Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: stove – печь
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=1350&mesg_id=5679
5679, RE: stove – печь
Послано pl, 22-05-2016 19:14
stove – печь, плита, см. «temperature», см. «step», «stupid», «top», «dumb», «tramp», «staff», «stop»

stove (n.)
mid-15c., "heated room, bath-room," from Middle Low German or Middle Dutch stove, both meaning "heated room," which was the original sense in English; a general West Germanic word (Old English stofa "bath-room," Old High German stuba, German Stube "sitting room").

Of uncertain relationship to similar words in Romance languages (Italian stufa, French étuve "sweating-room;" see stew (v.)). One theory traces them all to Vulgar Latin *extufare "take a steam bath." The meaning "device for heating or cooking" is first recorded 1610s.

stew (v.) (тушить, томить, парить); из старофранцузского «estuver» - принимать горячую ванну, париться; происхождение неизвестно; обычное слово для романских языков; возможно из народнолатинского *extufare
late 14c., transitive "to bathe (a person or a body part) in a steam bath," from Old French estuver "have a hot bath, plunge into a bath; stew" (Modern French étuver), of uncertain origin. Common Romanic (cognates: Spanish estufar, Italian stufare), possibly from Vulgar Latin *extufare "evaporate," from ex- "out" + *tufus "vapor, steam," from Greek typhos "smoke." Compare Old English stuf-bæþ "hot-air bath;" see stove.

Intransitive use from 1590s. Meaning "to boil slowly, to cook meat by simmering it in liquid" is attested from early 15c. The meaning "to be left to the consequences of one's actions" is from 1650s, especially in figurative expression to stew in one's own juices. Related: Stewed; stewing. Slang stewed "drunk" first attested 1737.

1675:
A STOVE (stofa, Sax., stove, Belg., stube, Teut., stufo, Ital., estuve, F.) – горячая ванная; комната с железной печкой или плитой для паренья. 1826: место для разжигания огня, парилка, теплая ванная. G. “stufa”; Swed. “stufa, stuga, stuv”; Isl. “stov”; B. “stoof”;

Топить `Толковый словарь Ефремовой`
1. несов. перех. и неперех. 1) перех. Поддерживать огонь в печи, очаге и т.п. 2) перех. Обогревать помещение, сжигая топливо. 3) разг. неперех. Исполнять обязанности истопника. 2. несов. перех. 1) а) Нагревая, делать жидким; расплавлять. б) Вытапливать. 2) Долго держать в натопленной печи, не допуская кипения.

Фасмер:
топить I топить топлю́ I "нагревать, сжигая топливо; плавить, растоплять", укр. топи? ти, топлю́, др.-русск. топити, топлю, болг. топя́ "растопляю, плавлю" (Младенов 636), сербохорв. топити, то̀пи̑м, словен. topíti, tорím "греть, плавить", чеш. topiti, слвц. tорit᾽, польск. topić, topię, н.-луж. topiś "топить, дымить, поднимать пыль". Связано с тёплый (см.) чередованием гласных, родственно др.-инд. tápati, táруаti "нагревает, мучит, нагревается, горит", tāрáуаti "раскаляет, сжигает", авест. tāрауеiti – то же, лтш. раtаре "сосулька, капель"; см. Мейе, МSL 9, 144; Траутман, ВSW 319; М.–Э. 3, 118; Уленбек, Aind. Wb. 111. II топить топлю́ II, утопить, топь, укр. топи́ти, др.- русск. топити, топлю, сербск.- цслав. топити, болг. топя́ "погружаю, мочу", сербохорв. то̀пити, то̀пи̑м "затоплять", словен. topíti, - ím "погружать", чеш. topiti "погружать в воду", слвц. tорit᾽, польск. topić, в.- луж. topić, н.- луж. topiś. Сравнивают с арм. t`аt`аvеm "погружаю, мочу, напр. одежду, в крови" (см. Хюбшман 448), но ср. Мейе, МSL 9, 154. По мнению Младенова (636, 644), восходит к *tор - "бить" (см. топать). Все это гадательно. Неприемлемо сравнение с греч. θάπτω "погребаю", τάφος м. "могила", τάφρος ж. "ров", вопреки Горяеву. Если считать исходным *tорь "топь, болото" и знач. "растопленное, талое место", то можно было бы отождествить этимологически топи́ть I и топи́ть II. •• <Зубатый ("Studiе а články", I, I, Прага, 1945, стр. 231 и сл.) и Станг (NТS 16, 1952, стр. 259 и сл.) сближают топи́ть II с лит. tàpti "стать, становиться". – Т.>

