Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСвободная площадка
Название темыРецепт изготовления летописей
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=264&topic_id=8089
8089, Рецепт изготовления летописей
Послано guest, 20-11-2004 01:24
Никулин П.Ф. Учебное пособие "Теория и методика источниковедения в отечественной истории X - начала ХХ вв.". Часть II. Этапы исследовательской работы над источниками. II.
Согласно современным представлениям методика источниковедческого анализа включает в себя следующие процедуры и операции:
1. Определение внешних особенностей источника;
2. Установление происхождение источника:
а) установление подлинности памятника,
б) выяснение истории текста, определение его оригинала и последующих вариантов, прочтение текста,
в) определение времени и места возникновения текста, установление его автора (атрибуция),
г) выяснение причин, целей и исторических обстоятельств появления текста, определение его социальных функций в прошлом;
3) Интерпретация или истолкование текста: выяснение смыслов текста, правильное его понимание;
4) Изучение фактического содержания письменного источника и выяснение его соответствия исторической действительности;
5) Источниковедческий синтез памятника.
за установление подлинности свидетельства принято считать определение его истинной социокультурной принадлежности. Другими словами, определить подлинность значит установить, действительно ли он отображает заявленную социокультурную систему и возник в определенное время и в определенном месте.
Установление внешних особенностей письменного памятника помогает определить его подлинность и датировать текст.
Далее историк работает с оригиналом. Если таковой отсутствует, то исследователь восстанавливает его, очищая от позднейших редакторских и цензурных наслоений, либо реконструирует по копиям и спискам, устраняя ошибки и вставки переписчика.
Получив или восстановив оригинал, историк приступает к его прочтению. Предварительно средневековый текст кодифицируется: его делят на слова и предложения, расставляют знаки препинания. Затем текст как можно ближе к оригиналу переводится на современный русский язык.
Кроме того, исследователь выявляет все копии и списки. Копией считается полное повторение текста, списком приблизительное или выборочное его переложение. Случается так, что в документах нет прямых указаний на время их создания. В таких случаях историк использует косвенные методы датировки, привлекая данные палеографии, филиграневедения, нумизматики, геральдики, исторической метрологии, исторической лингвистики и других вспомогательных исторических дисциплин.
Однако, во многих средневековых документах нет прямых пространственных указаний. Тогда для локализации применяют имеющиеся в них косвенные данные. Этнические наименования в локализации очень широко использовали русские летописцы: дорога по Днепру называлась ими путем из Варяг в Греки, поход на север в Вятичи ходихом и т.д. Не менее редко в древнерусских хрониках применялись и топоэтнонимы: полочанами они называли жителей бассейна реки Полота, ильменцами славян, живших у озера Ильмень и т.д. Свидетельствами местного происхождения того или иного письменного известия может также служить детальное описание событий, происходивших в какой-либо земле, знание автором мелких географических и топографических объектов.
Установления авторства. (Атрибуция источника)
Изучив мировоззрение, практическую деятельность и социокультурную принадлежность автора, историк сможет правильно истолковать текст и определить степень достоверности сообщенных в нем сведений. Важна даже неполная не персонифицированная (корпоративно-культурная) атрибуция источника.
Идентификация обязательна даже в отношении к истинному имени, что связано с неоднозначностью возникающих атрибутивных ассоциаций. Так, например, многие историки долгое время сомневались в том, что Пересветов автор подписанных им челобитных (сочинений), полагая его имя псевдонимом Ивана Грозного.
Большинство средневековых текстов XI-XVII вв. выражало корпоративное сознание
Сначала историк проводит групповое отождествление, затем производит личную идентификацию. Групповая идентификация устанавливает максимально возможный круг подходящих к авторской роли лиц. Индивидуальная идентификация личности включает сбор сведений о жизни и деятельности всех отобранных лиц, последующее их сравнение с исходными данными и максимально возможное сокращение претендентов. Далее путем анализа делается окончательный выбор в пользу того или иного лица
3. Интерпретация или истолкование текста
(выяснение смыслов текста, правильное его понимание)
