Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: archipelago – архипелаг
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=1&mesg_id=6841
6841, RE: archipelago – архипелаг
Послано pl, 12-06-2017 01:37
archipelago – архипелаг, группа островов, см. «archon», «Pleades», «pool», «prairie»

archipelago (n.) (из итальянского «arcipelago» - Эгейское море); из «arci-» - глава; из латинского «archi-» - основной, главный, начальный, ранний; из латинизированной формы греческого «ἀρχι-» - ведущий + «pelago» - водоем, море, пучина, бездна морская; из среднелатинского «pelagus» - водоем, море; из греческого «πέλαγος» - море, бурное море, открытое, основное.
Вейсман: πελαγίξω – разливаться, наводнять; πελάγιος – морской; πέλάγος – море, пучина, бездна морская. У Лидделла и Скотта – затопленная равнина, большое количество (ср. с русским «море разливанное»), большое расстояние, синоним бога Понтуса (Πόντος); другими словами, идет сравнение с: 1) Поле (к «палю»), полоса, ср. «place» (от плоский, плющу), см. «prairie»; πλατύ ϋδώρ – соленое море (Вейсман); 2) Плес (к «плещу», ср. Плещеево озеро, г. Плес, г. Плесков (ныне Псков); 3) Белый, белесый, одно время Средиземное море называли «Белым», напр. см. у Боплана (см. прим.1). 4) Полить, полью – palus, paludis (лат.), гр. πάλός (болото, грязь). Вероятно, родственно θάλασσα – океан, П (Б) ЛС (Щ) - ΠΛΣ (Γ) - (ph – θ) – ΘΛΣ, ср. θελεμός – полноводный. Интересно у Дворецкого по слову θάλασσα (море (его обычные эпитеты: εὐρύπορος - обширное, πολιά или πολιαινομένη - седое, т.е. покрытое белой пеной, ἀτρύγετος - бесплодное, ἁλμυρά - соленое, πολύφλοισβος - вечно шумящее, рокочущее)) ; насчет «ἀρχι-», см. «archon».
“Wiktionary”: из итальянского «Arcipelago» - Главное море, Эгейское море; Эгейское море имеет много островов на всем протяжении, отсюда термин распространяется на все моря с большим количеством островов. Замечательно, значит здесь «ἀρχι-» в своем первичном значении, т.е. «держу». Но, вот, что пишет словарь 1675 года: ARCHIPELAGO (άρχός – главный и πέλαγος – море) – часть моря, содержащая скопление маленьких островов в Геллеспонте (Hellespont), см. прим. 3., и поэтому образуется несколько маленьких морей, которые получили свое название от этих островов. И причем здесь Эгейское море? См. прим. 2. В Эгейском море действительно много островов, но изначально разговор идет о Дарданнелах. В самом проливе островов нет, но они есть в Мраморном море, как раз на выходе из Геллеспонта. Другими словами, архипелаг это не скопление островов, а главное море, по которому можно пройти. Вероятно, между островами. Т.е. название «Мраморное море» достаточно позднее. Кстати, берега в этом районе белые (известняк и мрамор), поэтому, изначально слово «πέλάγος» могло означать и «белесый», впрочем, как и Эгейское.

Прим. 1 (Guillaume Le Vasseur de Beauplan «Описание окраин Королевства Польши, простирающихся от пределов Московии, вплоть до границ Трансильвании» («Description des contrées du Royaume de Pologne, contenues depuis les confins de la Moscowie, iusques aux limites de la Transilvanie. Par le Sieur de Beauplan», 1651; «Описание Украины, которая является некоторыми провинциями Королевства Польши. Простирается от пределов Московии, вплоть до границ Трансильвании» («Description d’Ukranie, qui sont plusieurs provinces du Royaume de Pologne. Contenues depuis les confins de la Moscovie, iusques aux limites de la Transilvanie», Руан, 1660)

