Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: mole - крот
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=1525&mesg_id=4303
4303, RE: mole - крот
Послано pl, 29-03-2015 18:58
mole - крот

mole (n.2) (из «moldwarp» - дословно – «землеметатель»)
type of small burrowing mammal (Talpa europea), mid-14c., probably from obsolete moldwarp, literally "earth-thrower." Spy sense first recorded 1974 in John le Carré (but suggested from early 20c.), from notion of "burrowing." Metaphoric use for "one who works in darkness" is from c.1600.

moldwarp (n.) (из протогерманского *moldo-worpo(n)-, землеметатель; из староанглийского «molde» - земля, почва + «weorpan» - бросать
also mouldwarp, early 14c., moldewarp, from Proto-Germanic *moldo-worpo(n)-, literally "earth-thrower," from to Old English molde "earth, soil" (see mole (n.2) + weorpan "to throw" (see warp (v.)). Common Germanic, compare Old Saxon moldwerp, Dutch mulworp, Norwegian moldvarp, Danish muldvarp, Old High German multwurf, German Maulwurf (influenced by Maul "mouth").

warp (v.) (коробить, деформировать, связывать, сплетать, скручивать); из староанглийского «weorpan» - бросать, выбрасывать, бить оружием; из протогерманского *werpan – бросать нечто, закрученное рукой; из PIE *werp- вертеть, закручивать, вить; из корня *wer- (3) – вертеть, крутить
"to bend, twist, distort," Old English weorpan "to throw, throw away, hit with a missile," from Proto-Germanic *werpan "to fling by turning the arm" (cognates: Old Saxon werpan, Old Norse verpa "to throw," Swedish värpa "to lay eggs," Old Frisian werpa, Middle Low German and Dutch werpen, German werfen, Gothic wairpan "to throw"), from PIE *werp- "to turn, wind, bend" (cognates: Latin verber "whip, rod;" Greek rhabdos "rod," rhombos "magic wheel"), from root *wer- (3) "to turn, bend" (see versus).

Опять ошибки. Слово «weorpan» = «вервь, вервие», переход «в» - «ф» - «ph» - «р». ВРВ – WRW – WRF (ср. «верфь») – WRPH – WRP (N). А, вот правы ли господа этимологи, см. ниже.
В основе – русское «вил» (веревки вьют); при переходе «л» - «р», - соответственно «вр» - верчу, ворот, ворота, отворяю, вероятно, и «дверь»; затвор, притвор; вероятно и «вера», хотя здесь может быть перекресток с «воля, велю»
Проблема в том, что сюда ли «забор» (у Берынды – «завор»)?

А, вот «mole» откуда, заметьте, у Харпера так и не объяснено. Из «molde»? А там откуда? Хотя, собственно, понятно, что «mole» – это слово «нора», ср. «море», см. «marble», “nore”, «нур», «нер» и пр. обозначения озер на пространстве Евразии. Так же – Нил, «ноль», Нара (река в Подмосковье). Нора (нарою) – НР – NR – MR – ML – mole

1675:
MOLE (mael, Belg., maul. Teut. из macula, L.) – пятно на коже; лат. «macula» - это либо «мазал», «либо» - макал
A MOLE (mulet, mal, Du. maul, Ant. Eng. mouldwarp, Dan – из mold – земля + worpan - выбрасывать, Sax.) – маленькое существо, живущее под землей
MOLE – река в Суррее, названная так, потому что начинает свой путь под землей, а затем сливается с Темзой
Вот уж здесь явная нора. А слово «mold» - земля, скорее всего, от «нарыть» - НРТ – MRT – MRD – MLD - mould. Кстати, «worpan», вероятно, «выбираю, выбрать, выбросить», переход «б» - «р». ВБР – WBR – WRB – WRP, ср. «работаю», «выработаю», «выработка» (например, у шахтеров). Т.е. moldwarp – нарыть + выбираю, точнее – выбираю нору, вынимаю землю. Вот такой «экскаватор» (исковырять). Кстати, не сюда ли «вепрь»? См. ниже. По аналогии с «кабан» = «копан»?

MOLECULA – маленький кусок или ломоть; так же маленькое пятнышко на коже, родинка.
Вики:
Молекула (новолат. molecula, уменьшительное от лат. moles — масса<1>) — электрически нейтральная частица, образованная из двух или более связанных ковалентными связями атомов
И даже здесь лгут.

Малый + коло (круг)
Молекула Словарь иностранных слов
(фр.). Самая малая частица какого-либо тела; по учению физиков - атом.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
мельчайшая частица тела, представляющая соединение неск. атомов, могущих быть отделенными друг от друга только путем химического изменения состава тела.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Павленков Ф., 1907)
частица тела, которая уже не делится на части того же состава, а может быть разложена химическим путем на атомы, вещество которых совершенно отлично от вещества молекулы.
(Источник: "Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке". Попов М., 1907)
Сюда же – «моль»

molecule (n.) (чрезвычайно малая частица); из французского «molecule»; из новолатинского molecula; уменьшительное от латинского «moles» - масса, барьер
1794, "extremely minute particle," from French molécule (1670s), from Modern Latin molecula, diminutive of Latin moles "mass, barrier" (see mole (3)). A vague meaning at first; the vogue for the word (used until late 18c. only in Latin form) can be traced to the philosophy of Descartes. First used of Modern Latin molecula in modern scientific sense by Amedeo Avogadro (1811).