Между источником и историком большая временная и культурная дистанция. Исследователь должен преодолеть ее, правильно поняв содержание используемого текста. Поэтому историк, установив все обстоятельства происхождения письменного сообщения, переходит к его истолкованию (интерпретации). Выраженный автором смысл представлен текстом, состоящим из понятий, словесных выражений и предложений. Их нужно правильно перевести, понять и истолковать
В общем, чтобы правильно истолковать текст, необходимо понять его как исторически обусловленную социокультурную целостность (типизирующий метод) и учесть особенности мировоззрения, ценности, характер и интересы автора (психологический и индивидуализирующий методы). С этой целью первоначально определяется истинный смысл употребленных в тексте понятий и выражений. Они получают прямую, однозначную трактовку, устраняются пропуски и ошибки, раскрываются идиомы, символы, аллегории, иносказания и намеки, интерпретируются отдельные части текста и текст в целом. Особенно важны эти операции для раскрытия смысла повествовательных памятников. В них часто буквальный смысл не имеет никакого значения. Вот, например, как в Повести об Азовском осадном сидении (1642 г.) описывается заявленное туркам намерение казаков стоять до конца: ради мы завтра вас подчивать, чем у нас молотцов бог послал в Азов городе.
Интерпретация текста завершается социокультурным истолкованием источника. В ходе данной операции определяются смыслы, ценности, идеалы представленной свидетельством культуры. Исторические факты, данные в известии, отображены через их призму и поэтому их раскрытие поможет правильно понять содержание источника и освободить их от ценностно-культурных искажений.
Особенно важна социокультурная интерпретация при изучении повествовательных источников: летописей, литературных, политических и публицистических сочинений. В работе с нарративными источниками следует, прежде всего, определить круг заложенных в них образов и идей. И далее обязательно, как того требует методика, установить ценностную систему той социальной группы, к которой принадлежал автор произведения. Это ключ к источниковедческой оценке его содержания.
1. Конкретно, для оценки достоверности известия нужно сделать следующее. Прежде всего, выяснить, из какой национальной и социальной среды вышел источник, очертить круг ценностей и идеалов данной среды и определить ее влияние на автора в отборе, фиксации и оценке событий, фактов и лиц. Очень важно, также выяснить характер и мировоззрение автора, его личное отношение к описываемым событиям и лицам. Весьма существенное значение в оценке достоверности письменных сведений имеет учет таких аспектов, как осведомленность автора, источники его информированности (слухи, свидетельства очевидцев, личные впечатления, документы), способы сбора и обработки информации и его аналитические способности. Кроме того, следует иметь в виду влияние на автора общественной атмосферы и политической обстановки времени создания произведения.
Исследователь-источниковед, однако, на этом не останавливается. Свое исследование он завершает источниковедческим синтезом, в ходе которого он должен вписать источник в контекст породившего его прошлого.
В процессе источниковедческого анализа исследователь как бы рассекает источник на простые, доступные мышлению части. Он раскрывает информационные возможности письменного свидетельства, интерпретирует те сведения, которые намеренно или помимо своей воли сообщает источник, свидетельствуя о своем авторе и о том этапе социального развития, когда он был создан. Опираясь на результаты проведенного анализа, источниковед обобщает свою работу, осуществляет источниковедческий синтез.
Синтез завершающий этап изучения произведения. Его цель восстановление целостности источника как органичной части культуры своего времени, той социокультурной общности, которая его произвела
:7 :7 :7 : :7 :P :7 :P
8090, благими пожеланиями ...
Послано guest, 20-11-2004 15:45
"Согласно современным представлениям методика источниковедческого анализа включает в себя следующие процедуры и операции:
1. Определение внешних особенностей источника;
2. Установление происхождение источника:
а) установление подлинности памятника,
б) выяснение истории текста, определение его оригинала и последующих вариантов, прочтение текста,
в) определение времени и места возникновения текста, установление его автора (атрибуция),
г) выяснение причин, целей и исторических обстоятельств появления текста, определение его социальных функций в прошлом;
3. Интерпретация или истолкование текста: выяснение смыслов текста, правильное его понимание;
4. Изучение фактического содержания письменного источника и выяснение его соответствия исторической действительности;
5. Источниковедческий синтез памятника."

