Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: Свобода
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=1350&mesg_id=1411
1411, RE: Свобода
Послано guest, 17-03-2013 19:03
Свобода в разных её проявлениях.
free (adj.)
Old English freo "free, exempt from, not in bondage," also "noble; joyful," from Proto-Germanic *frijaz (cf. Old Frisian fri, Old Saxon and Old High German vri, German frei, Dutch vrij, Gothic freis "free"), from PIE *prijos "dear, beloved," from root *pri- "to love" (cf. Sanskrit priyah "own, dear, beloved," priyate "loves;" Old Church Slavonic prijati "to help," prijatelji "friend;" Welsh rhydd "free").

The primary sense seems to have been "beloved, friend, to love;" which in some languages (notably Germanic and Celtic) developed also a sense of "free," perhaps from the terms "beloved" or "friend" being applied to the free members of one's clan (as opposed to slaves, cf. Latin liberi, meaning both "free" and "children").

Cf. Gothic frijon "to love;" Old English freod "affection, friendship," friga "love," friðu "peace;" Old Norse friðr, German Friede "peace;" Old English freo "wife;" Old Norse Frigg "wife of Odin," literally "beloved" or "loving;" Middle Low German vrien "to take to wife, Dutch vrijen, German freien "to woo."

Of nations, "not subject to foreign rule or to despotism," it is recorded from late 14c. (Free world "non-communist nations" attested from 1950.) Sense of "given without cost" is 1580s, from notion of "free of cost." Free lunch, originally offered in bars to draw in business, by 1850, American English. Free pass on railways, etc., attested by 1850. Free speech in Britain used of a privilege in Parliament since the time of Henry VIII. In U.S., as a civil right, it became a prominent phrase in the debates over the Gag Rule (1836).

Free enterprise recorded from 1890; free trade is from 1823. Free will is from early 13c. Free association in psychology is from 1899. Free love "sexual liberation" attested from 1822. Free range (adj.) is attested by 1960. Free and easy "unrestrained" is from 1690s.
free (v.)
Old English freogan "to free, liberate, manumit," also "to love, think of lovingly, honor," from freo (see free (adj.)). Cf. Old Frisian fria "to make free;" Old Saxon friohan "to court, woo;" German befreien "to free," freien "to woo;" Old Norse frja "to love;" Gothic frijon "to love." Related: Freed; freeing.
freedom (n.)
Old English freodom "freedom, state of free will; charter, emancipation, deliverance;" see free (adj.) + -dom. Freedom-rider recorded 1961, in reference to civil rights activists in U.S. trying to integrate bus lines.
-dom
abstract suffix of state, from Old English dom "statute, judgment" (see doom (n.)). Already active as a suffix in Old English (e.g. freodom, wisdom); from stem *do- "do" + *-moz abstract suffix. Cf. cognate German -tum, Old High German tuom.
doom (n.)
Old English dom "law, judgment, condemnation," from Proto-Germanic *domaz (cf. Old Saxon and Old Frisian dom, Old Norse domr, Old High German tuom, Gothic doms "judgment, decree"), from PIE root *dhe- (cf. Sanskrit dhaman- "law," Greek themis "law," Lithuanian dome "attention"), literally "to set, put" (see factitious). A book of laws in Old English was a dombec. Modern sense of "fate, ruin, destruction" is c.1600, from the finality of the Christian Judgment Day.
Абстрактный суффикс. Как же. Только британцы могут назвать «дом» абстрактным суффиксом. Вот приеду в Европу, ткну в главный собор, например в «Notre dame de Paris» и скажу – «Это абстрактный суффикс». Кстати, по-моему, он не имеет к даме никакого отношения, да и писался раньше «Nostra». Просто «наш дом», как и все остальные «думские», т.е. «домские» соборы».

