Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСвободная площадка
Название темыRE: Комментарий к НХ-версии создания Библии_Часть5 /пер
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=264&topic_id=55349&mesg_id=55442
55442, RE: Комментарий к НХ-версии создания Библии_Часть5 /пер
Послано guest, 01-06-2008 20:49
Часть из части 2.

ФиН:
>Известный историк церкви А.В.Карташев писал: "ПЕРВОЙ ДЛЯ ВСЕГО >ВОСТОКА рукописной (еще до появления печатного станка) явилась >Библия 1490 года, созданная архиепископом Новгородским Геннадием... >Такая РАННЯЯ ЗАИНТЕРЕСОВАННОСТЬ в овладении полным библейским >текстом явилась на Руси в XV веке" <156>, с.600. Таким образом, >если в самом конце XV века пробуждение интереса к полной Библии >расценивается специалистами как ОЧЕНЬ УЖ РАННЕЕ, то что говорить о >XIV или XIII веках? В то время, как мы видим, никто Библией на >Востоке даже и не интересовался. А на Западе не читали, потому >что "запрещено". Спрашивается - кто же ее читал в те века? ДА И >СУЩЕСТВОВАЛА ЛИ ОНА ТОГДА ВООБЩЕ?

Mikhail:

>Как всегда г-н Фоменко выдергивает цитаты из контекста, полностью изменяя смысл. Прочтя эту фразу нам спору задаться вопросом: «А до 1490 года как жили христиане востока?» Оказывается, библейские тексты у православных были (а как же иначе), только они не были сведены в единую книгу. Именно об этом и пишет известный историк церкви А. В. Карташев. Пятокнижие, Книги Царств и другие книги уже существовали, их рукописи сохранились. В обиходе церкви использовались (как отметил сам г-н Фоменко) Евангелия, Деяния, Апостол, Паремейник, Палея, которые отображают ВСЕ ОСНОВНЫЕ МОМЕНТЫ ВЗ. Геннадиевская Библия стала первым ПОЛНЫМ рукописным сводом Писаний на славянском языке. А вот почти все ее части (Евангелия, Апостол, Деяния, Восьмикнижие, Пятокнижие, Книга Царств, Псалтирь) уже давно были известны.

ФиН ничего не выдернули из контекста. Они говорят, что была заинтересованность в ПОЛНОМ библейском тексте. Отдельные тексты были, но не были собраны во едино. Вот почему их раньше не собрали – вопрос.

По текстам отдельно, специально для вас, я посмотрел работы ФиН, какие тексты когда появились.

Апокалипсис – первоначальный краткий вариант возник в 12-13 веке, дополнен после 1486 года (датировка есть), т.е. в 15 – 16 века (см. пункт 10.2.1 книги « Начало Ордынской Руси»).

Кстати в той книге говорится, что Апокалипсис некоторые исследователи ставили в начало Нового Завета (со ссылками дано).

Евангелия, библейские пророчества (в первоначальных вариантах) – 12 – 13 века (см. пункт 10.7.2. книги «Начало Ордынской Руси»).

Псалтырь – точную ссылку сейчас не дам, уточню, но вроде также 12 век (ФиН писали (если я не ошибаюсь), что ее автором возможно был Иисус, конечно, в первоначальном варианте).

Если найду ссылки на другие тексты, выложу.

Часть5

>текст Палеи полностью соответствует КИ и противоречит НХ. Стало быть, ФиН должны доказывать также и подложность всех Палей. Но этот неудобный вопрос обойден молчанием.
Как он подтверждает ТИ?

ФиН:

>Эта гипотеза подтверждается тем, что согласно мнению всех >исследователей, ПЕРВАЯ рукописная Библия (в современном смысле >этого слова) появилась на Руси лишь в 1499 году (якобы) <162>, >с.91; <156>, с.661. А именно: "ПЕРВОЙ ДЛЯ ВСЕГО ВОСТОКА рукописной >(еще до появления печатного станка) явилась Библия 1490-х годов... >В этом предприятии собирания и овладения всем аппаратом Священного >Писания - русские НА ЧЕТЫРЕ СТОЛЕТИЯ ОПЕРЕДИЛИ ВСЕХ СВОИХ >ПРАВОСЛАВНЫХ СОБРАТИЙ" <156>, с.600. Кстати, прибавляя в 1499 году >четыре столетия, получаем девятнадцатый век! И это - не описка >известного ученого А.В.Карташева. Это правда. Современный канон >Библии появился в обиходе остальных православных церквей за >пределами России (в частности, греческой) лишь в XIX веке <156>, >с.600.

