Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСвободная площадка
Название темыПовесть о дупле (Уцухо-моногатари)
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=264&topic_id=115005&mesg_id=118785
118785, Повесть о дупле (Уцухо-моногатари)
Послано Markgraf99_, 11-11-2015 22:27
http://coollib.com/b/165542/read Повесть о дупле (Уцухо-моногатари). Часть 1 (fb2)

Японский роман якобы 10 века, хотя первые рукописи датируют 16-17 веками, что наверное ближе к истине.

В первой главе (Глава I ТОСИКАГЭ) не евангельские ли мотивы? Мать с сыном оказываются как бы в изгнании в лесу, живут в дупле, однако владеют особыми музыкальными инструментами, игра на которых позволяет даже управлять природными стихиями и побеждать врагов. Возможно они здесь - отражения Богоматери и Христа (он же музыкант Орфей, Давид), убежавших от Ирода в Египет (т.е. согласно ФиН, Русь-Орду). Муз. инструменты делаются из особого дерева где-то в Персии (или может, в Индии) - нечто вроде мирового древа - к которому путешествует с преодолением трудностей Киёвара Тосикагэ, отец этой безымянной матери. Древо может быть отражением креста Христа. Тосикагэ оказался сыном небожительницы, которому суждено было получить часть этого дерева:

...Он попросил разрешения у трёх музыкантов — и сразу же пустился в путь, туда, откуда раздавался стук топоров. Полный воодушевления, Тосикагэ пересекал моря и реки, поднимался на скалы, спускался в долины — так прошёл год, потом другой. На третий год, весной, поднялся он на вершину огромной горы. Оглядевшись вокруг, он увидел вдалеке ещё одну крутую гору, которая вершиной касалась неба. Воспрянув духом, Тосикагэ устремился туда. Поднявшись на гору, он увидел дерево павлонии, корни которого уходили в глубину на тысячу дзё<97>, вершина достигала неба, а ветви указывали на все соседние страны. Вокруг этого дерева толпились страшные существа. Волосы на их головах были подобны торчащим мечам, рожи пылали пламенем, руки и ноги напоминали лопаты и мотыги. Огромные глаза ослепительно сверкали, как металлические чашки. Здесь были женщины, старики, подростки, малые дети. Все разрубали ветвь дерева, которая лежала на земле.
Тосикагэ сразу понял, что на этой горе его ждёт неминуемая смерть, но сердце его горело отвагой, и он устремился к асурам<98>.
...— Я — Киёвара Тосикагэ, посол японского императора. Три года шёл я к этому дереву на стук топоров, и вот сегодня достиг этой горы,..
...Проливая слёзы, Тосикагэ почтительно рассказал асурам, как покинул родную страну, как из рощи, где жил с музыкантами, отправился на поиски этой горы, как прошёл сквозь стаи диких животных, как жгло его пламя, как зубы зверей, острые, словно мечи, впивались в его ноги, как встречал он ядовитых змей, которые хотели наброситься на него, — рассказал всё, начиная с того самого дня, как разлучился с родителями...
...Асуры были готовы кинуться и сожрать Тосикагэ, но тут небо внезапно потемнело, хлынули дождевые капли величиной с тележные колёса, загрохотал гром, сверкнула молния, и с небес верхом на драконе спустился отрок. Он вручил асурам золотую пластину и возвратился обратно. На пластине было написано: «Отдайте нижнюю часть ветки Тосикагэ, человеку из Японии».
Асуры изумились. Они совершили перед Тосикагэ семь поклонов. «Как это удивительно! Это тот самый сын небожительницы, о котором она когда-то говорила»...

Возможно Тосикагэ здесь - частично сам Христос, шедший на Голгофу?

...Тосикагэ отправился дальше на запад, а ветер понёс за ним тридцать инструментов. Придя в сандаловую рощу, Тосикагэ захотел услышать, как звучат кото. Двадцать восемь из них звучали одинаково, от звуков же двух других начались обвалы в горах, земля разверзлась и поглотила семь гор...
...сказала небожительница. — Такова воля небес: ты будешь играть на земле на кото и дашь начало роду музыкантов...Сейчас я дам названия двум кото, которые превосходят по звучанию остальные. Одно будет называться «нан-фу», другое — «хаси-фу»<106>. Играй на них только перед моими сыновьями, которые живут в горах. Никто не должен слышать эти кото. Где бы ты ни заиграл на этих двух кото, даже в грешном земном мире, я обязательно явлюсь к тебе...

