Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: young – молодой,
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=1326&mesg_id=6617
6617, RE: young – молодой,
Послано pl, 01-03-2017 22:21
young – молодой, см. «junior», «yankee»

young (adj.) (староанглийское «geong» - юношеский, юный, свежий, новый); из протогерманского *juwunga-; из PIE *yuwn-ko-, суффиксальной формы от корня *yeu- жизненные силы, юношеская бодрость.
Old English geong "youthful, young; recent, new, fresh," from Proto-Germanic *juwunga- (source also of Old Saxon and Old Frisian jung, Old Norse ungr, Middle Dutch jonc, Dutch jong, Old High German and German jung, Gothic juggs), from PIE *yuwn-ko-, suffixed form of root *yeu- "vital force, youthful vigor" (source also of Sanskrit yuvan- "young; young man;" Avestan yuuanem, yunam "youth," yoista- "youngest;" Latin juvenis "young," iunior "younger, more young;" Lithuanian jaunas, Old Church Slavonic junu, Russian junyj "young," Old Irish oac, Welsh ieuanc "young").

1675:
YOUNG (ᵹeonᵹ, Sax., jong, Du., jung, Teut., juvenis, L.) – молодой, не старый, тот, кто не вышел возрастом. (1826): молодой, чувствительный, нежный, неопытный, простой, несведущий; G. “ug, ung”; Swed., D. “ung”; T. “jung”; B., S. “jong, geong”; Sans. “youwan”; P. “juan”; L. “juvenus”; Arm. “javanc”; W. “jeuanc”; I. “ogan”; Sp. “ioven”; It. “giovane”; F. “”jeune”. (1888): M.E. ᵹong, yong, yung; AS. geong, guing, iung, geng, ging; Du. jong, Icel. ungr, jungr; Dan., Swed. ung, G. ung, OHG. june, Goth. jugs, jungs; W. ieone; Skt. yuvan, Rus. iunnui, Lith. jáunas.

Клюге: jugend – молодость, молодые люди; MidHG. jugent (d); OHG. jugund, OSax. juguð, D. jeugd, AS. geogoð, - молодой, молодое войско, Goth. junda – молодой; jung – молодой, только появившийся, обычное для Teut. junga- с юсовым произношением, ср. MidHG junc (g), OHG., OSax. jung, Du. jong, AS. geong., Goth. jugs (jungs) – молодой; из L. juventus – молодой, Sans. yuvacas – молодой; ранняя Arian форма – yuwen проявилась в латинском juvenis – молодой, юный, и в juventa – молодой, Goth. janda, Sans. juvan – молодой, юный, josa – девушка; OSlov. junu, Lith. jáunas – молодой; Jungling – молодой, молодой человек; производная от jung. Junger – ученик; MidHG. jünger, OHG. jungiro – ученик; Jungfer – молодая девушка, девственница – из MidHG. junewrouwe – знатная девушка, молодая леди. Junker – молодой господин, эсквайр, сын герцога или графа из MidHG junkherre – молодой господин, знатный юноша; Du. jonker, jonkheer, Eng. younker. См. «herr», «hero»

Горяев:
Уний, унѣй, ст. сл. – лучший; унити (хотеть, желать); санскр. vanot (желать, любить, wünschen); нем. gonnen (радоваться чему, желать чего) = др. в. нем. giunnan, др. с. герм. unna (любовь), см. «niece». Кстати, и слово «внити»

Даль:
внити, церк. войти. Внитие ср. вход, вхождение, вступление.

Не смотря на похожесть, вероятнее всего – «в» + «нутро» (то же – низ, скорее всего, имело половое значение, т.е. «войти в лоно»). Да, а «нутро» - не «низ» + «торю»? И не отсюда ли «е.у»? Или от более поздней формы «е.ать»? Например, «е.нуть» - «внити»?

Фасмер:
новый нов, нова́, ново, укр. нови́й, др.- русск., ст.- слав. новъ νέος, καινός, болг. нов, сербохорв. но̑в, но̏ва, но̏во, словен. nòv, nóva, чеш., слвц. nový, польск., в.- луж., н.- луж. nоwу. Родственно лит. naũjas – то же, лтш. nàujš "стремительный, спешный", др.- прусск. nauns (по аналогии др.- прусск. *jauns, см. юный,), др.- инд. návas, návyas, авест. nаvа-, греч. νέος, лат. novus, галльск. novi̯o- в Noviodūnum, др.- ирл. naue "новый", гот. niujis – то же, д.- в.- н. niuwi, тохар. А ñu, хетт. nеwа- "новый", арм. nor, род. п. nоrоу – то же (из *nov (e) ros); см. Существование др.- лит. *nаvаs оспаривается, вопреки Микколе.
Древнерусское «унъ, уный»

«Выношу» (ноша) - (вынесу – к «низ», «ника») в смысле «выносить и родить» - «вьюнош» - «юноша» - «юный»; вероятно, сюда же – «явен», «явлюсь», ср. с «Jahve» (Яхве); «внук» - «янук», «нукер», «юнкер», «янычар» (везде приставка «яр», ср. Юрий), «Яникале, Яникулум – холм в италийском Риме» (вероятно, «село юных»); юнак, тюрк. юнус.

Русское (в) «низ», вероятно, назальная (юсовая) форма от «вишу» - к вез, вешу – к «хожу», сюда же – выше. Изначально - «выну» (ребенка) – новый (логически, сюда идеально ложится и «явен»). Откуда – «new», нем. «neu». Хотя, допускаю и звукоподражательное – «ною». Так же сюда и «он, она» = «вон, вона».

