Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСвободная площадка
Название темыRE: Слово ГОРОД
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=264&topic_id=86114&mesg_id=86176
86176, RE: Слово ГОРОД
Послано IM, 27-10-2010 02:01
>Вы наверняка знаете, как
>склоняется слово Stadt и сами можете сделать вывод.

В заголовке книги слово "Stat" в номинативе, единственном числе и мужского рода. Ваши переводчики пишут, что это слово переводится как "государство". Спорить с ними по этому поводу я не стану.

>Второе
>предложение - органичное продолжение второго и составляет
>вместе с ним логическое целое.

Вся книга - логическое целое. Но, это не означает, что из нее можно произвольным образом надергать обрывков и составить из них желаемую фразу.

>Попытки перевести иначе - приведут (и приводят) - к
>неверному переводу.

Вы ошибаетесь. Ваш перевод - подгон действительного под желаемое. Не самый удачный. Предлагаемый Вами Genitiv, Вам же страшно мешает и никуда Вам от него не деться и нормальной фразы не построить.


>Как я уже писал, если Вы найдете в тексте Герберштейна слово
>Stat в смысле "государство" - обсудим. Пока я такого примера
>не видел.

Как, опять? Может быть мне использовать это в качестве подписи в каждом посте? Напоминаю:




>А в общем - такие заглавия были вполне в духе времени. (и
>это еше что - теологические названия ...

Пример Вы выбрали крайне неудачно (для Вас) - заголовок начинается с существительного в именительном падеже (почувствуйте разницу).

>Сдавайтесь. Пора.

Это Вы от безысходности?