Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: Авокадо и адвокат
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=1&mesg_id=149
149, RE: Авокадо и адвокат
Послано guest, 05-08-2013 05:44
avocado – авокадо

avocado (n.)
1763, from Spanish avocado, altered (by folk etymology influence of earlier Spanish avocado "lawyer," from same Latin source as advocate (n.)) from earlier aguacate, from Nahuatl ahuakatl "avocado" (with a secondary meaning "testicle" probably based on resemblance), from proto-Nahuan *pawa "avocado." As a color-name, first attested 1945. The English corruption alligator (pear) is 1763, from Mexican Spanish alvacata, alligato.

advocate (n.)
mid-14c., "one whose profession is to plead cases in a court of justice," a technical term from Roman law, from Old French avocat "barrister, advocate, spokesman," from Latin advocatus "one called to aid; a pleader, advocate," noun use of past participle of advocare "to call" (as witness or advisor) from ad- "to" (see ad-) + vocare "to call," related to vocem (see voice (n.)). Also in Middle English as "one who intercedes for another," and "protector, champion, patron." Feminine forms advocatess, advocatrice were in use in 15c.

voice (n.) (голос)
late 13c., "sound made by the human mouth," from Old French voiz, from Latin vocem (nominative vox) "voice, sound, utterance, cry, call, speech, sentence, language, word," related to vocare "to call," from PIE root *wekw- "give vocal utterance, speak" (cf. Sanskrit vakti "speaks, says," vacas- "word;" Avestan vac- "speak, say;" Greek eipon (aorist) "spoke, said," epos "word;" Old Prussian wackis "cry;" German er-wähnen "to mention").

Replaced Old English stefn. Meaning "ability in a singer" is first attested c.1600. Meaning "expression of feeling, etc." (in reference to groups of people, etc., e.g. Voice of America) is recorded from late 14c.
voice (v.) (голосить)
"to express" (a feeling, opinion, etc.), c.1600, from voice (n.). Related: Voiced; voicing.

Авока́до, или Персея американская (лат. Persea americana) — вид вечнозелёных плодовых растений из рода Персея семейства Лавровые (Lauraceae). Типовой вид рода; важная плодовая культура. Плоды растения также имеют название авокадо; их мякоть богата витаминами и важными минеральными веществами. Ранее в русском языке для обозначения этого растения использовалось также название агакат<3>.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%B2%D0%BE%D0%BA%D0%B0%D0%B4%D0%BE
Итак, словарь утверждает, что название плода (авокадо) появилось из языка «нахуатл» из группы ацтекских (Мексика, Центральная Америка) языков. На языке индейцев звучит как «ahuakatl». Причем пишут, что возникло из прото языка нахуакатл, из слова «pawa». И сразу возникает резонный вопрос. Прото язык «нахуа» - это когда? И кто его отслеживал?

Согласно археологическим данным, авокадо культивировалось уже в третьем тысячелетии до нашей эры<6>. Ацтеки называли его ауакатль («лесное масло»).
В 1553 году авокадо (в форме «агуакате»<7>) впервые упоминается в литературе — в книге «Хроника Перу» Педро Сьесы де Леона<8>.

То есть источников – нет, один, да и то сомнительный. А про возраст культивирования… Даже и не знаю. Что, сохранились остатки авокадо или раскопали древнюю плантацию? Кроме того, как датировали? Каким методом?

Откуда мы знаем о языке «нахуа»? Из «Флорентийского кодекса» де Саагуна. И тут же натыкаемся вот на такое:

Саагун отвергал большую часть местной культуры, но при этом восхищался многими качествами ацтеков. Как он написал в прологе к первой книге своей работы, мексиканцы "считаются варварами, обладающими малой ценностью, однако в вопросах культуры и утонченности они на голову выше других народов, притворяющихся весьма учтивыми". Саагун пользовался поддержкой двух серьезных местных групп: старейшин многих городов центральной Мексики ("принципалов") и студентов нахуа, а также бывших студентов колледжа Санта-Крус в Тлателолко, где Саагун проработал большую часть своей жизни в Мексике. Принципалы отвечали на опросники о своей культуре и религии, подготовленные Саагуном, и их ответы записывались пиктографическим видом письма. Студенты нахуа расшифровывали изображения и дополняли ответы, фонетически транскрибируя науатль буквами латинского алфавита. Затем Саагун просматривал текст на науатль и добавлял собственный перевод на испанский. Вся работа заняла почти 30 лет и, наконец, была завершена в 1575—1577 гг., когда Саагун подготовил новый полный экземпляр рукописи.

И как это соотносится с поголовным истреблением индейцев, так красочно описанном в школьных учебниках?
http://www.wdl.org/ru/item/10096/

Может я и не прав, вот только удивительное дело – название языка индейцев практически полностью совпадает с названием плода. Как такое может быть? Да, и в названии плода проскальзывает наше «кадка», «кадушка».
Параллели в индейских языках с тюркскими прослеживались давно. Да и курганов там понастроено немало.
http://www.wdl.org/ru/item/4301/zoom/#group=1&page=4&zoom=0.4677¢erX=0.5000¢erY=0.7113 . Древние памятники долины Миссисипи. И сразу исчезают сказки про дремучих североамериканских индейцев.

Несколько слов на языке «nahuati»
Nantlil - mother, madre, Tahtll - father, padre, Kualli - good, bueno, Tlatoa - speak, hablar, Meztli - moon, luna, Kalli - house, casa (кале – крепость (тюрк.), шалаш, шале, хижа), Asolti - blue, azul (заимствование?), Cuiatl - frog, rana, Colotl - scorpion, escorpión, Papalotl – butterfly, mariposa (французское заимствование? – papillon).
Конечно, это ничего не доказывает, но любопытно.
http://casademexico.com/nahuatl.html

А теперь к слову «адвокат»
Смотрите, оно происходит из «ad» + «vicar». Естественно, что из PIE корня *week-. Что же это за корень такой? А вот примеры - Sanskrit vata "speaks, says," vices- "word;" Avestan vic- "speak, say;" Old Prussian wackiest "cry;" Да и «c» в слове «voice» вполне могло произноситься как «к».

Это просто слово «вякать». Вот так. Именно в этом и состоит работа адвоката. Кстати, а авокадо никаких звуков не издает?
Фасмер:
ВЯКАТЬ
1. "плакать", 2. "болтать; лаять; протяжно говорить; читать; клянчить", вячать, сербохорв. векнути "блеять", век "блеяние козы", словен. vekati "кричать, жаловаться". Шефтеловиц (WZKM 34, 225) считает это слово родственным ср.-перс. vang "крик, шум, голос", белудж. gvank "зов, звук", ново-перс. bang – то же. По-видимому, это звукоподражания. Сближение Горяева (ЭС 62) с др.-инд. vakti "говорит", vacas "слово", лат. vox сомнительно в фонетическом отношении; см. Преобр. 1, 111.
Ну, Фасмер опять в сомнениях. Да и с латынью передергивает, употребив не ту форму слова.
Даль:
ВЯКАТЬ
вякнуть (иногда произн., ве), о человеке, мямлить, бякать, говор. немо, вяло, протяжно, с заичкой, или читать так; | врать, пустословить, болтать вздор, пустомелить, разносить пустые слухи, вести.
Вякала, вякун ж. кто вякает, мямлит, пустословит, канючит, мягчит и пр.