Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: mint (2) – монетный двор; большая сумма; чеканить
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=1525&mesg_id=1756
1756, RE: mint (2) – монетный двор; большая сумма; чеканить
Послано guest, 09-03-2015 03:06
mint (2) – монетный двор; большая сумма; чеканить монету

mint (n.2) (из староанглийского «mynet» - монета, чеканка монет, деньги); из западногерманского *munita; из латинского «moneta» - монета, чеканка
place where money is coined, early 15c., from Old English mynet "coin, coinage, money" (8c.), from West Germanic *munita (cognates: Old Saxon munita, Old Frisian menote, Middle Dutch munte, Old High German munizza, German münze), from Latin moneta "mint" (see money). Earlier word for "place where money is coined" was minter (early 12c.). General sense of "a vast sum of money" is from 1650s.

money (n.) (деньги, чеканка монет, курс обмена металла); из французского «monoie» - деньги, монета, курс, обмен; из латинского «moneta» - место чеканки монет, монета, деньги, в виде монет, деньги, чеканка монет; из Moneta – титул или прозвище римской богини Юноны, в храме которой чеканили монету; возможно из «monere» - советовать, информировать
mid-13c., "coinage, metal currency," from Old French monoie "money, coin, currency; change" (Modern French monnaie), from Latin moneta "place for coining money, mint; coined money, money, coinage," from Moneta, a title or surname of the Roman goddess Juno, in or near whose temple money was coined; perhaps from monere "advise, warn" (see monitor (n.)), with the sense of "admonishing goddess," which is sensible, but the etymology is difficult.

monitor (n.) (наблюдатель, контролер, старший ученик в школе, следящий за порядком); из латинского «monitor» - тот, кто напоминает, наставляет, проверяет; надзирающий, инструктор, проводник, учитель; из «monere» - советовать, информировать, наставлять; родственно «memini» - помню и «mens» - ум, разум; из PIE корня *men- думать
1540s, "senior pupil at a school charged with keeping order, etc.," from Latin monitor "one who reminds, admonishes, or checks," also "an overseer, instructor, guide, teacher," agent noun from monere "to admonish, warn, advise," related to memini "I remember, I am mindful of," and to mens "mind," from PIE root *men- "to think" (see mind (n.)).

И, причем здесь «ум», «мнить», «помнить»? См. «memory», «mind». Слово «monere» - «мнил», «л» - «r». Самое интересное, что словарь 1828 ни про какую Монету-Юнону не знает

1828:
MONETA – монета, чеканка монет; из “moneo” – вкладываю ума, наставляю, советую; место, где чеканились монеты, должно было получать информацию о дате или стоимости монет; или из причастия прошедшего времени от англо-саксонского “mynegian, myngean” – замечать, отмечать, печатать деньги; англо-саксонское “mynet” – монета и “mynet-smitha” – место чеканки монет

В основе «менять» = Moneta, mynet; «меняю» = «money». Собственно, деньги – это эквивалент стоимости товара и средство обмена товара на товар, средство оборота товаров при отсутствии бартера.

Менять – МНТ – MNT – moneta, mynet, mint; затем отсюда появляются понятия «монетный двор», «чеканка монет».

Да, англ. «coin» - русское «куна».

А Юнона, т.е. юнная, может и «мнить» о чем-нибудь, точнее – могла, пора их уже отменить – этих сказочный богов и богинь, пусть в баснях остаются, а в этимологию не лезут