Но, к свободе. Итак, корень «при» (по утверждению британцев) - это любить. Ну, в каком-то смысле. «Переть», «впердолить» (польск.). Вот только зачем сюда приписывать такие слова, как «приять», т.е. «принять» и назвать это «помощью». И, тут же – «приятель» (при + ять). Это у них «friend» только в таком качестве? В смысле, простите, «при до конца». То-то мы в советское время удивлялись, что у них только «sex», а любви и нет. Хотя, как покажу ниже, не так уж они и не правы.
Словарь 1675:
FREE (Ƒɲeah, Sax., frey, Teut.) not in Bondage or Servitude, at Liberty.
FREEDOM (Ƒɲeoðome), Sax., Feridom, Belg.) Liberty, Enfranchisement.
Тут, вроде, все понятно, но вот дальше:
FREED’STOLL, FRITH’STOLL, FRID’STOLE (of Ƒɲið, Peace, and Stole, a seat, Sax, Friedestubl, Teut., Sella Pacis, L.) a Stone Chair in the Church near the Altar, to which Offenders used to fly for Sanctuary, granted by King Atbeljtan to John de Beverly, Archbishop of York.
Как видите – это, собственно, наш «престол». Следовательно, «freedom» это и вправду, от «при», в смысле «переть».Но «переть» это и «брать», и «брат». «Перед». И даже – «передом».
Из Дьяченко:
Прати – топтать, угнетать…; стремиться, лететь, прыгать; др. – чешск. «прънути», русск. – «переть», санскр. «pur» - идти.
Пратити – провожать, сопровождать.
По ходу дела выяснилось, что британский «priest» (священник) это наш «предстоятель».
Из Дьяченко:
Пристоѧти – находится близ чего-либо, предстоять.
Предстоѧтель – буквально значит тот, кто занимает первое, высшее место перед другими. Предстоятель каждой церкви собственно есть епископ той епархии, в которой состоит эта церковь…
На церковном языке «престолом» называется четвероугольный стол, неподвижно утвержденный среди алтаря, с особенным молебствием омытый благовонную водою, окропленный освященную водою, помазанный священным миром и облеченный священными одеждами, - стол, на котором приносится великая Жертва Тела и Крови Христовых. Как алтарь есть важнейшее место в храме, так престол есть важнейшее место в алтаре. Он называется «святым престолом».

FREELEGE = PRIVILEGE (Sheffield). Вот вам еще одно «при». Привелегия = привольность. Кстати, не является ли слово «free» просто сокращением нашей привольности? С другой стороны – village – деревня. При деревне, но при этом вольной деревне? В основе village явно вылезает слово «воля». Что нас толкает к понятию «слобода» (см. ниже).
village (n.)
late 14c., "inhabited place larger than a hamlet but smaller than a town," from Old French village "houses and other buildings in a group" (usually smaller than a town), from Latin villaticum "farmstead" (with outbuildings), noun use of neuter sing. of villaticus "having to do with a farmstead or villa," from villa "country house" (see villa).
villa (n.)
1610s, from Italian villa "country house, villa, farm," from Latin villa "country house, farm," related to vicus "village, group of houses," from PIE *weik- "clan" (cf. Sanskrit vesah "house," vit "dwelling, house, settlement;" Avestan vis "house, village, clan;" Old Persian vitham "house, royal house;" Greek oikos "house;" Old Church Slavonic visi "village;" Gothic weihs "village;" Lithuanian viešpats "master of the house").
Знаете, слабо вериться, что «villa» так напрямую выводится от русского слова «весь», т.е. село или деревня. То, что отсюда вяческие «wick» - понятно, прочтение русского «с», как «к».
Вспоминаются «вилланы».
Villeins
A villein (or villain) was the most common type of serf in the Middle Ages. Villeins had more rights and higher status than the lowest serf, but existed under a number of legal restrictions that differentiated them from freemen. Villeins generally rented small homes, with or without land. As part of the contract with the landlord, the lord of the manor, they were expected to spend some of their time working on the lord's fields. The requirement often was not greatly onerous, contrary to popular belief, and was often only seasonal, for example the duty to help at harvest-time. The rest of their time was spent farming their own land for their own profit.
Like other types of serfs, they were required to provide other services, possibly in addition to paying rent of money or produce. Villeins were tied to the land and could not move away without their lord's consent and the acceptance of the lord to whose manor they proposed to migrate to. Villeins were generally able to hold their own property, unlike slaves. Villeinage, as opposed to other forms of serfdom, was most common in Continental European feudalism, where land ownership had developed from roots in Roman law.
http://en.wikipedia.org/wiki/Serfdom#Villeins
Ведь действительно они имели некую волю.
Во Франции, Германии и Италии вилланами назывались лично свободные крестьяне, несущие некоторые поземельные повинности за предоставление им феодалом земельного участка. Вилланы в этих странах могли достаточно свободно отчуждать свой надел и переселяться в другие сеньории или города.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B8%D0%BB%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D1%8B
И еще вспомнил такую веселую личность, как Франсуа Вийон (François Villon). Говорящий псевдоним.
http://en.wikipedia.org/wiki/Fran%C3%A7ois_Villon
Словарь 1675:
VILLANI (in old records) a sort of servile Tenants, so called because they were ‘Ville et Gleba adscripti”, i.e. held some Cottages and Lands, with they are charged for with certain stated servile Offices, and were conveyed as an Estate or Appurtenance of the Manour to which they belonged.
Просто арендаторы и все.
VILLAIN (villain, F. Villain, Ital. of vilanus, L. or of ‘vilis’, vile, or villa, a Village, L.) formerly a Country Farmer, a man of low and servile Condition, who had a small Portion of Cottages and Land alloted him, for which he was dependent on his Lord and bound to certain work and corporal Service; BUT NOW ‘TIS MOST COMMONLY USED IN A BAD SENSE, and denotes an arrant Rogue or pitiful forbid Fellow.
ФиН несколько раз указывали, что реформаторы некоторые слова объявили плохими. По-моему здесь тот же случай. Например:
VILE (Vilis, L.) of no account (незначительный), despicable (презренный, подлый), mean, paltry, base, wicked. F. Кстати, отсюда и слово «wild» - дикий. В 1675: VILD = VILE (Spenc.)
Кстати, «base, basis» никак с собственником не связано? В обратном прочтении.

