Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСвободная площадка
Название темыЧитая сказки.
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=264&topic_id=16000
16000, Читая сказки.
Послано Прохожий, 03-05-2005 21:04
Сказка Эрнста Теодора Амадея Гофмана "Золотой Горшок" в качестве литературы просто ... сказка! Сейчас так не пишут. Но речь не об этом.
Читая это произведение я обратил внимание на ряд фактов.
1. В вигилии первой описывается, как студент Ансельм набивает трубку "пользительным табаком", а затем с чувством и расстановкой это дело выкуривает.
2. В вигилии шестой описывается как самозабвенно все тот же Ансельм переписывает (скорее даже перерисовывает) некий непонятный ему текст.
При этом ранее в сказке упоминалось, что этот вид деятельности достаточно распространен и многие студенты подрабатывают таким образом.
3.Годы жизни Гофмана с 1766 по 1822.

Из истории известно, что табак привезла одна из экспедиций Колумба в 1492 году, а первую книгу напечатали в 1455 году. К тому моменту, когда табак стал доступен нищим студентам, книги уже вовсю должны были печататься. В связи с этим вопрос. О каком времени идет речь в сказке, и зачем кому-то надо было переписывать целые горы литературы при наличии развитого книгопечатания, кроме Саламандра, естественно?
16001, RE: Читая сказки.
Послано Чудак, 04-05-2005 12:47
>2. В вигилии шестой описывается как самозабвенно все тот же
>Ансельм переписывает (скорее даже перерисовывает) некий
>непонятный ему текст.

Обратите внимание на "перерисовывает".

>При этом ранее в сказке упоминалось, что этот вид
>деятельности достаточно распространен и многие студенты
>подрабатывают таким образом.

Переписыванием непонятного текста или просто переписыванием?
Напомню, делопроизводство велось рукописным способом и вы, видимо, никогда не переписывали песенники или альбомы стихов в юности.

16002, блииин..!
Послано Веревкин, 04-05-2005 13:10
>2. В вигилии шестой описывается как самозабвенно все тот же
>Ансельм переписывает (скорее даже перерисовывает) некий
>
непонятный ему текст.

Напомню, делопроизводство велось рукописным способом и вы, видимо, никогда не переписывали песенники или альбомы стихов в юности.



Русский не бельме?



16003, RE: Читая сказки.
Послано Прохожий, 04-05-2005 15:16
Господа!
Прочтите сказку. Получите эстетическое удовольствие, а заоодно поймете, что речь там шла о перерисовывании именно манускриптов с непонятными пререрисоввывающему символами. За это в те времена платили деньги тем, кто это умел делать.
К делопроизводству, к стихам в альбоме это может иметь весьма отдаленное отношение.
Что касается классиков Марксизма-Ленинизма. Мы же не перерисовывали это запятая в запятую. Мы конспектировали, а это несколько иное.
Уточняю вопросы. О каких временах идет речь в сказке? И кому было нужно дублирование точка в точку огромных фолиантов?
16004, RE: Читая сказки.
Послано Чудак, 04-05-2005 18:35
>Господа!
>Прочтите сказку. Получите эстетическое удовольствие, а
>заоодно поймете, что речь там шла о перерисовывании
>именно манускриптов с непонятными пререрисоввывающему
>символами. За это в те времена платили деньги тем, кто это
>умел делать.

Именно о том, что переписывание непонятных манускриптов было обычным делом студентов? Загляну сегодня - не могу на память вспомнить, чтоб такое было там.


16005, RE: Читая сказки.
Послано Чудак, 05-05-2005 12:50
>Господа!
>Прочтите сказку. Получите эстетическое удовольствие, а
>заоодно поймете, что речь там шла о перерисовывании
>именно манускриптов с непонятными пререрисоввывающему
>символами. За это в те времена платили деньги тем, кто это
>умел делать.

Просьба уточнить ваш тезис.
Потому что мне так и осталось непонятным, почему исключительная сказочная история Ансельма (обычно переписчика максимум арабских рукописей) вызывает у вас желание обобщить ее в виде типичной для описываемого времени.

>К делопроизводству, к стихам в альбоме это может иметь
>весьма отдаленное отношение.

К этому имеет отношение упоминаемое вами книгопечатание, которое так и смогло вытеснить аж до наших дней рукописание (правда, в наше время предпочитают отсканировать и, изредка, напечатать на принтере).

>Что касается классиков Марксизма-Ленинизма. Мы же не
>перерисовывали это запятая в запятую. Мы конспектировали, а
>это несколько иное.

Конспект появился в условиях относительно простой доступности оригинала. При ухудшении его доступности (раньше во времени) объем переписываемого материала возрастал. Вплоть до максимума.

>Уточняю вопросы. О каких временах идет речь в сказке? И кому

Подзаголовок "Золотого горшка" - сказка из новых времен.

>было нужно дублирование точка в точку огромных фолиантов?

Архивариусу Линдгорсту - саламандру. Если помните, дублировались "точка в точку" волшебные книги, в которых каждый завиток имел значение. Рунная магия.

16006, RE: Читая сказки.
Послано Прохожий, 06-05-2005 00:04
>Просьба уточнить ваш тезис.
>Потому что мне так и осталось непонятным, почему
>исключительная сказочная история Ансельма (обычно
>переписчика максимум арабских рукописей) вызывает у вас
>желание обобщить ее в виде типичной для описываемого
>времени.

