Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: yet – еще
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=1326&mesg_id=6601
6601, RE: yet – еще
Послано pl, 25-02-2017 23:30
yet – еще, все же, тем не менее, уже, более; но, однако, несмотря на.

yet (adv.) (староанглийское «get, gieta» - все еще, до сих пор, ранее, наконец-то, так же); англо-фризское слово, происхождение неизвестно, возможно связано с корнем *i-
Old English get, gieta "till now, thus far, earlier, at last, also," an Anglo-Frisian word (cognates: Old Frisian ieta, Middle High German ieuzo), of unknown origin; perhaps connected to PIE pronominal stem *i- (see yon).

1675:
YET (get, Sax., έτί, Gr.) – все еще, в то же время, так же, несмотря на. (1826): кроме того, в дополнение, снова; S. “gyt, geta”; T. “jetst”; Swed. “je, ju”; T. “je”; S. “ge, gio”; M.G. “ju, juth, ith”; έτι – еще, более

Еще – ЕЩ – IZ (MHG. “ieuzo”) – JTH – GT – YT, родственно «ищу, иск», «отыщу» см. «scout», лат. «usque» 1)¸ниже; так же – ешь, см. «usque» 2), ниже, и диалектическое «воще» - от «вообще, в общем, обще», вероятна связь с «больше» (к обло).

Ещё `Толковый словарь Ефремовой`
1. нареч. 1) Опять, снова. 2) Кроме того, в придачу, вдобавок. 3) Уже (при обозначении времени, места). 4) Когда-то в прошлом, очень давно. 5) До сих пор. 6) Пока что. 7) Гораздо, более, в большей степени (употр. в сочетании со сравн. ст. нареч. и прил.). 8) Употр. при указании на наличие достаточного времени, условий, возможностей для совершения, осуществления какого-л. действия. 2. союз Употр. при указании на предположительность условия или на его сопоставление с чем-л.; соответствует по значению сл.: более или менее, в какой-то мере, хоть.

Даль:
еще, нареч. ищо, ещо, ощо вост., ешто тамб. опять, снова; в другой, пятый, десятый раз; больше.

Фасмер:

еще диал. ощо́, ищо́, др.- русск. още, укр. ще, єще́, блр. аще́, ст.- слав. ѥште ἔτι, οὔπω, болг. о́ще, йо́ще, сербохорв. jо̏ште, jо̏ш, словен. jošče, još, стар. ješče, чеш. ještě, стар. ješče, слвц. ešte, польск. jeszcze, в.- луж. hišće, н.- луж. hyšći, ješći, полаб. est. Наличие о за пределами вост.- слав. языков наряду с je объясняется условиями сандхи. Допустимо родство с др.- инд. áti "выше ч.- л., очень", авест. aiti, греч. ἔτι "еще", лат. et "и", гот. iÞ "и, но" в сочетании с и.- е. *qe (др.- инд. ca, авест. ča, греч. τε, лат. que); Но в таком случае пришлось бы предположить исходное *etsqe, так как праформа *etqe (лат. atque, авест. at̃ča) неудовлетворительна в фонетическом отношении. Ср. выше аче, аще. Относительно s ссылаются на связь греч. ἄψ, лат. abs с греч. ἀπό, лат. ab, но при этом осталось бы необъясненным начальное o - ю.- слав. форм. С другой стороны, менее перспективна попытка исходить из *adsqe: и.- е. *ad "к, при" (лат. ad, др.- ирл. ad, гот., др.- исл. at, д.- в.- н. aʒ), потому что этот предл.-приставка больше нигде не засвидетельствован в слав. (слав. *dvignǫ не является безупречным примером). Возм., слав. слово родственно др.- инд. ácchā̆ "до, к, напротив", греч. ἔστε "до, пока", лат. usque; слав. ješče из *jest-je. Ср. еще осет. æstæj "потом, затем";

Горяев: еще, ст. сл. ѥште, ѥще, др. русс. още; из еще, още – русск. очень, оченно, санскр. ati – очень, сверх, зенд. aiti, осет. ittäg, лат. et – «и», etiam – «также, кроме того», at – «в» = ast

Дворецкий:
I usque.
1) беспрестанно, непрерывно, безостановочно, постоянно;
2) досыта, вдоволь;
3) вплоть;
4) за исключением;
5) всюду, везде или непрерывно, постоянно, всегда — см. usquequaque.

II usque.
до, вплоть до, до самого

usquam.
1) где бы ни, где-л.;
2) (при отрицаниях) нигде или никуда;
3) в чём-л.;
4) куда-л.