Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: sledge – кувалда
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=1350&mesg_id=7772
7772, RE: sledge – кувалда
Послано pl, 02-09-2018 12:08
sledge – кувалда; бить кувалдой; sledge (n.1) (из староанглийского «slecg» - молоток, молот); из протогерманского *slagjo-; родственно «slege» - бить, ударять и «slean» - бить (Old Norse sleggja, Middle Swedish sleggia "кувалда, кузнечный молот").
1675: A SLEDGE (slæcᵹ, Sax.) – большой кузнечный молот, поднимают двумя руками, чтобы бить железо на наковальне; (1826): G. sleggia, Swed. slagga. Словари отправляют к «зарежу». Несколько странно для молота. Нем. Vorschlaghammer (в основе «schlag» - удар; (Клюге): MidHG. slac (род. slages); OHG. slag; ModHG. schlagen – ударять, бить, MidHG. slahen, OHG. slahan – бить; Goth. slahan, OIc. sla, AS. slean, E. to slay, Du. slaan, OSax. slahan – бить, OIr. slechtain, sligim – бью; Gr. λακίζω – рвать на части, разрывать, растерзывать, то же лат. lacerare, т.е. резал – РЗЛ – RCL – LCR.
Дворецкий: λακίς, ίδος (ιδ) ή 1) лоскут, обрывок, pl. лохмотья; 2) разрывание, раздирание; 3) разрыв, трещина; 4) pl. обломки (корабля). Действительно, изначально «зарежу», но, вернее будет – сражу, см. «slaughter», «slay». СРЖ – SRG – SL (D) G.
Вероятно, это отразилось (частично) в немецком Schlange – змея (откуда «шланг») – Клюге: MidHG. slange, OHG. slango, OIc. slange, Du. slang – производное – schlingen – заворачивать, см. «sled, sledge»