1496, СТОПА, СТУПНЯ Послано guest, 06-06-2014 21:42
Стопа у Фасмера: "стопа I стопа́ I: "стопа́ ноги́; наложенные друг на друга листы бумаги и под."; укр. стопа́ – то же, др.-русск. стопа́, ст.-слав. стопа διάβημα (Еuсh. Sin., Рs. Sin.), сербохорв. сто̀па "ступня", словен. stópa "шаг, след ноги", чеш., слвц., польск., в.-луж., н.-луж. stора. Связано чередованием гласных со сте́пень (см.); ср. Мейе, Ét. 258; МSL 14, 334. Родственно лит. stapýtis "остановиться", ра̃stараs "столб", stẽpinti "укрепить", stapìnti "реnеm erigere", возм., также др.-инд. sthāрауаti "ставит"; см. М.–Э. 3, 1044; Уленбек, Aind. Wb. 347. Наряду с и.-е. *stер- представлено *steb- : *stob- (или *stорn ́- ?) в ср.-в.-нем. stapfe м., ж. "след ноги", stарf "шаг"; см. Торп 482. II стопа́ II "весь строительный материал, необходимый для постройки избы", арханг. (Подв.). Сближается с лтш. stapis "куча ржи, зерна" (М.–Э. 3, 1045). Вероятно, этимологически тождественно стопа́ I. "
Связь со столбом Фасмер углядел, а с "ТОПАТЬ" почему-то связь не показал (не сомневаюсь, что специально). Например: ступай, топай. Топают ступнями-ногами.
Например, наше "ТОПАТЬ" по-английски имеет такие самые популярные варианты перевода (google): stomp - топать, плясать с притопами stamp - штамповать, топать, клеймить, отпечатывать, чеканить, топнуть
|