Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: seaweed – морская водоросль
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=1350&mesg_id=5354
5354, RE: seaweed – морская водоросль
Послано pl, 01-02-2016 01:20
seaweed – морская водоросль, см. «sea», «marry», «wed», «widow»

weed (n.) (растение, не используемое человеком, сорняк; траурная одежда); староанглийское «weod, uueod»; из протогерманского *weud-; происхождение неизвестно
"plant not valued for use or beauty," Old English weod, uueod "grass, herb, weed," from Proto-Germanic *weud- (cognates: Old Saxon wiod, East Frisian wiud), of unknown origin. Also applied to trees that grow abundantly. Meaning "tobacco" is from c. 1600

1675:
A WEED (ƿeod, Sax.) – дикая трава, сорняк; To WEED (ƿeodian, Sax., weide, Belg.) – вырывать или выдергивать с корнем сорняки; WEED (ƿate, Geƿede, Sax., dewede, Belg.) – наряд, особенно вуаль вдовы, облачение священника; возможно, здесь «одеть» - ДТ – DT – DD – dewede; так же ср. «divide» - отдаю, делю.

1826:
WEED, s. 1. сорняк; S. “weod”; G. “weid”; B. “weide” – подножный корм, трава; 2. траурное платье, одежда вдовы; S. “wea woed” – платье скорби; “woe” – скорбь, т.е. «вой» (звукоподражательное); WOAD (ƿad, Sax., wedde, Belg.waid, Teut.) – растение, трава, использующаяся в окраске одежды, синего цвета. L. “glastum” - вайда

WAD, s. 1. комок, шарик, пыж, скомканная бумага, вата, связка, пучок; G. “wad, vod”; Swed., Teut. “wad”; S. “woed”; B. “vaed”; F. “oute”, L. “udo”. Т.е. это «вата» от «вью – вить». 2. растение, использующееся для окрашивания , лепешка того же цвета, черный свинец (устар.). S. “wath”; Scot. “waad”.

WOAD, s. – красящее растение, краситель. Swed. “wau”; S. “waad”; D. “wade”; B. “weed”; T. “waid”; F. “vaued, guede” (переход «w» - «v» - «y» - «g»; ср. «guard» и «ward»); It. “guado”; L. “glastum” – из Celtic “glas” – голубой, синий (1828 – голубое небо), но “glassum” – немецкое имя для янтаря из «glo» - видеть, т.е. это русское «гляжу» откуда «glass» - стекло, ср. «глаз». Зеркала придумали раньше, чем стекло. Ср. «зрак» и «глаз» (ср. «колесо»). Возможно, и «колюсь» - в смысле «разбиваюсь».

Полагаю, что «weed» = лебеда. ЛБД – (L) BD – BD - WD

Лебеда `Большой энциклопедический словарь`
ЛЕБЕДА - род трав, полукустарников или кустарников семейства маревых. Ок. 200 видов, в умеренном и субтропическом поясах. Сорные, кормовые, некоторые - съедобные (в пищу идут молодые листья, побеги и соцветия) и декоративные растения. Часто лебедой называют виды рода марь

Фасмер:
лебеда лебеда́ растение "Аtriрlех", лобода́ – то же, укр. диал. лебеда, др.- русск. лебеда, лобода, словен. lebéda, чеш. lеbеdа, польск. lebioda, наряду с укр., блр. лобода́, болг. ло́бода, сербохорв. лобо̀да, словен. lóboda, слвц. lоbоdа, польск. ɫоbоdа, в.- луж., н.- луж. ɫоbоdа. Первонач., возм., *lebodá – им. ед., *lebódǫ с различными ассимиляциями гласных, позднее – им. ед. lebedá, вин. ед. lobódǫ с диалектн. выравниваниями; праслав. *leb -: *lob - или *l̥b -. Вероятнее всего родство с лат. albus "белый", умбр. alfu "аlbа", греч. ἀλφός ̇ м. "белая сыпь", ἀλφούς ̇ λευκούς (Гесихий), ἀλωφός ̇ λευκός (Гесихий), ἄλφι, ἄλφιτον "ячменная мука", алб. еlр, elbi "ячмень", нов.- в.- н. Elbe "Эльба", лат. Albis – то же, первонач. "Белая", а название растений дано по опыленным белой пыльцой листьям. Ср. лит. balánda "лебеда", которое связано с лит. bálti "становиться белым", слав. bělъ (см. белый). Далее ср. лебедь, польск. ɫabędź – то же. Греч. βλίτον "белена"

Возможен и другой вариант:

Клюге: Weide – подножный корм, пастбище; MidHG “weide”; OHG “weida” – корм для скота, корм, пастбище; OIc. “veðr” – погоня, охота, рыбалка; AS. “wað” – погоня, охота; ModHG “weiden” – пастись; MidHG “weiden”, OHG. “weidon” – искать продовольствие; MidHG “wiedeman” – охотник; Lat. “venari” – гнать, охотиться; Sans. “vi” – налетать, атаковать, забирать пищу.
Т.е. это слово «веду», «вел»; Так – же – гон - “venari”, ср. «go» - идти и «went» - якобы, прошедшее время, на самом деле – гнать, замена «g» - «у» - «v» - «vv».

