69377, Насчет фиалки - Сапфо фиалкокудрая Послано guest, 23-03-2010 17:39
Древнегреческий поэт Алкей в своих стихах к известной Сапфо пишет:
К Сапфо Сапфо фиалкокудрая, чистая, С улыбкой нежной! Очень мне хочется Сказать тебе словцо тихонько, Только не смею: мне стыд мешает. (Перев. В. В. Вересаев)
Для сравнения английский перевод:
To Sappho by: Alcaeus (7th-6th century B.C.) translated by Walter Petersen
O violet-tressed Sappho chaste, O maid with honeyed smile! I fain would tell what is in my breast, Did shame me not beguile.
"Во времена поздней античности и раннего средневековья, когда тексты Алкея и Сапфо были еще не утрачены, история любви Алкея к Сапфо не подвергалась никакому сомнению и была популярной темой в искусстве". (http://ru.wikipedia.org/wiki/Алкей )
Таким образом, волосы Сапфо сравниваются с фиалкой. Значит ли это, что они были фиолетовые, как обычно представляют теперь фиалку? Нет, скорее волосы были золотистые, светлые. Значит и фиалка имелась в виду с аналогичным окрасом. В этом свете уже не кажется странным, что Овидий сравнивает цветок, в который превратилась Клития, с фиалкой. У Клитии, надо полагать, были подобные волосы (очевидно тогда это было не редкость в Греции, как известно, сами боги на Олимпе были златокудрые - Аполлон напр.). Таким образом, голова златовласки-Клитии совершенно логичным образом превратилась в цветок подсолнуха, что и изображали художники XVII, XVIII, XIX веков и вплоть до нашего времени.
|