Теперь напрашивается еще одно прочтение слова «free» - замены «в» - «ф» (в разговорном языке мы же специально не артикулируем «в», зачастую произнося его как «ф») и «л» - «р». Тогда это просто «воля». И «freedom» будет прочитываться, как «вольный дом». И все «виллы» и будут являться таковыми по смыслу. Воля (ВЛ) = free (FR). И, несколько понятнее становятся «франки» - вольные (franc) и всяческие «Porto franco».
VILL (Ville, F. Villa, L.) a Law Word, sometimes taken for a Parish, or a Part of it, and sometimes for a Manour (сейчас пишется как Manor – поместье).
Нет, ну неужели они были такие идиоты, чтобы давать официальное название «загородный дом», причем по закону. См. объяснение из «Online etymology». Причем не только домам, но и «проре-, не париженным, нет, порезанным» округам?
Да, «вольных» слов в европейских языках предостаточно. Только в английском – десятки.

WILL – в современном словаре = volition, pleasure (удовольствие – переход сложный «в» - «f» - «ph» - «p»), desire (дерзкий, дерзить см. «vile»), wish, want. etc.
VIOLLA (скрипка), VIOLENCE (насилие), WAVE (волна – «л» - перевернули – «v». VIRGIN (virginalis, L.) – belonging to a Virgin or Maid. Якобы «девственница». При замене «л» - «r» + «gen» (жена, рожать, рождение) = воля + жена. То есть не замужем.
VIRIPOTENT (viripotens, L.) – a Maid that is marriageable (девушка на выданье)
VIROSE (virosus) – lusting after a Man (вожделеющая после посещения мужчины). Уже вольная.
Вальяжный. Волюнтарист. Волонтер. Вульгарный. Вульва. Несть им числа.
Воля, несомненно, увязана со словом «вал». Соответственно с «волной» и, например, с китом «whale».
При переходе «л» - «р» мы получаем огромное расширение смыслового куста, например «воля = вера».
Но, далее.