Прим. 106: Названия этих кото, как и некоторых других, о которых говорится ниже, переводимы: нан-фу означает «южный ветер», хаси-фу — «ветер Персии». «Южный ветер» — название стихотворения, которое приписывается китайскому легендарному императору Шуню; в нём воспевается южный ветер, символ доброты и справедливости правителя или заботы родителей о детях.

Кстати Тосикагэ выделялся своим высоким ростом, возможно неслучайное сходство с Христом. Да и тема стука топоров, плотничанья, тоже сближает с Христом, Иосифом Обручником.
Перед смертью он завещал дочери тайну двух кото:

...и поведал дочери свою тайну: — В северо-западном углу нашего дома на глубине в один дзё я зарыл два кото, похожие на те, на которых мы играем. Одно из них в парчовом мешке, другое — в мешке тёмно-синего цвета<124>. Со всех сторон я укрыл их ветками аквилярии. То, что в парчовом мешке, называется «нан-фу», а то, что в тёмно-синем, называется «хаси-фу». Помни же о моих словах и никогда никому их не показывай. Я думаю, что подобных кото нет во всём мире, это сокровище на веки вечные. Если ты будешь счастлива, то, играя на них, достигнешь вершины блаженства; если несчастлива, то музыка смягчит твоё горе. Если твоей жизни будет угрожать опасность, если попадёшь ты к диким зверям: тиграм, волкам, медведям — и захотят они сожрать тебя, если настигнут тебя самые ужасные несчастья, — тогда играй на этих кото. Когда будет у тебя ребёнок, следи за его характером до десяти лет. Если будет он умён, сообразителен, душою совершенен, если будет внешне и внутренне превосходить окружающих, тогда передай их ему...

Затем дочь Тосикагэ живёт одна в бедности, и у неё вдруг происходит мимолётное свидание с неким молодым повесой, сыном первого министра, который проезжая мимо случайно её заметил. После чего она беременеет. Возможно здесь в скептической версии отразилось Непорочное Зачатие Марии и Благовещение:

...После мимолётного, как сновидение, свидания дочь Тосикагэ была уже не той, что прежде<132>, но она ничего не понимала...
Шло время. Уже приближались сроки рожать, но что с ней — госпожа по-прежнему не понимала. Как-то раз в те дни служанка принесла ей поесть. Подозрительно глядя на дочь Тосикагэ, она спросила:
— С чего это вы так изменились? Уж не вели ли вы задушевных бесед с каким-нибудь мужчиной?
— Обменяться клятвами я могла только с хмелем да с полынью, что растут вокруг, с кем же ещё? — ответила госпожа.
— Замолчите! — воскликнула служанка. — И в шутку вы не должны так говорить! Не скрывайте ничего от меня. Я уже давно заметила, что с вами, но только не решалась спросить. Кто ваш муженёк, вы и сами, наверное, не знаете. Скажите мне, с каких пор у вас прекратились крови? Видно, уже вот-вот рожать? Почему вы не хотите, чтобы я помогла вам?
— Что за глупости ты говоришь! — ответила дочь Тосикагэ. — Ты спрашиваешь, что случилось со мной? Вот уже девять месяцев, как нет у меня того, что бывало всегда. Но я думала, раз так, значит, так и должно быть, и не беспокоилась.
— Ребёнок, значит, должен родиться в этом месяце, — сказала служанка. — Как же вы, видя, как вы изменились, так до сих пор ничего не поняли!..

Роды проходят благополучно, но в это время служанку посещает интересный сон, возможно преломление Благовещения:

...На днях видела я нашего Мусимицу<135> во сне. Снилось мне, будто ястреб-перепелятник роняет перед вами очень красивую, блестящую гладкую иглу для потайного шва со светло-голубой нитью, которая скручена слева направо. Нитка длиной эдак с руку. А рядом стоит мудрый аскет, кожа да кости. Берёт он эту нитку и проворно вшивает её до половины в перед вашей юбки. И тут ястреб, который иглу бросил, вроде бы её ищет, вокруг кружит и высматривает, а как увидел, что она у вас, садится к вам на рукав и уже не улетает. Вот что я видела. Чудно мне это показалось, и отправилась я к толкователю снов. «Это сон чрезвычайно счастливый. Женщина, которую ты видела во сне, родила ребёнка, он станет важным сановником, и в конце концов через того ребёнка она будет облагодетельствована. И разлучит их только смерть», — напророчил он. Если так, то это начало вашего процветания...

