Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСвободная площадка
Название темыОтелло и Геракл
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=264&topic_id=86648&mesg_id=86889
86889, Отелло и Геракл
Послано guest, 27-03-2012 18:12
возможен ли параллелизм с Гераклом, который сам, как выяснилось, является дубликатом Андроника-Христа.

Отелло считает себя не менее знатным, чем сам дож Венеции (цитаты в переводе Пастернака):
А если старику не стыдно вслух Кичиться родом, заявляю тоже: Я - царской крови и могу пред ним Стоять как равный, не снимая шапки. Семьей горжусь я так же, как судьбой.

Земли, которые посетил Отелло, напоминают походы Александра, Геракла? возможно и Дигениса Акрита. Геракл также был в рабстве у Омфалы:
Ее отец любил меня. Я часто Бывал у них. Рассказывал не раз Событья личной жизни, год за годом. Описывал превратности судьбы, Бои, осады, все, что я изведал. Я снова пересматривал всю жизнь - От детских дней до нынешней минуты. Припоминал лишенья и труды, Испытанные на море и суше. Рассказывал, как я беды избег На волосок от смерти. Как однажды Я в плен попал, и в рабство продан был, И спасся из неволи. Возвращался К местам своих скитаний. Говорил О сказочных пещерах и пустынях, Ущельях с пропастями и горах, Вершинами касающихся неба. О каннибалах, то есть дикарях, Друг друга поедающих. О людях, Которых плечи выше головы.

Подчеркивается доверие Отелло к своему поручику Яго, он считает его преданным и верным человеком, тем более выявляется предательство и коварство последнего. В то же время сенатор Брабанцио предупреждает Отелло в отношении Дездемоны:
Смотри построже, мавр, за ней вперед: Отца ввела в обман, тебе солжет.

По Шекспиру, Дездемона ни в чем не виновата. Дисдемона в новелле Чинцио (из которой, как считается, Шекспир заимствовал фабулу), по мнению Ж. Нерваля, была виновной. Деянира для Геракла послужила вроде как невольной виновницей трагедии, согласно анализу ФиН, она является отражением Иуды Искариота.

В разговоре с сообщником Родриго Яго восемь (!) раз советует ему набить потуже кошелек монетами, т.е. подчеркивается мотив жадности и корыстолюбия Яго. Деньги Родриго он присваивает себе.
Как отмечают комментаторы, Яго - одно из самых сильных у Шекспира воплощений зла в человеке. Яго неоднократно говорит о своей ненависти к Отелло и называет разные причины ее: то, что мавр обошел его, назначив своим заместителем Кассио; что он будто бы был близок с его, Яго, женой. В его замысле против Отелло ему должны помочь "кромешный ад и ночь". Как отмечают, характеристики некоторых персонажей пьес Шекспира имеют корни в давних народных понятиях. Люди, творящие зло, связывались в народном сознании с образами дьявола, и считалось, что они связаны с мрачными силами ада. В образе Яго есть бесовское начало, и он отчасти напоминает фигуру черта в средневековых пьесах на религиозные сюжеты, бытовавшие в народном площадном театре. Это сочетается в нем с чертами, типичными для хищнического индивидуализма нарождающегося буржуазного общества.

Как отмечают, буря на море, предшествующая прибытию Отелло на Кипр, имеет символическое значение, предвещая последующие трагические события. Можно вспомнить и бурю, помешавшую Андронику. Геракл кстати тоже как-то попал в ужасную бурю, насланную Герой, которую Зевс после этого в наказание подвесил между небом и землей привязав к ногам две тяжелые наковальни - казнь, чем-то напоминающая распятие.

Отелло в целом был довольно хладнокровным человеком, но иногда обнаруживалась его горячность. То же было присуще и Гераклу, в порывах неистовства он даже убивал людей.