Прекрасные пожелания, но этих пунктов традики придерживаются очень редко. На памяти лишь два случая - издание Бодена и издание Гальфрида. Молодцы! Но вот вчера держал в руках толстенное издание "Записок" Цезаря (кажется - "Алтейя"). Всё предисловие и примечания по 15 раз толкуют читателю про то, какой Цезарь был великий и что он написал в тех "Записках", которые читатель собирается прочесть (или уже прочитал). Никакого исторического анализа, собственно предлагаемого текста - нет. Редактору, очевидно, даже не приходит в голову, что это кому-то интересно. А ведь вопрос непраздный: когда и зачем Цезарю понадобилось писать пособие по латинской грамматике, когда и зачем он записал свои наблюдения о Галлии и Африке?




за установление подлинности свидетельства принято считать определение его истинной социокультурной принадлежности. Другими словами, определить подлинность значит установить, действительно ли он отображает заявленную социокультурную систему и возник в определенное время и в определенном месте.
Установление внешних особенностей письменного памятника помогает определить его подлинность и датировать текст.
Далее историк работает с оригиналом. Если таковой отсутствует, то исследователь восстанавливает его, очищая от позднейших редакторских и цензурных наслоений, либо реконструирует по копиям и спискам, устраняя ошибки и вставки переписчика.
Получив или восстановив оригинал, историк приступает к его прочтению. Предварительно средневековый текст кодифицируется: его делят на слова и предложения, расставляют знаки препинания. Затем текст как можно ближе к оригиналу переводится на современный русский язык.
Кроме того, исследователь выявляет все копии и списки. Копией считается полное повторение текста, списком приблизительное или выборочное его переложение. Случается так, что в документах нет прямых указаний на время их создания. В таких случаях историк использует косвенные методы датировки, привлекая данные палеографии, филиграневедения, нумизматики, геральдики, исторической метрологии, исторической лингвистики и других вспомогательных исторических дисциплин.
Однако, во многих средневековых документах нет прямых пространственных указаний. Тогда для локализации применяют имеющиеся в них косвенные данные. Этнические наименования в локализации очень широко использовали русские летописцы: дорога по Днепру называлась ими путем из Варяг в Греки, поход на север в Вятичи ходихом и т.д. Не менее редко в древнерусских хрониках применялись и топоэтнонимы: полочанами они называли жителей бассейна реки Полота, ильменцами славян, живших у озера Ильмень и т.д. Свидетельствами местного происхождения того или иного письменного известия может также служить детальное описание событий, происходивших в какой-либо земле, знание автором мелких географических и топографических объектов.
Установления авторства. (Атрибуция источника)
Изучив мировоззрение, практическую деятельность и социокультурную принадлежность автора, историк сможет правильно истолковать текст и определить степень достоверности сообщенных в нем сведений. Важна даже неполная не персонифицированная (корпоративно-культурная) атрибуция источника.
Идентификация обязательна даже в отношении к истинному имени, что связано с неоднозначностью возникающих атрибутивных ассоциаций. Так, например, многие историки долгое время сомневались в том, что Пересветов автор подписанных им челобитных (сочинений), полагая его имя псевдонимом Ивана Грозного.
Большинство средневековых текстов XI-XVII вв. выражало корпоративное сознание
Сначала историк проводит групповое отождествление, затем производит личную идентификацию. Групповая идентификация устанавливает максимально возможный круг подходящих к авторской роли лиц. Индивидуальная идентификация личности включает сбор сведений о жизни и деятельности всех отобранных лиц, последующее их сравнение с исходными данными и максимально возможное сокращение претендентов. Далее путем анализа делается окончательный выбор в пользу того или иного лица
3. Интерпретация или истолкование текста
(выяснение смыслов текста, правильное его понимание)
Между источником и историком большая временная и культурная дистанция. Исследователь должен преодолеть ее, правильно поняв содержание используемого текста. Поэтому историк, установив все обстоятельства происхождения письменного сообщения, переходит к его истолкованию (интерпретации). Выраженный автором смысл представлен текстом, состоящим из понятий, словесных выражений и предложений. Их нужно правильно перевести, понять и истолковать
В общем, чтобы правильно истолковать текст, необходимо понять его как исторически обусловленную социокультурную целостность (типизирующий метод) и учесть особенности мировоззрения, ценности, характер и интересы автора (психологический и индивидуализирующий методы). С этой целью первоначально определяется истинный смысл употребленных в тексте понятий и выражений. Они получают прямую, однозначную трактовку, устраняются пропуски и ошибки, раскрываются идиомы, символы, аллегории, иносказания и намеки, интерпретируются отдельные части текста и текст в целом. Особенно важны эти операции для раскрытия смысла повествовательных памятников. В них часто буквальный смысл не имеет никакого значения. Вот, например, как в Повести об Азовском осадном сидении (1642 г.) описывается заявленное туркам намерение казаков стоять до конца: ради мы завтра вас подчивать, чем у нас молотцов бог послал в Азов городе.
Интерпретация текста завершается социокультурным истолкованием источника. В ходе данной операции определяются смыслы, ценности, идеалы представленной свидетельством культуры. Исторические факты, данные в известии, отображены через их призму и поэтому их раскрытие поможет правильно понять содержание источника и освободить их от ценностно-культурных искажений.
Особенно важна социокультурная интерпретация при изучении повествовательных источников: летописей, литературных, политических и публицистических сочинений. В работе с нарративными источниками следует, прежде всего, определить круг заложенных в них образов и идей. И далее обязательно, как того требует методика, установить ценностную систему той социальной группы, к которой принадлежал автор произведения. Это ключ к источниковедческой оценке его содержания.
1. Конкретно, для оценки достоверности известия нужно сделать следующее. Прежде всего, выяснить, из какой национальной и социальной среды вышел источник, очертить круг ценностей и идеалов данной среды и определить ее влияние на автора в отборе, фиксации и оценке событий, фактов и лиц. Очень важно, также выяснить характер и мировоззрение автора, его личное отношение к описываемым событиям и лицам. Весьма существенное значение в оценке достоверности письменных сведений имеет учет таких аспектов, как осведомленность автора, источники его информированности (слухи, свидетельства очевидцев, личные впечатления, документы), способы сбора и обработки информации и его аналитические способности. Кроме того, следует иметь в виду влияние на автора общественной атмосферы и политической обстановки времени создания произведения.
Исследователь-источниковед, однако, на этом не останавливается. Свое исследование он завершает источниковедческим синтезом, в ходе которого он должен вписать источник в контекст породившего его прошлого.
В процессе источниковедческого анализа исследователь как бы рассекает источник на простые, доступные мышлению части. Он раскрывает информационные возможности письменного свидетельства, интерпретирует те сведения, которые намеренно или помимо своей воли сообщает источник, свидетельствуя о своем авторе и о том этапе социального развития, когда он был создан. Опираясь на результаты проведенного анализа, источниковед обобщает свою работу, осуществляет источниковедческий синтез.
Синтез завершающий этап изучения произведения. Его цель восстановление целостности источника как органичной части культуры своего времени, той социокультурной общности, которая его произвела
:
8091, приклеилась лишняя часть цитаты!
Послано guest, 20-11-2004 15:46
Не можно ли убрать? Начиная со слов "за установление подлинности "?
8092, RE: приклеилась лишняя часть цитаты!
Послано guest, 20-11-2004 18:41
Главное:

