Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: yield – уступать
URL темыhttp://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=1326&mesg_id=6610
6610, RE: yield – уступать
Послано pl, 26-02-2017 20:27
yield – уступать, давать, приносить, производить, сдаваться; доходность, урожай, сумма налога, см. «guilty», «guild»

yield (n.) (староанглийское «gield» - платеж, сумма денег, обслуживание, предложение, поклонение); в расширенном смысле - урожай
Old English gield "payment, sum of money; service, offering, worship;" from the source of yield (v.). Extended sense of "production" (as of crops) is first attested mid-15c. Earliest English sense survives in financial "yield from investments."

yield (v.) (староанглийское «gieldan, geldan» - платить, оплачивать, вознаграждать, оказывать услугу, служить, поклоняться); из протогерманского *geldan; из PIE *gheldh- платить
Old English gieldan (West Saxon), geldan (Anglian) "to pay, pay for; reward, render; worship, serve, sacrifice to" (class III strong verb; past tense geald, past participle golden), from Proto-Germanic *geldan "pay" (source also of Old Saxon geldan "to be worth," Old Norse gjaldo "to repay, return," Middle Dutch ghelden, Dutch gelden "to cost, be worth, concern," Old High German geltan, German gelten "to be worth," Gothic fra-gildan "to repay, requite"). This is from PIE *gheldh- "to pay," a root found only in Balto-Slavic and Germanic (and Old Church Slavonic žledo, Lithuanian geliuoti might be Germanic loan-words).

guild (n.) (в старонорвежском «gildi» - гильдия, братство); в староанглийском – «gegield» - гильдия, братство, «gield» - служба, пожертвование, платеж, платежное требование, компенсация); из протогерманского *geldjam – платеж, выплата
also gild, early 13c., yilde (spelling later influenced by Old Norse gildi "guild, brotherhood"), a semantic fusion of Old English gegield "guild, brotherhood," and gield "service, offering; payment, tribute; compensation," from Proto-Germanic *geldjam "payment, contribution" (source also of Old Frisian geld "money," Old Saxon geld "payment, sacrifice, reward," Old High German gelt "payment, tribute;" see yield (v.)).

1675:
To YIELD (gildan, Sax. – платить, представлять, показывать) – давать, награждать, производить, рождать, сдаваться, отказываться, делить с кем-либо, жертвовать, покоряться, отступать); GUILD (ᵹild, Sax.) – налог, дань, штраф; компания или общество образованное по повелению короля; GUILDER (guilden, Teut.) – голландская монета, стоимостью 25, 15, 10 драхмам; стерлинг; в Германии 3 шиллинга 8 драхм, 4-5 ths; так же золотая монета – 4 шиллинга, 8 драхм – полпенни стерлингов. (1826): выплаты, дань, производство; уступать; G. “gialda”; Isl. “gilda”; S. “gildan”; Swed. “galda”. GUILD – общество, корпорация; G. “gield”; Swed. “gild”; S. “gild”; T. “gilde”; B. “gild” – выплата, дань, так же – общность, объединяющая людей любой религии, деловых или общественных интересов, построенная на индивидуальных взносах.

Клюге: Gilde – гильдия, корпорация; только в современном немецком; Du. gild, OIc. gilde (с середины 11 века); MidE. gilde – первичное значение у скандинавов – жертвование, жертвенный праздник, совместное празднование, клуб для своих.

Гильдия `Толковый словарь Ефремовой`
ж. 1) Объединение купцов (в Англии также и ремесленников), защищавшее интересы и привилегии своих членов (в средние века в Западной Европе). 2) Один из трех (с 1863 г. - двух) сословно-податных разрядов, на которые делилось купечество в зависимости от имущественного положения (в Российском государстве до 1917 г.). 3) разг. Союз, объединение (обычно творческих работников).

Гильдия `Словарь иностранных слов русского языка`
(др.- герм. gilde, англ. guild - жертвование, взнос деньгами). 1) разряды, на которые русские законы разделяют купеческое сословие, по количеству объявленного капитала, по роду торговых прав и платимого налога. 2) в Германии каждый разряд ремесленников. 3) в Англии и царстве Польском - биржа.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Дьяченко: жладка, жладьба = 1) убыток, урон; 2) штраф, пеня; жлѣдѣти = расплачиваться, платить пеню; при этом – жлъдати = желать, жлъдь – предмет желания, желаемая вещь.

Старчевский: жадати, жѧдати, жадѭ, жадаѥеши – желать; жадль, желѣдь, желедь, жладь – жажда; желѣдь – пеня, желѣдьба – пеня, траур, жлѣдьва – пеня; жлѣдьбина – пеня; жлѣдѣю – расплачиваться, платить пеню; жьѫ – выплачивать, воздаватьлѣсти, жлѣстѣд; жладва – 1) убыток, урон; 2) штраф, пеня; жласти, жладоу – платить, воздавать

Фасмер:

жледу жлести "платить, расплачиваться, искупать вину", только русск.- цслав. См. желеду.

желеду желести "платить, искупать вину"; только др.- русск., ср. ст.- слав. жлѣсти, жлѣдѫ наряду с жласти, жладѫ ἀποτίνειν. Вероятно, родственно гот. fragildan "отплатить, вознаграждать", д.- в. -н. geltan "уплачивать", др.- исл. gjalda "оплатить"; остальные сближения – с греч. τέλθος ̇ χρέος (Гесихий) и ὀφείλω, ὀφέλλω "я должен" – совершенно сомнительны, поскольку τέλθος следует скорее связывать с τέλος. Заимствование из герм. невероятно ввиду особенностей вокализма в слав. Недостоверно также родство с ирл. gellaim "обещаю". Русск. - ле - после ж - является закономерным только перед гласными переднего ряда.

Горяев в статье «жаль» - татар. казан. – жал (плата, наем), жалчы – наемник; так же русское «жалование»; из «жалею», откуда и желание (Фасмер, ст. «Желать»). Старчевский: жалованиѥ – 1) действие жалующегося, жалоба; 2) действие жалующего; жаловальный – пожалованный, пользующийся льготой на основании жалованной грамоты.

Собственно, к одному корню – «жалю» - «колю», ср. «жало» и «кол» (к «тык – тыкал», см. «tacit»). Вероятно, сюда же и «горе», а не от «горю»

Жалеть, жладоу, желѣдь – ЖЛД (Т) – GLD – (G) YLD далее в значении «нести деньги» - выработка, урожай; так же в значении «отступать», ср русск. «отступные» (деньги)
Жалую, жаловать (от жалею) – ЖЛ (У - В) Т – GLD – (G) LD
Прим. – сохр. малоросс. «жалувать», см. у Срезневского (ст. «Жаловати», 1, 844)

P.S.

Не сюда ли Голгофа? Т.е. уже посмертное название? У Горяева – жаль, жальник – могила, кладбище, покойницкая, так же «guilty» - виноватый, преступный. 1675: GOLGOTHA (גזלגתא), Syr. – место захоронения многих черепов мертвых людей. Ср. с современным написанием (גֻּלְגֹּלֶת‎) или (גלל). Кстати, заметьте, язык сирийский.
Горяев: нем. qual, др. в. нем. quala (стеснение сердца, мучение), quelan (сильно страдать), ан. сакс. cwelan (умирать), нем. qualen, лит. gela, gelti (Schmerz – боль, страдания, горе; хорошее немецкое слово – Дунаев), gaily (страдание, горесть, траур); Giltine (богиня смерти), gaileti (причинять жалость), др. прусс. golis (смерть), лот. zel, zelut - сожалеть