Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыSwitzerland – Швейцария
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=1350&mesg_id=5783
5783, Switzerland – Швейцария
Послано pl, 07-06-2016 14:54
Switzerland – Швейцария

Switzerland (название от Швица, одного из кантонов); на почтовых марках пишут «Helvetia» - римское название; на четырех языках название звучит как: Suisse – фр., Schweiz – нем., Svizzera – ит., Svizra – ретро-ром.
named for Schwyz, one of its original cantons. On postage stamps, etc., identified by the Roman name for the region, Helvetia, to avoid having to print the four different forms of the name in the country's four official languages: Suisse, Schweiz, Svizzera, Svizra.

Swiss (n.) (из среднефранцузского «Suisse»; из средневерхненемецкого «Suizer»; из «Suiz» - Швейцария); архаическое слово «Swiss» и немецкое «Schweiz»
1510s, from Middle French Suisse, from Middle High German Suizer, from Suiz "Switzerland" (see Switzerland and compare Switzer (1570s), archaic word for "a Swiss," and German Schweiz).

Поспелов пишет, что название кантона Швиц образовано из др. в. нем. «suedan» - корчевать. Что-то очень Швецию напоминает. С другой стороны – сведу, свожу

Даль:
Сводить лес, моск. вырубать

Англ. «вики»:
The toponym Schwyz itself was first attested in 972, as Old High German Suittes, ultimately perhaps related to suedan "to burn", referring to the area of forest that was burned and cleared to build.

Топоним «Schwyz» впервые появляется в 972 году, как староверхнегерманский «Suittes», возможно родственно «suedan», относящийся к лесу, который был сожжен и место было очищено для строительства. В нем. «roden» - корчевать, очищать, копать, т.е. «рыть», см. «root» и «oden» - опустошать, корчевать; вырубать – «schneiden»

Клюге: schneide – вырубать, рубить, обрубать кромку; поймать в ловушку, в западню; из MidHG “snide” – край меча или ножа; родственно “schneiden” – вырубать; из MidHG. “sniden”; OHG. “snidan” – резать, рубить, разделывать; Goth. “sneidan” – резать, пожинать, OIc. “snitha”, AS. “snidan”; Du. “snijden”; OSax. “snithan”; “Schneider” - портной

Оказывается, это просто «сжать», «жать»

Сжинать `Толковый словарь Ефремовой`
несов. перех. 1) Срезать под корень серпом или жнейкой (хлебные злаки). 2) Убирать хлеба с поля.

Даль:
жать, жинать что, срезывать серпом хлеб или др. растенья с корня

Сжать, сжинать – СЖНТ – SCHT – SHND – schneide или просто «жать» - ЖТ – СТ – ST - SD