1. Студент Ансельм имел навыки как каллиграфа, так и рисовальщика, а настоящая его страсть была - копировать трудные каллиграфические работы. Откуда страсть, и где в делопроизводстве такие работы? Зачем студенту образцовые рисунки, которые надо показывать для получения работы?
2. Архивариус Линдгорст до Ансельма уже имел дело с несколькими молодыми людьми. Следовательно, было определенное количество молодых людей, зарабатывающих таким образом.
3. Предложение архивариуса о найме человека для преписывания манускриптов не вызвало никаких вопросов ни у регистратора Геербранда, ни у конректора Паульмана.

Ладно, а арабские рукописи зачем надо было переписывать?

>К этому имеет отношение упоминаемое вами книгопечатание,
>которое так и смогло вытеснить аж до наших дней рукописание
>(правда, в наше время предпочитают отсканировать и, изредка,
>напечатать на принтере).

Поясните, что Вы имеете ввиду - дневники юных барышень, дембельские альбомы, записки для памяти, ежедневники занятых людей или что-то ещё?

>Конспект появился в условиях относительно простой
>доступности оригинала. При ухудшении его доступности (раньше
>во времени) объем переписываемого материала возрастал.
>Вплоть до максимума.

Не знаю. Никогда не конспектировал это до максимума. Я так думаю, что и самого Гофмана никто даже в его время не конспектировал. Покупали книгу и читали, а писатель за это получал денежку. Чем больше покупали, тем больше получал автор.

Прохожий
16007, RE: Читая сказки.
Послано Чудак, 06-05-2005 12:56
>>Просьба уточнить ваш тезис.
>>Потому что мне так и осталось непонятным, почему
>>исключительная сказочная история Ансельма (обычно
>>переписчика максимум арабских рукописей) вызывает у вас
>>желание обобщить ее в виде типичной для описываемого
>>времени.
>1. Студент Ансельм имел навыки как каллиграфа, так и
>рисовальщика, а настоящая его страсть была - копировать
>трудные каллиграфические работы. Откуда страсть, и где в
>делопроизводстве такие работы? Зачем студенту образцовые
>рисунки, которые надо показывать для получения работы?

Обратите внимание, например, на роман Достоевского "И д и о т". Князь Мышкин, конечно, и д и о т, но, в любом случае, его каллиграфические интересы тоже не встречали недоумения со стороны окружающих, даже наоборот. Генерала Епанчина, если правильно помню, заинтересовали способности Мышкина, хотя он, судя по всему, относил их к низким, достойным какого-нибудь писаря, приводящего в порядок возвышенные, но неряшливо оформленные мысли благородного человека.

А ведь речь в любом случае о более позднем времени, чем у Гофмана.

>2. Архивариус Линдгорст до Ансельма уже имел дело с
>несколькими молодыми людьми. Следовательно, было
>определенное количество молодых людей, зарабатывающих таким
>образом.

Я не зря упоминал делопроизводство. Писец (это не ругательство ;)) - наиболее доступная для студента, да и любого другого небогатого молодого человека без протекции должность. Да и с протекцией - весьма вероятно первая.

Далее, Линдгорст - архивариус, со всеми вытекающими отсюда последствиями относительно большого объема рукописных работ.

>3. Предложение архивариуса о найме человека для преписывания
>манускриптов не вызвало никаких вопросов ни у регистратора
>Геербранда, ни у конректора Паульмана.

Согласен, не вызвала. Ниже - почему.

>Ладно, а арабские рукописи зачем надо было переписывать?

Во-первых, это рукописи. Подозреваю, что достаточно редкие книги, которых в напечатанном виде нет.
Но размножить их для чего либо надо. Например, их дали на время, а иметь постоянно хочется. Не встречали перепечатки запрещенных произведений советского времени (самиздат)? А стихи Есенина? А ходившие в списках стихи Пушкина?

К тому же, предположить, что архивариус мог пойти к книгоиздателю и попросить его - "издай-ка мне вот эту рукопись на арабском (мне пофигу, что у тебя нет клише) в одном экземпляре, очень надо, поимаешь", - довольно сложно.

>>К этому имеет отношение упоминаемое вами книгопечатание,
>>которое так и смогло вытеснить аж до наших дней рукописание
>>(правда, в наше время предпочитают отсканировать и, изредка,
>>напечатать на принтере).
>Поясните, что Вы имеете ввиду - дневники юных барышень,
>дембельские альбомы, записки для памяти, ежедневники занятых
>людей или что-то ещё?

Уже упомянул выше. Я, в частности, списывал от руки песенники - с текстами и аккордами. Многие знакомые девушки переписывали стихи. Кто размножал самиздатовские тексты - не знаю, но они молодцы.

>>Конспект появился в условиях относительно простой
>>доступности оригинала. При ухудшении его доступности (раньше
>>во времени) объем переписываемого материала возрастал.
>>Вплоть до максимума.
>Не знаю. Никогда не конспектировал это до максимума. Я так
>думаю, что и самого Гофмана никто даже в его время не
>конспектировал. Покупали книгу и читали, а писатель за это
>получал денежку. Чем больше покупали, тем больше получал
>автор.

Не все и не везде печатные книги были доступна. А самиздат ходит по рукам до сих пор. Только форма "рукописания" изменилась.

16008, С каких пор на форуме цензура? (-)
Послано Чудак, 06-05-2005 12:57
-
16009, RE: Читая сказки.
Послано guest, 04-05-2005 13:18
А еще в древние времена на Руси был распространенный вид деятельности - конспектирование книг неких Маркса, Энгельса, Ленина (а в дохристианские времена - и Сталина). При этом книги эти были напечатаны огромными тиражами и были всем доступны по необременительным символическим ценам. Притом сплошь и рядом переписчики абсолютно не понимали смысла переписываемого. Вот загадка, которую предстоит разрешить будующим поколениям новохронологов!
16010, то есть - это традиционное занятие традиков?!
Послано Веревкин, 04-05-2005 13:30


писать не туда.