Даль:
топить что, кого, тапливать, с предлогами топлять, заставить тонуть, у(за, по)топлять, пускать на дно, погружать в воду или под воду. | - кого, угнетать, ввергать в бедствие, разорять или губить. | - что, растоплять, плавить, распускать на огне, приводить из твердого в жидкое состояние; говор. о сале, воске, смоле и легкоплавких металлах: олове, свинце и пр. | Топить печь, комнаты, дом, отоплять, согревать огнем, жечь дрова, уголь, солому, кизяк и пр. для тепла. | Отопляться, огреваться, топить свое жилье. | Сиб. о горах, стоять в шапке, в тумане, покрываться парами, облаками. Топление, действ. по глаг. топить, во всех значениях. Топка, действие по глаг. в знач. топления огнем. Для топки печей есть истопник. | Топка, чело печи, устье, откуда кладется и поджигается топливо. | Топка, вост.- сиб. горное болотце; твер. пск. вообще болотце. Топкий, болотистый, илистый, вязкий, где жидкая и глубокая грязь. | Что хорошо греет или нагревается огнем. Березовые дрова самые топкие, дают более других жару. Топкая печь, которая долго тепло держит. Топь ж. топель, - лица, - липа, пск. топкое, вязкое место, болото. Топлый товар, затонувший, пролежавший в воде, мокрый. Топник новг. череп. топленое молоко. Топница вологодск. большой горшок, корчага, в которой топят пахтус и перетапливают масло. Топничка, посудинка, в роде клейницы, для растопки масла либо сала, воску и пр. Топленка пск. и топленица, кашица, на топленом молоке. | Пенка на топленом молоке. | Латка, для топки масла. Топлюжка, отдельная кухонька; летняя кухня; | топленка, латка для топки масла. Топелка пск. топленое молоко; говор. и топленка. Топляк м. собират. топляки мн. дрова, затонувшия при сплаве и сильно намокшие, что случается при сплаве россыпью, когда плахи или кряжи притыкаются концом к мели. Топляковые дрова. Топник, новг. топленое молоко; | горшок, в котором его топят; олон. большая кринка. | В чем топят сметану, глиняный горшок с рыльцем и решеткой в немецк. Топлаво ср. топливо, южн. всякий припас, для топки печей, для сугрева: дрова, уголь, камыш, бурьян, солома, коренник (торф), кирпич (кизяк, тизяк). Топнуть, см. тонуть.

Истопил – СТПЛ – STPL – STVR – estuver – stove, stew. Так же – пар, парю, ср. «топлю, затоплю» и «испарю», «стою» + «пар», «изба», модное нынче «spa», так же – палю.

