Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСвободная площадка
Название темыо комментариях Веревкина
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=264&topic_id=55871&mesg_id=55909
55909, о комментариях Веревкина
Послано guest, 29-05-2008 00:49
Нет возможности уделить внимание всем комментариям уважаемого Веревкина. Однако один из них кажется мне заслуживающим подробного разбора: уж очень отчетливо чувствуется в нем неповторимая новохронологическая манера – как чувствуется привкус весны в глотке воды. Последнее поэтическое сравнение принадлежит столь ценимому Веревкиным Бодену. Ему (Бодену), точнее малой части текста его произведения, и будет посвящен следующий сюжет.

Итак, уважаемый Веревкин написал:

Переходим к Эйнгарду IX якобы века. Жан Боден рекомендует читать такую книгу:

Турпиан и Эйнгард "Жизнеописания Карла Великого: две книги - основные периоды правления Карла Великого, третья - до 1490 г."
Традисторику будет сложно объяснить, как это Эйнгард IX века умудрился написать книгу о событиях 1490 года? Он был фантаст?


Что ж, смотрим для начала перевод книги Бодена (благодаря ветке на параллельном форуме мы знаем, где его искать в Интернете). С удивлением отмечаем, что здесь этот пункт передан несколько иначе, чем у нашего комментатора. (О расхождении – чуть позднее).

После короткого поиска в Интернете легко находятся еще два текста, авторы которых (фамилии их не станут сюрпризом для посетителей форума) ссылаются на этот же пример у Бодена, причем практически в той же формулировке.

Турпиан и Эйнгард пишут "Жизнеописание Карла Великого", причем две книги об основных периодах правления императора, а третья - о его деятельности до 1490 года, хотя этот Карл... почил в 814 году, если верить традиционной истории.

http://hronotron.narod.ru/history/liter/1-liter.txt

«Турпиан и Эйнград (так! – v.T). Жизнеописания Карла Великого: две книги – основные периоды правления Карла Великого, третья – до 1490 г.». Если кто запамятовал, в традиционной истории Карл Великий скончался в 814 г. Современники Бодена считали иначе.

http://books.google.ch/books?id=jLCOemr2jpwC&pg=PA63&lpg=PA63&dq=%D0%A2%D1%83%D1%80%D0%BF%D0%B8%D0%B0%D0%BD&source=web&ots=H0Ed6tmsX-&sig=yvcrW3DfKKeoc03cr9g22Zdil3E&hl=de#PPA63,M1

Возникает предположение, что, приводя пример «анахронизма», авторы всех трех текстов (включая сюда и комментарий уважаемого Веревкина) черпали из одного источника – и отнюдь не из книги Бодена, и даже не из перевода этой книги.

Приведем же, наконец, формулировку из перевода:

Турпиан, Эйнгард и Акций
Жизнеописания Карла Великого: две - основные периоды правления Карла Великого, третья - до 1490 года.


Как видим, Турпиан с Эйнгардом перечисляются через запятую (а не с соединительным союзом «и» как во всех новохронологических текстах). Кроме того, здесь появляется еще один автор – Акций, который не упоминается ни Веревкиным, ни его последователями (или предшественниками?). Кажется, что в данном случае Боден рекомендует читать три книги трех разных авторов (а не одну, как уверяет уважаемый Веревкин), хотя, надо признать, формулировка в переводе недостаточно четкая.

Надо смотреть оригинальное издание. Но перед тем, как это сделать, небольшое отступление. Cудя по текстам, новохронологи полагают, что Турпиан с Эйнгардом писали в соавторстве. Я, конечно, не знаток классической и средневековой литературы, но, кто-нибудь может припомнить еще хотя бы один пример литературного соавторства – примерно так до братьев Гримм? :) Разве что Кирилл и Мефодий, но и они, кажется, вместе не писали. А даже если кто-то и писал вместе, то рукопись в традиции называется именем одного человека, будь то автор, переписчик или владелец. Мне было бы очень интересно, если кто-нибудь указал на информацию по вопросу о том, когда стало фиксироваться соавторство. (По-моему, эта тема когда-то поднималась на форуме).

Ну а теперь возвращаемся к Бодену. Вот что написано у него (я не стал копировать картинкой, просто перепечатал текст – желающие могут проверить по ссылке):

Turpini, Eguinardi & Acciaeoli de vita Caroli magni. priores aetate Caroli magni, tertius M.CCCСXC.

http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k111605f/f475.chemindefer

Итак, в оригинале – все-таки три фамилии, однако текст, похоже, отличается от перевода. Пойдем по порядку.

Turpini. Это епископ, современник Карла Великого. Ему долгое время приписывалось авторство описания «испанского похода» этого императора. Однако позже выяснилось, что автором был совсем не он, да и книга написана в 12-м веке. Боден этого, впрочем, не знал.

http://en.wikipedia.org/wiki/Historia_Caroli_Magni

Eguinardi. Это, пожалуй, наиболее известное жизнеописание Карла Великого – Vita Caroli Magni.

http://www.newadvent.org/cathen/05366b.htm
http://www.vostlit.info/Texts/rus11/Einhard/frametext.htm

Остается третий, загадочный, автор, названный в переводе Акцием. Поиск в Интернете показал, что, скорее всего, речь идет о Donato Acciaiuoli (также встречается латинизированное Donatus Acciaiolus). Этот флорентийский ученый, переводчик трудов Плутарха и Аристотеля, живший в 15-м веке, действительно написал жизнеописания Ганнибала, Сципиона Африканского и Карла Великого. Вероятно, книгу именно этого автора использовал Боден?