Нет, и причем здесь «масса»?

mole (n.3) (преграда для воды, мол); из среднефранцузского «môle» - мол; из латинского «moles» - масса, массивная структура, барьер; из PIE корня *mo- напрягаться
"breakwater," 1540s, from Middle French môle "breakwater" (16c.), ultimately from Latin moles "mass, massive structure, barrier," from PIE root *mo- "to exert oneself" (cognates: Greek molos "effort," molis "hardly, scarcely;" German mühen "to tire," müde "weary, tired;" Russian majat' "to fatigue, exhaust," maja "hard work").

Час от часу не легче. Хотя, конечно, слово «нарою» сопряжено с усилием, а уж нарыть целый барьер или, там, бархан – дело тяжелое, хотя и благодарное.
Словообразование, как и в слове «mole» - крот

P. S. - вепрь
По аналогии с «кабан» = «копан»?

Вепрь Полная популярная библейская энциклопедия
Вепрь
(лесной, дикий, иначе кабан) (Пс.79:14) - двухкопытное животное, из породы толстокожих, отличающееся своею силою и свирепостию. Новейшие путешественники передают, что кабанов очень много водится в сев. Африке, Азии, частию на берегах Иордана и в тростниках моря Тивериадского. Указание псалмопевца в вышеприведенной цитате на лесного вепря объясняется тем обстоятельством, что вепрь обыкновенно взрывает землю, отыскивая себе корни для пищи, и таким образом портит деревья в лесах и сильно вредит обработанной почве

Вепрь Энциклопедия мифологии
кабан, во многих мифологиях символ боевой мощи и плодородия. В гомеровском и древнегерманском эпосе имеется описание боевого знака - «головы В.» на шлеме воина; этот знак известен также по микенским, римским, древнегерманским археологическим памятникам. У германцев сохранялось предание о происхождении племени от двух братьев. одного из которых звали В. (Ibor, ср. др.- исл. io:furr, «вепрь», «князь», «бог»). В древнехеттских текстах В. (кабан или свинья тростников) упоминается в качестве одного из «животных бога» (šiunas huitar).

Ай, ай, ай, как нехорошо - šiunas huitar. Господа «древние» хетты, ну нельзя же так ругаться.

Или это «пер», «выпер»? Или «выбил» (землю), т.е. «выпер», «выберу». Возможно, в основе «бр» - «бл», т.е. «белый, палый», ср. «боров», «барсук», «барс», «bear» и пр. Старые вепри имеют бело-серый окрас, молодые – бурый.


Бурый и палый, белый из одного источника, цвета огня, костра. Да, скорее последнее, учитывая, что «у» вполне переходит в «в», например, «пил» (бил, убил) - «упырь» - «вампир» (“vampire”)

1828:
APER, APERI – дикая свинья, кабан; северное; Germ. “eber”; Franc. “ebir, eber”; Old Germ. “baer”; A. S. “bar, bare”

Насчет «пер»
APERIO – окрываю; из “adpario”; из “pario” – приношу, делаю свет, светло. Я бы на месте господ этимологов так не парился. Просто «отопру». Кстати, сюда же "аперитив"

Фасмер:
вепрь род. п. вепря, укр. ве́пер, блр. ве́пер, др.- русск. вепрь, болг. ве́пър, сербохорв. ве̏пар, чеш. vepř, слвц. vepor, польск. wieprz, в.- луж. wjapŕ, н.- луж. japś, полаб. vipr. Родственно лтш. vepris "кастрированный боров", veprelis "грязнуля (о ребенке)", лит. местн. н. Vẽpriai, далее, вероятно, лат. veprēs "терновый куст", др. - инд. vápati "выпускает семя"; см. Смешек, Mat. i Pr. 4, 404; Зубатый, AfslPh 16, 414; М. – Э. 4, 538; Бернекер, IF 8, 283 и сл.; Брандт, РФВ 25, 213; Траутман, BSW 351. Другие сравнивают слав. veprъ с лат. ареr, д.-в.-н. ebur "вепрь"; см. Вальде 49; Педерсен, KZ 38, 311; Уленбек, РВВ 24, 239 и сл.; Got. Wb.: wargiÞa.

Даль:
м. дикий кабан, дикий свиной самец. | Перм. вят. домашний кабан. порос. Легченый назыв. боров, кнур, хряк, нохрок. | вологодск. деревянная форма, остав, в котором бьют глиняную печь. Веприца ж. дикая свинья, самка.
Вероятно, сюда и «свирепый»