Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE:hotel
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=1190&mesg_id=1212
1212, RE:hotel
Послано guest, 26-01-2014 00:37
HOTEL, HOSTEL

hotel (n.) (публичное представительство); из французского «hotel»; из старофранцузского «hostel»; из среднелатинского «hospitale» - дом, гостиница.
1640s, "public official residence," from French hôtel, Old French hostel "a lodging" (11c.), from Medieval Latin hospitale "inn" (see hostel). Modern sense of "an inn of the better sort" is first recorded 1765. hostel
hostel (n.) (турбаза, хостел, гостиница); из старофранцузского «hostel» - гостиница, убежище; из среднелатинского «hospitale» - гостиница, большой дом.
early 13c., from Old French hostel "inn, lodgings, shelter" (11c., Modern French hôtel), from Medieval Latin hospitale "inn, large house" (see hospital). Obsolete after 16c., revived 1808, along with hostelry (Middle English hostelrie) by Sir Walter Scott. The sense in youth hostel is recorded by 1931.

В 1675 о таком слове и не слыхивали!

HOSPITALITY (Hospitalite, F. of hospitalitas, L.) the entertaining and relieving Strangers. Принимающий и облегчающий страдания странников.

1828:

HOSPES, it is, a stranger, sojourner, guest…. From “έστιος”… one at the heart of another. Это есть (обратите внимание на форму, «это есть» - «it is», сейчас так не переводят) – странник, временно пребывающий, гость.

HOSPITIUM, the act of receiving (hospites) strangers; a place for receiving strangers, a lodging; &c.
Действие по приюту странников, место для принятия странников, жилище.
Так что ФиН правы – гость + питал.

Фасмер:
м., укр. гiсть, род. П. гостя, др. - русск. гость "гость, чужестранец, приезжий купец", ст.-слав. гость ξένος, гостити ξενίζειν (Супр.), болг. гост, сербохорв. гост, род. п. госта, словен. gȏst, чеш. host, слвц. host', польск. gość, в.-луж. hósć.
Родственно гот. gasts, нем. Gast "гость", лат. hostis "чужеземец, враг". Дальнейшие связи с греч. ξένος "чужой, гость", коринф. ξένος, ион. ξεῖνος, алб. huai "чужой" (Кречмер, KZ 31, 414 и сл.; Г. Майер, Alb. Wb. 154) сомнительны; см. Бернекер 1, 337; Траутман, BSW 80; Ягич, AfslPh 13, 298. Мысль о заимствовании из герм. (Хирт, РВВ 23, 333; Клюге-Гетце 187) не обоснована. Сюда же след. слово.

Здесь явный корень «ст» - стан, станица, постоялец. Не появилась ли «г» как придыхательная к «ст»?
С другой стороны – «есть», в значении «поглощать» пищу. В русском языке «есть» = «ясть»
Незваный гость – хуже татарина.

Вероятно «тать» (вор) = «дать». Ср. «тятя» - «дядя» - «dad» (англ.).
Ар (ор) – земля.
http://my.mail.ru/video/mail/pallade/111/135.html#video=/mail/pallade/111/135 .
Потрясающий перевод на английский
Насколько бедный язык (Уайльда не предлагать) .

http://my.mail.ru/video/mail/solo6461/217/220.html#video=/mail/solo6461/217/220 .
Ну, уж так вышло, сам такой
http://my.mail.ru/video/mail/ser-bobylev/2546/962.html#video=/mail/ser-bobylev/2546/962 .
Безумно жалко:
http://my.mail.ru/video/mail/3832634/14809/24328.html#video=/mail/3832634/14809/24328 .
http://my.mail.ru/video/mail/ushyury/744/1544.html#video=/mail/ushyury/744/1544 .
http://www.youtube.com/watch?v=nopW6MVZv3g .

Вот так бывает, уедет человек в Израиль.… И умрет.
Какая разница?

«Жить ты можешь, как хочешь, но умереть ты должен в Швейцарии». Марк Твен. But “The report of my death are exaggeration».
.