>Интерпретация или истолкование текста: выяснение смыслов текста, правильное его >понимание;
Т.е. мы имеем не источник, а интерпретацию данного конкретного историка (или группы)., т.е. чисто субъективное мнение.

>определяется истинный смысл употребленных в тексте понятий и выражений. В них
>часто буквальный смысл не имеет никакого значения
Т.е. историк сам определяет смысл и решает, что важно, а что нет.

>путем анализа делается окончательный выбор в пользу того или иного лица
Кому историк припишет авторство – тот и будет.

>косвенные методы датировки
А потом выдаются за неопровержимые


>историк работает с оригиналом. Если таковой отсутствует, то исследователь
>восстанавливает его
А потом выдает его за оригинал из далекого прошлого.

>синтез
Т.е. имеем синтез в авторском исполнении историка, а вовсе не оригинал летописи.


8093, а что же делать иначе?
Послано guest, 20-11-2004 19:01
Вот находят какой-то "Розетский камень" и толкуют на нём написанное. А мне было интересно всегда понять - кто и зачем его изготовил? Очевидно, что только лингвистам он и нужен оказался, а 2 тыс. лет назад - зачем писать параллельный текст? Ведь сегодня мы в газете не дублируем текст по-английски! Опять же греческий текст как сохранился на камне? Как его выбивали, есть ли аналогичные греческие надписи?

