Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: charm - обаяние
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=2003&mesg_id=2353
2353, RE: charm - обаяние
Послано guest, 01-01-2014 19:30
charm – обаяние, очарование

charm (n.) (из старофранцузского «charme» - волшебство, магия, чары, песня, плач); из латинского «carmen» - песня, стихи, обаяние, очарование, религиозный догмат; из «canere» - петь.
c.1300, "incantation, magic charm," from Old French charme (12c.) "magic charm, magic, spell; incantation, song, lamentation," from Latin carmen "song, verse, enchantment, religious formula," from canere "to sing" (see chant (v.)), with dissimilation of -n- to -r- before -m- in intermediate form *canmen (for a similar evolution, see Latin germen "germ," from *genmen). The notion is of chanting or reciting verses of magical power.

Ну, не хотят признавать русское «очарование», ну никак не хотят. Слово «чары» тоже из куста «коло» - Солнце.

Интересно, что словарь 1828 года слово «carmen» не знает. Равно, как и «canere». В 1675 слово «carmen» -только стихи. Удивительно, но в словаре Дворецкого этого слова нет. Песня – cantio.
carmen, ĭnis, n. (old form cas-men, Varr. L. L. p. 86 Bip.) -- 293 --
declaim, praise; cf.: camilla, censeo],
I a tune, song; poem, verse; an oracular response, a prophecy; a form of incantation (cf.: cano, cantus, and canto).
http://perseus.uchicago.edu/cgi-bin/philologic/getobject.pl?c.2:898.lewisandshort .

Если «carmen» = «camilla», то тогда это слово «шумел», с заменой «ш» - «с». И какое обояние в шуме? Так что надо разделять значения слова «charm»
1) В смысле «прекрасный», «магический» - это слово «чары»
2) В смысле стихов и песен – это «шум», «шумел» - «camilla» - «carmen», с заменой «l» - «r». Ровно, как и «музыка» - «муза» - шум, шумок, с заменой «ш» - «з» и перестановкой. ШМК – МШК – МЗК.

Фасмер:
чары I чары I мн., чародей, чаровать, очаровать, разочаровать, укр. чара́ "чары", чарува́ти "колдовать", блр. ча́ры мн., др.-русск. чаръ, тв. п. мн. ч. чарми (Чудовск. сборн. ХV в.; см. Соболевский, Лекции 212), ст.-слав. чаръ "колдовство" (Еuсh. Sin.), чародѣи ἐπαοιδός (Супр.), болг. чару́вам "гадаю", сербохорв. ча̑ар ж. "колдовство", ча́рати, ча̑ра̑м "колдовать", сербск.-цслав. чари м., мн. ч. "чары", словен. čárа "колдовство", чеш. čár м., čárа ж. "волшебство", обычно мн. čáry, слвц. čаrу мн., польск. сzаr, обычно мн. сzаrу. Праслав. *čаrъ родственно авест. čārā ж. "средство", нов.-перс. čār – то же, čārа "средство, помощь, хитрость", лит. kẽras м. "волшебство, колдовство", kerė́ti, keriù "колдовать, сглазить, накликать беду", др. -инд. kr̥ṇṓti, karṓti "делает", kr̥tyā́ ж. "действие, поступок", авест. kǝrǝnaoiti "делает", кимр. реri "делать"; см. Остхоф, ВВ 24, 109 и сл.; Раrеrgа 1, 26 и сл.; Бернекер I, 136 и сл.; Мейе, Ét. 235; Траутман, ВSW 127; Фик, ВВ 2, 208. Ввиду большого числа семантических параллелей для развития знач. "делать" > "колдовать" (ср. Бернекер, там же) менее перспективными представляются попытки связать *čаrъ с греч. κείρω "режу, стригу", д.-в.-н. sсёrаn "стричь" и т. д. (Брюкнер, РF 7, 177; Sɫown. 72), точно так же, как и сближение с греч. κήρῡξ "глашатай", лат. саrmеn "песня", др.-инд. kīrtíṣ "слава, весть", вопреки Ильинскому (РФВ 61, 236 и сл.).

см. «charity».