Mikhail:

>Чтобы в очередной раз показать, как превратно истолковывает г-н Фоменко прочтенную литературу, приведу цитату из Карташева полностью.

>Β этом предприятии собирания и овладения всем аппаратом Священного Писания — русские на четыре столетия опередили всех своих православных собратий. При этом даже первая печатная Библия греческого текста in fоliо напечатана в Москве только в 1821 г. по инициативе Русского Св. Синода, на средства, ассигнованные двумя богатыми греками — патриотами, братьями Зосимадами. Это издание впервые сделало общедоступным греческий текст LXX для всех русских духовных школ. A вслед за этой инициативой и сам Синод новоявленной после восстания 1821 г. Элладской церкви решил “перепечатать” эту московскую греческую Библию, что и было для греков осуществлено богатым английским издательством SPCK (“Sосiеty fоr Prоmоting оf Chrisian Knоwlеdgе”) B 1843-1850 г.

>Итак, г-н Фоменко пишет о том, что современный канон Библии появился в обиходе православных церквей за пределами России (в частности, греческой) лишь в XIX веке, ссылаясь на историка Карташева. При этом сам историк Карташев пишет, что в 19 веке первая печатная греческая Библия появилась в России.

ФиН пишут, что Геннадиевская Библия создана в 1499 году, и что современный канон Библии в обиходе остальных православных церквей появился в 19 веке. Также вы рассматриваете этот абзац в отрыве от абзаца, посвященного Палее. Карташев действительно пишет, что первая печатная Библия на греческом вышла в России, а в Греции, если вы внимательно читали Карташева, она вышла в свет в 1843 – 1850 годах («что и было для греков осуществлено богатым английским издательством SPCK (“Sосiеty fоr Prоmоting оf Chrisian Knоwlеdgе”) B 1843-1850 г»).

Вам же предлагаю подумать над словами Карташева: « Это первая печатная Библия во всем православном восточном мире… Β этом предприятии собирания и овладения всем аппаратом Священного Писания — русские на четыре столетия опередили всех своих православных собратий».

Что подразумевал Карташев здесь? Или он не знал европейских изданий? Но через страницу он пишет: «К руководству приняли текст LXX, казавшийся им наиболее совершенным и близким к славянскому Геннадиеву тексту. Детальные справки (В. Лебедев Слав. перев. кн. I Навина СПБ 1890 г.) показывают, что греческий текст брался из парижского издания его в типографии Aldо Manuссi (Альдо Maнуччи — итальянец) и из Комплютенской (Alсala) Полиглоты кардинала Ксименеса».

Т.е. Карташев знал о западных изданиях Библии.

Кстати, почему вы написав:

> Первая печатная Септуагинта появилась, понятное дело, не в 19 веке, а немного раньше – в начале 16 века. Она издана в составе Комплютенской полиглоты (двуязычной Библии) в 1514-1517 гг, в 1518 году печатная Библия по-гречески издана в Венеции Альдом Мануцием.

Не привели слова Карташева:

«Это первая печатная Библия во всем православном Востоке» - имеется в виду Острожская Библия (1580 – 1581 года). Почему вы не привели эту фразу Карташева?

Добавлю, про Карташева (чтобы не подумали, что это одиночная ошибка):

«Через 80 лет эта самая Геннадиевская Библия с поправками и дополнениями напечатана была в Остроге (1580 -1582 гг), как первопечатная церковно – славянская Библия, и тогда еще опередившая этим своим появлением весь православный Восток»

В чем же русские опередили православных собратий?

А в том, что: «При этом даже первая печатная Библия греческого текста in fоliо напечатана в Москве только в 1821 г. по инициативе Русского Св. Синода, на средства, ассигнованные двумя богатыми греками — патриотами, братьями Зосимадами.»

Еще следует упомянуть «A вслед за этой инициативой и сам Синод новоявленной после восстания 1821 г. Элладской церкви решил “перепечатать” эту московскую греческую Библию, что и было для греков осуществлено богатым английским издательством SPCK (“Sосiеty fоr Prоmоting оf Chrisian Knоwlеdgе”) B 1843-1850 г.»