Так, теперь помним, что «freedom» = «liberty».
liberty (n.)
late 14c., "free choice, freedom to do as one chooses," from Old French liberté "freedom, liberty, free will" (14c.), from Latin libertatem (nominative libertas) "freedom, condition of a free man; absence of restraint; permission," from liber "free" (see liberal)
liberal (adj.)
mid-14c., "generous," also, late 14c., "selfless; noble, nobly born; abundant," and, early 15c., in a bad sense "extravagant, unrestrained," from Old French liberal "befitting free men, noble, generous, willing, zealous" (12c.), from Latin liberalis "noble, gracious, munificent, generous," literally "of freedom, pertaining to or befitting a free man," from liber "free, unrestricted, unimpeded; unbridled, unchecked, licentious," from PIE *leudh-ero- (cf. Greek eleutheros "free"), probably originally "belonging to the people" (though the precise semantic development is obscure), and a suffixed form of the base *leudh- "people" (cf. Old Church Slavonic ljudu, Lithuanian liaudis, Old English leod, German Leute "nation, people;" Old High German liut "person, people") but literally "to mount up, to grow."
Вот так, британцы выводят из нашего слова «люди». Это что же получается? С одной стороны «переть», быть «передом», а с другой «все мы люди, все мы человеки»? Не очень вяжеться. Или это просто спёрли из «Декларации независимости»? «Мы исходим из той самоочевидной истины, что все люди созданы равными и наделены их Творцом определенными неотчуждаемыми правами, к числу которых относятся жизнь, свобода и стремление к счастью». «We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable Rights, that among these are Life, Liberty and the pursuit of Happiness».
Кстати, «Востлит» опубликовал атлас Палласа (http://www.vostlit.info/Texts/rus6/Pallas_3/karten.htm). Только вот гады, карты нечитаемые.

Словарь 1675:
LIBERTY (Liberte, F. of Libertas, L.) – Freedom, which is a Power a Man has to do or forhear any particular Action, as seems good to him; leave, or free leave, also free or easy Way of Expression.
Казалось бы все понятно, но вот незадача:
MAN (ɱan, Sax., man, Teut., mand, Dan.) a Creature endued with Reason. Существо наделенное разумом. Вот только это не объясняет – мужчина это или женщина. Напомню, что в английском «man» это и мужчина.
«Латинско-английский словарь» 1826:
http://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=nyp.33433075918643;view=1up;seq=239;q1=liber;start=1;size=10;page=search;num=227 и далее:
LIBENTINA, LUBENTINA, VENUS, the goddess (libentiæ and lubentiæ) of pleasure. А у нас так скромно переводят – Венера – богиня любви.
LIBER, free. For ‘luber’, as we find Libet and Lubet, Libens and Lubens (We say in English ‘List and Lust’ – читай по-русски – льстить и ластиться, (list – желание, lust – похоть). Luber or luberus…
LIBER, a son. Properly, free-born, in opposition to one born a slave.
LIBERA – PROSERPINE. The sister (LIBERI) of Baccus.

У образа Либера был еще один аспект. Уже само имя этого бога наводило на ассоциацию с одной из основных политических ценностей римлянина — res publica libera. Римские писатели выводили имя божества из понятия liber — «свободный». Например, Варрон считал Либера божеством, освобождающим от жидкого семени (ligidis seminibus), властного не только над жидкостями плодов, среди которых на первом месте находится вино, но и над семенем животных (seminibus animalium) (Aug. C. D. VII. 21). Фест, грамматик II в. н. э. (в изложении Павла Диакона, писателя эпохи Карла Великого), связывал имя Либер с теми вольностями языка, которые допускают подвыпившие люди53, а Сенека, напротив, отрицал такую этимологию, считая, что оно символизирует освобождение души от забот54. Несмотря на разнообразие этих толкований, очевидно, что для римлян наличие связи между именем «Либер» и понятием «свобода» не подлежало сомнению.
http://ancientrome.ru/publik/article.htm?a=1351690502

LIDER, LIBBERI, Bacchus “Quia liberum servitio curarum animum asserit”, says Seneca. As he is called in Greek Λυαϊος from Λύω. “Quod vino nimio usi omnia libere loquantur” says Festus. Al. from Λειβω, to make a libation (возлияние. В современном русском, тоже есть похожее слово по отношению к выпивке «нае.нуть»). Or from Λοιβή.
Только вот интересно – они производят это слово, якобы от греческого – «лью».