Все остальное относиться к «вайда»

Вайда `Словарь иностранных слов русского языка`
(нем. Waid). Род растений, из которых особенно замечательна красильная вайда, иначе синило, синильник, из листьев которой добывают превосходную синюю краску.

Фасмер:
вайда растение "Isatis tinctoria, немецкое индиго", заимств. из нем. Waid
Вечный вопрос к Фасмеру – а у немцев, - откуда?

Даль:
ж. вологодск. ванда, верша, морда. | Растение крутик, синячник, синиль, синильник, Isatis tinctoria. Вайдовый, относящийся к вайде. Вайда заменяет у нас кубовую краску, индиго.
Как видите, Даль немецкое слово и не поминает. У Горяева – просто сравнение. Есть у меня подозрение, что «индиго» = «вайда».

Фасмер:
индиго инди́го "синий краситель и соответствующее растение". Вероятно, через нем. Indigо или исп. indigо от лат. indicum, греч. ἰνδικόν.
Растение с названием «индийский»? Вайда + из – ВДЗ – (V) (N) DC

Клюге: Waid – вайда, синий краситель; из MidHG, OHG. “weit”; Du. “weede”; AS. “wad”; E. “woad”; Goth. *waida (откуда “wizdila” – вайда); откуда MidLat. “guasdium”; Ital. “guado”; Lat. “vitrum” – вайда.

1828:
VITRUM – стекло; так же «вайда» (синиль), по аналогии с цветом стекла;
Свет + рама – СВТРМ – (S) VTRM – VITRUM. Кстати, вероятно, что русское «свет» и «вид» - однокоренные. Т.е. слова «вода» то же получилась из отпадения «с». Ср. «Синд» - «Инд». Так же – «сияние» - «синий». Ср. «вода» и «woad». Или же русское «ход» - «от», см. ниже.

Понятно, это «цвет», «свет». Ср. «white» - белый. Гот. “wizdila” – светил. СВТЛ – ZWTL – ZWDL – WZDL; или же «светило», ср. «звезда» и «star» (нем. «stern») – зиять, светить, светиться. ЗВЗД – (Z) WZD (L); ср. лат. «Isatis» - вайда, синильник - сиять.

verdant (adj.) (зеленый, травянисто-зеленый); из среднефранцузского «virdeant» - становящийся зеленым; причастие прошедшего времени от старофранцузского «verdeiier» ставший зеленым; из народнолатинского *viridiare – становиться зеленым; из латинского «viridis» - зеленый
1580s, "green in color; green with vegetation," from Middle French virdeant "becoming green," present participle of Old French verdeiier "become green," from Vulgar Latin *viridiare "grow green, make green," from Latin viridis "green" (see verdure). Related: Verdantly; verdancy.

verdure (n.) (насыщенный зеленый цвет); из старофранцузского «verdure» - зеленый, зеленые поля, растения; вариант от «vert» - зеленый; из латинского «viridis», родственного «virere» - быть зеленым; происхождение неизвестно.
late 14c., "fresh green color," from Old French verdure "greenness, greenery, green fields, herbs," from verd, variant of vert "green" (12c.), from Latin viridis (source of Spanish, Italian verde), related to virere "be green," of unknown origin. Perhaps ultimately from a root meaning "growing plant" and cognate with Lithuanian veisti "propagate," Old Norse visir "bud, sprout," Old English wise "sprout, stalk, etc." Meaning "green plants, vegetation" is attested from c.1400.

Светлый – СВТЛ – (S) VTL – (S) VLT – VRD - viridis. Сюда же исп., итал., порт. «verde»

Свет, сиять – (S) WT – WT – WD; в англ. и нем. «синий» и «голубой» не различаются, «blue», «blau». Так что, не удивительно, что русское «белый» (свет, цвет), он же палевый, см. «pale», «blond» превратился в голубой (сизый, ср. «голубь» (от «колоб») и «сизарь»); далее – синий, иссиня-черный (например, цвет кожи у негров) – траурная одежда.

