Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: shine – светить (исправлено)
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=1350&mesg_id=7951
7951, RE: shine – светить (исправлено)
Послано pl, 09-12-2018 10:31
shine – светить, блестеть, сиять; свет, сияние; см. «saint», «shed», «sheer (shere)»; shine (v.) (староанглийское «scinan» - проливать свет, сиять, блистать, озарять, быть заметным); из протогерманского *skinan; из корня *skai- (2) – сиять, блестеть (Old Saxon and Old High German skinan, Old Norse and Old Frisian skina, Dutch schijnen, German scheinen, Gothic skeinan "сиять, проступать"; Sanskrit chaya "блеск, отблеск, тень", Greek σκιά, "тень", Old Church Slavonic sinati "вспыхивать, сиять", Albanian he "тень").
1675: SHINANDE – сияющий. Чосер; To SHINE (scinan, Sax., schainen, Teut.) – выглядящий ярко, блестяще, лоснящийся, обдающий блеском (1826): SHINE – блестящий, сияющий (дословно – «раздающий блеск, яркость» - Дунаев), появляющийся во всем блеске, сиянии, блистающий как бриллиант, сверкающий: S. skena, Swed. skina, S. scinan, T. scheinan, B. schijnen, Chald., Heb. sin, Isl. skina – означающий так же и явление, появление).
Клюге: schein – свет, сияние, блеск, видимость, внешность, личина, явление – из MidHG shin, OHG scin – блеск, сияние, яркость, ясность, четкость (в MidHG позже еще очевидность, свидетельство, явление, призрак (ср. русск. «осветить, высветить явление», «сделать очевидным» - Дунаев); OSax. skin – блеск, Du. schijn, AS scin – привидение; глагол scheinen – сиять, светиться, казаться, представляться, чудиться, рисоваться (ср. греческое σκία-γράφέω (в живописи) накладывать тени, передавать объёмность или перспективу; теневые наброски, рисунки со светотенью; σκία-γράφία ή досл., теневой рисунок или набросок, изображение в перспективе, перен. видимость, иллюзия; σκιάω - покрывать тенью; σκιερός, дор. σκιάρός - 1) тенистый, дающий тень; 2) тенистый, покрытый тенью, затенённый; 3) тёмный, пасмурный(явная ошибка авторов «древнегреческой» версии – в то время не могло быть рисунков с тенью – это «средневековье» - Дунаев); из MidHG scheinen, OHG scinan – светиться, появляться, OSax. scinan, Du. schijnen, AS scinan, E. «shine», OIc. skina, Goth. skeinan, возможно родствено Gr. σκιά – тень, σκίρον – зонт (ср. русское «скрою» и «шкура»; Клюге сравнивает с schier – чистый, простой, без примеси, сущий (что неверно – Дунаев), англ. «sheer» - отвесный, абсолютный, явный, чистый, прозрачный – из MidHG (MidG) schir – простой, явный, сияющий, ср. OSax. skir, skiri, AS seir – чистый, чияющий, E «shere», «sheer» - отвесный, отвесно, полностью, явный, чистый, OIc skirr, Goth. skeirs – чистый, явный, показывающийся («это» - «сколю», «скол», далее значения «чистый», «явный», «отвесный» (ср. «скала») - Дунаев). Клюге: schimmer – мерцать, поблескивать; мерцание, слабый отблеск – из раннего ModHG на основе LG и Du. schemeren – просвечивать, мерцать, брезжить, MidHG schime – мерцать, брезжить, блестеть, сиять, OHG scimo, Goth skeima – свет, лампа, MidE schimeren – мерцать, E. «shimmer» - мерцать, блестеть; мерцание, отблеск (ср. «сумерки» - Дунаев), «shim» - белое пятно, Swed. skimra; schemen – призрак, привидение, фантом – из MidHG scheme – тень, MidG schime, AS scima, OSax scimo – из корня ski – светиться, Gr. σκίά – тень (см. «sham» - Дунаев); schön – красивый, прекрасный, хороший – из MidHG schoene, OHG. sconi – сияющий, яркий, светящийся, прекрасный, OSax. skoni – сияющий, яркий, прекрасный, AS scyne – пркрасный, E. «sheen» - блеск, сияние, глянец (1826: Swed. sken, Teut. schein), Goth. guþaskaunei – облик бога, ibnaskauns – появление; schon – уже, уж (собственно это и есть «уже», ср. «ужин» и производить его из MidHG schoene довольно-таки странно).