LABET, LIBET, it pleased, it is agreeable. Fr. φιλεω, I love or like. Φιλεϊ might answer to our “ it liketh me best” &. From Φιλεϊ, transp. λιφεϊ, in liphet and libet. Or from λιπτω, to desire, fut & λιπεω. Al. from German “leiben”, to desire; to love; whence our “I would as lieve”. From Hebrew LB (lebh) the heart.

Так вот откуда британские «feel», «feelings» - это просто перевернутое русское слово «любить». При замене «б» - «п» - «ph» - «F» (φ).
Нет, правда, даже переводить не надо.
LIBIDO, desire, inclination, lust. Fr. “libet”. So Cupido. (слово «совокупление» еще никто не отменял, пусть даже посредством Амура). Да, Amur – Мила (обратное прочтение и переход «л» - «р»). Amir – милый (тюркск). Там же – Amra- любить (древнетюркский словарь).
Там же – Amil – спокойный, тихий, нежный.

Итак – первые итоги:
1) Свобода в понимании запада (и не только) это значит совершать совокупление где угодно и с кем угодно.
2) Существует несомненное родство между словом «free» и словами «при», «переть» (в смысле совокупления), брать (в том же смысле). Кроме того – «пред», «перед».
3) Латинское (англ., нем. и пр.) liberty связана исключительно с любовью (в половом смысле) и, вероятно, с возлияниями, что на определенном этапе не противоречит друг другу.
Санскрит:
:
Recent entries into the dictionary:
yaabha
m. act < sexual >
edit
yaabha
m. coitus
edit
yaabha
m. sexual intercourse
edit
yaabhavat
adj. having sexual intercourse
edit
http://spokensanskrit.de/index.php?script=HK&beginning=0+&tinput=yaabha&country_ID=&trans=Translate&direction=AU

Заметим, что в обратном прочтении санскритское слово – это «бхать», «пихать». Вероятно и «бить». Но, «пихать» и «переть» - слова родственные

Фасмер:
ЛЮБО
любой, любый "дорогой", укр. любий, др.-русск., ст.-слав. любъ , словен. ljub, ljubа ж., чеш. liby "милый, любимый, приятный", стар. luby, польск., в.-луж., н.-луж. luby. Отсюда любовь ж., укр. любов, др.-русск., ст.-слав. любы, род. п. любъве , сербохорв. љуби, љубав, словен. ljubav ж. "любовь". Родственно лит. liaupse "почет; хвалебная песнь", liaupsinti "восхвалять", др.-инд. lubhyati "желает", lobhas "желание, жажда", lobhayati "возбуждает желание", гот. liufs, д.-в.-н. liob "дорогой, милый"; с другим вокализмом: д.-в.-н. lоb ср. р. "хвала", гот. lubains ж. "надежда", galaubjan "верить", оск. loufir "vel", лат. lubet, libet "угодно", lubido, libido "(страстное) желание", алб. lарs "желаю, жажду" (Иокль, Stud. 48, 52); см. Бернекер 1, 756 и сл.; Траутман, ВSW 160; Торп 378; Уленбек, Aind. Wb. 263 и сл.; Вальде–Гофм. 1, 793 и сл.; Миккола, Ursl. Gr. 3, 88. Русск. любодей, прелюбодей заимств. из цслав.: ст.-слав. любы дти, прлюбы дти – стар. вин. п. ед. ч. от любы; см. Ягич, AfslPh 24, 580 и сл.; Мейе, Et. 269 и сл.; неправильно Ильинский (О некоторых архаизмах I и сл., ЖМНП, 1904, апрель, стр. 381). Герм. происхождение слов любъ, любити (Хирт, РВВ 23, 333) невероятно; любомудрие "философия" (Радищев и др.) – калька греч. .