Фасмер:
изба изба́ уменьш. истопка, укр. iзба́, др.- русск. истъба "дом, баня" (истобка, Пов. врем. лет), цслав. истъба σκηνή (Ио. Экзарх), болг. изба "землянка, хижина", сербохорв. ѝзба "комната, погреб", словен. ȋzba, jìspa, jspà "комната", jеsрíса, др.- чеш. jistba, jizdba, чеш. jizbа "комната", слвц. izbа "комната", польск. izba, źbа "комната, палата", в.- луж. jstwa, stwa, н.- луж. šра, śра, полаб. jázba; см. Розвадовский, RS 7, 11. Объяснение из *ис-топка от топить, истопить, судя по остальным слав. формам, всего лишь народн. этимология. Праслав. *jьstъba заимств. из герм. *stubа (д.- в.- н. stubа "теплое помещение, баня", др.- исл. stofa, stufа "баня с печью") или из ром. *ехtūfа (франц. étuve, ит. stufа "баня"). Принимая во внимание герм. краткое u, можно считать объяснение из д.- в.- н. более правдоподобным, чем из ром. (где ū долгое). Ром. слова рассматриваются как производные от народнолат. eхtūfāre "парить"; см. М.-Любке 270. Если принять ром. происхождение, то станет понятным jь- в слав. слове, но тогда представится необычным ъ. Связь герм. и ром. слов оспаривают М.-Любке (Рrаgеr D. Studien 8, 78 и сл.; ЕW 270) и Бернекер (1, 436 и сл.); герм. слово как исконное они относят к д.- в.- н. stioban, stiuban "рассеиваться". Против см. Шухардт, ZdWf. I, 66 и сл.; Клюге-Гетце 602; Ван-Вейк, IF 24, 35; Гамильшег 270. Без допущения ром. влияния нельзя объяснить слав. i, поэтому Мейе (Ét. 182), Миккола (Ursl. Gr. 1, 11 и сл.; RS I, 6), Соболевский ("Slavia", 8, 489) считают, что изба́ ром. происхождения. Приверженцы герм. происхождения – Бернекер (там же), Уленбек (AfslPh 15, 487), Мерингер (IF 18, 273 и сл.; "Мitt. Anthrop. Ges.", Wien, 38, 3 и сл.), Мурко ("Мitt. Anthrop. Ges.", Wien, 35, 314; 36, 98 и сл.), Траутман (Арr. Sprd. 440), Стендер-Петерсен (245 и сл.), Кипарский (238 и сл.) – не могут дать удовлетворительного объяснения для i. Ссылка Кипарского на Вондрака (Vgl. Gr. 1, 52) недостаточна, поскольку там, кроме слова исполи́н, речь идет только о поздних примерах. Др.- русск. истьба (Новгор. I летоп.) Ляпунов (236 и сл.) объясняет влиянием предшествующего и. Абсолютно неприемлема попытка Шахматова (AfslPh 33, 96 и сл.) объяснить изба́ из кельт. Нельзя согласиться также с мнением о дунайско-булг. посредстве (Куник–Розен, Аль-Бекри 112 и сл.) и с предположением Ягича (AfslPh 22, 262) о преобразовании по народн. этимологии *stъba в необычное *istорьbа; ср. истопити. Лтш. istaba "комната, дом, жилище", istuba, ustaba, ustubа заимств. из др.-русск.; см. М.–Э. 1, 710. •• <См. еще Мошинский, JР, 37, 1957, стр. 293. Рискованную гипотезу об обратном заимствовании герм. форм из слав. jьstъba, которое якобы исконно, находим в кн.: В. В. Мартынов, Славяно-германское лексическое взаимодействие древнейшей поры, Минск, 1963, стр. 122 и сл. – Т.>

Да, игры «этимологов» - страшное дело. Нет слов «пар» и «пал», это все «народная этимология», как будто не народ производит слова. Особенно нравятся эти рассуждения о гласных звуках и фонемах. Кстати, сюда же и нем. Bierstube – пивная, англ. «taproom».

«typhoon» - тайфун.
Тайфун `Словарь иностранных слов русского языка`
водяной смерч (см.), появляющийся у вост. побережья Азии, преимущ. в Китайском море.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Павленков Ф., 1907)
(от кит. сл. тай - большой и фен, фын - ветер). Сильные бури циклонического характера в Китайском и Японском морях, с мая до половины ноября.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Фасмер: тайфун Через нем. Taifun или англ. tурhооn из кит. taifung "сильный ветер" или араб. tūfān "прилив", которое, возм., из греч. τυφών, откуда непосредственно русск. тифон "вихрь"; см. Горяев, ЭС 368; Литтман 133 и сл.; Хольтхаузен 212.

Тифон (Тифоей, др.- греч. Τυφῶν, Τυφωεύς, Τυφώς, эпич. Τυφάων) — в древнегреческой мифологии могущественный великан, порожденный Геей; олицетворение огненных сил земли и её испарений, с их разрушительными действиями (имя Тифон одного корня с глаголом τύφω, что означает «дымить, чадить»).
Сын Тартара и Геи<1>, родился в Киликии (либо сын Тартара и Тартары<2>). Либо сын Геры, рождённый без отца, воспитан Пифоном<3>. Либо Кронос дал Гере два яйца, помазанных его семенем, она закопала их под горой Арим<4>, и родился Тифон. От Эхидны Тифон был отцом мифических чудовищ (Орфа, Кербера, Лернейской гидры, Колхидского Дракона, Немейского льва и др.), которые на земле и под землею угрожали человеческому роду, пока Геракл не уничтожил большинство из них (кроме, Сфинкса, Кербера и Химеры). От Тифона пошли все ветры-пустовеи, кроме Нота, Борея и Зефира<5>. По Гесиоду Тифон — последнее порождение Геи (Земли), зачатое от Тартара. Превосходил всех существ ростом и силой. Чудовище обладает невероятной силой рук и ног и имеет на затылке 100 драконовых голов<7>, с чёрными языками и огненными глазами; из пастей его раздаётся то обыкновенный голос богов, то рёв ужасного быка, то рыканье льва, то вой собаки, то резкий свист, отдающийся эхом в горах. Позднее Тифон был отождествлён с египетским Сетом<15>, богом сирокко, смерти, опустошения, солнечного и лунного затмений и других несчастий. Египетское созвездие Тифона греки называли Медведем<16>.