Может быть, вшивание нити мудрым аскетом в перед юбки - отражение кесарева сечения и зашивания раны?
Подрастая сын заботится о матери и чудесно ловит рыбу (не чудеса ли Христовы?):

...Вдруг лёд растаял, и большая рыба выпрыгнула из воды прямо ему в руки<137>...Пойманная же рыба, на вид совершенно обыкновенная, превратилась в сотню разных яств. Каких только чудес не бывает на свете!..

Когда Накатада находит дупло для житья, его чуть не растерзали медведи. Может быть, это были российские реалии?
Затем последовала победа над вторгшимися варварами с помощью кото - может быть, это были те же "гусли Давида", т.е. огнестрельное оружие, "христианское древо"?:

...В тот год варвары из восточных провинций, горя злобой к городским жителям, двинулись на столицу. Четыреста или пятьсот воинов в поисках безлюдного места пришли в этот лес и расположились в нём лагерем. Страшные, дикие люди заполнили всю местность, убивали и ели без разбора птиц и зверей, попадавшихся им на глаза. Все животные попрятались кто куда, а мать с сыном сидели в дупле и скрыться им было некуда...
Она достала кото «нан-фу» и начала играть на нём одно из переданных ей отцом произведений точно так, как когда-то играли его мастера с семи гор. При этих звуках стали падать огромные деревья, вершина горы обрушилась и погребла под собой стоявших лагерем воинов. Множество народу нашло там свою смерть. А гора вновь сделалась неподвижной. Дочь Тосикагэ до полудня играла произведения, которым обучил её отец...

Затем мать с сыном воссоединяются с потерянным мужем и отцом и возвращаются ко двору.

В главе 2 (Глава II ТАДАКОСО) излагается история, близкая к истории Иосифа и жены Потифара, т.е. истории Есфири = Елены Волошанки, согласно ФиН. Вдова левого министра, терзаясь от неразделённой любви, сплетает интриги против Тадакосо, сына правого министра, сначала с помощью пропавшей семейной реликвии, пояса, затем распустив слухи о заговоре против императора. В результате Тадакосо решил уйти в монахи - не соответствие ли с Иосифом Волоцким (см. о нём ФиН "Потерянные Евангелия")? Кстати упоминается интерес этой вдовы к астрологии (и Есфирь была астрологичка):

...Госпожа из северных покоев меж тем мучилась, что Тикагэ к ней не приходит. Она возносила к небу горячие молитвы, собирала у себя гадальщиков, познавших науку Тёмного и Светлого начал<198>, и чародеев, устраивала различные заклинания, но всё было зря...

В конце истории сообщается, что вдова совершенно разорилась. Возможно здесь соответствие с Зулейкой, впавшей в нищету, т.е. наказанием Есфири = Елены Волошанки = жены Потифара.
Тикагэ стал жертвой интриг вдовы, но в конце истории он раскаялся, возможно это соответствует раскаянию Ивана Грозного после опричнины и смерти сына:

...Прежде всего в поминание своей жены он велел переписать все сутры, начал строить пагоду с изображением Бодхисаттвы несметных сокровищ<207>...
...«Тадакосо очень любил это кото и всегда играл на нём. Видеть его я не хочу!» — и велел сделать из этого инструмента статую Будды. Но ни десять тысяч воинов, ни известные силачи не могли разрубить кото, на нём не осталось даже царапины, как не остаётся на металле следов от росы. И когда люди старались над ним, выбиваясь из сил, в небе неожиданно грянул гром, хлынул дождь, кото поднялось само по себе и исчезло в небесах.
Тикагэ продолжал заказывать службы в монастырях и всё надеялся на возвращение сына.
Через некоторое время от тоски по Тадакосо он скончался...


ПС. Альстед писал, что в России было три династии: Рюрики, тартарская (Георгий до Ивана III) и послетартарская (Василий III и далее):

https://books.google.ru/books?pg=PA238&id=6f5gAAAAcAAJ&hl=ru
https://books.google.ru/books?pg=PA558&id=6f5gAAAAcAAJ&hl=ru

с. 693 оглавление (Johannis-Henrici Alstedii Thesaurus Chronologiae In Quo Universa temporum ... Авторы: Johann Heinrich Alsted - 1650)

ППС.
www.piotrovsky.org/books/rus/predaniye_o_himaritskom_tsare_as_ade_al_kamile.pdf Пиотровский М.Б. Предание о химйаритском царе Ас‘аде ал-Камиле - - великий йеменский завоеватель, видимо отражение Александра Македонского и османов=атаманов