Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСвободная площадка
Название темыАпостол - почтальон у постели
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=264&topic_id=41001&mesg_id=41062
41062, Апостол - почтальон у постели
Послано Кузнецов, 26-03-2007 14:03
ейск: "Словарь иностранных слов:
"Апостол от греч. apostolos-"ПОСЛАННИК".
Сразу виднО родство "греческого" слова и переведённого.
Ряд:аПОСТОЛ<ПСТЛ>,ПОСЛАТЬ<ПСЛТ>,ПОСОЛ,ПОСЫЛАТЬ,ПОСЛАННИК.
Корень не "стол", а "сл"".


Сопоставим с:

"слань - ж. 1) сланецъ (1). 2) сланецъ (2). 3) конская быстрейшая скачь, = карьеръ, опоръ, стель, стелька. 4) что постлано: коверъ, половикъ, рядно, скатерть, постилка, солома для скота.


Очевидно: "т" в "стлать" - заурядная школьная "непроизносимая согласная" (как в слове "лестница"). Поэтому на слух "постлать" = "послать".


Однако слово "post" = "почта" очевидно именно в "постлать" (= "почта, лети!" = "почтолёт"?), ср.:

postilion, брит., фр. postillion < ит. postiglione, < posta = почта, - форейтор.

Кто немцу форейтор, тот русскому почтальон, под которым лошадь стелется, летит по-над землей, вытягивая в полете ноги параллельно земле.

("карьеръ - быстрейшая скачь, бегъ лошади во весь опоръ, = слань. См. рис. гаучосъ.")


Но апостол - почтальон не простой; не простой голубь, а Святый Дух:

"посланецъ - устар. посланный съ поручениемъ."

"посланье - письменная проповедь апостола. Шут. письмо, записка."

"посланникъ - дипломатический агентъ, чиновникъ въ чужомъ государстве для посредничества между правительствами."


Можно отождествить и

постельничий = посыльный,

определив постельничего-однако используемого как устный передатчик информации от хозяина и хозяину.


Т.е. апостол - это адьютант, ближайший доверенный подчиненный хозяина. Он и курьер-почтальон-посланник, чей конь стелется по-над дорогой (по-над = upon = "апон". Ср. Стратфорд по-над Эйвоном), он и постельничий, спящий вполглаза у дверей спальни хозяина.


Можно проще -

апостол = a post all = Почта Отца.


Kopchuga: "...все слова современного языка восходят к простейшим двубуквиям и однобуквиям".


Все слова редуцируются до букв, а буквы - до палочек и закорючек и т.д.

Смысл закорючек интересен, однако читая текст, важнее видеть структурно-функциональное устройство слова, дающее смысл тексту.


Именно поэтому удобно и полезно анализировать слова в контексте их устойчивых словосочетаний, т.е. выделять из смыслового "ежа" слова оси отдельных значений, протянутых к соседним словам.


Интересно сравнить "послать" и "после" (= post-), "последний".

Почитать значения слова "сланец": рухляк, аспид, вереск, можжевельник, лён, конопля.


Слово = "шлёво" = послание = то, что шлют? Или "се лово" = то, что ловят? Т.е. то, чем "перебрасываются"?