Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: Семинария
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=1350&mesg_id=1422
1422, RE: Семинария
Послано guest, 25-03-2013 22:50
СЕМИНАРИЯ
С лат. – духовная – среднее учебное заведение для подготовления духовных лиц; учительская – среднее учебное заведение для подготовления народных учителей; в некоторых странах, систематические практические занятия студентов под руководством профессоров, чтение и обсуждение рефератов и пр.
«Новый полный словарь иностранных слов…» 1911

ФиН выводят это слово от «семя». (Русские корни «древней» латыни)

Есть ли еще варианты? На мой взгляд, да.
БиЕ - http://www.slovopedia.com/10/209/980815.html
Кстати, подчеркивается цикличность обучения.

Фасмер:
СЕМИНАРИЯ
семинарий, семинар, стар. семинариум, Дух. регл.; см. Смирнов 274. Заимств. через польск. seminarium от лат. seminarium "место посадки": semen "семя". Окончание -ия по аналогии канцелярия.

Ушаков:
СЕМИНАРИЯ
семинарии, ж. (от латин. seminarium - рассадник)

seminarium, i n
рассадник, питомник Cato, Vr, Col; перен. школа (s. exiguum militum L); рассадник, источник (omnium malorum Ap).
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=41326

При этом:
semi-
приставка наполовину, полу-, пол-.
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=41238

Да, «semi -» в обратном прочтении «межа», при замене «ж» - «G» - «с» - «s». Т.е. та же половина.

Что-то есть в этом нелогичное.
Кстати, словарь 1826 (Латинский этимологический) слова «семинария» не знает. Зато знает слово «semi, semis» - половина. И честно признает, что слово «семя» пришло с севера: … from the North “Franc – samo, Polon – siemie, Rus. – seime, Bohem. – semeno, Germ. – same, samem.
http://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=nyp.33433075918643;view=1up;seq=438;q1=tellus;start=1;size=10;page=search;num=426

Словарь 1675 различает термин «питомник» и «семинария»
Кстати, там есть и слово «seminal» - семя. И «seminatum» - осеменять.

К чему это я веду? А к тому, что «семинария», скорее всего, от русского «смена». СМН = SMN + “rium” = “room”. Как уже неоднократно подчеркивалось, «рум», «кром», «рим», «кремль», «Крым» - это все защищенное пространство. В данном случае – для смены. Действительно, ведь готовят в семинариях именно смену, неважно кого – священников, учителей, воспитателей.

Кстати, интересно, что русское слово «смена» в обратном прочтении – «межень».
БЭС –
МЕЖЕНЬ
МЕЖЕНЬ, ежегодно повторяющееся сезонное стояние низких (меженных) уровней воды в реках. В умеренных и высоких широтах различают летнюю и зимнюю межень.

Фасмер:
МЕЖЕНЬ
ж. "середина (лета)", олонецк. (Кулик.), арханг. (Подв.), межень "обычный уровень воды после спада весенних вод", донск. (Миртов), меженина "летняя засуха", уже др.-русск. меженина "засуха, недостаток" (Домостр, К. 44) наряду с мезень ж. "жаркая пора", олонецк. (Кулик.). Отсюда межонный "южный (ветер)" из "полуденный" (Барсов); ср. польск. poudniowy "южный". См. межа.
МЕЖА
диал. также в знач. "лесок", укр. межа, блр. межа, др.-русск. межа, ст.-слав. межда (Супр.), болг. межда, сербохорв. међа, словен. meja. чеш. mеzе, слвц. medza, польск. miedza, в.-луж. mjeza, н.-луж. mjaza. Родственно лит. medis м. "дерево", вост. лит. диал. medzias м., жем. mede ж. "лес", лтш. mеzs "лес", др. прусск median "дерево", а также др. инд. madhyas "medius", madhyam ср. р. "середина", авест. mаiуа-, греч. , "средний". лат. medius – то же, галльск. medio- (Мediolanum "Милан"), ирл. midе "medium", гот. midjis "расположенный посредине", д.-в.-н. mitti, арм. mej "середина".

Все замечательно, вот только «межень», в смысле «низкий уровень воды» бывает не только летним, а так же осенним и зимним. То есть он «сменяет» половодье.
Кстати, не сюда ли слово «смежить»?
Фасмер
СМЕЖИТЬ
(глаза), ст.-слав. съмжити (очи) , болг. смежа, сербохорв. смежурати се; см. межить, мигать (Бернекер 2, 56).
МЕЖИТЬ
смежить (глаза), др.-русск., ст.-слав. съмжити (Супр.). Связано с мигать, мгновение.
Нет, скорее это слово «сжимать», «сжимати». И «жмурить».
Хотя, куст, похоже, один – межень – река «ужимается».


Вот здесь неплохо сразу понять англ. «same» - такой же, т.е. «сам» и польский «сейм».
Сейм, сословно-представительское собрание — этим, заимствованным из польского языка словом, родственным древнерусскому сенем, сеньм (от со — имать), у нас принято называть собрания государственных чинов средневекового характера, одинаково отличные и от старых вече, и от новейших парламентов (соответственные слова на других языках: франц. di è te, нем. Tag, в сочетаниях Reichstag, Landtag, Kreistag и т. п.). Народные вече (см.), как и комиции (см.), были поголовными собраниями полноправных граждан государства, в сеймах же участвовали светские и духовные вельможи или выборные представители отдельных сословий (см. Сословно-представительные учреждения). В основе современных парламентов лежит, наоборот, бессословное представительство.
БиЕ
The word sejm and sejmik are derived from old Czech sejmovat, which means "to bring together" or "to summon".<1> In English, the terms general,<2> full<3> or ordinary<4> sejm are used for the sejm walny.
http://en.wikipedia.org/wiki/General_sejm#Etymology
Это я к тому, что, не лежит ли в основе «сейма» - семя? Или смена. Ощущение, что все это близкородственные слова.
Река «Сейм» - не потому ли, что она сменяется? В «Книге большого чертежу» она называется «Семь».
http://ostrog.ucoz.ru/load/4-1-0-4 К сожалению переиздание.
Гравюры Витсена «Северная и Восточная Татария»
http://ostrog.ucoz.ru/photo/severnaja_i_vostochnaja_tatarija_n_k_vitsen/7
Виды сибирских городов - 18 век
http://ostrog.ucoz.ru/photo/4
Где то была дискуссия про «семь».
И про «зиму» стал сомневаться.