Прим. 2 «Википедия» (русс., en.): Эгейское море (греч. Αιγαίον πέλαγος, тур. Ege Denizi, болг. Бяло море — «Белое море» Belo more in Serbian, Бело море in Macedonian). «Википедия» (en.): в древности существовало множество объяснений названию «Эгейское», производили от названия греческого города Эгея (Ахея) «Αἰγαὶ», который получил свое название по имени королевы амазонок, которая погибла в этом море или от Эгеона (Αἰγαίων, т.е. «огонь», т.к. изрыгает пламя), он же Бриарей (др.- греч. Βριάρεως, «могучий») - один из гекатонхейров – сторуких (Ἑκατογχείρες - от. др.- греч. ἑκατόν, «сто, сотня» и χείρ, «рука», ἑκατόν = сто – СТ – КТ, интересные персонажи, кажется еще одно отражение Русь-Орды, Гиес (др.- греч. Γύης, «пашня») — один из братьев-Гекатонхейров. Встречается написание Гиант и Гигес, что в точности «George» - землепашец (якобы) из «Γύης» - Гея, т.е. русское «земя», см. «geography» + «ораю», хотя имя Георгий – к Ярий, Юрий, лат. vir, так же «царь»; Котт (др.- греч. Κότος, «гнев»). У афинян носил имя Эгей (Αἰγεύς или Αἰγέως), отец Тесея, который бросился в море, когда увидел, что сын погиб. Так же прозывался «человек-козел» («αἴξ» - коза, козел). Но наиболее приемлемая этимология из греческого слова «αἶγες» - волны, откуда «αἰγιαλός» - волнующееся море. Это не совсем так, у Лидделла и Скотта неправильная этимология, т.к. они производят слово «волна» от «αἴξ» - коза, козел, копируя русское «барашки». Ср. у Вейсмана: αἰγιαλός – морской берег; древнее название Ахеи (Ахея, Ахайя (греч. Αχαΐα, ; др.- греч. Ἀχαΐα, Ахаия; лат. Achaea) — область на севере Пелопоннеса, южного полуострова Балканского полуострова.). Далее у Лидделла и Скотта – αίγίς – эгида («aegis») – щит Зевса, от сотрясения которого происходит буря, гром молнии и мрак. В искусстве эгида отражена на статуе Афины, но не на щите, а на коротком плаще, покрытым вставками, на которых отражена голова Горгоны с окаймляющими её змеями; зрачок. Т.е. эгида – отражение пушек, а зрачок = око, отверстие в пушке, откуда вырывается огонь. См. «ocean», ср. с «aqua» (лат.) - вода – око (ср. Ока) – К – Q (Г) – αίγίς. Так же см. «eye». Поспелов пишет следующее, относительно Эгейского моря: - «предположительно от др. – гр. «эг» - вода или «айгес» - волна. Другими словами, Эгейское море – просто «вода» (αίγίς) или «αἶγες» (волна – от «αίγίς» - вода, око). Возможно, что название моря просто произведено от тюркского «ак» - белый, которое, в свою очередь, из «ока».

Прим. 3. Геллеспонт. 1675: HELLESPONT (Ἑλλήσποντος, Gr.) – узкое море, константинопольский пролив. «Википедия» (русс.): Название «Геллеспонт» (букв. «море Геллы») согласно древнегреческому мифу пролив получил в честь Геллы — дочери орхоменского царя Атаманта и Нефелы, сестры-близнеца Фрикса. Скорее же всего, его имя дословно значит «проливное море» (др.- греч. κλείς «пролив» и πόντος «море»). Две трети топонимов, которые обозначают проливы, узости и участки, составляющие Дарданеллы, имеют в своём составе сочетания gala, galli, geli или kale (здесь, вероятно, имеется в виду «кале» - крепость (тюрк.) – Дунаев).
Гр. «κλείς» = ключ. Вейсман: κλείς (лат. clavis, см. «close»): засов, запор, болт, ключ; крючок застежки; ключица; уключина; морской пролив. Что касается греческих «πόντος» (море) и «ποταμός», то здесь два решения: 1) Путь – ПТ – П (N) T, ср. с лат. «pontis» - мост, гать. 2) Поток – ПТК – ПТ (М) Σ. Оба решения могут быть верны. Ср. «Месопотамия» — топоним древнегреческого происхождения (др.- греч. Μεσοποταμία), переводящийся как «страна/земля между рек», «междуречье» (др.- греч. μέσος «средний», т.е. «межа» и ποταμός «река»); под реками имеются в виду Тигр и Евфрат. Ср. с Εὔξενος Πόντος, лат. Pontos Euxinus – Гостеприимное море, т.е. «путь» (ПТ – П (N) Т) + «не» (где вместо греческого отрицания «α» вставили «εύ» = «не» + «чужой» («ξένος», см. «xeno-»). Т.е. ключевой путь. Что касается Дарданелл, то пишут о крепостях «Dardanelles», расположенных по обе стороны пролива, причем одна из них возникла на месте древнего города Дардания (др.- греч. Δαρδᾰνία, ион. Δαρδᾰνίη, лат. Dardania, Δάρδανον). Причем, это название связано с Троей, земля называлась Троадой, а троянцев часто называли дарданами (Harpers Dictionary of Classical Antiquities (1898)). Ну, собственно корни «др» и «тр» - имеют одно происхождение, т.е. «дыра». Собственно – пролив и есть дыра. Плюс «дон» (собственно, река – от «тяну», ср. тюрк. «Denizi» - море). Ср. крым. – тат. «дере» - ущелье, узб. «dara», русское «долина», гр. «φαράγγι», др. гр. «αὐλών, γύᾰλον, λαύρα, φάραγξ», ср. с гр. пролив - αὐλών, δί-αυλος, πορθμός (ворота). Ну, и Илион (Ἴλιον,Ἴλιος, ср. с «κλείς», «αὐλών», «Ἑλλήσ»).
Кстати, переселенцы в Америку изобрели название реки, на которой стоит Вашингтон, Potomac, ср. с ποταμός.