Дворецкий:
I juvenis, e (juvenior или junior)
молодой, юный
II juvenis, es
молодой человек, юноша C etc.; молодая женщина, девушка
Интересно, что словарь 1828 производит от «juvo»

Дворецкий:
juvo, juvi, jutum, are (part. fut. act. juvaturus и juturus)
1) помогать, поддерживать;
2) радовать, веселить, доставлять удовольствие, нравиться;
3) juvat полезно, пусть;
4) приятно, нравится

Другими словами – живо, жить, живой, живчик. Не исключаю, что это формы от «жена». Не зря этимологи притягивают «juvenis» к «gen». Логически – одна цепочка. Дети – живые, подвижные. Хотя здесь еще и «гон».

Восточные параллели:
Юань (кит. упр. 元朝, пиньинь: Yuáncháo) — Китайская императорская династия
Юань (кит. трад. 圓, упр. 元, пиньинь: Yuán) — наименование многих денежных единиц, использовавшихся на территории Китая, включая современную валюту Китайской Народной Республики — китайский юань (жэньминьби).

Юань буквально означает «круглый объект» или «круглая монета». Так назывались круглые серебряные монеты династии Цин.

Названия валют Японии (иена, en) и Кореи (вона, won) происходят от слова юань и раньше использовали тот же символ 圓.

До начала XX века основной денежной единицей в Китае был серебряный лян (таэль, англ. tael), равный 10 мао и 100 фэням. Для более крупных платежей существовали также серебряные слитки -ямбы (yuanbao) весом до 50 лян. В сельской местности хождение имели древние медные монеты — цяни, или кэши. Широкое распространение имели банкноты и монеты различных иностранных государств.
The English word tael comes through Portuguese from the Malay word tahil, meaning "weight". Early English forms of the name such as "tay" or "taes" derive from the Portuguese plural of tael, taeis.
Tahil (/ˈtɑːhɪl/ in Singaporean English)<4> is used in Malay and English today when referring to the weight in Malaysia, Singapore, and Brunei where it is still used in some contexts especially related to the significant Overseas Chinese population.
In Chinese, tael is written 兩 (simplified Chinese: 两) and has the Mandarin Chinese pronunciation in pinyin: liǎng. In Chinese and Vietnamese, the phrase "half a catty, eight taels" (Chinese: 半斤八兩; Vietnamese:kẻ tám lạng người nửa cân), meaning two different presentations of the same thing (similar to the English phrase "Six of one and half-a-dozen of the other"), is still often used today.
Видимо, Юань, как династия – юнаки (Yuáncháo), ср. «yankee», т.е. юные герои (см. «herr»). Откуда известно, что «круглая монета» - юань? В китайском «Yuán» трактуется как «полный, совершенный, целый», т.е. понятие круг – поздние домыслы. А если посмотреть на значения «yankee», то получим похожие смыслы.

Да, монета в китайском, так же – «Qiánbì», «Tóu bì shì», валюта – «Bì», «Huòbì», «幣»; интересно, но «валюта» = ценность. Деньги – «Qián», ср. русское «ценю», но основным императором династии «Цинь (Qín) был «Ши Хуанди», т.е. «желтый» или «золотой», ср. «Хуанхэ» - Желтая река, где «хэ» = «река». Вероятно, золото, но и «жледу». Перевод на немецкий – «Geld», см. «yield». Ни на чем не настаиваю, но чрезвычайно интересный вопрос. Да, и «Иван». Не сюда ли? Выну – юный – Иван. И вспоминается появление Христа и появление Евы путем вынимания.


«Википедия»:
Иван (ивр. ‏יוחנן‏‎ Йоханан. Переводы: «Яхве (Бог) пожалел», «Яхве (Бог) смилостивился», «Яхве (Бог) помиловал», «Яхве да будет милостлив», «Благодать Божия»<2>) — распространённое у славян и некоторых других народов мужское имя. В форме Иван имя распространено среди белорусов, болгар, македонцев, русских, сербов, словенцев, гагаузов, украинцев и хорватов. В славянские языки попало из греч. ᾽Ιωάννης<3>.
• Вано (груз.)
• Ванятка, Янка, Ясь (ласкат. белорусск.),
• Иоганн, Ганс (нем.) – Johann, Iōḥānān, Iěhōḥānān
• Жуан (португ.) - João
• Джованни, Джанни (итал.) - Giovanni
• Джон (англ.) - John
• Иуане (осет.)
• Жан (фр.) - Jean
• Иви (удм.)
• Иво (хорв.)
• Иоанн, Иоханан (церк. - слав.)
• Йаван (чув.)
• Йоан
• Йен (шотл.) - Jähn или Jaehn
• Йенс (швед., норв.)
• Ийбу (кар.)
• Йонас (лит.)
• Йован (серб.)
• Йыван (мар.)
• Ованес (арм.)
• Хуан (исп.) - Juan
• Шон (ирл.) - Sean
• Юн (норв.)
• Юне (норв.)
• Юханна (араб.)
• Юхан (фин., эст., швед.) - Johan
• Яан (эст.)
• Ян (нидерл., польск., чешск., белорусск., датск.) – Jan, Yann or Yaan
• Яни
• Янис (греч., латышск.)
• Вацек (чеш.) - Vacek
• Ион (рум., молд.)
• Уйбаан (якут.)

У Ноя в роду был Иван.

Да, англ. «tael», вероятно, равно «tally», т.е. «делю», а «лян» - «деленный».