Отелло возможно предчувствовал свою судьбу: "пусть суждена мне гибель..." говорит он Дездемоне

Необычна характеристика того самого рокового платка, который Отелло требует от Дездемоны:
Платок достался матушке моей В подарок от ворожеи-цыганки. Та уверяла, что, пока платок У матери, он к ней отца привяжет И сохранит ей красоту. Когда ж Она его отдаст иль потеряет, Отец к ней должен охладеть И полюбить другую. Перед смертью Мать отдала платок мне, завещав Дать в будущем его своей невесте. Я так и сделал. Береги платок Заботливее, чем зеницу ока. Достанься он другим иль пропади, Ничто с такой бедою не сравнится. ...Он из волокна С магическими свойствами. Сивилла, Прожившая на свете двести лет, Крутила нить в пророческом безумье. Волшебная таинственная ткань Окрашена могильной краской мумий.

Кентавр Несс также советует Деянире натереть плащ кровью именно для сохранения привязанности Геракла.

Эмилия: За честность Дездемоны, генерал, Я душу прозакладывать готова. А вам иначе думать - стыд и грех. А если эти пакостные мысли Вам нашептал какой-нибудь подлец, Пусть ползает, проклятый, в наказанье Навек в пыли, как искуситель-змей. Уж если Дездемона не образчик Правдивой, верной, любящей жены, На свете браков нет, одна подделка.

очевидно, не зря Яго сравнивается со змеем-искусителем. Иуда также сравнивался со змеей. Также аллюзия на райского змея.

После измены Дездемоны люди утратили в глазах Отелло человеческий облик и представились ему скотами ("Козлы и обезьяны!"). Лично мне вспомнилась здесь картина Босха "Несение креста", где окружение показано почти что животными.

После того как Отелло задушил или заколол (это поздняя ремарка) Дездемону, он произносит следующее:
...Нет больше у меня жены на свете. Какой доселе небывалый час! Как будто в мире страшное затменье, Луны и солнца нет, земля во тьме И все колеблется от потрясенья. ...Влияние луны. Она, как видно, Не в меру близко подошла к земле И сводит всех с ума.

возможно произошло смешение образов Христа и его предателей, палачей, Иуды. Дездемона своей непорочностью, чистотой, невинностью напоминает образ самого Христа, а Отелло в чем-то здесь Иуда и сатана = Исаак Ангел? События напоминают затмение и землетрясение во время распятия Христа.

Эмилия: Кричи, катайся, падай. Ты умертвил чистейшую из всех, Кого знал мир.
Отелло: Она была распутна...

возможно звучит скептическая версия о распутности Девы Марии?

Затем Отелло характеризует Яго как черта и исчадье сатаны. Сравнения к месту.

В конце появляются "официальные лица", отрешившие от должности Отелло. Лодовико о Яго: Что до раба До этого, он будет предан казни, Какую только можно изобресть, Чтоб долго мучить и убить не скоро.

т. е. предателю последовало заслуженное наказание.

В последнем монологе перед тем как заколоться (=удавиться? Иуда, как известно, пошел и удавился) Отелло произносит себе краткую характеристику, в том числе:
...Что был он как дикарь, Который поднял собственной рукою И выбросил жемчужину, ценней, Чем край его...
...Like the base Indian, threw a pearl away Richer than all his tribe;...

так было напечатано в первом кватро 1622 года, и этот вариант возобладал впоследствии, в первом же фолио 1623 года вместо Indian стояло Iudean, что меняет смысл от какого-то отвлеченного "дикаря" до вполне конкретного Иуды Искариота. Таким образом, Отелло возможно совместил в себе образ Геракла-Христа (и Дигениса Акрита, который тоже, согласно народным песням, душит жену перед смертью и который намучался из-за любви - возможно здесь параллель с злой женой Сократа-Иова-Андрея Боголюбского?) и в конце трагедии частично образ Иуды-сатаны, убившего Дездемону-Христа. Дездемона возможно несла в себе образ Иуды, как жена Геракла Деянира, но у Шекспира своей непорочностью скорее напоминает самого Христа, безвинно убиенного. Хотя и сам Отелло стал жертвой Иуды-сатаны-Яго.