61062, RE: Лингвист-профессионал А.А.Зализняк. Послано Акимов В В, 12-11-2008 17:28
Уважаемый Авдей!
Этот странный стих - широко известный на Руси заговор (или заклинание) против русалок (вы, собственно, уже сами привели "ответную песню русалок"). Его, в частности, анализировал А. Блок в своей статье «Поэзия заговоров и заклинаний» . В ней он связывает это с поверьем, что заговор должен состоять непременно из непонятных, бессмысленных слов для отогнания нечистой силы. ( Блок А. Собр. соч., т. 5. М.—Л., 1962,с. 59.)
Если не ошибаюсь, подобные заклинания достаточно подробно анализировал и В. Хлебников.
Между тем это странное песнопение радостно всунули в свою нелепую книгу «Другая история войн» Жабинский и Калюжный – естественно, без упоминания его анализа. С той же целью; ими тоже торжествующе предлагается его перевести, и тоже высказывается непоколебимая уверенность (как и здесь), что это – безусловно русский язык.
Между тем, подобных бессмысленных тарабарских стихов в русском фольклоре предостаточно, и именно в непереводимости – «сила» против нечисти. Примеры неоднократно приводились в дореволюционных трудах по истории литературы.
Я лично склонен думать, что это искаженные тюркские (скорее всего, татарские) слова. По-татарски, турецки или азербайджански шихарда кавда (чыхарды кёйдэ) – вышел (взошло) на небе; каланди инди – «пришел (пришла) сейчас». В других словах тоже отчетливо просматриваются тюркские корни.
Так что это самое «попробуйте перевести», причем с древнерусского – это беспроигрышно. Вы лучше спросите у гг. ньюхроников, какое отношение это имеет к теме любительской лингвистики. Ну, и зачем нужно приводить нечто, не указывая источника заимствования.
С уважением – Акимов В.В.
P.S. Детская считалка, известная и поныне:
- Энэ, бэне, рэс, Квинти, финти, жэс, Энэ, бэнэ, ряба, Квинти, финти, жаба.
|