Зачем греки перепечатали эту Библию, если у них были «свои» издания?

Чтобы лучше думалось, приведу Карташева:

«Русским архиереям известно было оскудение в греческом православии. Еще в 1645 году Феофан, митрополит Палеопатрасский, в челобитной, поданной молодому царю Алексею Михайловичу, писал: « Буди ведомо, Державный Царю, что велие есть ныне бессилие во всем роду православных христиан и борение от еретиков, потому что папежи и люторы имеют греческую печать. И печатают повседневно богословные книги св.отец. И в тех книгах вмещают лютое зелиеи и поганую свою ересь».

Использовались ли печатанные на западе Библии (их части) в служении у православных греков?

Чтобы дополнить свою мысль о правильности цитирования, приведу цитату, взятую с сайта старообрядческой церкви:

«Настоящим явлением в православии стало появление печатной Библии в 1581 году. Так называемая Острожская библия стала первой печатной Библией во всем православном восточном мире. Греческая печатная Библия появилась лишь в 1821 году, да и то была напечатана в Москве.»

www.rpsc.ru/modules.php?name=Content&pa=showpage&pid=13&page=1

ФиН:
>"Полный четкий кодекс у православных славян появился только в 1499 >году - так называемая Геннадиевская Библия, созданная в >Новгородском архиепископском скриптории" <162>, с.91. >ЕДИНСТВЕННОЙ ДОШЕДШЕЙ ДО НАШЕГО ВРЕМЕНИ СЛАВЯНСКОЙ РУКОПИСНОЙ >ПОЛНОЙ БИБЛИЕЙ (в современном смысле слова) является Геннадиевская >Библия, изготовленная якобы в 1499 году. Другие славянские >рукописные Библии допечатной эпохи если и существовали, то до >нашего времени НЕ ДОШЛИ. А потому неизвестно - что именно было в >них написано. В частности, не дошла до нас и знаменитая Библия, >якобы привезенная Святому Владимиру при крещении Руси. >Поэтому единственная уцелевшая рукописная Геннадиевская Библия >заслуживает особого рассмотрения. >Обычно нам рисуют следующую картину. "Славянский перевод Библии >ВПЕРВЫЕ был предпринят святыми первоучителями славян - братьями >Кириллом и Мефодием, во второй половине IX века. Отсюда, через >посредство Болгарии, он перешел и к нам на Русь, где долго время >обращались лишь отдельные, разрозненные книги Библии. ВПЕРВЫЕ >ПОЛНЫЙ РУКОПИСНЫЙ свод Библии был СОБРАН новгородским архиепископом >Геннадием по поводу его борьбы с жидовствующими (1499 год)" <3>, >раздел "Понятие о Библии", с.VII.>Но как же так? Мы только что привели список сохранившихся до нашего >времени русских рукописных книг XI-XIII веков, в котором почему-то >нет ни одного представителя этого якобы древнего "кирилло->мефодиевского перевода".

Mikhail:

>В списке, приведенном ФиН, приведены разрозненные книги Библии, те самые представители древнего «кирилло-мефодиевского перевода», которые ФиН не могли найти – Евангелия, Апостол, Псалтырь. Кроме того, Геннадиевская Библия создана в конце 15 века, а ФиН рассматривают список ДОШЕДШИХ до нас рукописей 11-13 веков. А ведь какие-то рукописи могли не дойти до нас. Зато до нас дошли ВЗ-рукописи 14 и 15 веков, но ФиН сделали вид, что их не существует и ни разу не помянули их в своих трудах. Почему?

К рукописям 14 – 15 веком и старше нужно подходить осторожно и задаться вопросом о их датировке.

