77360, RE: Массуди Послано guest, 14-07-2013 23:06
Дублирую ответ. Чего уж там.
Вот, наконец-то. Именно нечто подобное я и имел в виду, говоря о контраргументах. Значица в лыжах и на асфальте вся такая обутая )
Ну и что мы тут имеем по факту, в предисловии переводчика?
• при переводе переводчик использовал для уточнения "ряда темных мест у Мас'уди" "некоторые случайные ссылки Та'рих ал-Баб", сделанные через 150 лет после написания труда Мас'уди • это было полезно так как "Изложение Мас'уди довольно запутанное", при этом сам сюжет фактически полностью совпадает, а "главные поправки касаются географических названий, таких, как Атил, Итиль (вместо Амол), Хурсан-шах и Вардан-шах (вместо Хорасан-шах и Задан-шах)" и чтобы "исправить некоторые ошибки, которые Мас'уди допустил в личных именах... Мас'уди несколько неуверенно приводит имя правителя Лайзана (которого он из араба племени Шайбан превратил в потомка Сасанида Бахрама Гура)"...
Гора родила мышь? Если использовать лыжные метафоры...
|