and Earl Richard's Daughter is Child ballad 102.<1>
It recounts the birth of Robin Hood, but is not part of the Robin Hood cycle; Francis James Child rejected the title The Birth of Robin Hood for it on those grounds.<2>
Synopsis
Willie, or Archibald, and the earl's daughter fall in love, and she becomes pregnant. They steal away to the woods, where she gives birth to a son. In some variants, she survives and nurses him; in others, she dies, and Archibald laments that his son's being alive makes matters worse because he can not nourish the boy.
The earl comes after and recovers the boy, and his daughter, dead or alive. He kisses his grandson and makes him his heir.
Motifs
The motifs for this ballad come from Willie o Douglas Dale and Leesome Brand.<2>
http://www.sacred-texts.com/neu/eng/child/ch102.htm The Child Ballads: 102. Willie and Earl Richard's Daughter

http://en.wikipedia.org/wiki/Willie_o_Douglas_Dale
Willie o Couglas Dale or Willie O Douglas Dale is Child ballad 101.<1>
Synopsis
Willie goes to court, and he and a lady fall in love. When she is pregnant, they flee, but she goes in labor on the way, and gives birth to a son. They go on with the child and reach his father's lands.
Motifs
This ballad contains elements from "Willie and the Earl Richard's Daughter" and to a lesser extent "Leesome Brand".<2>
http://www.sacred-texts.com/neu/eng/child/ch101.htm The Child Ballads: 101. Willie o Couglas Dale

http://en.wikipedia.org/wiki/Leesome_Brand
Leesome Brand is Child Ballad number 15.<1>
Synopsis
Leesome Brand went to court when ten years old. An eleven-year-old girl fell in love with him, but nine months later, called on him to saddle horses, take her dowry, and flee with her. They headed to his mother's house, but she went into labour on the way. He went off to hunt, but violated a prohibition she laid on him, either not to hunt a milk-white hind, or to come running when called, and she and his son died. He went home and lamented this to his mother.
Some variants stop there. In others, the mother gave him a horn with ointment that restored them both to life.
Variants
Francis James Child described this ballad as particularly ill-preserved in its Scottish form, requiring consulting foreign variants even to be sure of the plot.<2> One of its variants was so corrupted as to be barely distinguishable from "Sheath and Knife", Child Ballad 16, which laments a death in the same language.<3>
The foreign variants of this ballad include Scandinavian, German, and French forms.<4>
The heroine's difficulty riding, because of her advanced pregnancy, also features in some Scandavian variants of "Gil Brenton".<5>
"Willie o Douglas Dale" and "Willie and Earl Richard's Daughter" include similar flights, of the lovers, with the woman being pregnant and giving birth in the woods, although with altered endings.<6>
http://www.sacred-texts.com/neu/eng/child/ch015.htm The Child Ballads: 15. Leesom Brand