ФиН:
>Как мы сейчас покажем, предлагаемая нам выше картина по-видимому >неверна. Она нарисована с целью создать у читателя ложное >впечатление о древности современного библейского канона. В данном >случае - славянского. На самом деле выясняется, что нет никаких >оснований думать, будто бы в то время на Руси были известны ХОТЯ БЫ >РАЗРОЗНЕННЫЕ славянские или греческие рукописи библейских книг. >Которые будто бы тщательно собрал старательный Геннадий и получил >полную славянскую Библию. Это не так. >Оказывается, что Геннадиевская Библия ЦЕЛИКОМ НАПИСАНА НА ОСНОВЕ >ЗАПАДНЫХ ЛАТИНСКИХ, ЕВРЕЙСКИХ ИСТОЧНИКОВ, А НЕ СЛАВЯНСКИХ. И даже >не греческих. "У архиепископа Геннадия в Новгороде оказался под >рукой... ЛАТИНСКИЙ богослов... хорват Вениамин. Вениамин и перевел >для Геннадия ряд библейских книг, не найденных ни в славянском >тексте, ни в греческом оригинале... Своим доморощенным переводчиком >С ЛАТИНСКОГО у Геннадия был москвич Дмитрий Герасимов... Он даже >оставлял отдельные слова БЕЗ ПЕРЕВОДА" <156>, с.600.

Mikhail:

>Обратим внимание, что свою ложь ФиН сами опровергли последующей цитатой! ФиН пишут, что Геннадиевская Библия ЦЕЛИКОМ написана на основе западных источников. А приведенная цитата пишет, что РЯД БИБЛЕЙСКИХ КНИГ, НЕ НАЙДЕННЫХ НИ В СЛАВЯНСКОМ ТЕКСТЕ, НИ В ГРЕЧЕСКОМ ОРИГИНАЛЕ, были переведены с западных источников.

Вы сделали скороспелый вывод. Здесь неправильно сформулировано предложение. Т.е. текст в книге сырой (возможно в спешке писалась). Если вы посмотрите книгу «Русь и Рим» том 4, то увидите там фразу ФиН поправленной.

Вместо:
>Оказывается, что Геннадиевская Библия ЦЕЛИКОМ НАПИСАНА НА ОСНОВЕ >ЗАПАДНЫХ ЛАТИНСКИХ, ЕВРЕЙСКИХ ИСТОЧНИКОВ, А НЕ СЛАВЯНСКИХ. И даже >не греческих.

Написано:

«Геннадиевская Библия, оказывается, в значительной степени написана на основе западных латинских, еврейских, а не славянских источников. И даже не греческих».

Злого умысла здесь нет. Опять же, надо оценивать труды, прочитав их хотя бы несколько, а не на основе пары прочтенных страниц.
Mikhail:

>Теперь почитаем Карташева не в изложении Фоменко, а полностью: «Такая ранняя заинтересованность в овладении полным библейским текстом явилась на Руси в XV веке под давлением ереси жидовствующих. У архиеп. Геннадия в Новгороде оказался под рукой по тогдашнему ученый латинский богослов, “брат-славянин” хорват Вениамин. Вениамин и перевел для Геннадия ряд библейских книг, ненайденных ни в славянском тексте, ни в греческом оригинале — с доступного ему латинского текста Вульгаты. Вениамину были известны и отдельные части славянских переводов, сохранявшиеся в оболочке большинству наших русских книжников неизвестного глаголического письма. Специалисты находят y него следы влияния глаголических текстов. Своим доморощенным переводчиком с латинского y Геннадия был москвич Димитрий Герасимов, по службе посольский дьяк. Он был очень добросовестен. Не имея под рукой достаточного справочного лексикона, он даже оставлял отдельные слова без перевода. Так, в переводе с латинской Вульгаты мы получили в состав Библии впервые следующие книги: I и II кн. Паралипоменон, I, II и III кн. Ездры, Неемии, Товита, Иудифь, I и II кн. Маккавеев. ІІІ-я Маккавеев не попала в состав Геннадиевой Библии. B книге Есфирь переведены первые две трети (главы 5-10 по счету Вульгаты) с еврейского оригинала. Это была работа переводчика родом из Руси Литовской, ο чем говорят полонизмы в его языке. Он был, очевидно, увлечен ересью жидовствующих, но доверие, оказанное его работе и Геннадием и Вениамином, свидетельствует, что он ушел из среды еретиков.» >Чего же не нашел Геннадий? В кирилло-мефодиевском переводе он нашел Пятикнижие (у нас до сих пор хранятся рукописи), книги Иисуса Навина, Судей, Руфи и Псалтирь. Книги царств и часть пророков он нашел на греческом, а все остальное перевели с латыни и еврейского.

Опять же, датировка где?