ЛЮД
род. п. - а, укр., блр. люд, цслав. людъ, словен. ljud, др. - чеш. lud, чеш. lid, польск. lud, отсюда люди мн., укр. люди, др. - русск., ст.-слав. люди мн., (Супр.), болг. люде, сербохорв. људи, словен. ljudje, чеш. lide, др. - чеш. ludiе, слвц. ludiа, польск. ludzie, в.-луж. ludzo, н.-луж. luze, полаб. laude, далее др.-русск., ст.-слав. людинъ "свободный человек" (см. Ягич, AfslPh 13, 294), укр. людина "человек", др.-русск. люжанинъ . Родственно лит. liaudis "народ" (Буга, ИОРЯС 17, 1, 47), лтш. laudis "люди", лит. liaudzia ж. "домочадцы", д.-в.-н. liut "народ", ср.-в.-н. liute, бургунд. leudis "свободный муж (человек)", а также греч. "свободный (человек)", лат. liber – то же, liberi "дети", пелигн. loufir "liber", далее др.-инд. rodhati "растет", гот. liudan "расти" (ср. род, народ); см. Бернекер 1, 758; Траутман, ВSW 160 и сл.; М.–Э. 2, 531; Эндзелин, СБЭ 83 и сл.; Торп 375; Вальде–Гофм. 1, 792 и сл.; Мейе–Эрну 631 и сл.; Уленбек, Aind. Wb. 254. Нет основания говорить о герм. происхождении слова люд, вопреки Пайскеру (90), Траутману (там же), Хирту (РВВ 23, 355), Сергиевскому (ИРЯ 2, 354).
Сдается мне, Гарри…
Что «(ё)б», «люб», «люд» в одном кусте. И «лужичане» - просто «люди».
Но, к свободе.
«Лексикон Берынды»:
Свобода – волность, свободность, наслаждение, любодарование, любочестие.
Свободити - съвлеши
Свобождаю – ратую, выбавляю.
Ну, что же, не противоречит предыдущим смыслам. Действительно, совлекши нечто – освобождаешь. Как мне кажется, в этом же кусте – ослабление, послабление, ослобонить, слобода.
Слаболюбие – кохаеся в славе, то есть пыха.
Старчевский:
Свобота – свобода. Вероятно и «суббота».
Свобьство – особа, лицо.
Не сюда ли – вести, свойство. Позвольте, но вести и вода – одно и то же. «Водный» корень «ол» (ель, ял, яйла), волна, воля, Волга, Ольга, Ольгерт, улица, аул, Вильно, will, Вильям, вилять, поле и пр. Власть. Кстати, власть это «power». Скорее всего, это обрывок от нашего «повелевать», «повелеть». ПВЛ (Т) – PWR, при замене «л» - «r». Или от «поверить». Впрочем, «вл» - «вр» близнецы.
Слава – слаба? Блажь (обратное прочтение).
Слабота – слабость.
Славьно – светло. Опять к славянам.
Срезневский:
Свобожати, свабожати, свобожаю и пр. – освобождаться, быть избавляемым.
Свобода – поселок, слобода. Свободка.
Даль:
СВОБОДА
ж. слобода южн. зап. сев. свободь вост. сев. своя воля, простор, возможность действовать по-своему; отсутствие стесненья, неволи, рабства, подчинения чужой воле.
| Свободь, стар. слобода, подгородное поселенье и посад. Эка свободь какая!
Свободчик, -чица, незанятый каким делом, работой. Свобожанин, -жанка, слобожане, жители слободы, вольного населенья.
Где то здесь бродит и «лепота» = «лепший». Ну, и любо! Слюбода, стерпиться – слюбиться. И нас это выводит еще и к «village» - поселению, жители которого обладали достаточными свободами.
Фасмер:
СВОБОДА
укр. свобода, блр. слобода, др.-русск. свобода "независимость", а также "свободное поселение" (Лаврентьевск. летоп., грам. 1264–1265 гг. и др.; см. Срезн. III, 278 и сл.), свободь "свободный", наряду с этим – с диссимиляцией губных – др.-русск. слобода "свобода; состояние свободн. человека", ст.-слав. свобода (Клоц., Супр.), болг. свобода (Младенов 573), сербохорв. свобода, слобода "мужество, свобода", словен. svobod, slobod ж. "разрешение, освобождение", svoboda, sloboda "свобода, отпуск", чеш. svoboda "свобода; холостяцкое положение, девичество", слвц. sloboda, польск. swoboda, swieboda, в.-луж., н.-луж. swoboda "свобода". Праслав. *sveboda, sveboda "свобода" связано с цслав. свобьство, собьство "реrsоnа", где *svobь от svojь (см. свой), т. е. "положение свободного, своего члена рода", далее сюда же др.-прусск. subs "сам, собственный", вин. ед. subban, д.-в.-н. Swabа "Швабия", лат. Suebi; см. Сольмсен, Unters. gr. Lautl. 200 и сл.; Траутман, ВSW 291; Мi. ЕW 332; Соболевский, РФВ 71, 19. Образование ср. с ягода (см.), а также греч. -, -; см. Френкель, ZfslPh 20, 53; ВSрr. 32; IF 53, 53. Со svoboda связано лтш. svabads "вялый, усталый; свободный", atsvabinat "освободить" (Френкель, ZfslPh 20, 53). Наряду с и.-е. *svobha существовало *sobha: др.-инд. sabha "собрание, двор, судилище", гот. sibjа "родство, родня"; см. особа; ср. Френкель, там же; Младенов 573; Ильинский, РФВ 69, 18 и сл.; Брандт, РФВ 24, 185. Относительно ударения свобода : слобода ср. Л. Васильев, РФВ 57, 113. Весьма сомнительно сближение с фрак.-фриг. именем божества = греч. , вопреки Грегуару (см. Вайан, RЕS 22, 203). •• <Якобсон (IJSLP, 1/2, 1959, стр. 269) повторяет, без достаточного основания, сближение свободь с . В действительности форма свобоь вторично образована от свобода, собирательного образования с суф. -оdа; см. Трубачев, Терм. родства, М., 1959, стр. 170 и сл. – Т.>