http://en.wikipedia.org/wiki/Gil_Brenton
Gil Brenton is Child ballad 5, Roud 22, existing in several variants.<1>
Synopsis
A man (often described as a king or lord) has brought home a foreign woman to be his wife.
In several variants, the bride is warned that if she is not a maiden (i.e., virgin), she had best send someone else to take her place in the marriage bed, in order to prevent her husband from discovering this fact. She sends her maid in her place. The morning after the wedding, the groom asks the blankets and sheets of the bed, or in some versions the household spirit Billie Blin, if he married a maiden, and they answer that the woman he married was not, and furthermore, she is pregnant.
In other variants, the bride informs the bridegroom of her pregnancy without any tests.
The groom laments this state of affairs to his mother, who goes to tax his bride with it. The mother-in-law asks who the father of the baby is, and the bride tells how she had gone to the greenwood to gather flowers and been detained there until evening by a man. When he allowed her to return home, this man gave her several tokens (e.g., a lock of hair, some black beads, a golden ring, and a pen-knife). The mother demands the tokens, takes them to her son, and asks him what he had done with the tokens that she (the mother) had given to him. He tells her that he gave them to a lady, and he would give anything to have that lady as his wife. She assures him that his wish has been granted.
When the baby is born, there is writing on his body declaring that he is the son of the hero. The hero may show his pleasure by the number of kisses given to wife and son, or by having the lady dressed in silk and the baby bathed in milk.
Commentary
One of the ballad variants is titled "Cospatrick" and features a hero of that name. The name was used at different times by several earls of Dunbar and Home, and the ballad may have become attached to one of them as a legend.<2>
Variants
Besides the variants in English, there are several Scandavian variants; Swedish and Danish ones are particularly close.<3> Some variations occur: in some ballads, the hero had broken into the heroine's bower rather than found her in the woods;<4> the hero may recognize her on the strength of her story, without any tokens;<5> or her condition may be revealed by difficulty riding a horse.<6> It contrasts with the Child Ballad Crow and Pie, where the raped woman tries to obtain some token from the rapist, and is refused.
The difficulty riding because of a pregnancy also features in the ballad Leesome Brand.<7>
The fairy tale Little Annie the Goose-Girl makes use of many of these elements, but the heroine of the story, Annie or Aase, is not the bride but the maiden who substitutes for her; the revelation of three successive princesses not being maidens results in the hero's marrying the goose-girl who had substituted for them.<8>
The substitution of a maiden for the non-virgin bride is found earlier in many forms of the legend of Tristan and Iseult; Iseult, having lost her virginity to Tristan on the journey, substitutes her maid Brangwin.<9>
http://www.sacred-texts.com/neu/eng/child/ch005.htm The Child Ballads: 5. Gil Brenton

В балладе "Робин Гуд и мясники" Робин Гуд заманивает Ноттингемского шерифа к себе в Шервудскую чащу подобно тому, как Хон Киль Тон заманил губернатора.
В балладе "Робин Гуд и шериф" Робин Гуд спасает трех стрелков от казни, трубя в рожок и вызывая на подмогу своих людей. Мотив игры на рожке перед казнью встречается в сказках, например, "Балдак Борисьевич" (Аф. № 315) и др.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Робин_Гуд (англ. Robin Hood — Робин Капюшон) — герой средневековых английских народных баллад, предводитель лесных разбойников. По преданию, действовал со своей шайкой в Шервудском лесу около Ноттингема — грабил богатых, отдавая добытое беднякам.
Личность прототипа этих баллад и легенд не установлена. Предположительно, он жил в начале XIV века, во время правления короля Эдуарда II, или даже позже: в одной из баллад действует королева Кэтрин, которую иногда отождествляют с Екатериной Арагонской (1485—1536). Однако в настоящее время наибольшей популярностью пользуется художественная версия Вальтера Скотта, согласно которой Робин жил во второй половине XII века (то есть был современником Ричарда Львиное Сердце и Иоанна Безземельного).
..Робин Гуд — один из немногих, наряду с королем Артуром, легендарных героев английских баллад, вышедших за рамки фольклора и ставших важной культурной реалией, — на темы баллад о нём пишутся литературные произведения, ставятся спектакли, снимаются многочисленные фильмы и т. п.

"Народные баллады, - писал А.М. Горький, - рисуют Робин Гуда неутомимым врагом угнетателей-норманнов, любимцем поселян, защитником бедняков, человеком, близким всякому, кто нуждался в его помощи. И в благодарность за это поэтическое чувство народа сделало из простого, может быть, разбойника героя, почти равного святому" (предисловие к сб. "Баллады о Робин Гуде", Пг. 1919, стр. 12).

"Упоминаемый в балладах Маленький Джон - непременный персонаж английских баллад о Робин Гуде, его первый помощник. Прозвище ироническое, так как, по преданию, Маленький Джон был очень высокого роста (семи футов)." - не перенесли ли на Джона рост Андроника-Христа?

Робин Гуд считался искусным стрелком из лука. Статуя в Ноттингеме.

Брат Тук (friar Tuck) переносит Робина через реку во время их первой встречи.