Но что означают все-таки применительно к этой книге слова «… до 1490 г.», которые мы видим в переводе и которые так охотно подчеркивают новохронологи? Acciaiuoli, как и любой другой автор, разумеется, не мог довести жизнеописание Карла Великого до 1490 г. Он вообще не мог ничего довести до 1490 г., так как умер в 1478 г.

http://de.wikipedia.org/wiki/Donato_Acciaiuoli

Разрешить сомнения можно только переведя оригинальный текст Бодена более тщательно. К сожалению, я не знаю латыни. Однако, текст более чем лаконичен, поэтому можно попробовать. Отмечу, что я не пытаюсь проверять правильность склонения числительных, например, priores – это первые две (книги) или первые два (автора, жизнеописания); такая проверка заняла бы у меня много времени, а для понимания смысла в данном случае различие несущественно.

Боден пишет – «…priores aetate Caroli magni …»

Priores – переведено «две (книги)». Я бы сказал, «первые две», впрочем, отличие небольшое.

Aetate. Здесь у переводчика, а за ним – и у новохронологов, возникают какие-то «основные периоды правления». Как уже сказано, латыни я не знаю, но слово aetate мне знакомо. Во-первых, на портретах, века так до 18-го часто встречается надпись Aetatis sui 25, или там Aetatis sui 60. Это значит, что портрет нарисован в то время, когда модели было 25 или 60 лет, иначе, «в возрасте 25-ти (или 60-ти) лет». Далее, в средневековой хронографии была принята модель Aetate Mundi – «возрастов (времен) мира», в количестве 7-ми. Здесь Aetate также возраст, период (но период времени!). Наконец, известная декларация II Ватиканского Собора Nostra Aetate, название которой прямо переводится «В наше время». Да собственно, в той же библиографии Бодена неоднократно встречается «usque ad suam aetatem», логично переводимое как «до его собственного времени».

Таким образом, aetate Caroli magni необходимо перевести как «времени Карла Великого» или, если хотите, «периода Карла Великого», а первую часть фразы Бодена – «Турпиан, Эйнгард и Аччиоли (?) о жизни Карла Великого: первые две – времени (периода) Карла Великого, …».

Далее следуют «tertius» – очевидно, «третья», и «1490». Откуда в переводе взялось «до 1490 г.» - непонятно. Во всех случаях, когда Боден хотел сказать «до», он использовал выражение «usque ad» - в этом легко убедиться, пробежав по списку литературы. Очевидно, перевод здесь «… третья - 1490 г.», без всякого «до».

Предложение целиком будет выглядеть так: «Турпиан, Эйнгард и Аччиоли (?) о жизни Карла Великого: первые две – времени (периода) Карла Великого, третья – 1490 г.». 1490 г. в этом случае, очевидно, не дата, до которой доведена хроника, а дата публикации книги Acciaiuoli. Известны ли публикации книг Acciaiuoli примерно этого времени? Да, например, вот эта, изданная в 1499 г.:

Title:
Vitae illustrium virorum Add:Sextus Rufus: De historia Romana. Ed: Pylades Brixianus
Notes:
Authorship+Text: Includes lives of Hannibal, Scipio Africanus, and Carolus Magnus by Donatus Acciaiolus; of Agesilaus by Xenophon (attributed to Plutarch); of Cicero by Leonardus Brunus Aretinus (attributed to Plutarch); of Evagoras by Isocrates; of T. Pomponius Atticus by Cornelius Nepos; of Plato by Guarinus Veronensis; of Aristoteles by Leonardus Brunus Aretinus (attributed to Guarinus); and of Homer, ascribed to Herodotus General+Production: The colophon reads '9 Aug. 1499'. The editor's letter at the end of prelims is dated 13 Aug. 1499
ISTC No:
ip00835000
________________________________________
http://deposit.ddb.de/online/inkunabel/ii44-2b.htm

Что ж, все, кажется, прояснилось. Эйнгард не писал о событиях 15-го века, Боден не утверждал, что жизнеописание Карла Великого доведено до 1490 г.

Тем не менее, этот маленький курьез позволяет сделать ряд выводов.

Во-первых, это еще одно свидетельство того, что искажение цитат – неотъемлемый признак (и, собственно, инструмент) любых новохронологических изысканий, независимо от принадлежности автора к тому или иному течению.
Во-вторых, еще один «анахронизмом» «доскалигеровской литературы» стало меньше.
В-третьих, как мы теперь начинаем понимать, уважаемый Веревкин, несмотря на всю свою любовь к Бодену, не очень-то знаком даже с библиографией его книги.
В-четвертых, очень трогательно наблюдать, как доверчиво новохронологи списывают нелепые ошибки друг у друга.
Ну, сущие дети.