Другими словами, официальная этимология сводиться к тому, что сияние – это отблеск дня, ср. «сумерки», последние лучи Солнца на закате. Из Gr. σκίά – тень (ср. σκηνή – призрак (в театральном произведении, ср. «тень отца Гамлета»). С этим же корнем – (Клюге): scheune – сарай, амбар – из MidHG schiune, OHG scugin, scugina – сарай, амбар, овин, конюшня, MidHG schiure; scheuer – сарай, амбар, конюшня, навес (см. «shed» - Дунаев) – из MidHG schiure, OHG sciura – производные от MidHG schur, OHG scur – навес, тент, ModHG Schauer, OIc. skjol – убежище, skaunn – щит – из арийского корня sku – покрывать, защищать, ср. Lat. scutum (по Дворецкому) - scutum, i: 1) большой щит; 2) перен. щит, оплот; scutale, is n - ремень пращи; scutica, ae f (греч.): ремень, плётка, кнутик; obscuro, avi, atum, are : 1) затемнять, затмевать; ослаблять яркость, покрыть небо ночной тенью || pass. тускнеть, меркнуть; 2) скрывать, утаивать; 3) приглушать, проглатывать, неясно произносить; 4) туманно излагать, затуманивать; 5) оставлять в тени, затмевать; затушёвывать; 6) изглаживать из памяти, приводить в забвение, делать неизвестным; 7) закутывать, прятать; 8) помрачать, дурманить (сюда и лат. camera obscūra - тёмная комната), по Клюге - покрытый. 1828: SCUTUM – щит, (как покрывающий), из σκύτος – выделанная кожа, кожанный бич, ремень, но σκϋτόω покрывать кожей, ср. σκίά – тень – из σκιάω - покрывать тенью; из σκιερός – тенистый, темный, ср. σκότος – темнота, тьма (ср. еще «заход» (Солнца) и «шкура» - Дунаев), гр. σκύλον, ν. Ι. σκΰλον τό (преимущ. ρ l.) 1) снятые с убитого врага доспехи; 2) добыча и ср. σκύλος, υ. Ι. σκύλος, εος (υ) τό шкура и русское «шкура» (скора) и «скрою» - Ш (С) КР – ΣКР – ΣКΛ); schaum – пена, накипь – из MidHG schum, OHG scum, Du. schium, OIc. skum – пена, англ. «scum», см. «shampoo»; schote – стручок, треска, раковина – из MidHG schote, schotte – стручок, семечка, околоплодник, OIc. skauðer – ножны, футляр, обшивка (ср. англ. «sheath» с теми же значениями); из корня sku – покрывать; шкоты (англ. «sheet», см.); scheide – оболочка, ножны, футляр, обшивка, англ. «sheath». По всей вероятности – это не так.
Другой вариант – сияние. Лат. (по Дворецкому): candeo, uī, —, ēre : 1) быть белым, блестящим, блистать, сиять; блистающий круг, т. е. Млечный Путь; утренняя заря; 2) быть раскалённым. candēla, ae f : 1) свеча (сальная, восковая или смоляная); 2) вощёная бечёвка (которой обматывали вещи, опускаемые в могилу с мертвецом, для предохранения их от гниения); cānus, a, um: 1) серый; пепельно-серый, серебристый; белый от пены, вспененный; 2) седой; 3) старый, почтенный. cāneo, —, —, ēre : 1) быть серым, сереть, серебриться; 2) быть седым: canens седой, серебристый, белый. 1828: CANEO – седой, белый – из γανέω – белый (Celtic can – белый); по Дворецкому: γανάω 1) блистать, сверкать, сиять; 2) прославлять; γάνόω 1) делать блестящим, полировать, обрабатывать; 2) разукрашивать, наряжать; 3) веселить, радовать; γάνυμαο (γα), поздн. тж. γάννυμαί веселиться, радоваться, наслаждаться (сюда, вероятно, и «hymn» - гимн); Γανυμήδης, ους, эп.-поэт. εος ό Ганимед (сын Троя, похищенный Зевсом и назначенный его виночерпием; (дословно – «сияние» или «веселиться» + «вид», вероятно, сюда и Ганибал – «сияние» + «белый» - Дунаев); γάνωμα, ατός (γα) τό блеск, сияние; γάνωσος, εως (α) ή украшение, отделка.