Фин:

>То есть в Геннадиевской Библии некоторые ЛАТИНСКИЕ слова вообще >оставлены без перевода! Отсюда видно, что в качестве Геннадиевской >Библии нам фактически предлагают черновики, то есть еще сырой, не >до конца переведенный текст. Тем не менее, считается, что было >приказано "перебелить все книги, НЕВЗИРАЯ НА ТО, ЧТО РАБОТА НАД >МНОГИМИ ИЗ НИХ БЫЛА ДАЛЕКА ОТ ЗАВЕРШЕНИЯ. Сохранился ЧЕРНОВИК >Геннадиевой библии, отразивший более раннюю ступень работы над >сводом" <164>, с.149. >Мы видим, что эта Библия так и осталась незавершенной и дошла до >нашего времени в четырех ИСХОДНЫХ экземплярах вместе со своим >ЧЕРНОВИКОМ <156>, с.601. Все это выглядит странно. Если, как нас >уверяют, эта Библия была создана в конце XV века и начала жить >самостоятельной жизнью, то она должна была оставить свой сквозной >след и в XVI, и в XVII веках в виде своих дочерних списков. В >которых, например, все латинские слова уже должны были быть >переведенными на русский. Но ничего этого нет.

Mikhail:

>А теперь вновь слово историку Карташеву, продолжаем цитировать с того места, где закончили ранее: «До нашего времени сохранились 4 списка Геннадиевской Библии: 2 в Библиотеке Москов. Духов. Академии, 1 в Московской Синод. Библиотеке и 1 в СПБ Император. Публич. Биб-ке. За этим текстом и послал кн. Острожский в Москву к царю Ивану IV, и тот дал его. Этот московский текст и лег в основу издания и навсегда окрасил собою церковно-славян. Библию. Достал кн. Острожский “и много других Библий, различных письмен и языков.”… У греков просили “самых исправных и проверенных текстов Библии,” a кроме того и “людей, наказанных (т.е. ученых) в писаниях эллинских и словенских.” В результате этих просьб, кроме библейских списков, действительно приехали в Литов. Русь и школьно подготовленные лица, в числе их и знаменитый Кирилл Лукарис, профессор открывающейся Острожской школы. Отыскался и местный человек, прошедший польскую школу, знавший и греческий язык, один из городских правителей г. Каменец-Подольского - Данило Герасимович Смотрицкий, 1-й ректор Острожской школы. К ним надо причислить и Московского беженца типографа, диакона Ивана Федорова, знавшего в какой-то мере греческий язык. Составилась довольно грамотная комиссия для издания Библии.К руководству приняли текст LXX, казавшийся им наиболее совершенным и близким к славянскому Геннадиеву тексту. Детальные справки (В. Лебедев Слав. перев. кн. I Навина СПБ 1890 г.) показывают, что греческий текст брался из парижского издания его в типографии Aldо Manuссi (Альдо Maнуччи — итальянец) и из Комплютенской (Alсala) Полиглоты кардинала Ксименеса.»
>Как видим, в основе Острожской Библии конца 16 лежит Геннадиевская Библия конца 15 века.

Для начала, скажем, о чем говорят ФиН:

«Мы видим, что эта Библия так и осталась незавершенной и дошла до >нашего времени в четырех ИСХОДНЫХ экземплярах вместе со своим >ЧЕРНОВИКОМ <156>, с.601. Все это выглядит странно. Если, как нас >уверяют, эта Библия была создана в конце XV века и начала жить >самостоятельной жизнью, то она должна была оставить свой сквозной >след и в XVI, и в XVII веках в виде своих дочерних списков. В >которых, например, все латинские слова уже должны были быть >переведенными на русский. Но ничего этого нет».

Что же мы узнаем у Карташева:

««До нашего времени сохранились 4 списка Геннадиевской Библии: 2 в Библиотеке Москов. Духов. Академии, 1 в Московской Синод. Библиотеке и 1 в СПБ Император. Публич. Биб-ке. За этим текстом и послал кн. Острожский в Москву к царю Ивану IV, и тот дал его. Этот московский текст и лег в основу издания и навсегда окрасил собою церковно-славян. Библию.»

Из слов Карташева видно, что списков действительно 4. ФиН пишут, что это исходные списки. Это очень мало. Непонятно использование этой Библии.