Этак, если Швабия – Свободная, то и Swedia – туда же. И «особь». И Свальбард.
Svalbard (Norwegian pronunciation: <ˈsʋɑlbɑɖ>. Scandinavians may have discovered Svalbard as early as the 12th century. Traditional Norse accounts exist of a land known as Svalbarð—literally "cold shores"—although this may have referred to Jan Mayen, or a part of eastern Greenland. Что-то мне слабо верится в такую этимологию – Холодные берега.
Интересно, получается, что и «свадьба» тоже? Нет, не совсем так – это к слову «вабить».
Крылов:
СВОБОДА
Общеславянское слово, восходящее к той же основе, что и особенность, особа, свой.

Опять к Дьяченко:
Ваал Фегор – сем. – бог блуда. Замена «б» - «в» и переворот. Люб.
Вабление – приманка.
Вабити – приглашать
Вабий – зять, принятый в доме к тестю или теще. Вабья – приёмыш в чужой семье.
Пискунов:
Ваба – прелести, красота
Вабити – привлекать, прельщать, манить. (Баба – не отсюда ли)? При том, что «вадьба» - клевета. Вада – спор, ссора, ошибка.
Но «выбавляю» по Берынде – «освобождаю».
Свадьба – явно завязано на «вабить» и «свести», «сводить». Вероятно, в одном кусте со «свободой». Собственно, если учитывать некую строгость нравов, то это и есть свобода в половых отношениях, которая, правда, может превратиться и в долг. Например «duty».

