Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСвободная площадка
Название темыХраните деньги в банках. Анекдот в картинках.
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=264&topic_id=125367&mesg_id=125830
125830, Храните деньги в банках. Анекдот в картинках.
Послано А.Н., 30-03-2017 22:19
Этимологический словарь русского языка. Фасмер Макс.
Банка.
I. 1. "скамейка на гребных судах", 2. "песчаная отмель". И то и другое заимств. из нем. Bank – то же, согласно Горяеву 1, ЭС 11. Возм., скорее из голл. bank; см. Мёлен, 28.

II. 1. "сосуд для консервирования", 2. "медицинская банка", ср. укр. ба́ня "сосуд, купол", ба́нька "медицинская банка", словен. bȃnja "ванна", чеш. báně ж. "сосуд, кувшин", baňka "медицинская банка", польск. bania "пузатый сосуд", bańka "медицинская банка", в.-луж. bańka "все округлое; кувшин", н.-луж. banja "кувшин".

Слово первонач., вероятно, идентичное слову ба́ня (см. ниже), которое развило сначала знач. "ванна", затем "сосуд"; см. Бернекер 1, 43; Мурко, WuS 5, 1 и сл.; Зеленин, ЖСт. 22, 438 и сл.; Брандт, РФВ 21, 205. Заимствование ба́нка "медицинская банка" из польск. bańka (Врюкнер 45, 26) невозможно доказать. Вернекер (1, 43) указывает, что лат. balneum имеет знач. "ванна", а франц. bain, ит. bagno означают "баня" и "ванна". Поэтому разграничение у Преобр. (1, 15) слов ба́нка и ба́ня вряд ли верно. "Кровопускание производилось после мытья в бане" – Мерингер, WuS 4, 196.

Википедия.
Банк (от итал. banco — скамья, лавка, стол, на которых менялы раскладывали монеты) — финансово-кредитная организация,<1> производящая разнообразные виды операций с деньгами и ценными бумагами и оказывающая финансовые услуги правительству, юридическим и физическим лицам. Банк — это коммерческое<2> юридическое лицо.

АНЕКДОТ в картинках. Горе-"лингвисты" на страже чистоты и правильности языка.




:-) :-) :-) :P :P