В основе Острожской Библии лежит часть книг Геннадиевской Библии (это не тоже самое, что >Как видим, в основе Острожской Библии конца 16 лежит Геннадиевская Библия конца 15 века). Вы внимательно читали Карташева, но почему - то оборвали его слова.

А именно, Карташев говорит о Геннадиевской Библии:

«Вениамин и перевел для Геннадия ряд библейских книг, ненайденных ни в славянском тексте, ни в греческом оригинале — с доступного ему латинского текста Вульгаты. Вениамину были известны и отдельные части славянских переводов, сохранявшиеся в оболочке большинству наших русских книжников неизвестного глаголического письма. Специалисты находят y него следы влияния глаголических текстов. Своим доморощенным переводчиком с латинского y Геннадия был москвич Димитрий Герасимов, по службе посольский дьяк. Он был очень добросовестен. Не имея под рукой достаточного справочного лексикона, он даже оставлял отдельные слова без перевода. Так, в переводе с латинской Вульгаты мы получили в состав Библии впервые следующие книги: I и II кн. Паралипоменон, I, II и III кн. Ездры, Неемии, Товита, Иудифь, I и II кн. Маккавеев. ІІІ-я Маккавеев не попала в состав Геннадиевой Библии. B книге Есфирь переведены первые две трети (главы 5-10 по счету Вульгаты) с еврейского оригинала».

Итак, с латинского мы имеем тексты в Геннадиевской Библии: I и II кн. Паралипоменон, I, II и III кн. Ездры, Неемии, Товита, Иудифь, I и II кн. Маккавеев. В Есфири две трети – с еврейкого «оригинала».

Карташев пишет об Острожской Библии:

«Книги, переведенные ранее у Геннадия с Латинского языка (1 и 2 Парал., 1 и 2 Ездры, Неемии и Премудрости Соломона), переведены вновь с греческого LXX; Есфирь и 1 и 2 Макк. То вновь переведены, то отчасти сплошь поправлены тоже с греческого текста LXX. Товита, Иудифи и 3 Ездры оставлены в переводе с латинской Вульгаты».

Т.е. «нетронутыми» от латинского списка остались лишь Товита, Иудифь и 3 Ездры (про славяно - греческую основу я не говорю, т.к. все включения в Библию из латинских и еврейских «оригиналов»).

Т.о. вся основа – это 3 «книги». Карташев также пишет, что Острожская Библия сильно приближена к греческому тексту LXX в сравнении с Геннадиевским оригиналом. А если добавить фразу Карташева: «Вообще правили большею частью по Вульгате и по Чешской Библии», то пойди – разберись, что они там вообще взяли с Геннадиевской Библии.

Также добавлю из БиЕ:

«Но первую печатную Библию Россия получила не из Москвы, а из Острога (1580 и 1581), благодаря трудам князя Константина Константиновича Острожского, которого побудило к этому делу прискорбное состояние церкви, “расхищаемой волками”. Приступая к этому делу, кн. Острожский не находил людей способных к исправлению текста и даже полных списков Библии. Единственный полный список, присланный ему из Москвы в 1675 году, оказался крайне неисправен. Острожский выписал несколько книг библейских — от патриарха Иepeмии, с острова Кандии, из монастырей греческих, сербских и болгарских, и все-таки несколько книг (Товит, Иудифь и Ездры) и частей других книг (Иеремии, Иезекиила, Притчей) нужно было переводить с Вульгаты.»

Текст взят с: www.biblia.ru/about_/history/b_e2.htm

Из этого отрывка мы видим, что Товит, Иудифь, Ездра должны были быть переведены с Вульгаты вновь. Интересно сравнить с Карташевым: «Товита, Иудифи и 3 Ездры оставлены в переводе с латинской Вульгаты». Я думал, что эти переводы взяты из Геннадиевской Библии, а получается вновь переведены?

ФиН:

>Кроме того, известно, что этот "грандиозный проект" <164>, с.149 по->видимому загадочным образом не был известен ни светским, ни >церковным властям в Москве конца XV века. Во всяком >случае, "никаких данных о том, что инициатором этого предприятия >выступил Иван III или московский митрополит, нет" <164>, с.148.

Mikhail:

>Загадкой и открытием это является только для г-на Фоменко.

Не надо так спешить с выводами.

