47651, RE: а я понял вашу Послано адвокат, 18-10-2007 13:15
>Я могу читать и понимать не только по-русски, но и иногда >по-латыни: > >Если приходилось обозначать суммы свыше миллиона, >употреблялись числительные наречия на -ies, причем слова >centena milia пропускались, напр. 3 000 000 С. собственно = >tricies centena (centum) milia sestertium, или, сокращенно, >tricies sestertium.
Уважаемый Вьювер, скажите, пожалуйста, откуда Вы это взяли (цитату-указание)?
Если взять за основу Ваше утверждение о том, что "Если приходилось обозначать суммы свыше миллиона,употреблялись числительные наречия на -ies", то, убрав "-ies" из "tricies", мы получим "tric". Однако такого числительного нет.
Самым близким словом к "tric" (с "с" в конце) является "trico" - крючкотвор, ябедник, интриган.
числительные, сложносоставные слова, включающие в себя слово "ТРИ", не соджержат в числительном букву "с":
triacontas - тридцать - основа tria, contas добавлено,
tricameratum - трёхсводчатое (или трёхкомнатное) помещение - основа tri - cameratum добавлено,
tricent- триста - основа tri, cent добавлено, triceps - трехглавый - основа tri, ceps добавлено.
Да и вообще ТРИ будет tres.
Конечно, Вы можете возразить, что "tricies" образовано по аналогии с "tricessis" (монета или сумма в 30 ассов). Но в данном случае есть четкое объяснение: "triginta + as". В данном случае такого нет. Да и не слишком ли уж похожи слова "tricies" и "tricessis", чтобы допустить столь небольшую разницу в произношении для столь огромной разницы в суммах: "тридцать" или "тридцать миллионов", тем более, что и не "тридцать миллионов", а "тридцать сотен тысяч"? Мне представлется невозможным (для нормальных людей) сокращение до окончания "-ies" слов "сотен тысяч".
Другой вопрос, что, когда реально встал вопрос о так называемой "древнеримской математике", ТХ-историки могли для "доказательства" последней сочинить по аналогии с уже сочиненным словом "tricessis" новое слово "tricies".
>>в английской >>фальшивке под Плиния, где Плиний заодно употребляет арабские >>(индийские) цифры? > >Плиний не употребляет арабские цифры, с чего вы взяли?
Лично я понял это из Вашей цитаты. Возможно, что в Вашей цитате Вы привели часть цитаты "Плиния", а другую часть (с "арабскими" цифрами)добавили от себя. То есть совершили обычную "ошибку" "профессиональных историков": вместо четкого перевода собственно слов "древнего автора" с добавлением своего толкования Вы за цитату "автора" выдали компиляцию из "цитаты" и собственного или третьего лица комментария (толкования). Это опять к вопросу о неоходимости четкого буквального перевода и возможности добавления комментария (толкования) только со специальной оговоркой.
|