Вероятно, сюда же и «wed» - жениться, выйти замуж?
wed (v.) (староанглийское «weddian» - обещать, клясться, ручаться, давать обет, соединять двоих в браке, вести брачную церемонию); из протогерманского *wadi-; из PIE корня *wadh- (1) – обещать.
Old English weddian "to pledge oneself, covenant to do something, vow; betroth, marry," also "unite (two other people) in a marriage, conduct the marriage ceremony," from Proto-Germanic *wadi- (cognates: Old Norse veðja, Danish vedde "to bet, wager," Old Frisian weddia "to promise," Gothic ga-wadjon "to betroth"), from PIE root *wadh- (1) "to pledge, to redeem a pledge" (cognates: Latin vas, genitive vadis "bail, security," Lithuanian vaduoti "to redeem a pledge").

The sense has remained closer to "pledge" in other Germanic languages (such as German Wette "a bet, wager"); development to "marry" is unique to English. "Originally 'make a woman one's wife by giving a pledge or earnest money', then used of either party" . Passively, of two people, "to be joined as husband and wife," from c.
1200.

Лат. «vadis» - заклад, ручательство. Т.е. это русское «обет», от «буду»; но, возможно и «вайда»; напомню, что синий цвет = черный, траурный, а невесту выдавали замуж в другой род, см. «marry», т.е. она умирала, её хоронили. Харпер не зря отмечает уникальность этого слова в английском.

Возможно, что сюда и «widow» - вдова.
widow (n.) (староанглийское «widewe, wuduwe»); из протогерманского *widuwo; из PIE *widhewo; из корня *weidh- разделять
Old English widewe, wuduwe, from Proto-Germanic *widuwo (cognates: Old Saxon widowa, Old Frisian widwe, Middle Dutch, Dutch weduwe, Dutch weeuw, Old High German wituwa, German Witwe, Gothic widuwo), from PIE adjective *widhewo (cognates: Sanskrit vidhuh "lonely, solitary," vidhava "widow;" Avestan vithava, Latin vidua, Old Church Slavonic vidova, Russian vdova, Old Irish fedb, Welsh guedeu "widow;" Persian beva, Greek eitheos "unmarried man;" Latin viduus "bereft, void"), from root *weidh- "to separate" (source of second element in Latin di-videre "to divide;" see with).

1828:
VIDUO – отнимать, лишать, делать вдовым; из ίδιόω, ίδυώ; Вейсман – ίδιος – так же; свой, собственный, частный, своеобразный, особенный, отдельно, наедине; у Клюге – ήίθεος – неженатый юноша; то есть это «от»; в словах «отделю», «оторву», «отведу», «отойду»; сюда же – «divide» - делить, ср. «отдаю»

Фасмер:
от ото – предл., приставка: отобедать, отчаяние; укр. вiд (- д по аналогии под, над и т. п.), др.- русск. отъ, ст.- слав. отъ - наряду с от -, о -, болг. от, сербохорв. од, о̏да, словен. оd, чеш. оd, оdе, слвц. оd, оdо, польск. оd, оdе -, в.- луж. wot, wоtе, н.- луж. wót, wóte. Родственно лит. аt- – префикс со знач. "при-, назад, сюда", аtа -, ati -, вост.- лит. аtа -, лтш. аt "от, обратно", др.- прусск. аt -, еt -, гот. id-, д.- в.- н. it -, ita - "опять, обратно", ирл. aith -, aid - "при -, от -", др.- инд. áti, авест. aiti "пере -", ср. греч. ἔτι "сверх того, еще", фриг. ἐτ ι-, лат. еt "и", др.- инд. átas "оттуда"; вост.- лит. аtа- так относится к аt -, как греч. ἀπό, др.- инд. а́ра- – к лат. аb;

Ср. «дею» - «θεος» (лат. «deus») – бог; ср. «ход», «иду», «даю» - «от»; «инде» (где = ход, ср. «год») - далеко, лат. «inde» - оттуда, далеко, в дали; после того, затем; начиная с; со временем; потому, поэтому; (1828) - «induo» - внутри; в пределах, в рамках (англ. «within»), Έντός, сюда же – индивид
(лат., individuum, от in - не, и dividere - делить). Особь, неделимое, особое существо, личность.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Induo – надевать; Ένδύω; Indusium – наряд, одеваемый прямо на кожу.

Т.е. – «одеваю» - тот же «ход»; ср. «одеть» - «weed».

С другой стороны – «weed» - траурное платье, одежда вдовы.