Итоги:
1) Еще раз повторю, что свобода, воля – это, в первую очередь, слова, связанные с интимной сферой.
2) Свобода напрямую связана с понятиями «вабить». Это понятие, как и «люб» связано с пракорнем «.б». Кстати, и «бить».
3) Мир преходов букв и слогов гораздо богаче, чем кажется. См. «дополнения».
4) Русское слово «воля» имеет широчайший диапазон, как географический, так и смысловой.
5) LIBERTY и LOVE неразделимы. В любанарии, простите, лупанарии, тоже. Кстати, пусть это третий подход к слову «бордель» (в теме «бордюр») http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=2&forum=DCForumID18&omm=83&viewmode=threaded можно читать и как «вл». Воля + делить или даже, в обратном прочтении – люб + делить. Bor – «b» - «б», «л» - «r» и перестановка. Что отлично отвечает предназначению этого места. Но и «боль». Не зря подобные места назывались «дом терпимости».
6) Free – это, скорее всего, та же «воля», при замене «в» - «п» - «ph» - «f» и «л» - «р». Хотя слово «переть» и не отрицаю, тем более, что это связано с понятием «воля» напрямую. Слово, «более», как и «боль» - тоже.


Дополнения:
will – воля.
азерб. – olacaq, verəcək, алб. – vullnetin (вольница).
баск. – borondatea (кстати, а барон, по ходу – «вольный» - БРН – ВЛН (переходы «в» - «б», «л» - «р»). В баскском прямо напрашивается – «волю дать». Это что же получается, товарищи дорогие? Наш древний «бр» - это «вл»? Тогда получает объяснение и древнеславянский «медведь» - «бер». И слово «бродить» - «вольно идти». Мама моя! Ох, как хочется, что бы это были «игры разума». Бурун (тюркск.) – просто «волна», БРН - ВЛН? Брать – володеть? Борода – потому что «волнами»? Варвар – воля + воля? Барбаросса – Вольный росс? Бард – вольно + идет? БОРОНА – Вольна (волна)? БРАК (союз) – ВЛК (влекомые)? БРЕГ и ВОЛГА – одно и то же? БРЕВНО = ПОЛЕНО (при переходе «б» - «п»). Брань (война = вольна) = Валка (Дьяченко) = свара. Варяги (ВРГ = БРГ = ВЛГ - волгари)? WAR = ВАЛ (ка)? Вор – «вольный»? Ровно (город) = Вольно? ВЕРИТЬ – ВОЛИТЬ. БОРОТЬСЯ – БОЛЬ – ВОЛЯ. БРАТ? BRITAIN – ВОЛЬНАЯ? ВОЛЬНЫЙ ДОМ? (дон – дом).

бенг. - U'ila, Icchābr̥tti, болг. – волята, вал. – bydd, fydd, венг. – akarat (укротить?), галл. – vontade («л» - «n», как и в англ. «want»), голл. – zullen (желать), wil; греч. – βούληση, груз. – nebis (очень показательно), гудж. – Karaśē (хорошо), дат. – vilje, ирл. – beidh, исл. – verður («л» - «р», «т» - «ð»); исп. – voluntad, но и talante – похоже, что «талант» это воля (-ть) в обратном прочтении, «в» - «v» - «n». ВЛТ – TLN. Итал. – volontà, volere, voglia; каннада – Vil, катал. – voluntat, кор. – uiji, лат. – voluntas, arbitrium (по ходу и «арбитр» тоже воля + рим = мир – «в» - «b», «л» - «r». ВОЛЯ + МИРИТЬ = RBTRM (обратное прочтение), volo – как глагол. Латыш. – griba (обратное прочтение – ВЛГ – GRB – «в» - «в» (лат), «л» - «р»), veleties (как глагол), лит. – valia, макед. – волја, мальт. – sejra (обратное прочтение – решать, решить), нем. – werden (замены – «л» - «r», «т» - «d». ВОЛИТЬ – ВЛТ – WRD). Вероятно и «вермахт» отсюда же. Норв. – vilje, польск. – będą, wola; порт – vontade, рум. - voință («л» - «n»), серб. – воља, словацк. – vôle, слов. – bo, таг. – loob (обратное прочтение), тел. – Vil, тур. – olacak, фин. – tahto (ХОТЕТЬ - ХТТ – THT (лат). Фр. – volonté, seront («ж» - «s», «л» - «r» - желание), хинди – Hōgā («ч» - «g» - хочу), хорв. – volja, чешск. – vůle, шв. – vilja (в.т.ч. – like), эст. – tahet, яп. – Ishi
Кстати, в украинском и такое значение, как «похоть». От «хотеть».
«Любо, братцы, любо"