Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСвободная площадка
Название темыЦерковно-славянский язык сербской редакции
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=264&topic_id=98390&mesg_id=98520
98520, Церковно-славянский язык сербской редакции
Послано guest, 28-04-2012 11:08
Цековно-славянский язык сербской редакции - это дипломатический язык Османской империи:

"Широкое применение церковнославянского языка русской редакции в качестве литературного за пределами Российской империи - это уникальный случай в истории славянских литературных языков. Данный язык служил в XVIII в. у православных сербов основным языком школьного образования и одновременно одним из идиомов сербской книжности. (...)

Исторические условия в Сербии сложились так, что сербский народ наряду с остальными жителями Балкан подвергся в эпоху Средневековья турецкому нашествию и на длительное время оказался под властью Османской империи. С XIV в. Сербия утратила государственную независимость, в результате чего общественное и культурное развитие балканских славянских народов было приостановлено на несколько столетий. В связи с этим сербское население, жившее в приграничных областях с монархией Габсбургов, на протяжении многих веков мигрировало в австрийские и венгерские земли, за Саву и Дунай.

Это явление приняло массовый характер в конце XVII - начале XVIII в., когда сербы под руководством патриарха Арсения (Чарноевича) переселились из пределов турецких владений на территорию, отошедшую по Карловацкому миру к Габсбургской монархии. Император Леопольд I даровал переселенцам в 1690-91 гг. привилегии, регулирующие их положение в новом государстве: свободу вероисповедания, церковную автономию, право на избрание православного митрополита, осуществлявшего и светскую власть18.

«Великое переселение» сербов при патриархе Арсении (Чарноевиче) на рубеже XVII и XVIII вв. стало новой вехой в культурной и общественной жизни сербов, ознаменовавшей постепенный переход из Средневековья в эпоху Просвещения. Влиятельной объединяющей силой «австрийских сербов» при отсутствии собственной государственности выступала Православная Церковь, сохранившаяся в течение почти четырёх столетий турецкого ига.

Оказавшись среди иноязычных народов другой культуры и религии, сербы осознали слабость своего общественно-экономического положения, образования и церковной организации. Они столкнулись с мощным прозелитизмом католического клира, хорошо образованного и обеспеченного, и
долгое время не могли ничего противопоставить усиленной ассимиляции, проводимой по отношению к ним в качестве основной политики австрийских властей.

Сербское духовенство не отличалось большой учёностью, ограничиваясь знанием разделов Священного Писания, необходимых для церковной службы. Образование базировалось на традиционном для Средневековья «текстологическом» подходе, заключавшемся в заучивании наизусть священных текстов. Богослужебные книги сербов по-прежнему были рукописными, поскольку католические власти не позволяли сербам открывать, типографии.

Н.А. Попов констатировал, что «правительства в Вене и Пеште старались из года в год урезывать и ущемлять привилегии, дарованные сербам при их массовом переселении в задунайские земли, стремились склонить сербов к унии с Римом или даже обратить в католицизм. Это побуждало сербских духовных руководителей опираться на могущество единоверной российской церкви»" .

В среде сербского населения существовала потребность в напечатанных кириллицей книгах и полноценном образовании. Острой проблемой являлось, отсутствие знающих учителей, поскольку должность учителя отнюдь не была престижной и высокооплачиваемой. Перечисленные условия ограничивали всестороннее развитие сербской литературы (книжности).

Сербская письменность и книжность являли в языковом отношении огромное своеобразие. В сербских текстах XVIII в. представлены следующие типы языка: ЦСЯ сербской редакции, ЦСЯ русской редакции, русский литературный язык XVIII века, славяносербский язык и сербский народный язык (или язык, близкий к сербскому народному).

Трудно установить чёткие хронологические границы между существованием различных типов литературного языка, так как данные типы языка сосуществовали в определённый период, а не сменяли друг друга. Кроме того, черты различных типов языка могли по-разному проявляться у разных авторов.

Письменная традиция сербов в эпоху Средневековья, сохранившаяся и в начале XVIII в., была основана на двух языках: ЦСЯ сербской редакции (ЦСЯ СР) и сербском народном языке в его диалектном разнообразии. Нормированный ЦСЯ местной редакции, называемый у югославских исследователей «сербскославянским» языком, или языком «сербульского» типа, выступал у сербов, как и у других народов Slavia Orthodoxa, в функции литературного, книжного языка. Сербули - это название рукописных сербских богослужебных книг, переписывавшихся монахами даже в начале XVIII века.

Хотя главной задачей монахов-переписчиков было только воспроизведение рукописей, в скрипториях появились и авторы, создавшие собственные рукописные произведения на ЦСЯ СР. В научных исследованиях обычно упоминаются три - четыре известные фигуры: Киприан и Ерофей Рачаны, Джордже Бранкович и Гавриил Венцлович.

Оценка роли самой литературы на ЦСЯ СР зависит чаще всего от того, сербский или русский учёный занимается этим вопросом: русские исследователи не склонны идеализировать состояние литературы и языка у сербов конца XVII - нач. XVIII в., тогда как сербские учёные находят в этом периоде много положительных черт и считают, что дальнейшее развитие ЦСЯ СР во взаимодействии с сербским народным языком этой эпохи могло эволюционировать до национального сербского литературного языка без того смешения, которое имело место в течение всего XVIII века.

Так, русский учёный Б. Унбегаун называет книжность этого времени эпигонской, а ЦСЯ СР «отжившим наследием средневековья». Н.И. Толстой говорит о ней как о письменности в традициях феодального периода, часто компилятивной, а состояние ЦСЯ СР считает кризисным. Сербский учёный П. Ивич, напротив, считает, что сербскославянская литература этого периода окончательно освободилась от Средневековья, а главным достижением этого периода видит «богатейший языковой фонд Венцловича, полный неувядающих цветов» (речь идёт, правда, о его народном языке). Й. Скерлич хотя и не отрицает, что в это время сербская литература была «отброшена назад», всё же отдаёт дань творчеству и языку Г. Венцловича и сожалеет о том, что естественное развитие национального сербского литературного языка было остановлено насильственным введением ЦСЯ PP.

Кроме своего основного предназначения, ЦСЯ СР выступал в функции делового (дипломатического) языка Юго-Восточной Европы с XV по XVIII век в отношениях Турции с соседними европейскими державами.

Однако в основном функцию делового языка сербов выполнял в средние века и в начале XVIII века сербский народный язык. Областью его применения являлось делопроизводство в многочисленных канцеляриях и личная переписка того времени. Образцами «делового» языка служат многочисленные документы церковной иерархии и австрийской администрации в Белграде 1717-1739 гг., а также частные письма официальных и неофициальных лиц.

• Впрочем, термин «деловой» язык мы будем применять условно и заключать в кавычки, так как, по мнению Н.И. Толстого, нельзя говорить о наличии у сербов полноценного делового языка как некнижной разновидности письменного (по аналогии с русским «приказным» языком)."

http://planetadisser.com/see/dis_216637.html