Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: Аpricot, абрикос, персик и кок
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=1&mesg_id=109
109, RE: Аpricot, абрикос, персик и кок
Послано guest, 15-07-2013 03:46
apricot – абрикос.

apricot (n.)
1550s, abrecock, from Catalan abercoc, related to Portuguese albricoque, from Arabic al-birquq, through Byzantine Greek berikokkia from Latin (malum) praecoquum "early-ripening (fruit)" (see precocious). Form assimilated to French abricot.
Latin praecoquis early-ripe, can probably be attributed to the fact that the fruit was considered a variety of peach that ripened sooner than other peaches ....
The older Latin name for it was prunum Armeniacum or malum Armeniacum, in reference to supposed origin in Armenia. As a color name, first attested 1906.

Интересные вещи пишут – из арабского «al-birquq». Вот только забывают сообщить, что это значит. Впрочем считают, что это раннеспелый фрукт (так в латыни).

Крылов:
АБРИКОС
Заимств. в начале XVIII в. из голландского языка, в котором появилось из романских языков (например, французское abricot). Любопытно проследить это слово еще дальше: оказывается, во французский оно попало из арабского, а в арабский из латыни. Латинское ргаесох означало "скороспелый". В русском языке наряду с существительным абрикос употреблялось и априкос, заимствованное из немецкого языка. К XIX в. немецкое заимствование было вытеснено современной формой, голландской по происхождению. Такой вот долгий путь.

Все может быть. Ну, допустим, «prae» - это «перед». Или «пер» - «первый».
Дворецкий:
I prae adv.
1) впереди, вперёд (ire p. Pl, Ter): abi p., jam ego sequar Pl иди вперёд, а я последую (за тобой);
III prae-
приставка со значением:
1) нахождения впереди (prae–cedo);

В этом же словаре – coxi =
coquo, coxi, coctum, ere
1) варить, стряпать, готовить (cibum Vr, Sl — ср. 3; cenam Pl, Nep); кипятить (medicamenta L); печь, жарить (panem Vr, PM; porcus coctus Pt);
2) сушить (ligna Dig): sol coquit glebas V солнце высушивает почву;
3) переваривать (confectus coctusque cibus C);
4) обжигать (calcem Cato, Vtr; laterculos Cato); agger coctus Prp кирпичный вал;
5) плавить, сплавлять (aurum cum plumbo PM);
6) ковать (rastra et sarcula J);
7) делать мягким, спелым, ускорять вызревание (sol coquit uvas Vr; poma cocta et matura C);
8) замышлять, обдумывать (bellum, consilia secreto L);
9) мучить, тревожить (cura, quae te coquit Enn);
10) жечь, пытать огнём Lact.
coquino (v. l. coquino), (avi), atum, are
1) готовить пищу, стряпать Pl;
2) варить (aliquid Pl).
coquus, i m
повар Pl, Cato, L etc.
То есть «абрикос» - это «скоро» + «спелый». Но ведь здесь спелый – это приготовленный. И откуда же у нас это латинское слово? Смотрим в Дьяченко –
Сокалиүїй – кухонный, поваренный. Вероятно, от «калить» (мое – pl).
Сокальница, сокальца – кухня, поварня
Сокаүинсвий – поварскій
Сокаүь, сокаүи – повар
Сокница – кухня. Вот вам и латинский «coquus» - повар, да и английский «кок». Так что же с «абрикосом»? Тут два варианта – «бери» + «сок» («сочиться») или «пересочился» (просочился). И тут же интересный момент, в латыни «абрикос» - persicum. Удивительная история! Как же так, сами дали название, а сей фрукт называют персиком.

Фасмер:
ПЕРСИК
Вероятно, заимств. через ср.-нж.-нем. persik, ср.-в.-н. pfersich – то же из лат. malum persicum "персидское яблоко" (см. Клюге-Гетце 44l).
И где же здесь яблоко? В латыни яблоко – pupillam, то есть, опять наше «обло».
А в английском – peach. Самое интересное, это слово обозначает и помидор (томат).
peach (n.)
c.1400 (late 12c. as a surname), from Old French pesche "peach, peach tree" (Old North French peske, Modern French pêche), and directly from Medieval Latin pesca, from Late Latin pessica, variant of persica "peach, peach tree," from Latin malum Persicum, literally "Persian apple," translating Greek Persikon malon, from Persis "Persia" (see Persian).

In ancient Greek Persikos could mean "Persian" or "the peach." The tree is native to China, but reached Europe via Persia. By 1663 William Penn observed peaches in cultivation on American plantations.

Какая занимательная история – фрукт китайский, но попал в Европу из Персии, поэтому его назвали «персиком». А вот абрикос попал из Армении, почему же его не назвали, скажем, «арменикум»? А если персик – «peach», то почему томат назвали персиком, он тоже попал в Европу из Персии?

А все дело в том, что этимологически, латинское «persicum» - это та же конструкция, что и у абрикоса. То есть «per» + «sicum». Другими словами «пере» (при, про) + «сочим». Как, впрочем, и томат, тоже брызжет соком. ПРСЧМ – замена «ч» - «с» - PRSCM – persicum.