А теперь перейдём к каким-то шумерам. Написаны на черепках какие-то галочки, язык умер, о чём написано - непонятно, параллельного перевода нет. Как удалось понять - о чём оно? Загадка, или точнее - чудо. Но глядя на последовательность галочек, традики сочиняют грамматику для них. Абсурд!
8094, А так значительно дешевле!
Послано Чижевский, 21-11-2004 04:43
1. Занимаюсь лабораторными исследованиями методов изготовления бумаги в частности. Так вот: изготовление безарматурной бумаги без применения вакуумных насосов и достаточно высокотехнологических сетчатых барабанов практически невозможно. Кроме того кустарно изготовленную бумагу (в том числе и арматурную) приходится неоднократно прокатывать (кстати отсюда и применение "водяных" знаков). Процесс даже при нынешних технологиях достаточно дорогой. Изготовленная бумага несет в себе массу технологических следов и признаков.
Чтобы убедить квалифицированного эксперта с высокой степенью вероятности в подлинности бумаги по комплексу признаков, необходимо произвести внушительную опытную работу, которая стоит на несколько порядков дороже собственно изготовления.
Проще и дешевле - на глинянных дощечках или подходящем камне.
Идея неоригинальная, но очень остроумная.
2. Сколько запросит специалист за безупречную адаптацию и стилизацию текста размером 2000 знаков, к примеру, на старорусский в глаголице?
Верно! Дешевле и надежнее придумать что-нибудь пооригинальнее.
3. Теперь о самом главном: почем был реализован артефакт(ы) после обнаружения? Или зачем. Оно того стоило?

Можно посчитать.

Чижевский
8095, Шаблоны для традисторических подделок
Послано guest, 06-12-2004 13:21
"Формулы (лат. formula - форма, предписание) - письменный источник по истории Раннего Средневековья. Это образцы для составления документов, грамот, использовавшихся в светских и церк. канцеляриях и составленных в абстрактной форме. В ф. нет конкретных географич. названий, имён, дат, чисел и т.д., но они дают представление о распространённых случаях реально совершавшихся сделок: дарений, завещаний, актов купли-продажи, рекомендаций, патроната, кабальных прекарных грамот освобождения раба и т.д., т.е. отражают типичные правоотношения. Ф.- ценный источник для исследования отношений собственности, возникновения личной зависимости крестьян, общественных отношений, полит. институтов, верований; источник по географии, генеалогии, хронологии."

Смирнова Е.Д., Сушкевич Л.П., Федосик В.А. Средневековый мир в терминах, именах и названиях. Словарь-справочник,- Минск: Беларусь, 1999.



Хотелось бы понять - каким образом бумажки, в которых "нет конкретных географич. названий, имён, дат, чисел и т.д." могут быть "источником по географии, генеалогии, хронологии"?


Очевидно предназначения этих образцов для подделок: в определённый момент времени, аналогичный романовскому 17 веку и советскому концу ХХ века, когда в Европе начался интенсивный передел собственности, своего рода реформационная приватизация,- нотариусам понадобились заготовки, бланки фальсификации имущественных отношений, которые позднейшими историками-традиками были восприняты в качестве реальных древних документов. К таким "формулам", очевидно относятся и многочисленные "летописи", известные традикам только по "спискам", и воспринимаемыми традиками с тупой серъёзностью.

Возможно, что не все понимают разницу между "летописью" и "списком" с неё,- например, псевдоисторик Калашников точно их путает: летопись - это погодная, то есть делавшаяся в течении многих лет запись, "хроника сквозь века", вынужденная поэтому быть плодом работы десятков последовательно трудившихся наблюдателей-очевидцев событий, а "список" летописи - это изготовленная за короткий, в сравнении со сроком описываемого повествования, срок "копия" с реальной летописи, изготовленная ручным способом в течении одного или двух поколений перписчиков в позднейшее время (для русских "списков" это время - 18 век). Тем самым, у "списков" должны быть "протографы", но горе традиков заключается в том, что они не имеют НИ ОДНОГО протографа для многочисленных списков для истории Средневековья (тем более Античности и времён архаических). И, следовательно, никакими "списками" они не являются, а являются примитивными историческими романами. Метод Шахматова как раз и заключается в том, чтобы по нескольким немного разнящимся спискам этих романов "восстановить" мифический протограф, который-то в последствии называется "летописью", но который существует только в воображении традисториков. Как говаривает глуповатый "Лыков",- современными историками метод Шахматова был "доведён до совершенства". Но как мы видим из статьи белорусского справочника по Средневековому миру, это "совершенство" было заложено в позднее Средневековье.