Де Ваан сосредоточился на сером цвете (canutus – серый), Pit (Pael.) casnar – старик; IE: W ceinach – заяц, Skt. sasa, Knot. saha, OPr. sasins, OHG haso, OE hara, OIc. heri – заяц, OHG hasan – серый, блестящий, OIc. hoss, OE hasu – серо-коричневый, MHG heswe – бледный (для candeo): IE: W. cann – бриллиант, MBret. cann – полная луна, Skt. chandas – хвалебный гимн, candra – бриллиант, Alb. hёnё – Луна.
В основе «серый» (вероятно, от «осел», ср. «зола», «соль») – СР – HR (ср. «hoary» - седой, покрытый белым пушком, инеем; древний, почтенный, «hare» - заяц), но и сияю, сияние, сияющий (сюда и «синий» - по цвету неба). СН – ΥΝ – CN. Вполне вероятно, что еще и «огонь» - ГН – ГН – CN (ср. «gun», «cannon»). Либо же «сиять» - СТ – C (N) T – C (N) D, отсюда и «канделябр», т.е. «сиятель» (точнее – «светило»).
Но в европейских словах смущает то, что там стоит замена русским «ш», «ч», т.е. «sch», «sk», «sh». Поэтому, предполагаю, что в основе – «свечение» или «излучение» (лучение). СВЧН – (SV) SCH (SK, SH) N или ЛУЧН – (L) SCH (SK, SH) N. Первое – к «сую», «зияю» (зеваю) – «сияю» (ср. «сияние» и «синий»), второе – к лущу («лущить») (ср. шелушу «шелушить», возможно – к «колю», ср. «калечу» (калечить) или к звукоподражательному «шуршу» (шорох); ср. «light», лат. lux, luceo.

Прим. Не сюда ли – Ганеши? «Википедия» (en.): Ganesha (Sanskrit: गणेश, Gaṇeśa). Официальная версия: в санскрите – это соединение двух слов – «gana» (गण) – стадо, стая, толпа, войско, множество, число, племя, группа, класс, организация служителей (ср. русское «гон» и «сгоню» - Дунаев) и isha – хозяин, предводитель, потому что Ганеша возглавлял войско своего отца – Шивы (ср. русское «выше», «вышний» и бога «Вишна» - Дунаев). Так же его звали Ganapati (गणपति; gaṇapati), где вторая часть – управитель, хозяин. Но, ср. γανέω – белый, γανάω – блистать, γάνωσος – украшение (сверкание), учитывая, что Ганеши – слон и второе имя – Pillaiyar, где pallu, pella и pell означает «зубы или бивень, в.т.ч. слоновьи», т.е. просто «белый» (палый), т.е. «молодой слон». Вполне вероятно, что сюда и Хануман. «Википедия» (русс., en.): Ханума́н (санскр. हनुमान्, Hanumān, «имеющий (разбитую) челюсть») — чтимое в индуизме обезьяноподобное божество, сын бога ветра Ваю (ср. русск. «вею» - Дунаев) и апсары Пунджисталы. Хануман рос большим озорником и частенько подшучивал над отшельниками в горах, утаскивая у них вещи и предметы культа. Раздражённые мудрецы наложили на него проклятие — и он забыл о своих сверхспособностях и вспоминал только тогда, когда становилось необходимо помочь другим. Имя его сложно объяснимо, одно толкование связано с улыбкой Ханумана, где hanu – челюсть, а mant – выступающая, торчащая, другое – с санскритским Han – убитый или уничтоженный (ср. «согну», ср. греч. «καμπή» - 1) изгиб, излучина; 2) поворот; 3) сгиб, сочленение, сустав; 4) сгибание. Сгиб – СГБ – (Σ) ГВ – ГМП – Дунаев) + maana (ср. мню – Дунаев) – гордость, т.е. «тот, чья гордость была уничтожена». Но, если предположить, что санскрит имеет одной из основ «древнегреческий», то его имя прочитывается достаточно однозначно – γάνυμαο – веселиться, радоваться, наслаждаться, что вполне отвечает характеру Ханумана. Вероятно, сюда же – «Википедия» (русс.): Ханум, хоним или ханым на некоторых тюркских языках означает: госпожа; дама, красотка; присоединяется к женским именам, придавая оттенок уважения, напр. Зюбейде-ханым, Тамара Ханум; в казахском – ханым 1) жена хана;2) госпожа, сударыня; - ханум (употpебляется пpи уважительном, почтительном обpащении к женщине). Т.е. слово «хан» = «сияние»? Или «огонь»?