Бикс:
τύφομαι – дымить, чадить, тлеть; IE *dhuH – дым, пар; *dueh2 / *duh2 – курить, дымиться; Вейсман - θέω – бежать в запуски (ср. «дунул во всю прыть»); θύω – жертвовать, сжигать; дыхание; θύμός – дух, душа, жизнь; θύος, лат. thus – фимиам, ладан; вообще жертва; θύμιάω – курить, кадить; θύμέλη – жертвенник, алтарь.

τύφω, έθυψα (етупси); τέθυμμαι – дымить, чадить, курить, выпускать дым, тлеть – τυφόμενος – тлеющий; Τυφωεύς, Τύφώς, Τύφών – Тифон, сын Земли и Тартара, баснословное чудовище, заточенное Зевсом в недрах земли, по Гомеру – в стране Аримов, по другим сказаниям – под горою Этной (ему приписывали бурю, вихрь, извержения огнедышащих гор, землетрясение; τύφος – дым, чад; τυφωνικός – бурный, порывистый ветер, вихрь, ураган (Н.З.); τύφώς – ураган, буря, вихрь.

Горяев: топить, топнуть, утопать, затапливать, протопить, топь, топкий, топя, затоп, потоп (ст. сл., серб. и чеш. – топити, топѫти, пол. topic, tonac, tonia, ton – чеш. tune (вот, собственно и «тунец» (“tuna”), слов. dupis (taufen), полаб. dopa, нем. Tumpel, Tumpfel – топь, др. в. нем. tumpfilo, нидер. dompelen = нем. taufen = гот. daupjan (погружать в воду, крестить); шв. doppa, ан. сакс. depan, dyfan, итал. tuffare, нем. tief = гот. diups = лит. dubus (глубокий), англ. “deep”; θάπτειν – погребать, τάφρος – ров, δύπτων – погружающий

Тифонъ – фр. toufan, татар. tyfan (смерч), tufan (буря, всемирный потоп; с арабского)

Хорошо видно, что в слове «тайфун» отразились два русских слова, с одной стороны ряд – дую, дым, дымил, дунул, а с другой стороны – тону, тяну, дупло, топлю, пол. «dupa» (зад), типун

У ФиН было предположение, что Тифон – это отражение пушек. Совершенно согласен, если учесть связь «дую» - «дуло» (пушечное). Дальше это перенесли на понятие извержения вулкана. В китайском – просто из русского, равно, как и в арабском.

Сказки от «Вики»:
Though several possible derivations of the name Typhon have been suggested, the derivation remains uncertain.<120> Consistent with Hesiod's making storm winds Typhon's offspring, some have supposed that Typhon was originally a wind-god, and ancient sources associated him with the Greek words tuphon, tuphos meaning "whirlwind".<121> Other theories include derivation from a Greek root meaning "smoke" (consistent with Typhon's identification with volcanoes),<122> from an Indo European root meaning "abyss" (making Typhon a "Serpent of the Deep"),<123> and from Sapõn the Phoenician name for the Ugaritic god Baal's holy mountain Jebel Aqra (the classical Mount Kasios) associated with the epithet Baʿal Zaphon.<124>

Хотя имя Тифон объясняли по-разному, все равно сохраняется некая неопределенность. По Гесиоду – первоначально – это бог ветра, т.к. греческие слова tuphon, tuphos (τύφών, τύφώς) означают «вихрь»; другие выводят из греческого слова «дым», т.к. Тифон ассоциировался с вулканами; так же от IE корня «abyss» означающего «пропасть», так же с Сапон, финикийским именем для святой горы Джебель Акра, в угаритском варианте – гора Ваала (Цапон, Цафон)
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%B6%D0%B5%D0%B1%D0%B5%D0%BB%D1%8C_%D0%B0%D0%BB%D1%8C-%D0%90%D0%BA%D1%80%D0%B0