Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: spill (split) – проливать, разливать
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=1350&mesg_id=5601
5601, RE: spill (split) – проливать, разливать
Послано pl, 01-05-2016 09:12
spill (split) – проливать, разливать, расплескивать; рассыпать, рассеивать; лучина, щепка; см. «spell»

spill (v.) (староанглийское «spillan» - разрушать, калечить, убивать; «spildan» - разрушать; из протогерманского *spilthjan; из PIE *spel- (1) – раскалывать, разбивать
Old English spillan "destroy, mutilate, kill," also in late Old English "to waste," variant of spildan "destroy," from Proto-Germanic *spilthjan (cognates: Old High German spildan "to spill," Old Saxon spildian "destroy, kill," Old Norse spilla "to destroy," Danish spilde "lose, spill, waste," Middle Dutch spillen "to waste, spend"), from PIE *spel- (1) "to split, break off" (cognates: Middle Dutch spalden, Old High German spaltan "to split;" Greek aspalon "skin, hide," spolas "flayed skin;" Lithuanian spaliai "shives of flax;" Old Church Slavonic rasplatiti "to cleave, split;" Middle Low German spalden, Old High German spaltan "to split;" Sanskrit sphatayati "splits").

1826:
SPELL, v. 1- делить, раскалывать, детализировать; Swed. “spioela; S. “spellian”; M.G. “spillion; 2. разделять по слогам; S. “spellian”; Swed. “spioela”; T. “spellen”; F. “espeler, epeler”
SPLIT, v., a. – раскалывать, разрывать, расщеплять, делить, отделять; G., Swed. “splita”; B. “splitten”; D. “spalte”; T. “spalten”
Здесь, видимо, распороть или распилить, скорее первое, ср. гр. άσπάλαθος – тернистое растение, из которого приготовляют масло; дрок, каликтоме колючее (calicotome spinosa); от этого названия, якобы, произошло название Сплит в Хорватии. (Р) СПРТ – (R) SPRT – SPLT, для «spell» - распорю; вполне вероятно, что и разбил – РЗБЛ – (R) SBL – (R) SPL – SPL – до сих пор есть выражение – разбить текст, по словам или слогам. В случае со «split» вполне вероятно, что распилить – РСПЛТ – (R) SPLT – SPLT, но, скорее – расщепил, см. ниже.

Учитывая вышеприведенные примеры слово «spill» = избил, разбил – РЗБЛ – (R) SBL – SPL. хотя и «распорю» - тоже подходит.

Но, вот, что интересно, словарь 1675 знает это слово только в значении «расплескать воду»
To SPILL (sƿillan, Sax., spillen, Belg.) – расплескать воду или жидкость из сосуда; все правильно, замена «б» - «w» (ƿ), либо же – слил, т.к. «ƿ» прочитана как гласная. СЛЛ – S (Ƿ) LL

1826:
SPILL, s. – штырь, болт, ось, тонкая круглая палка, втулка; T. “spille”; B. “spil”; It. “spillo”; проливать, лить; распространять, терять, наносить вред; G. Swed. “spilla”; B. “spillen”; S. “spillan”
SPINDLE, s. – веретено, вал, ось; S. “spindle”; D, T. “spindel”; B. “spil”; SPINDLE TREE, s. – колючее дерево, использующееся для изготовления жердей и веретен (бересклет), см. «spider»

Фасмер:
шпилька укр. шпилька – то же, блр. шпíлька. Через польск. szpilka "шпилька" из поздне - ср.- в.- н., ранне - н.- в.- н. spille "шпилька, иголка" или ср.- нж.- нем. spîle "копье, острая палка"; см. Маценауэр 333; Брюкнер 553 и сл.; Мi. ЕW 318. Относительно близких герм. форм см. Торп 512. Ср. шпынь

В основе – шпень, шпын, шпинь; изначально – spindle, т.е. – шпын делаю, затем – spill, spille, шпиль. С другой стороны – щепка, щипица (спица), ср. Шпицберген; Spitzbergen (нем.); Spitsbergen (нидерл.); Svalbard (норв.); в норвежском слове хорошо виден переход «р» - «v»; см. «chip»; щепить, щепил, щипал, шип, шипеть. ЩПЛ – SPL, т.е. для значений «spill» - терять, наносить вред.