Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: sharp – острый
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=1350&mesg_id=5396
5396, RE: sharp – острый
Послано pl, 10-02-2016 23:40
sharp – острый, см. «scrape», «scribe»

sharp (adj.) (староанглийское «scearp» - иметь заостренный конец, острый умом, активный, проницательный, понимающий смысл, суровый, острый на вкус); из протогерманского *skarpaz, дословно – заостренный; из PIE *(s) ker- (1) – резать, отрезать
Old English scearp "having a cutting edge; pointed; intellectually acute, active, shrewd; keen (of senses); severe; biting, bitter (of tastes)," from Proto-Germanic *skarpaz, literally "cutting" (cognates: Old Saxon scarp, Old Norse skarpr, Old Frisian skerp, Dutch scherp, German scharf "sharp"), from PIE *(s)ker- (1) "to cut" (cognates: Lettish skarbs "sharp," Middle Irish cerb "cutting;" see shear (v.)).

sharper (n.) (тот, кто делает острым); из глагола «sharp» - делать острым
1560s, "one who makes sharp," agent noun from obsolete verb sharp "to make sharp"

1675:
SHARP (scearp, Sax., sharp, Dan., scharp, Belg., scharft, Teut.) – острый, умный, суровый, кусающийся, быстрый, насильничающий, пронзительный. Сюда же и «shrub» - кустарник.

Вероятно, - «исцарапаю», ср. «carve» - вырезать, резать, гравировать. СЦР (П) Б – SCR (Р) B – SHR (Р) B. Пожалуй, наиболее верное решение для обоих слов. Ср. «scrape» - скрести, царапать. Так же – «скребу».

1675:
A SHRUB (serybe, Sax.) – карликовое дерево.
В европейских языках отразилось как «грубый» - «труднопроходимый», норв. «skrubba» - карликовое дерево. Да, ходить по стланику и карликовым зарослям в тундре – то еще занятие. Если олени тропу не проложили – с ума сойдешь. Кустарник мелкий – по колено, но упругий. Есть деревья повыше – но стоят стеной.

Еще одно связанное слово – шибляк (англ. «shrubbery»).

Шибляк — тип средиземноморской растительности, состоящей из листопадных, часто засухоустойчивых, кустарников и низкорослых деревьев высотой порядка 3—4 метров. Распространен в странах северного Средиземноморья — на юге Франции <1>на Балканах, в горном Крыму, на Кавказе. Название шибляк происходит от сербохорватского шибљак (кустарник).

Шибљак је српски народни назив за било коју густу жбунасту вегетацију (синоним за шикару). У ботанику је, међутим, Лујо Адамовић увео овај назив да би означио природне жбунасте заједнице субмедитеранских, ксеротермних биљака.

Кстати, «шибляк» - «сабля».
Сабля `Этимологический словарь русского языка`
сабля Считается др.- рус. заимств. из венгерск. яз., где szablya — суф. производное от szabni «резать». Сабля буквально — «резак, нож».

Сабля `Словарь иностранных слов русского языка`
(нем.). Холодное оружие, имеющее вид кривой полосы из стали, с рукоятью и ножнами.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
нем. Sabel, франц. sabre, исп. sabre, ит. sabia, от араб. seif. Изогнутое холодное оружие.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)

Ср. «брею», «сбрею». Ср. «обрежу» и «бреюсь».


Шикару – заросли, дебри. Т.е. из «секу».

Тоже пакость изрядная. То же самое – без тропы, лучше не ходить, всю одежду оставишь. Терн, шиповник – сплошные колючки.








Кстати «shrub» = «sherbet» - шербет.
(от перс. شربت Sharbat)
The word Sharbat is from Persian "شربت" "sharbat", and Sherbet is from Turkish "şerbet" "sherbet", both of which in turn come from Arabic شربة "sharba" a drink, from شرب "shariba" to drink. Also called "sorbet", which comes from French "sorbet", from Italian "sorbetto", and in turn from Turkish "şerbet". The word is cognate to syrup in British and American English.

Очередная сказка, якобы от «пить»; действительно, в арабском «пить» - шариба (شرب), вот только «т» это никак не объясняет. Видимо – к «холод». А, вот сладкий – хульвун. Откуда и «халва». Сравни с «солод» (зреть? – изначально – пророщенные злаки) или, как объясняет Горяев – первоначально – соль, тогда – к «колю», см. «salt»; слово «сладить» (солодить) объясняет многое, ср. «dolce» (ит.) – у ФиН. СЛД – CLD – DLC.

Даль:
Сладить что, сластить, подслащать, примешивать чего-либо сладкого; | солодить, приводить в сладкое брожение.

Сладить – СЛДТ – SLDT – SRBT

• традиционный напиток в странах Востока, приготавливаемый из шиповника, кизила, розы или лакрицы и различных специй. В настоящее время кулинары называют шербетом особые виды прохладительных напитков из фруктовых соков и сахара с добавлением пряностей и мороженого. Слово «шербет» заимствовано из турецкого «Şerbet» и имеет аналоги в персидском, урду, хинди — «шарбат», и арабском — «шарба» (напиток);
• растворимый порошок для получения шипучего газированного шербета, изобретённый в Великобритании в XIX веке.
• сорбе (т) — фруктовое мороженое, аналогичное традиционному напитку;
• в таджикской кухне густой вываренный засахаренный сироп, похожий на жидкое варенье<1>;
• восточная сладость — ароматная цветная помадка на фруктово-молочной или фруктово-сливочной основе с дроблёными орехами типа халвы.

И это все вода?

Кстати, в персидском – «охладить», - sard, т.е. «холод», а пить – «dan», т.е. «Дон» (по Восканяну)