Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: safflower - саффлор
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=1350&mesg_id=8002
8002, RE: safflower - саффлор
Послано pl, 04-01-2019 11:56
safflower - саффлор, см. «flower», «Sabbath», «sable», «saffron». Сафлор красильный, американский шафран, дикий шафран, красильный чертополох (лат. Cárthamus tinctórius) — однолетнее растение; вид рода Сафлор семейства Астровые, или Сложноцветные. Древняя масличная и красильная культура (в Древнем Египте использовали для окрашивания повязок при мумифицировании). Язычковые цветки сафлора красильного используют для получения безвредных красителей жёлтого, красного и шафранового цветов, в том числе и в пищевой промышленности, например, для производства карамели. Греческое название – κάρθαμος (т.е. «красный», «крашенный» - Дунаев).
“Wiktionary”: Middle French safleur, from Arabic اَصْفَر‎ (aṣfar, “желтый”); из корня ص ف ر‎ (ṣ-f-r) – становиться желтым, желтеть, становиться бледным, бледнеть. Вебстер: Medieval French saffleur, из Old Italian saffiore, из Arabic ʽaṣfar, ʽuṣfur: 1. широкораспространенное в старом свете растение семейства сложноцветных (Carthamus tinctorius) с большими оранжевыми или красными цветами, из которых извлекают красный краситель и чьи семена богаты маслом. 2. препарат, состоящий из высушенных цветов сафлора, который использовался в медицине вместо шафрана и назывался carthamus. F. safleur – из «safran» - шафран, под воздействием «fleur, flower» - цветок, цвести; из O. Fr. saflor, через итальянский – из арабского «usfūr—safrā» - желтый (Chambers's Twentieth Century Dictionary). В других языках: Dutch saffloer, German safflor (Collins English Dictionary).
Другими словами, «арабское» «far, fur» есть ничто иное, как латинское слово с выпущенной «l» и её заменой на «i» (flora – fiore), что характерно для итальянского языка, например, «белянка» («белуха» (ср. с главной вершиной Алтая – «Белуха»), «белок») - «blanco» (Mont Blanc – Монблан) - «bianco», «плоский», «площе», «площадь», «плющить» - «place» - «piazza».
Дворецкий: flos, oris m 1) цветок, цвет; 2) flores цветочный сок, нектар, мёд; 3) цвет, лучшая часть, краса; 4) цветущее состояние, пора расцвета; цветущий возраст, лучшие годы; крепость или аромат, но тж. пена вина; 5) первый пушок на подбородке; floridus, a, um 1) расцвеченный, усеянный, украшенный цветами, цветущий (откуда «Florida», т.е. «дух» = «dus» - Дунаев); цветочный, из цветов; 3) цветистый; 4) яркий; floreo, ul, —, ere 1) цвести, быть в цвету; 2) блистать, сиять; 3) процветать, находиться в цветущем состоянии, находиться на вершине славы, быть сильным, богатым, могущественным; 4) пениться, отсюда - florens, entis 1. part, praes. к floreo 2. adj. 1) цветущий, процветающий, благоденствующий, счастливый; прекрасный; богатый; одарённый; 2) расцвеченный, разукрашенный - Florentia, ae f Флоренция (англ. «Florence» - Дунаев), город в Этрурии, на реке Арно (ныне Firenze – еще один переход «l» - «i» - Дунаев).
Другими словами – «цвел» (к «цвет» - «свет» («светлый», откуда в арабском «белый» (бледный) – «палевый» (от «палю») – (ص ف ر‎ (ṣ-f-r), т.е. «blonde», «brown», «pale»). Основа – зияю, зеваю, сияю, сую, см. «saint». Цвел – ЦВЛ – (S, C, Z) FL + суффикс «r, l».
Вполне вероятно, что в латинском «flos» еще задействованно и русское «пыльца» (цветов) – ПЛЦ – PHLS – FLS (пал – пыль, как результат пала). Кроме того, использование данного цвета для окращивания одежд мумий пересекается с русским «спал», т.к. покойник считался уснувшим (от «сопаю), ср. «успение», «усопнул» (усопнувший), т.е. цвет спящего, усопнувшего. СПЛ – (S) PHL – SFR – (S) FL, вероятно, отсюда и обычай осыпать покойного цветами.
В результате – «сопаю» (умерший) + «цвел» (цвет, в который красили одежды усопшего). СПЦВЛ – SP (S) FL – SFFL.
Возможно, отсюда и название египетской Филадельфии (Φιλαδέλφεια). Интересно, что в арабском варианте – Алашер (Пестрый город) (БиЕ). Видимо так современные арабы восприняли понятие «цветок».
1828: FLOS, FLORIS – из flo – дуть, из φλέω быть переполненным, изобиловать, быть обильным; φλέως - тростник, камыш (т.е. полый – от «палю», что неверно – Дунаев).
Де Ваан: It. Vest. flusare – название месяца цветения, O. fluusai – богиня Флора, IE: OIr. blath, W. blawd – цветок, цветение, OCo. blodon, LCo. bledzhan – цветок, Mbret. blezu, Bret. bleunv – цветы, OHG bluowen, OE. blowan – цвести, Go. bloma, NHG blume – цветок (ср. англ. «bloom» - цветение). Т.е. Де Ваан так же ничего не объясняет, собственно «bloom» - производная от «цвел».
Эдак можно объяснить все и выпадающим из окна профессором Плейшнером на «Blumenstraße»