Mikhail:

> Великий Новгород был завоеван Иваном III только в 1478 г., сразу после завоевания Иван конфисковал земли новгородского архиепископа. Но и после завоевания новгородцы считали себя именно новгородцами, а не русскими. Ганзейский город Новгород был подвержен западноевропейскому влиянию, поэтому там активно работали западноевропейские богословы, туда же проникала западноевропейская ересь. Новгородский Архиепископ Геннадий был в первых рядах борцов с еретиками. Помимо Геннадиевской Библии, ставшей орудием в борьбе с ересью «жидовствующих», Геннадий при помощи доминиканца Вениамина создал теократическую программу, в которой выступил ПРОТИВ отъема церковного имущества ИваномIII.

Геннадий боролся с еретиками. С ересью жидовствующих. Но что это за борьба, если для борьбы с ними привлекаются тексты латин для создания Библии, с которыми соперничество идет в гораздо больших масштабах?! Если митрополит и Иван 3 сделали заказ на Библию, то и переводчиков бы добавили своих. Надо рассмотреть еще вопрос об использовании Библии в борьбе с ересью.

Отъем земель – это отъем кормушки.

>Поскольку Архиепископ Геннадий был идеологическим и политическим противником Ивана, то никого не удивляет, что его «проекты» не были инициированы московским митрополитом или Иваном Третьим.

Мне не понятно, что значит был идеологическим и политическим противником Ивана3. Это когда и как?

Вот возьмем Карташева:

Стр.472 Событие происходит в 1472 году. «После торжества освящения нового собора недоброжелатели митрополита Геронтия – Ростовский архиепископ Вассиан и Чудовский архимандрит Геннадий – внушили князю, будто бы митрополит нарушил церковное предание, совершил крестный ход вокруг храма «не по солнечному всходу». Убежденный наушниками, князь заспорил с митрополитом».

Т.е. здесь мы видим, что Геннадий является довольно приближенным к царю человеком, раз Иван 3 по совету 2 людей начинает спорить с митрополитом. Здесь, кстати, мы видим, что царь напрямую участвует в церковных делах.

В 1484 году Иван 3 возвел Геннадия в архиепископы (Новгорода). Т.е. посадил на щедрое кормление. Чужих людей на такие места не садят.

>Утверждение ложное. Переводами с латыни являются только несколько книг ВЗ.

Утверждение не ложное.

>Ничего спорного в этом нет, а атмосфере конца 15 века она отвечает в полной мере.

Как было сказано, очень спорно.

>Очередная ложь, т.к. сами ФиН пишут, что ее появление связано с борьбой против «ереси жидовствующих».

Это не ложь. Это ваше незнание работ ФиН.

ФиН:

5) Иван Федоров, напечатавший первую русскую Библию якобы в 1581 >году, в Предисловии к ней подробно описывает трудности, испытанные >им в поиске библейских источников. Но он НИ СЛОВА НЕ ГОВОРИТ >о "Геннадиевской" Библии <1>. Созданной, якобы лет за 80 до него.

Mikhail:

>См. выше цитату из Карташева по поводу «Острожской Библии»
Надо бы привести цитату из <621>, а не Карташева.

>В изложении ФиН все фальсификаторы выглядят неумелыми глупцами.
Глупости.

>Видимо, Романовы по сей день тайно руководят Россией и мировой закулисой

Ответ не верный.

>«Рукописи ОТДЕЛЬНЫХ библейских книг» ФиН не рассматривают, в то время как эти самые «отдельные рукописи» полностью противоречат НХ.
ФиН это никак не комментируют, видимо, нет ответа.

Непродуманный вывод.

>Как было показано выше, приложение, содержащее фрагмент «Кормчей», полностью укладывается в КИ

Не показано.

>Большая часть рукописей не просто проигнорирована, а даже не упомянута. Пятокнижия 14, 15, 16 веков, ВЗ-рукописи 11-16 веков, НЗ-рукописи 11-16 веков (только НЗ-рукописей свыше 10 тысяч) никак не рассмотрены.

Где датировка.

>2. В научные доказательства подлинности источников Фоменко не верит (именно не верит, а не доказывает их неосновательность)

Приведите научные доказательства.

Собственно мои последние короткие ответы – это не беседа, а мои выводы. Отвечать на них я вас не заставляю. Часть пустословия в конце поста пропустил.